All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E05.Lion.Queen.Open.the.Cages.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,200 --> 00:00:32,480 Angie says the last Manzian white lions are in Manzia. 4 00:00:32,640 --> 00:00:34,880 So that's obviously where Dinkum's heading. 5 00:00:35,080 --> 00:00:38,920 Do you have any idea how much Spendington will pay me when I bring 6 00:00:39,120 --> 00:00:40,920 a Manzian white lion back for his zoo? 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,560 [both] We want to hear you roar! 8 00:00:42,760 --> 00:00:43,840 [Garfield] Roar! 9 00:00:44,040 --> 00:00:45,120 [groaning] 10 00:00:46,520 --> 00:00:47,680 [sighing] 11 00:00:47,880 --> 00:00:48,920 [laughing] 12 00:00:49,120 --> 00:00:50,480 Max, after her! 13 00:00:50,680 --> 00:00:51,760 [roaring] 14 00:00:53,640 --> 00:00:55,600 [suspenseful music] 15 00:00:59,320 --> 00:01:02,080 [victorious music] 16 00:01:07,560 --> 00:01:09,680 [Angie] OK, how do we get past the guards and get in? 17 00:01:09,880 --> 00:01:11,800 That's what I've been trying to figure out. 18 00:01:12,000 --> 00:01:13,920 [Odie muttering] 19 00:01:14,120 --> 00:01:15,560 Where'd Jon get the van? 20 00:01:15,720 --> 00:01:18,720 Oh, they borrowed it from the cargo company that flew us home. 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,720 Jon can't figure out a way to get us inside. 22 00:01:21,880 --> 00:01:25,640 So it's up to me... All right, guys! Here's what I want you to do. 23 00:01:25,840 --> 00:01:27,280 [soft music] 24 00:01:27,480 --> 00:01:29,080 Go right on in. You're just in time. 25 00:01:29,240 --> 00:01:32,520 Mr. Spendington's about to unveil the newest addition to his zoo. 26 00:01:32,680 --> 00:01:36,080 That's two male guests, two female guests... 27 00:01:36,280 --> 00:01:39,360 [baboons chattering] 28 00:01:39,560 --> 00:01:42,320 Baboon guests... Three baboon guests... 29 00:01:42,520 --> 00:01:43,400 [alarm blaring] 30 00:01:44,760 --> 00:01:48,040 Baboons? They must've gotten out of the zoo somehow! Stop! 31 00:01:48,240 --> 00:01:50,400 -Stop, baboons! -[gasping] 32 00:01:51,320 --> 00:01:52,560 [muttering] 33 00:01:53,520 --> 00:01:54,320 [groaning] 34 00:01:54,520 --> 00:01:56,400 Look, the guard is leaving his post! 35 00:01:56,560 --> 00:01:58,240 This is our chance. 36 00:01:58,440 --> 00:02:02,840 Mr. Spendington, your zoo here is divine. 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,160 I especially like 38 00:02:04,360 --> 00:02:07,200 those little bears with the black eyes. 39 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 Oh, you mean my pandas. 40 00:02:10,120 --> 00:02:12,840 Glad you like them, Mrs. Dumont. 41 00:02:13,000 --> 00:02:16,480 They're very rare and very expensive. 42 00:02:16,640 --> 00:02:18,360 [Dinkum] She's all set, Mr. Spendington. 43 00:02:18,520 --> 00:02:20,680 Now, about my fee... 44 00:02:20,880 --> 00:02:22,600 Spendington, 45 00:02:22,800 --> 00:02:24,440 is this unveiling going to happen? I need to get back to the station. 46 00:02:24,640 --> 00:02:28,400 We can't keep the chief of police waiting! 47 00:02:28,600 --> 00:02:30,840 -This way, Chief Wilson. -[growling] 48 00:02:31,040 --> 00:02:32,000 [barking] 49 00:02:32,200 --> 00:02:34,680 -Yuck! -[Dinkum barking] 50 00:02:35,160 --> 00:02:37,600 Garfield! Come join us! 51 00:02:38,560 --> 00:02:39,800 We want to go too! 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,600 Yeah, we want to help Mom. 53 00:02:41,800 --> 00:02:43,600 Stay here! Odie, guard them. 54 00:02:43,800 --> 00:02:45,040 [groaning] 55 00:02:45,240 --> 00:02:47,960 [suspenseful music] 56 00:02:48,160 --> 00:02:50,440 Come on! I have no idea what to do. 57 00:02:50,600 --> 00:02:53,160 Sounds like a typical Jon plan to me. 58 00:02:53,360 --> 00:02:57,120 And, as you know, I collect the most interesting animals 59 00:02:57,280 --> 00:03:01,120 from all around the world to share with my friends. 60 00:03:01,280 --> 00:03:03,400 My very rich friends. 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,800 [laughing] 62 00:03:05,960 --> 00:03:09,360 With the help of famed trapper Dirk Dinkum here. 63 00:03:09,560 --> 00:03:10,840 Yeah! 64 00:03:11,040 --> 00:03:14,080 -[barking] -[growling] 65 00:03:14,280 --> 00:03:17,000 I bring you direct from Africa 66 00:03:17,160 --> 00:03:19,760 the rarest animal in the world: 67 00:03:19,920 --> 00:03:23,200 the Manzian white lion! 68 00:03:23,360 --> 00:03:26,800 Huh? 69 00:03:27,000 --> 00:03:28,640 [gasping] 70 00:03:28,840 --> 00:03:31,560 This is the only one in the country, 71 00:03:31,760 --> 00:03:33,480 and I have her! 72 00:03:33,680 --> 00:03:35,400 [suspenseful music] 73 00:03:35,600 --> 00:03:38,360 Do what I do. [shouting] That animal looks sad! 74 00:03:38,520 --> 00:03:39,600 Are you mistreating her? 75 00:03:40,280 --> 00:03:41,200 [gasping] 76 00:03:41,400 --> 00:03:42,640 [suspenseful music] 77 00:03:42,840 --> 00:03:46,920 [Liz] You shouldn't mistreat animals! -[Jon] Yeah, we're decent people! 78 00:03:47,120 --> 00:03:49,320 We don't want any part of animal mistreatment! 79 00:03:49,520 --> 00:03:51,160 [Armstrong] Why is that lion so sad? 80 00:03:51,320 --> 00:03:54,520 -[hubbub] -[Spendington] No, no, no! 81 00:03:54,720 --> 00:03:56,160 This lion is happy! 82 00:03:56,360 --> 00:04:01,000 Very happy. Here, I'll show you how happy she is. 83 00:04:01,160 --> 00:04:03,120 Sir, I wouldn't go in there with her. 84 00:04:03,320 --> 00:04:05,120 Keep your advice to yourself. 85 00:04:05,280 --> 00:04:07,920 You can see she's too depressed to do anything. 86 00:04:08,120 --> 00:04:09,480 [Dinkum gasping] 87 00:04:09,680 --> 00:04:10,480 Uhh... 88 00:04:10,680 --> 00:04:13,040 [growling] 89 00:04:13,240 --> 00:04:14,800 She can't even move! 90 00:04:15,600 --> 00:04:20,360 Please, assure us this lovely creature is not suffering. 91 00:04:20,560 --> 00:04:22,480 No, no, she's fine. 92 00:04:22,640 --> 00:04:25,360 She's fine. Get up, get up. 93 00:04:25,560 --> 00:04:27,440 [hubbub] 94 00:04:27,640 --> 00:04:30,400 She's very happy to be here. [giggling] 95 00:04:30,600 --> 00:04:34,080 [Buckley] You want a Manzian white lion, Mr. Spendington? 96 00:04:34,280 --> 00:04:36,280 I brought you the best one. 97 00:04:36,440 --> 00:04:39,520 My uncle bagged it, and now you can pay me for it 98 00:04:39,680 --> 00:04:42,360 instead of paying that ornery bloke. 99 00:04:42,560 --> 00:04:44,400 Buckley, you double-crosser! 100 00:04:47,800 --> 00:04:49,440 [roaring] 101 00:04:49,600 --> 00:04:50,600 [crowd gasping] 102 00:04:53,280 --> 00:04:54,520 [roaring] 103 00:04:54,720 --> 00:04:55,640 [roaring] 104 00:04:55,840 --> 00:04:57,680 -[Spendington gasping] -[roaring] 105 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 [roaring] 106 00:05:00,520 --> 00:05:03,800 -Garfield! That lion! It's King Royale! -What? 107 00:05:04,000 --> 00:05:06,800 It's King Royale! Queen Tania's husband! 108 00:05:06,960 --> 00:05:10,120 -The father of the twins! -The one the hunters took away! 109 00:05:10,320 --> 00:05:11,800 -[roaring] -[in unison] Mama! 110 00:05:11,960 --> 00:05:12,920 [Odie whining] 111 00:05:13,120 --> 00:05:16,320 -[doors clanging] -[barking] 112 00:05:16,520 --> 00:05:19,680 -[roaring] -Someone! Anyone! 113 00:05:19,880 --> 00:05:22,480 Let me out of here! 114 00:05:22,680 --> 00:05:25,000 I told you my uncle had a white lion! 115 00:05:25,200 --> 00:05:28,120 But you didn't tell me you were right for once in your life. 116 00:05:28,320 --> 00:05:31,360 Guards! Dinkum! 117 00:05:31,560 --> 00:05:33,040 [growling] 118 00:05:33,240 --> 00:05:35,120 Please! Somebody! 119 00:05:35,320 --> 00:05:37,480 Cat! Please, let me out! 120 00:05:37,640 --> 00:05:39,440 There are switches over there! 121 00:05:39,640 --> 00:05:42,840 Switches that unlock the cages here. 122 00:05:43,040 --> 00:05:46,360 Throw the switch marked "lion cage." 123 00:05:46,560 --> 00:05:49,720 OK. 124 00:05:49,920 --> 00:05:54,080 -[screaming] -[growling] 125 00:05:54,280 --> 00:05:57,520 And while I'm at it, I think I'll throw this switch, 126 00:05:57,680 --> 00:05:59,480 and this switch, and this switch, 127 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 and this switch... -[elephant trumpeting] 128 00:06:01,600 --> 00:06:03,760 ...and this switch... -[tiger roaring] 129 00:06:03,960 --> 00:06:05,400 [suspenseful music] 130 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 [growling] 131 00:06:07,680 --> 00:06:08,960 [howling] 132 00:06:09,160 --> 00:06:09,960 [gasping] 133 00:06:12,760 --> 00:06:18,320 The animals! They're all loose! [screaming] 134 00:06:19,520 --> 00:06:21,320 [hubbub] 135 00:06:21,520 --> 00:06:23,480 [doors clanging shut] 136 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 [barking] 137 00:06:24,960 --> 00:06:26,320 [roaring] 138 00:06:26,520 --> 00:06:28,560 [screaming] 139 00:06:29,240 --> 00:06:31,760 [suspenseful music] 140 00:06:31,960 --> 00:06:35,440 All my animals are loose! 141 00:06:35,640 --> 00:06:38,200 All my expensive, costly animals 142 00:06:38,360 --> 00:06:41,320 that I paid so much for! 143 00:06:41,480 --> 00:06:43,080 [screaming] 144 00:06:43,280 --> 00:06:45,320 [suspenseful music] 145 00:06:45,480 --> 00:06:47,160 Whoa! 146 00:06:47,360 --> 00:06:49,600 [screaming] 147 00:06:49,760 --> 00:06:53,760 I'm telling you, guys! I don't have any more sandwiches for you! 148 00:06:55,760 --> 00:06:56,920 You work for me! 149 00:06:57,120 --> 00:06:59,760 Not any more, mate! You fired me! 150 00:06:59,960 --> 00:07:02,320 Yeah? Well, I've got a good mind to hire you back 151 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 just so I can fire you again! 152 00:07:05,640 --> 00:07:07,320 Whoa! [thudding] 153 00:07:08,320 --> 00:07:10,000 [triumphant music] 154 00:07:10,160 --> 00:07:12,320 [woman] And now the other lion is loose! 155 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 [purring] 156 00:07:14,280 --> 00:07:17,400 [roaring] 157 00:07:17,600 --> 00:07:19,040 [tires screeching] 158 00:07:19,240 --> 00:07:20,640 [engines revving] 159 00:07:20,840 --> 00:07:23,440 [grunting] 160 00:07:23,600 --> 00:07:25,000 Whoa! 161 00:07:25,200 --> 00:07:26,640 [screaming] 162 00:07:26,840 --> 00:07:29,840 [lively music] 163 00:07:31,200 --> 00:07:32,000 [screaming] 164 00:07:32,200 --> 00:07:35,960 [screaming] 165 00:07:36,160 --> 00:07:38,360 [screaming] 166 00:07:38,560 --> 00:07:40,680 Let's you and I settle this later. 167 00:07:40,840 --> 00:07:42,920 Whatever you say, Dinkum. 168 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 -[roaring] -[screaming] 169 00:07:45,160 --> 00:07:47,280 Let me out of here right now! 170 00:07:48,160 --> 00:07:50,360 [Dinkum] No, leave him here and let me out! 171 00:07:50,520 --> 00:07:51,880 Nice job, guys. 172 00:07:52,040 --> 00:07:53,680 What are the white lions doing? 173 00:07:53,880 --> 00:07:55,040 Reuniting. 174 00:07:55,200 --> 00:07:56,200 [soft music] 175 00:07:56,400 --> 00:07:59,280 I want you to meet your son and daughter. 176 00:08:00,560 --> 00:08:03,840 My son, my daughter. 177 00:08:04,000 --> 00:08:06,800 [twins] Daddy! Daddy! 178 00:08:07,000 --> 00:08:09,520 -[Odie yipping] -[Garfield sighing happily] 179 00:08:09,680 --> 00:08:11,240 [soft music] 180 00:08:14,480 --> 00:08:18,240 Sit tight, folks. We're real close to a happy ending here. 181 00:08:18,440 --> 00:08:20,280 Get every man we can spare over here. 182 00:08:20,440 --> 00:08:23,160 We have dozens of animals to round up. Oh, and another thing... 183 00:08:23,360 --> 00:08:24,800 -[gasping] -[trumpeting] 184 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 -[hubbub] -[whistle blowing] 185 00:08:29,080 --> 00:08:30,400 Everyone, be quiet! 186 00:08:30,560 --> 00:08:33,960 I'm Chief of Police and I'm going to get to the bottom of this! 187 00:08:34,160 --> 00:08:37,200 Remember back in Africa you showed me that webpage 188 00:08:37,360 --> 00:08:39,360 about the law against hunting these lions? 189 00:08:39,520 --> 00:08:41,000 I've got it bookmarked! 190 00:08:41,160 --> 00:08:43,120 Call it up. We may need it. 191 00:08:43,320 --> 00:08:45,360 Who's responsible for this mess? 192 00:08:45,560 --> 00:08:47,600 Those people! 193 00:08:47,800 --> 00:08:49,360 They weren't invited! 194 00:08:49,520 --> 00:08:52,280 The trouble all started with them. 195 00:08:52,480 --> 00:08:53,880 [giggling nervously] 196 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 And that cat! 197 00:08:55,360 --> 00:08:59,520 That cat let all my expensive animals loose! 198 00:08:59,680 --> 00:09:01,760 Cat, is that true? 199 00:09:01,960 --> 00:09:03,000 Yeah. 200 00:09:03,200 --> 00:09:05,880 I'm going to have to arrest you and your friends here! 201 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 But you can't! 202 00:09:07,400 --> 00:09:08,760 Let us explain... 203 00:09:08,960 --> 00:09:13,480 Before you do, Chief, maybe you'd be interested in this. 204 00:09:14,800 --> 00:09:19,120 Mr. Spendington, can you prove these Manzian white lions are yours? 205 00:09:19,320 --> 00:09:20,680 Absolutely! 206 00:09:20,840 --> 00:09:24,560 I'm buying the two big ones and those two little ones 207 00:09:24,720 --> 00:09:26,600 from these fine men here. 208 00:09:28,120 --> 00:09:29,640 Let me out here right now! 209 00:09:29,840 --> 00:09:31,720 Because it says here 210 00:09:31,920 --> 00:09:34,360 that importing Manzian white lions is illegal 211 00:09:34,520 --> 00:09:38,280 and that people involved in such doings go to prison for many years. 212 00:09:38,480 --> 00:09:40,240 [screaming] 213 00:09:41,240 --> 00:09:42,280 [soft music] 214 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 [growling] 215 00:09:47,200 --> 00:09:48,560 -[siren wailing] -[groaning] 216 00:09:49,640 --> 00:09:50,480 Bye-bye. 217 00:09:51,520 --> 00:09:54,480 [cheering] 218 00:09:54,640 --> 00:09:57,480 [cheerful music] 219 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 [Odie yipping] 220 00:09:59,480 --> 00:10:02,480 [hubbub] 221 00:10:03,040 --> 00:10:05,040 [Jon] I called the cab and it's on its way. 222 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 You sure you don't want me to drive you two to the airport? 223 00:10:07,760 --> 00:10:10,520 Thanks, Jon. But you deserve a rest. 224 00:10:10,680 --> 00:10:13,680 Right. I was just telling Liz here that as part of his probation, 225 00:10:13,840 --> 00:10:16,640 Mr. Spendington has agreed to make his private zoo public. 226 00:10:16,840 --> 00:10:21,080 And to allow the animal rights society to return the rarest ones to the wild. 227 00:10:21,280 --> 00:10:24,080 [cheerful music continues] 228 00:10:26,080 --> 00:10:29,120 They're going to spend a long time where they tried to put the lions... 229 00:10:29,280 --> 00:10:30,680 behind bars. 230 00:10:30,840 --> 00:10:32,440 Speaking of which, King Royale, 231 00:10:32,600 --> 00:10:36,160 Queen Tanya and the twins should already be back in Africa by now. 232 00:10:36,360 --> 00:10:38,320 Back in their natural habitat. 233 00:10:38,480 --> 00:10:40,040 And those baboons, too. 234 00:10:40,840 --> 00:10:42,840 You're a fine man, Jon Arbuckle. 235 00:10:43,720 --> 00:10:46,920 -And you're lucky to have him. -I think so, too. 236 00:10:47,080 --> 00:10:48,040 Most of the time. 237 00:10:48,240 --> 00:10:50,080 [baboon] We got back three years ago! 238 00:10:50,280 --> 00:10:52,760 -Three minutes ago. -Like I said, three minutes ago. 239 00:10:52,960 --> 00:10:56,120 And already, the lions are acting like everything is normal. 240 00:10:56,320 --> 00:10:58,040 [Odie muttering] 241 00:10:58,200 --> 00:11:00,920 Odie wants you to say hello to Prince and Princess. 242 00:11:01,080 --> 00:11:03,280 Better than that, we'll let you say it yourself. 243 00:11:03,840 --> 00:11:05,680 -Hello, Mr. Garfield! -Hello! 244 00:11:05,880 --> 00:11:09,640 We wanted to say... we wanted to say we're sorry. 245 00:11:09,840 --> 00:11:13,360 -We think you really are a cat. -A really good cat. 246 00:11:13,560 --> 00:11:15,360 Aw, shucks. 247 00:11:15,520 --> 00:11:19,680 Well, you two are going to grow up to be pretty good cats yourselves! 248 00:11:19,840 --> 00:11:20,680 [Odie yipping] 249 00:11:20,880 --> 00:11:22,400 [laughing] 250 00:11:22,560 --> 00:11:23,520 [roaring] 251 00:11:23,720 --> 00:11:27,120 -[attempting to roar] -[laughing] 252 00:11:27,320 --> 00:11:28,120 [laughing] 253 00:11:28,320 --> 00:11:31,080 -[laughing] -You know, Odie... 254 00:11:31,240 --> 00:11:35,400 sometimes you go through a lot of misery. Then one picture comes along 255 00:11:35,560 --> 00:11:38,040 that makes it all worthwhile. 256 00:11:39,360 --> 00:11:41,640 ♪ Don’t sit in a lonely room ♪ 257 00:11:43,840 --> 00:11:46,200 ♪ With fear and with doom and gloom ♪ 258 00:11:48,560 --> 00:11:51,000 ♪ The world can become your stage ♪ 259 00:11:52,040 --> 00:11:56,400 ♪ If you break out of your cage ♪ 260 00:11:56,560 --> 00:11:58,800 [all] ♪ Life out in the wild ♪ 261 00:11:58,960 --> 00:12:01,160 ♪ The place for you and me ♪ 262 00:12:01,320 --> 00:12:03,120 ♪ Running merrily ♪ 263 00:12:03,280 --> 00:12:05,400 ♪ That’s the way life should be ♪ 264 00:12:06,240 --> 00:12:07,600 ♪ Life out in the wild ♪ 265 00:12:07,800 --> 00:12:09,520 ♪ Go out and climb a tree ♪ 266 00:12:10,560 --> 00:12:12,360 ♪ Forget all misery ♪ 267 00:12:12,520 --> 00:12:15,280 ♪ That's the way life should be ♪ 268 00:12:15,440 --> 00:12:17,800 [cheerful music] 269 00:12:28,800 --> 00:12:30,880 [squealing gleefully] 270 00:12:31,080 --> 00:12:33,920 [cheerful music continues] 271 00:12:34,120 --> 00:12:37,360 ♪ Life out in the wild It's a total symphony ♪ 272 00:12:38,600 --> 00:12:42,400 ♪ Filled with harmony That's the way life should be ♪ 273 00:12:42,560 --> 00:12:46,960 ♪ Life out in the wild Just hear the melody ♪ 274 00:12:52,080 --> 00:12:52,840 Hey! 275 00:12:53,560 --> 00:12:56,120 [upbeat music] 276 00:13:14,120 --> 00:13:16,720 Subtitling: ECLAIR 19065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.