All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E09.Bewitched.The.Hall.of.Witchdom.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,680 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,840 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:29,080 --> 00:00:32,880 Odie got turned into a bat and taken away by Mrs. Cauldron's niece! 4 00:00:33,080 --> 00:00:35,440 The School of Witchery and Witchcraft. 5 00:00:35,640 --> 00:00:38,880 You are not going anywhere until you give me back 6 00:00:39,080 --> 00:00:40,040 my book. 7 00:00:40,200 --> 00:00:43,400 You're that witch Auntie Esther told me the story about, aren't you? 8 00:00:43,600 --> 00:00:47,320 The one they trapped in the book so she couldn't cast a spell on the world. 9 00:00:47,520 --> 00:00:49,480 I'm free. 10 00:00:49,680 --> 00:00:53,280 Who let Aunt Varicella out of the book? 11 00:00:53,440 --> 00:00:55,080 I'm afraid it was me. 12 00:00:55,280 --> 00:00:57,040 In Auntie Esther's story, 13 00:00:57,200 --> 00:01:00,920 Varicella needed three magical items to complete the spell. 14 00:01:01,120 --> 00:01:05,040 Let's find those trinkets before Varicella gets her grubby hands on them. 15 00:01:05,240 --> 00:01:07,920 [ominous music] 16 00:01:12,400 --> 00:01:13,640 [screaming] 17 00:01:19,440 --> 00:01:20,200 [worried moan] 18 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 [gasping] 19 00:01:21,600 --> 00:01:24,280 [ominous music continues] 20 00:01:29,440 --> 00:01:31,160 There it is. The Broom of Sorrow. 21 00:01:32,280 --> 00:01:33,440 [Garfield] Well, that's that. 22 00:01:33,640 --> 00:01:37,960 Who in their right mind would agree to climb all the way up that giant tree? 23 00:01:38,160 --> 00:01:40,000 [Odie whimpering] 24 00:01:40,800 --> 00:01:41,920 [screaming] 25 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Anyone wanna give me a boost? 26 00:01:49,800 --> 00:01:54,000 I can't believe they talked me into this. 27 00:01:54,160 --> 00:01:57,280 [panting] 28 00:01:57,480 --> 00:02:01,720 The things I'll do to avoid eating fly lasagna. 29 00:02:05,600 --> 00:02:08,520 [ominous music] 30 00:02:14,040 --> 00:02:14,800 [worried moan] 31 00:02:16,600 --> 00:02:17,960 [screaming] 32 00:02:19,920 --> 00:02:21,160 Abigail! 33 00:02:21,360 --> 00:02:25,240 Oh, this is not good. Not good at all. 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,360 [panting] 35 00:02:27,560 --> 00:02:30,200 [growling] 36 00:02:31,280 --> 00:02:33,640 Garfield! Garfield, help me. 37 00:02:33,840 --> 00:02:36,240 Abigail's in trouble. I have to do something. 38 00:02:36,440 --> 00:02:39,600 Never mind Abigail right now. I'm in trouble. 39 00:02:42,640 --> 00:02:45,400 [growling and screaming] 40 00:02:48,880 --> 00:02:50,120 Garfield, help! 41 00:02:50,320 --> 00:02:51,880 Hang on, Abigail! 42 00:02:52,040 --> 00:02:54,160 -[grunting] -[Odie] Ta-da! 43 00:02:56,800 --> 00:02:58,200 [screaming] 44 00:02:58,400 --> 00:02:59,880 You did it, Garfield. 45 00:03:00,040 --> 00:03:02,800 You saved us and you found the Broom of Sorrow. 46 00:03:03,000 --> 00:03:07,240 I do something heroic once a year. This is it for a while. 47 00:03:12,120 --> 00:03:13,960 Where do we go next? 48 00:03:14,160 --> 00:03:18,000 To the underworld. That's where we'll find the Mercury Slippers. 49 00:03:18,200 --> 00:03:20,880 [gasping] 50 00:03:21,080 --> 00:03:23,000 [intriguing music] 51 00:03:23,200 --> 00:03:25,600 One artifact, two to go. 52 00:03:25,760 --> 00:03:28,360 I'll just wait for these fools to do all the dirty work 53 00:03:28,520 --> 00:03:31,640 and then I'll help myself to what I need. 54 00:03:31,800 --> 00:03:33,760 [evil witch laugh] 55 00:03:33,920 --> 00:03:35,720 [dramatic music] 56 00:03:38,840 --> 00:03:40,400 [coughing] 57 00:03:44,320 --> 00:03:45,800 Any idea where we are? 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,480 The Broom of Sorrow knows the way. 59 00:03:48,640 --> 00:03:49,760 [gasping] 60 00:03:49,960 --> 00:03:52,600 [intriguing music] 61 00:03:59,400 --> 00:04:00,920 So what are we waiting for? 62 00:04:01,080 --> 00:04:05,120 Let's grab the slippers and swing by Vito's for cannolis on the way back. 63 00:04:05,320 --> 00:04:07,040 There's a slight complication. 64 00:04:07,200 --> 00:04:09,920 We need a magic spell to get us through this door. 65 00:04:10,080 --> 00:04:11,480 Well then, cast one 66 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 and let's get in and out of this place. 67 00:04:13,960 --> 00:04:17,760 I can't. I'm a frog, remember? 68 00:04:17,920 --> 00:04:19,160 [ribbiting] 69 00:04:19,320 --> 00:04:24,040 -Abigail will have to do it. -I'm not a real witch yet. 70 00:04:24,240 --> 00:04:27,280 Every spell I've cast has only made things worse. 71 00:04:27,480 --> 00:04:29,120 I believe in you, Abigail. 72 00:04:29,320 --> 00:04:30,160 [enthusiastic barking] 73 00:04:30,320 --> 00:04:34,840 Odie believes in you, too. So do I. I'm not sure why but I do. 74 00:04:35,040 --> 00:04:36,600 I'll try. 75 00:04:37,840 --> 00:04:43,200 "Zibbity-zak-zibbity-zak ringala-ringala-loof-loof-loof." 76 00:04:43,400 --> 00:04:46,120 [suspenseful music] 77 00:04:49,520 --> 00:04:52,480 Oh! I'll never be a good witch. 78 00:04:52,640 --> 00:04:54,640 I couldn't even be a bad witch. 79 00:04:54,800 --> 00:04:57,160 I should turn in my wand. 80 00:04:57,320 --> 00:04:58,360 [trembling] 81 00:04:58,560 --> 00:05:00,280 [screaming] 82 00:05:00,440 --> 00:05:03,120 [intriguing music] 83 00:05:05,360 --> 00:05:07,840 You're a better witch than you think, kid. 84 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 -[happy barking] -Follow me into the underworld. 85 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 Walk this way. 86 00:05:12,080 --> 00:05:14,160 -You mean "hop this way". -[worried muttering] 87 00:05:14,360 --> 00:05:18,920 [intriguing music] 88 00:05:31,960 --> 00:05:33,040 [gasp] 89 00:05:38,680 --> 00:05:39,800 [terrified gurgle] 90 00:05:40,000 --> 00:05:41,680 [jabbering] 91 00:05:41,880 --> 00:05:45,960 Look. Guests. Welcome. 92 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 [evil witch laugh] 93 00:05:49,800 --> 00:05:51,640 [muttering] 94 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Well put. 95 00:05:53,000 --> 00:05:58,400 Welcome to the Underworld. Make yourself comfy. 96 00:05:58,560 --> 00:06:05,040 Eternity is a long time, especially towards the end. 97 00:06:05,240 --> 00:06:08,480 Don't mind us, we're just passing through. 98 00:06:08,640 --> 00:06:12,920 [evil laughter] 99 00:06:13,080 --> 00:06:14,000 What's so funny? 100 00:06:14,200 --> 00:06:19,560 You can't be "just passing through". 101 00:06:19,720 --> 00:06:21,400 [evil laugh] 102 00:06:21,600 --> 00:06:25,120 Once you enter the Underworld... 103 00:06:25,320 --> 00:06:29,960 You never leave. 104 00:06:30,160 --> 00:06:34,400 [all] You never leave. You never leave. 105 00:06:34,560 --> 00:06:37,240 [laughter] 106 00:06:44,880 --> 00:06:49,320 ♪ To be the perfect ghost This should be uppermost ♪ 107 00:06:49,520 --> 00:06:52,640 [screaming] 108 00:06:52,840 --> 00:06:56,720 ♪ You need to shriek Practice every week ♪ 109 00:06:57,600 --> 00:07:03,240 ♪ Just learn to moan Make an unearthly groan ♪ 110 00:07:03,440 --> 00:07:05,280 ♪ An eerie noise ♪ 111 00:07:05,480 --> 00:07:07,920 ♪ Frightens girls and boys ♪ 112 00:07:08,120 --> 00:07:11,880 ♪ To see them run is so much fun ♪ 113 00:07:12,040 --> 00:07:13,880 [evil ghost laugh] 114 00:07:14,080 --> 00:07:16,480 ♪ And so to sneak up and yell "Boo" ♪ 115 00:07:17,400 --> 00:07:20,240 ♪ Is still the thing to do ♪ 116 00:07:20,440 --> 00:07:23,080 ♪ I make the doors creak Make skeletons speak ♪ 117 00:07:23,240 --> 00:07:26,240 ♪ To rattle some chains Does not require brains ♪ 118 00:07:26,400 --> 00:07:29,120 ♪ So what do you fear? I'll make sure it is here ♪ 119 00:07:29,280 --> 00:07:31,480 ♪ I enjoy the fear and fright ♪ 120 00:07:31,680 --> 00:07:35,440 ♪ Scaring people left and right ♪ 121 00:07:35,640 --> 00:07:37,720 ♪ I could do this every night ♪ 122 00:07:37,920 --> 00:07:42,120 [ghostly moaning] 123 00:07:43,360 --> 00:07:46,120 ♪ To sneak up and yell boo ♪ 124 00:07:46,320 --> 00:07:49,120 ♪ Is still the thing to do ♪ 125 00:07:49,320 --> 00:07:52,040 ♪ You might think it is mean The meanest thing you've seen ♪ 126 00:07:52,200 --> 00:07:55,640 ♪ But thanks to my routine Each day is Halloween ♪ 127 00:07:55,840 --> 00:07:57,360 Boo! 128 00:07:57,560 --> 00:08:00,880 [intriguing music] 129 00:08:01,080 --> 00:08:05,000 "Once you enter the underworld, you never ever leave", huh? 130 00:08:05,160 --> 00:08:07,640 And just when were you planning on telling us this? 131 00:08:07,840 --> 00:08:10,000 One worry at a time. 132 00:08:10,160 --> 00:08:12,400 Let's focus on finding the Mercury Slippers. 133 00:08:12,600 --> 00:08:15,640 "The Mercury Slippers?" 134 00:08:15,800 --> 00:08:19,240 You want the Mercury Slippers? 135 00:08:19,400 --> 00:08:23,280 Can't we show you something in a nice pair of sandals? 136 00:08:23,480 --> 00:08:30,080 If you want the Mercury Slippers, you must prove yourself worthy. 137 00:08:30,240 --> 00:08:32,240 You must pass a test. 138 00:08:32,440 --> 00:08:35,000 A hard test. 139 00:08:35,200 --> 00:08:37,840 A test of bravery. 140 00:08:38,000 --> 00:08:42,200 Test of bravery? Well, I'm outta here. 141 00:08:44,400 --> 00:08:46,440 [muttering] 142 00:08:46,600 --> 00:08:48,960 You must pass the test. 143 00:08:49,120 --> 00:08:53,360 You must overcome your deepest fears. 144 00:08:53,520 --> 00:08:55,560 Why me? Why not one of them? 145 00:08:55,760 --> 00:08:58,160 It says right here: 146 00:08:58,320 --> 00:09:03,560 "The test shall be of he with the greatest body weight." 147 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 Where does it say that? 148 00:09:06,960 --> 00:09:08,040 [sighing] 149 00:09:10,280 --> 00:09:12,280 Well, as long as it's in writing. 150 00:09:12,480 --> 00:09:14,400 [intriguing music] 151 00:09:14,560 --> 00:09:16,600 [roaring] 152 00:09:20,400 --> 00:09:22,840 The Idol of Id here 153 00:09:23,000 --> 00:09:28,040 will probe your memory for your deepest fears. 154 00:09:28,240 --> 00:09:33,400 It will show them to you and if you can face them down. 155 00:09:33,560 --> 00:09:37,960 You may take home the Mercury Slippers. 156 00:09:38,160 --> 00:09:44,200 And if you fail, we have some lovely parting gifts for you. 157 00:09:44,400 --> 00:09:47,960 Except that you won't be parting. 158 00:09:48,160 --> 00:09:53,200 You'll be staying here for all eternity. 159 00:09:53,360 --> 00:09:55,680 Let's play. 160 00:09:55,840 --> 00:09:58,040 -[evil ghost laugh] -[roaring] 161 00:10:01,800 --> 00:10:07,120 Here is what the Idol sees you fear most in the world. 162 00:10:07,320 --> 00:10:09,200 Garfield, the TV set is broken. 163 00:10:09,400 --> 00:10:10,320 Agh! 164 00:10:10,480 --> 00:10:12,880 Drusilla and Minerva are here to visit. 165 00:10:13,080 --> 00:10:15,000 From now on, I'm only serving health food. 166 00:10:15,160 --> 00:10:16,400 Want some tofu? 167 00:10:17,440 --> 00:10:20,080 There's a spider here. Oh no, it's two spiders. 168 00:10:21,120 --> 00:10:24,480 Oh, it isn't two spiders. It's twenty-three spiders. 169 00:10:24,640 --> 00:10:25,440 [screaming] 170 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 Aunt Ivy's outside with an awful lot of luggage. 171 00:10:27,800 --> 00:10:28,600 Ah! 172 00:10:28,800 --> 00:10:32,040 -Garfield, it's Monday. -[screaming] 173 00:10:32,240 --> 00:10:34,440 Nermal is moving in to live with us forever. 174 00:10:34,600 --> 00:10:36,000 [screaming] 175 00:10:41,560 --> 00:10:45,280 Oh, sorry. You didn't win. 176 00:10:45,480 --> 00:10:48,840 But you'll enjoy it here forever. 177 00:10:49,040 --> 00:10:52,240 Hey, being afraid of some things is just common sense. 178 00:10:52,400 --> 00:10:53,920 Everyone's afraid of something. 179 00:10:54,120 --> 00:10:59,160 -Not us. We're ghosts. -Nothing scares us. 180 00:10:59,360 --> 00:11:02,600 Even we don't scare us. 181 00:11:02,800 --> 00:11:05,960 Oh, yeah? Well, if I could scare you, would you let us go 182 00:11:06,120 --> 00:11:07,960 and give us the Mercury Slippers? 183 00:11:09,040 --> 00:11:10,920 [all] It's a deal. 184 00:11:11,120 --> 00:11:15,520 Now that you're getting good at spells, could you conjure up something for me? 185 00:11:15,680 --> 00:11:18,280 I'll try. What is it? 186 00:11:18,480 --> 00:11:19,560 Well. 187 00:11:19,720 --> 00:11:21,280 [whisper] 188 00:11:21,480 --> 00:11:24,840 Okay. Here goes. 189 00:11:25,000 --> 00:11:27,880 Ramafor Slamafor 190 00:11:28,080 --> 00:11:30,200 Voot. 191 00:11:30,360 --> 00:11:32,600 Here. Today's newspaper. 192 00:11:32,800 --> 00:11:35,920 Read it and see what it says is going on in my world. 193 00:11:36,080 --> 00:11:37,840 It will all happen here eventually. 194 00:11:38,040 --> 00:11:43,000 What's so scary about that? It's just a newspaper. 195 00:11:43,160 --> 00:11:49,280 War, economic collapse, anger, taxes, weather. 196 00:11:49,440 --> 00:11:51,760 What's on TV this week, 197 00:11:51,960 --> 00:11:53,280 our leaders. 198 00:11:53,480 --> 00:11:54,960 [screaming] 199 00:11:55,440 --> 00:11:56,840 Wait. We had a deal. 200 00:11:57,040 --> 00:11:59,560 You promised us the Mercury Slippers. 201 00:11:59,760 --> 00:12:03,600 They're right over there. On those feet. 202 00:12:03,760 --> 00:12:06,800 [evil laugh] 203 00:12:07,000 --> 00:12:11,800 -The Mercury Slippers. -Wow. 204 00:12:12,000 --> 00:12:13,680 [intriguing music] 205 00:12:18,280 --> 00:12:22,240 Now we have the Broom of Sorrow and the Mercury Slippers. 206 00:12:22,400 --> 00:12:25,960 Wait, hold the phone, where is the Broom of Sorrow? 207 00:12:26,160 --> 00:12:27,200 Oh. 208 00:12:28,240 --> 00:12:32,720 -And where are the Mercury Slippers? -I'm afraid they're over there. 209 00:12:34,080 --> 00:12:36,760 And don't they look wonderful on me? 210 00:12:36,920 --> 00:12:40,600 [evil laugh] 211 00:12:40,760 --> 00:12:41,640 [coughing] 212 00:12:44,680 --> 00:12:46,360 [frightened gasps] 213 00:12:50,960 --> 00:12:54,040 [upbeat music] 214 00:13:11,560 --> 00:13:14,120 Subtitling : ECLAIR 15008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.