All language subtitles for The.Garfield.Show.S04E03.Lion.Queen.Life.Outside.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,160 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,760 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:32,400 [Liz] We have to flight to Africa to stop Dirk Dinkum 4 00:00:32,600 --> 00:00:34,360 from capturing a Manzian white lion 5 00:00:34,520 --> 00:00:37,280 and selling it to Spencer Spendington. 6 00:00:39,480 --> 00:00:40,560 [alarm ringing] 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,720 The next time I flight anywhere, 8 00:00:42,880 --> 00:00:44,120 I'm going by bus. 9 00:00:44,320 --> 00:00:45,840 [screaming] 10 00:00:46,280 --> 00:00:48,760 [Jon] Armstrong thinks there's a town 10 miles from here. 11 00:00:48,920 --> 00:00:51,280 We're going to leave you guys to guard the plane. 12 00:00:51,480 --> 00:00:53,080 Maybe we can sleep in this cave. 13 00:00:53,280 --> 00:00:55,320 [screaming] 14 00:00:56,160 --> 00:00:59,400 Odie, we're lost in the savanna! 15 00:01:00,120 --> 00:01:02,280 [dramatic music] 16 00:01:05,040 --> 00:01:06,640 We're miles from civilization. 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,440 Miles from human life. 18 00:01:08,600 --> 00:01:11,800 Miles from a place to get a decent burrito. 19 00:01:12,000 --> 00:01:12,920 [whimpering] 20 00:01:13,120 --> 00:01:16,000 Which reminds me. I haven't eaten for six hours. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,360 This is the longest I've gone without food 22 00:01:18,520 --> 00:01:21,720 since Jon tried to barbecue spaghetti. -[soft music playing] 23 00:01:21,880 --> 00:01:23,000 What's that music? 24 00:01:23,200 --> 00:01:24,800 [whistling] 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,720 [Odie muttering] 26 00:01:26,880 --> 00:01:29,120 Hey, cousin! Who do you be? 27 00:01:29,320 --> 00:01:32,720 -I be Garfield and he be Odie. -[barking] 28 00:01:33,400 --> 00:01:35,000 Welcome, weary travelers. 29 00:01:35,200 --> 00:01:37,040 I'm Bunky and he's Funky. 30 00:01:37,200 --> 00:01:40,040 And I'm Funky and he's Bunky. 31 00:01:40,200 --> 00:01:43,040 And he's Plunky on account of he plays the accordion. 32 00:01:43,200 --> 00:01:44,000 Ukulele! 33 00:01:44,160 --> 00:01:45,680 Like I said, the ukulele. 34 00:01:45,880 --> 00:01:46,800 And together... 35 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 We're the Baboon Brothers. 36 00:01:49,200 --> 00:01:51,480 ♪ -Welcome, dog and cat -Here's our welcome mat ♪ 37 00:01:51,640 --> 00:01:53,280 ♪ We'll have a lovely chat ♪ 38 00:01:53,480 --> 00:01:56,720 [all] ♪ Here in our habitat ♪ 39 00:01:56,880 --> 00:01:59,040 [whistling] 40 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 [screaming] 41 00:02:06,640 --> 00:02:07,480 ♪ You are a joy to meet ♪ 42 00:02:07,680 --> 00:02:08,760 ♪ Sorry about the heat ♪ 43 00:02:08,960 --> 00:02:10,400 ♪ So sit and rest your feet ♪ 44 00:02:10,560 --> 00:02:11,320 ♪ Have something good to eat ♪ 45 00:02:11,520 --> 00:02:13,880 ♪ -We spend our afternoons -Watching the best cartoons ♪ 46 00:02:14,080 --> 00:02:16,320 ♪ -Eating organic prunes -Hard work for three baboons ♪ 47 00:02:16,520 --> 00:02:19,360 ♪ Life in the jungle is nice ♪ 48 00:02:19,520 --> 00:02:21,320 ♪ And to be more precise ♪ 49 00:02:21,520 --> 00:02:23,680 ♪ You just found paradise ♪ 50 00:02:24,400 --> 00:02:26,760 ♪ Here ♪ 51 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 ♪ Here with us and the trees ♪ 52 00:02:28,280 --> 00:02:29,280 ♪ -Anything -That you please ♪ 53 00:02:29,440 --> 00:02:30,600 ♪ -Everywhere -Greenery ♪ 54 00:02:30,760 --> 00:02:31,840 ♪ -Picturesque -Scenery ♪ 55 00:02:32,000 --> 00:02:33,040 ♪ Everyone comprehends ♪ 56 00:02:33,200 --> 00:02:35,600 [all] ♪ That we'll all be That we'll all be ♪ 57 00:02:35,760 --> 00:02:37,640 ♪ Your new friends ♪ 58 00:02:37,840 --> 00:02:40,480 [whistling] 59 00:02:50,520 --> 00:02:51,760 [laughing] 60 00:02:52,280 --> 00:02:55,560 Jupiter is the largest planet in the Earth's solar system. 61 00:02:55,720 --> 00:02:58,480 [drums] 62 00:02:59,080 --> 00:03:00,840 Nice to meet you, Garfield. 63 00:03:01,000 --> 00:03:02,400 We don't get a lot of mice around here. 64 00:03:02,560 --> 00:03:03,760 I'm a cat. 65 00:03:03,920 --> 00:03:05,040 Like I said, cat. 66 00:03:05,240 --> 00:03:08,520 A cat's ear has a total of 32 muscles. 67 00:03:08,680 --> 00:03:10,280 You and your friend look kind of hungry. 68 00:03:10,440 --> 00:03:12,160 You're one smart baboon. 69 00:03:12,360 --> 00:03:14,520 We can let you share in our evening feast. 70 00:03:14,680 --> 00:03:17,720 We always have our favorite traditional local recipe. 71 00:03:17,880 --> 00:03:20,720 I'm famished but what is it? 72 00:03:20,920 --> 00:03:23,520 I know not what you call it where you come from but here, 73 00:03:23,680 --> 00:03:25,480 the name we have for it is... 74 00:03:25,640 --> 00:03:26,720 lasagna! 75 00:03:26,920 --> 00:03:28,520 [laughing] 76 00:03:28,720 --> 00:03:30,600 -Yummy! -[Odie barking] 77 00:03:32,040 --> 00:03:34,000 Is this a kind of food you could eat? 78 00:03:34,160 --> 00:03:37,400 Oh, I suppose I could give it a try. 79 00:03:40,560 --> 00:03:41,800 [Odie groaning] 80 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 [soft music] 81 00:03:48,680 --> 00:03:52,720 We'll spend the night at the hotel here, then go out first thing in the morning. 82 00:03:53,080 --> 00:03:54,640 [sighing] 83 00:03:54,800 --> 00:03:56,560 I'm worried about Garfield and Odie. 84 00:03:56,720 --> 00:03:58,280 And about stopping Dirk Dinkum. 85 00:03:59,200 --> 00:04:01,040 I'm not worried about stopping Dinkum. 86 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 Not with you around, Jon. 87 00:04:02,560 --> 00:04:04,040 [Liz] Ahem! 88 00:04:04,240 --> 00:04:05,440 Hello, hello. 89 00:04:05,600 --> 00:04:07,640 What were you saying about Garfield and Odie? 90 00:04:08,160 --> 00:04:09,600 Well, we're worried about them. 91 00:04:09,760 --> 00:04:12,480 It's hard for me to imagine Garfield out in the forest... 92 00:04:12,640 --> 00:04:14,480 eating berries and plants. 93 00:04:14,640 --> 00:04:16,360 He must be so miserable... 94 00:04:16,560 --> 00:04:17,400 [lively music] 95 00:04:17,560 --> 00:04:19,680 [all] ♪ Life out in the wild ♪ 96 00:04:19,840 --> 00:04:21,680 ♪ The place for you and me ♪ 97 00:04:22,600 --> 00:04:23,800 ♪ Running merrily ♪ 98 00:04:24,480 --> 00:04:26,840 ♪ That's the way life should be ♪ 99 00:04:27,040 --> 00:04:29,560 ♪ Life out in the wild ♪ 100 00:04:29,720 --> 00:04:31,880 ♪ Go out and climb a tree ♪ 101 00:04:32,040 --> 00:04:34,720 ♪ Forget all misery ♪ 102 00:04:34,920 --> 00:04:36,720 We should never have left them with the plane. 103 00:04:36,880 --> 00:04:38,560 They must be so hungry... 104 00:04:38,760 --> 00:04:41,800 [Funky] ♪ Some people surround themselves ♪ 105 00:04:41,960 --> 00:04:46,880 ♪ With walls that limit what they see ♪ 106 00:04:47,080 --> 00:04:48,560 [lively music] 107 00:04:51,440 --> 00:04:53,840 They're probably cold and scared. 108 00:04:54,000 --> 00:04:56,720 And bored. And lonely. 109 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 [all] ♪ Life out in the wild ♪ 110 00:04:59,080 --> 00:05:01,640 ♪ It's a total symphony ♪ 111 00:05:01,800 --> 00:05:03,600 ♪ Filled with harmony ♪ 112 00:05:03,800 --> 00:05:06,320 ♪ That's the way life should be ♪ 113 00:05:06,480 --> 00:05:08,520 ♪ Life out in the wild ♪ 114 00:05:08,720 --> 00:05:11,520 ♪ Just hear the melody ♪ 115 00:05:11,680 --> 00:05:13,320 ♪ When you're living free ♪ 116 00:05:13,480 --> 00:05:15,720 ♪ That's the way life should be ♪ 117 00:05:19,320 --> 00:05:22,280 Well there's nothing we can do for them tonight. 118 00:05:22,440 --> 00:05:24,280 I suppose you're right. 119 00:05:24,440 --> 00:05:26,400 Come on. I'll walk you to your room. 120 00:05:26,920 --> 00:05:28,560 Poor Garfield. 121 00:05:28,720 --> 00:05:30,360 Poor Odie. 122 00:05:30,560 --> 00:05:32,800 [soft music] 123 00:05:33,000 --> 00:05:35,120 [adventure music] 124 00:05:36,640 --> 00:05:39,000 This map that bloke sold me is worthless. 125 00:05:39,160 --> 00:05:42,120 -You can't blame that on me, Dinkum. -Sure I can. 126 00:05:42,280 --> 00:05:43,680 But I got a lead in the village. 127 00:05:43,840 --> 00:05:46,280 There are Manzian white lions up at the west portal. 128 00:05:46,440 --> 00:05:49,000 I'm tellin' ya. My uncle knows where there's-- 129 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 Oh, shut up about your uncle. 130 00:05:50,920 --> 00:05:54,840 We're going to the west portal where I'm gonna bag me a Manzian white lion. 131 00:05:55,040 --> 00:05:58,760 Great. Hey, how much is that Spendington guy gonna pay us? 132 00:05:58,920 --> 00:06:01,960 He's gonna pay me so much, I can buy the house next door to his. 133 00:06:02,840 --> 00:06:04,160 I'm gonna take a nap. 134 00:06:04,320 --> 00:06:06,440 Wake me when we reach the west portal. 135 00:06:08,680 --> 00:06:12,040 -[cheerful music] -That was a great breakfast, guys. 136 00:06:12,880 --> 00:06:14,320 And a wonderful sleep. 137 00:06:14,480 --> 00:06:15,480 [Odie barking] 138 00:06:15,640 --> 00:06:17,840 I am glad you like our native breakfast foods. 139 00:06:18,000 --> 00:06:20,560 We call that "pancakes with sausage." 140 00:06:20,760 --> 00:06:23,160 I'll have to remember that name. 141 00:06:23,360 --> 00:06:28,400 There are 31,557,600 seconds in a year. 142 00:06:28,960 --> 00:06:32,320 Now, you wanted to know about the Manzian white chipmunks. 143 00:06:32,520 --> 00:06:33,720 Lions. 144 00:06:33,880 --> 00:06:35,160 [Bunky] Like I said, lions. 145 00:06:35,320 --> 00:06:38,120 They're supposed to be these super-rare animals. 146 00:06:38,280 --> 00:06:41,040 And they're supposed to be incredibly beautiful. 147 00:06:41,200 --> 00:06:44,880 Well, I think they are magnificent but you can see for yourself. 148 00:06:45,040 --> 00:06:47,520 There's one up there. 149 00:06:47,680 --> 00:06:50,280 [majestic music] 150 00:06:52,760 --> 00:06:53,840 [roaring] 151 00:06:54,040 --> 00:06:55,520 [gasping] 152 00:06:57,560 --> 00:07:00,480 That is Queen Tanya, a Manzian white lion. 153 00:07:00,640 --> 00:07:02,600 [Odie muttering] 154 00:07:02,800 --> 00:07:05,320 Odie wants to know why she seems so sad. 155 00:07:05,480 --> 00:07:07,800 She's sad because she lost her mate. 156 00:07:07,960 --> 00:07:10,200 King Royale, they called him. 157 00:07:10,360 --> 00:07:11,880 It happened three months ago. 158 00:07:12,080 --> 00:07:13,120 Two months ago. 159 00:07:13,280 --> 00:07:14,920 [Bunky] Like I said, two months ago... 160 00:07:15,080 --> 00:07:17,880 King Royale. He was a fine figure of a lion. 161 00:07:18,040 --> 00:07:19,560 Regal, majestic. 162 00:07:19,720 --> 00:07:20,520 When he roared, 163 00:07:20,720 --> 00:07:24,440 every animal for kilometers around snapped to attention. 164 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 [majestic music] 165 00:07:28,120 --> 00:07:30,560 [roaring] 166 00:07:31,480 --> 00:07:34,960 And he and Queen Tanya were a fine couple. 167 00:07:35,680 --> 00:07:39,360 And then one day, this hunting party came into the area. 168 00:07:39,520 --> 00:07:41,040 [suspenseful music] 169 00:07:42,920 --> 00:07:45,920 We knew what they wanted... What they all want... 170 00:07:46,120 --> 00:07:48,400 -[Odie muttering] -Odie wants to know: 171 00:07:48,560 --> 00:07:50,840 "Isn't hunting illegal?" 172 00:07:51,000 --> 00:07:52,200 -Sure it is. -[barking] 173 00:07:52,360 --> 00:07:53,920 By international treaty! 174 00:07:54,080 --> 00:07:55,840 I looked it up on the net, see? 175 00:07:56,000 --> 00:07:59,560 "Illegal to hunt or capture the Manzian white lion." 176 00:07:59,760 --> 00:08:02,440 So we did our best to distract them... 177 00:08:02,640 --> 00:08:03,840 [circus music] 178 00:08:05,400 --> 00:08:07,040 [jabbering] 179 00:08:17,120 --> 00:08:18,480 [screaming] 180 00:08:18,640 --> 00:08:19,440 [Plunky] But it did not work. 181 00:08:19,640 --> 00:08:21,960 [Bunky] When he spotted them, his first instinct 182 00:08:22,120 --> 00:08:23,720 was to stand his ground and fight. 183 00:08:23,920 --> 00:08:25,560 [roaring] 184 00:08:25,760 --> 00:08:28,000 [ominous music] 185 00:08:37,480 --> 00:08:38,680 [roaring] 186 00:08:38,880 --> 00:08:41,560 But then... Well, Funky has a theory... 187 00:08:41,720 --> 00:08:43,480 [clearing throat] The theory is 188 00:08:43,640 --> 00:08:46,520 that he wanted to lure the hunters away from Tanya. 189 00:08:46,720 --> 00:08:51,200 By the way, an adult male lion can run at speeds of up to 50 miles per hour. 190 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 [suspenseful music] 191 00:08:57,560 --> 00:08:59,240 [growling] 192 00:08:59,440 --> 00:09:01,880 [cackling] 193 00:09:03,960 --> 00:09:05,560 [Plunky] And it still wasn't fast enough. 194 00:09:06,200 --> 00:09:07,440 [gunshot] 195 00:09:07,640 --> 00:09:09,800 [dramatic music] 196 00:09:13,680 --> 00:09:15,760 That was the last we saw of him. 197 00:09:15,960 --> 00:09:18,000 -[sighing] -[moaning sadly] 198 00:09:18,160 --> 00:09:18,960 [sad music] 199 00:09:19,120 --> 00:09:20,640 Was he... you know? 200 00:09:20,800 --> 00:09:22,160 We don't know. 201 00:09:22,320 --> 00:09:23,560 We think we know. 202 00:09:23,760 --> 00:09:25,440 And we think the worst. 203 00:09:25,600 --> 00:09:26,760 But Tanya... 204 00:09:27,280 --> 00:09:28,960 is sure he's alive. 205 00:09:29,120 --> 00:09:31,840 Every morning, she goes up there and waits. 206 00:09:32,000 --> 00:09:35,520 Just waits for him to come back to her and the children... 207 00:09:35,720 --> 00:09:36,920 [moaning sadly] 208 00:09:37,080 --> 00:09:37,880 [gasping] 209 00:09:38,040 --> 00:09:39,000 "Children?" 210 00:09:39,200 --> 00:09:42,000 Just after King Royale went away, she had triplets... 211 00:09:42,200 --> 00:09:43,240 Twins. 212 00:09:43,440 --> 00:09:44,880 [Bunky] Like I said, twins. 213 00:09:45,040 --> 00:09:46,680 [soft music] 214 00:09:47,440 --> 00:09:51,520 The boy is named Prince and the girl is named Princess. 215 00:09:52,160 --> 00:09:55,000 [playful purring] 216 00:09:56,720 --> 00:09:57,920 Want to meet them? 217 00:09:58,080 --> 00:09:59,720 Queen Tanya does not talk much. 218 00:09:59,880 --> 00:10:03,520 Matter of fact, she hasn't said a word since King Royale went away. 219 00:10:03,720 --> 00:10:05,760 But we'll introduce you to the twins. 220 00:10:05,920 --> 00:10:07,560 Come on. 221 00:10:09,960 --> 00:10:11,680 [Armstrong] No sign of them in the plane. 222 00:10:12,520 --> 00:10:14,880 And no sign of them anywhere around. 223 00:10:15,040 --> 00:10:17,360 Which direction would Garfield have started walking in? 224 00:10:17,520 --> 00:10:20,480 Which direction is the nearest pizzeria? 225 00:10:20,680 --> 00:10:23,840 See? I told you I saw them ahead on the road. 226 00:10:24,040 --> 00:10:25,200 Doesn't matter. 227 00:10:25,360 --> 00:10:27,120 While they're doing what we're doing, 228 00:10:27,280 --> 00:10:30,080 I'll be bagging me one very expensive lion. 229 00:10:30,240 --> 00:10:31,080 Come on. 230 00:10:31,280 --> 00:10:33,160 We'd better head for the west portal. 231 00:10:33,320 --> 00:10:35,920 We have to reach those lions before Dinkum does. 232 00:10:36,080 --> 00:10:36,920 You're right. 233 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 Let's just look around a little more for Garfield and Odie. 234 00:10:40,040 --> 00:10:41,520 Fine. 235 00:10:42,640 --> 00:10:43,800 Jon is amazing. 236 00:10:43,960 --> 00:10:45,920 So smart and so adorable. 237 00:10:46,120 --> 00:10:48,120 You're talking about my Jon? 238 00:10:48,720 --> 00:10:50,240 Of course. 239 00:10:50,760 --> 00:10:51,760 Uh-uh. 240 00:10:52,160 --> 00:10:55,240 I don't think she really understands that he's my Jon. 241 00:10:55,440 --> 00:10:57,560 I'm making real good progress, sir. 242 00:10:57,760 --> 00:11:00,160 -Dinkum, we should go and-- -Shut up. 243 00:11:00,320 --> 00:11:03,240 I'm talking to the bloke who's going to make me very wealthy. 244 00:11:03,400 --> 00:11:04,920 Pardon me, Mr. Spendington. 245 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 I was just saying... 246 00:11:06,960 --> 00:11:10,840 If there's any way you could get the Manzian white lion back here 247 00:11:11,000 --> 00:11:12,240 by tomorrow night, 248 00:11:12,400 --> 00:11:14,040 I'm having a party. 249 00:11:14,200 --> 00:11:17,680 I'd like to show it off for some of my wealthier friends. 250 00:11:17,840 --> 00:11:20,840 The ones who own their own islands. 251 00:11:21,040 --> 00:11:23,640 I'll do my best, sir. 252 00:11:24,040 --> 00:11:26,200 Dinkum, we really need to pick the pa-- 253 00:11:26,400 --> 00:11:28,240 -Will you shut up? Will you just shut up? -Just saying... 254 00:11:28,400 --> 00:11:30,560 Nice to talk to you too, sir. 255 00:11:30,720 --> 00:11:33,040 What is so all-fired important 256 00:11:33,200 --> 00:11:35,440 that you have to interrupt me talking to a man 257 00:11:35,600 --> 00:11:38,200 who's going to give me millions of dollars? 258 00:11:38,400 --> 00:11:42,200 I realized this is a quicksand area. 259 00:11:42,400 --> 00:11:45,360 Quicksand? Quicksand isn't dangerous. 260 00:11:46,560 --> 00:11:49,800 Nobody in the world is stupid enough to sink into quick-- 261 00:11:49,960 --> 00:11:53,760 Buckley, you idiot! You moron! 262 00:11:55,600 --> 00:11:56,760 [groaning] 263 00:11:56,920 --> 00:11:58,120 I'm telling ya, Dirk. 264 00:11:58,280 --> 00:12:01,840 It would be so much easier if we called my uncle. 265 00:12:03,240 --> 00:12:04,400 Again with the uncle! 266 00:12:04,560 --> 00:12:06,480 Buckley, I've had it with you! 267 00:12:06,640 --> 00:12:07,640 You're fired! 268 00:12:07,840 --> 00:12:09,160 -[dramatic music] -[gasping] 269 00:12:09,840 --> 00:12:12,680 [Buckley] You'll be sorry, Dinkum! You'll be so sorry! 270 00:12:13,960 --> 00:12:17,680 I'll call my uncle and you'll be sorry you treated me the way you did! 271 00:12:17,840 --> 00:12:21,120 Better start walking. You got a long way home. 272 00:12:21,600 --> 00:12:23,600 Max? It's Dinkum. 273 00:12:23,760 --> 00:12:25,480 You still based in Manzia City? 274 00:12:25,640 --> 00:12:27,480 [Max] Sure. What's up? 275 00:12:27,680 --> 00:12:30,040 Great. You still got that helicopter? 276 00:12:30,200 --> 00:12:31,600 The one with the trapping attachments? 277 00:12:31,760 --> 00:12:34,200 Got it right here, ready to go. 278 00:12:34,680 --> 00:12:38,080 Perfect. I need you to pick me up and head for the west portal. 279 00:12:38,560 --> 00:12:39,960 I'm through kidding around. 280 00:12:40,120 --> 00:12:43,280 We're gonna bag me a very valuable beast. 281 00:12:45,960 --> 00:12:48,840 [upbeat music] 282 00:13:06,560 --> 00:13:08,800 Subtitling: ECLAIR 19987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.