Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,040
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
[upbeat music]
3
00:00:29,040 --> 00:00:31,760
[cheerful music]
4
00:00:39,160 --> 00:00:41,840
Hey! Someone finally bought
the Shostak house.
5
00:00:42,440 --> 00:00:44,640
[snoring]
6
00:00:44,800 --> 00:00:46,200
We have new neighbors!
7
00:00:46,760 --> 00:00:50,840
[yawning] I don't care.
Just so long as they barbecue.
8
00:00:51,840 --> 00:00:58,120
Nothing's going to interrupt
my 2:17-in-the-afternoon nap.
9
00:00:58,280 --> 00:00:59,920
[yawning]
10
00:01:00,520 --> 00:01:01,320
[doorbell]
11
00:01:01,800 --> 00:01:03,000
[screaming]
12
00:01:03,600 --> 00:01:05,440
The pest alarm! Who's here?
13
00:01:06,120 --> 00:01:08,320
Oh no! Drusilla and Minerva.
14
00:01:08,520 --> 00:01:10,000
[dramatic music]
15
00:01:10,160 --> 00:01:10,960
[both] Garfield!
16
00:01:11,160 --> 00:01:12,480
[Garfield screaming]
17
00:01:12,640 --> 00:01:14,760
[action music]
18
00:01:16,280 --> 00:01:17,080
[Odie whimpering]
19
00:01:17,240 --> 00:01:18,840
[dramatic music]
20
00:01:23,200 --> 00:01:26,040
[intriguing music]
21
00:01:26,240 --> 00:01:27,080
[Odie whimpering]
22
00:01:27,560 --> 00:01:29,360
Oh, wait. I need to write a card.
23
00:01:29,960 --> 00:01:30,760
[Odie whimpering]
24
00:01:30,960 --> 00:01:35,920
"Do not open until Christmas
or when twins leave."
25
00:01:39,320 --> 00:01:42,720
They'll never find me in here.
I hope, I hope, I hope...
26
00:01:42,920 --> 00:01:45,440
-Hi, Uncle Jon!
-Drusilla! Minerva!
27
00:01:45,640 --> 00:01:48,360
No, I'm Minerva. She's Drusilla.
28
00:01:48,560 --> 00:01:50,600
We came to play with the kitty cat.
29
00:01:53,880 --> 00:01:55,880
[thundering footsteps] Garfield!
30
00:01:56,080 --> 00:02:00,040
Where are you? Garfield!
31
00:02:00,920 --> 00:02:05,640
[Odie whimpering]
32
00:02:07,800 --> 00:02:08,760
Kitty cat!
33
00:02:08,960 --> 00:02:11,400
[Garfield groaning] Ouch!
34
00:02:11,960 --> 00:02:13,040
[Jon] They just arrived.
35
00:02:13,240 --> 00:02:18,640
They're playing dress-up with Garfield.
Garfield? No, he doesn't mind.
36
00:02:18,800 --> 00:02:22,800
Let them dress you up in the new fall
fashions and see how you like it.
37
00:02:22,960 --> 00:02:24,520
-Kitty cat!
-[Garfield yowling]
38
00:02:25,840 --> 00:02:27,960
Hiding place! I need a hiding place.
39
00:02:28,120 --> 00:02:30,480
[both] Garfield! Where are you?
40
00:02:30,920 --> 00:02:35,000
We have lovely designer gowns for you!
Let's have a fitting!
41
00:02:35,200 --> 00:02:37,080
[panting]
42
00:02:38,480 --> 00:02:41,160
This is where those new neighbors
are moving in.
43
00:02:41,320 --> 00:02:42,400
I'll hide in their yard!
44
00:02:43,640 --> 00:02:45,320
I'm safe! I'm safe!
45
00:02:46,880 --> 00:02:47,680
Hey, cat!
46
00:02:47,880 --> 00:02:49,040
You wanna play pirate?
47
00:02:49,240 --> 00:02:51,640
I don't think I want to do that, no.
48
00:02:51,840 --> 00:02:56,440
-Hey, cat! You wanna play pirate?
-Hey, how'd he get here so fast?
49
00:02:56,600 --> 00:02:59,360
No, I don't think I want to play pirate.
50
00:02:59,560 --> 00:03:02,560
I said, do you wanna play pirate?
51
00:03:02,720 --> 00:03:06,760
How did he? Over there.
He was. But now he's...
52
00:03:06,920 --> 00:03:08,280
[both] You wanna play pirate?
53
00:03:08,480 --> 00:03:10,640
Just what I don't need.
54
00:03:10,840 --> 00:03:12,600
More twins!
55
00:03:12,800 --> 00:03:17,080
-I'm Lester. He's Chester.
-I'm Chester. He's Lester.
56
00:03:17,240 --> 00:03:20,720
-[both] We're Chester and Lester.
-I'm Garfield and leaving.
57
00:03:22,520 --> 00:03:23,320
-[Garfield screaming]
-Come on!
58
00:03:23,520 --> 00:03:25,400
-Let's play pirate!
-No!
59
00:03:25,600 --> 00:03:28,840
No! Don't just sit there
with the remote in your hand.
60
00:03:29,040 --> 00:03:30,720
Help the poor kitty cat!
61
00:03:34,920 --> 00:03:36,960
Odie thinks he went this way, Drusilla.
62
00:03:37,960 --> 00:03:43,040
-You're Drusilla! I'm Minerva.
-Oh, right. I always get us confused.
63
00:03:43,720 --> 00:03:45,240
[Odie whimpering]
64
00:03:46,040 --> 00:03:48,280
[ominous music]
65
00:03:48,440 --> 00:03:50,880
I don't think I'll like playing pirate.
66
00:03:51,040 --> 00:03:54,840
Arrr! What shall we do
with this scurvy knave, matey?
67
00:03:55,040 --> 00:03:57,720
Make him walk the plank, captain.
68
00:03:57,920 --> 00:04:00,200
[laughing] Aye, aye, matey!
69
00:04:00,960 --> 00:04:04,640
-[Garfield screaming]
-[thudding]
70
00:04:05,080 --> 00:04:08,160
I was right. I don't like playing pirate.
71
00:04:08,320 --> 00:04:09,120
[laughter]
72
00:04:09,280 --> 00:04:10,160
[gasping]
73
00:04:10,360 --> 00:04:13,120
[Odie sniggering]
74
00:04:13,320 --> 00:04:14,160
Poor kitty!
75
00:04:14,320 --> 00:04:17,040
-We have to rescue him!
-Don't worry. We'll clean you up.
76
00:04:17,240 --> 00:04:18,120
Let's bathe him!
77
00:04:18,320 --> 00:04:19,280
Let's do it twice!
78
00:04:19,440 --> 00:04:21,600
Someone rescue me
from the rescue!
79
00:04:21,800 --> 00:04:26,920
-Come back with our scurvy knave!
-Yeah, we were playing pirate with him!
80
00:04:27,120 --> 00:04:28,840
[Garfield screaming]
81
00:04:29,680 --> 00:04:32,840
-Garfield!
-[boys sniggering]
82
00:04:33,040 --> 00:04:34,480
[Odie barking]
83
00:04:34,680 --> 00:04:36,360
[action music]
84
00:04:37,280 --> 00:04:40,000
-[Odie growling]
-Whoa! Nice doggy.
85
00:04:40,160 --> 00:04:42,200
-We were just playing.
-Leave us alone!
86
00:04:42,360 --> 00:04:43,880
It's ok, boy!
87
00:04:44,040 --> 00:04:45,920
[Odie giggling and barking]
88
00:04:46,080 --> 00:04:48,480
[cheerful music]
89
00:04:49,600 --> 00:04:51,240
-Wash his ears.
-Scrub his tail.
90
00:04:51,400 --> 00:04:53,040
-Clean his eyes.
-Garfield!
91
00:04:53,200 --> 00:04:57,000
[gasping] Couldn't I walk
the plank instead?
92
00:04:57,200 --> 00:04:58,560
He still smells like mud.
93
00:04:58,720 --> 00:05:01,520
-Let's get some perfume.
-Yes! Perfume!
94
00:05:01,680 --> 00:05:03,760
-Like a daffodil!
-He'll smell so sweet!
95
00:05:05,080 --> 00:05:06,800
I got to get out of here.
96
00:05:10,160 --> 00:05:12,840
[Odie barking and sniffing]
97
00:05:13,040 --> 00:05:15,120
[lively music]
98
00:05:18,120 --> 00:05:22,480
I have to move to another country.
Anyone know a country without twins?
99
00:05:22,680 --> 00:05:24,560
Where it's illegal to look alike?
100
00:05:25,200 --> 00:05:26,000
Oh no!
101
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
-Let's play cowboy.
-Yeah! Cowboy is cool!
102
00:05:29,200 --> 00:05:31,000
I don't want to play cowboy.
103
00:05:31,160 --> 00:05:35,840
On the other hand, at least,
I won't get muddy and need another bath.
104
00:05:36,040 --> 00:05:38,000
[western music]
105
00:05:38,160 --> 00:05:41,960
What should we do with this lily-livered
sidewinder, sheriff?
106
00:05:42,640 --> 00:05:45,800
Make the lily-livered sidewinder
walk the plank, deputy!
107
00:05:46,000 --> 00:05:48,880
-Sure enough, sheriff!
-[Garfield groaning]
108
00:05:50,400 --> 00:05:51,200
[screaming]
109
00:05:53,960 --> 00:05:55,960
It's bath time again!
110
00:05:56,280 --> 00:05:58,480
[sighing]
111
00:05:59,240 --> 00:06:00,720
Wash his ears!
112
00:06:01,920 --> 00:06:03,560
Scrub his tail!
113
00:06:03,760 --> 00:06:06,160
[intriguing music]
114
00:06:06,320 --> 00:06:07,920
Shhh!
115
00:06:08,120 --> 00:06:10,520
Get him all nice and dry.
116
00:06:12,080 --> 00:06:14,320
-What do you think he needs?
-Fewer baths.
117
00:06:14,480 --> 00:06:15,480
Conditioner!
118
00:06:15,680 --> 00:06:18,000
-There's some in the house.
-[footsteps]
119
00:06:18,200 --> 00:06:19,360
[Chester and Lester] Wanna play pirate?
120
00:06:19,560 --> 00:06:21,080
Oh no!
[screaming]
121
00:06:22,040 --> 00:06:24,080
Come on, let's play pirate!
122
00:06:25,720 --> 00:06:27,440
Odie, you have to hide me.
123
00:06:28,080 --> 00:06:28,880
[whining]
124
00:06:30,080 --> 00:06:31,520
-[screaming]
-[thudding]
125
00:06:33,200 --> 00:06:34,400
[whistling]
126
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
Wanna play pirate?
127
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
[whimpering]
128
00:06:38,720 --> 00:06:40,080
[whimpering]
129
00:06:40,280 --> 00:06:42,480
[scary music]
130
00:06:44,960 --> 00:06:46,720
Odie, you coward!
131
00:06:46,880 --> 00:06:48,760
Of course, I would've done
the same thing.
132
00:06:49,960 --> 00:06:53,920
-Come back with the kitty cat!
-We have to condition him.
133
00:06:54,880 --> 00:06:58,320
What should we do with this scurvy knave,
matey?
134
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
Make the scurvy knave walk the plank,
captain.
135
00:07:01,680 --> 00:07:03,800
The scurvy knave will save you
the trouble!
136
00:07:05,120 --> 00:07:06,320
-[screaming]
-[thudding)
137
00:07:06,640 --> 00:07:08,440
-[screaming]
-[groaning]
138
00:07:08,920 --> 00:07:11,200
Now we have to condition him.
139
00:07:13,880 --> 00:07:16,000
I can't take any more of this!
140
00:07:16,160 --> 00:07:17,760
[lively music]
141
00:07:17,960 --> 00:07:20,400
[screaming]
142
00:07:23,440 --> 00:07:26,560
[yelling]
143
00:07:26,720 --> 00:07:30,440
No more twins. No more twins!
144
00:07:30,640 --> 00:07:35,080
We want to play dress-up with the kitty!
We want to play dress-up with the kitty!
145
00:07:35,280 --> 00:07:36,960
We want to play dress-up!
146
00:07:37,160 --> 00:07:39,640
We want to play dress-up with the kitty!
147
00:07:39,840 --> 00:07:44,400
-We want to play dress-up with the kitty!
-Save me from the twins!
148
00:07:44,600 --> 00:07:47,840
[screaming]
149
00:07:48,040 --> 00:07:52,560
We want to play cowboy with the kitty!
We want to play pirate with the kitty!
150
00:07:52,760 --> 00:07:54,920
We want to play pirate!
151
00:07:55,360 --> 00:07:59,160
Save me from the other twins!
152
00:07:59,320 --> 00:08:00,640
Hey! Hey!
153
00:08:02,720 --> 00:08:04,520
Hiya, Garfield. How's it going?
154
00:08:04,720 --> 00:08:06,520
Harry!
155
00:08:06,720 --> 00:08:11,320
Harry, you have to help me.
I'm being tormented by twins.
156
00:08:11,920 --> 00:08:15,880
-That's terrible, Garfield.
-Sure is. What'll we do about it?
157
00:08:16,080 --> 00:08:18,680
[dramatic music]
158
00:08:19,760 --> 00:08:21,840
Oh no! Twin Harries!
159
00:08:22,520 --> 00:08:25,600
I'm trapped in Twin World
where there's two of everyone.
160
00:08:25,800 --> 00:08:30,120
It's not so bad, Garfield.
So what if he looks exactly like me?
161
00:08:30,280 --> 00:08:33,320
What do you mean?
I don't look like you, you look like me!
162
00:08:33,480 --> 00:08:35,640
[Garfield screaming]
163
00:08:37,080 --> 00:08:39,720
[soft music]
164
00:08:44,320 --> 00:08:47,040
[sniffing and licking]
165
00:08:48,200 --> 00:08:53,080
[gasping] Oh no! Twin doggy tongues!
166
00:08:57,320 --> 00:09:01,200
Hey, I know this place and I love it.
It's Vito's Pizza Parlor.
167
00:09:03,320 --> 00:09:08,160
Buongiorno, my friend Garfield.
A lovely hot pizza just for you.
168
00:09:08,360 --> 00:09:13,040
Buongiorno, my friend Garfield.
A lovely hot pizza just for you.
169
00:09:14,440 --> 00:09:18,240
Well, there can be some advantages
to this twin business.
170
00:09:18,400 --> 00:09:22,240
-Oh, joy! A delicious pizza just for me!
-[Garfield gasping]
171
00:09:23,360 --> 00:09:25,760
I could eat my napkin, too!
172
00:09:25,920 --> 00:09:29,760
Heavenly! A lovely pizza just for me!
173
00:09:32,080 --> 00:09:34,000
I could eat my napkin, too!
174
00:09:34,200 --> 00:09:39,080
Hey, you two! One of those
- preferably both of those - are mine!
175
00:09:39,280 --> 00:09:43,200
Phooey!
This isn't the kind of pizza I want!
176
00:09:43,360 --> 00:09:46,520
-I want pepperoni, mushrooms and onions.
-I want...
177
00:09:46,680 --> 00:09:50,320
I can't take anymore of this.
I gotta get out of here!
178
00:09:50,520 --> 00:09:51,720
[Garfield screaming]
179
00:09:51,880 --> 00:09:58,000
-I want meatballs, veggies and cheese!
-I want peppers, broccoli and anchovies!
180
00:09:58,240 --> 00:09:59,640
[Garfield screaming]
181
00:09:59,800 --> 00:10:03,760
I want Canadian bacon, walnuts
and more Canadian bacon!
182
00:10:03,920 --> 00:10:05,840
[Garfield screaming]
183
00:10:06,040 --> 00:10:07,240
[dramatic music]
184
00:10:07,400 --> 00:10:08,480
It can't get worse.
185
00:10:09,040 --> 00:10:09,840
Hi, Garfield!
186
00:10:10,040 --> 00:10:12,480
[Garfield screaming]
187
00:10:12,680 --> 00:10:15,080
Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield!
188
00:10:15,280 --> 00:10:18,720
Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield!
Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield!
189
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield!
190
00:10:22,080 --> 00:10:23,640
[both] Garfield, are you all right?
191
00:10:24,160 --> 00:10:25,360
Garfield?
192
00:10:27,800 --> 00:10:30,160
-I think he's ok, Drusilla.
-I think so, too.
193
00:10:30,320 --> 00:10:31,920
You're Drusilla. I'm Minerva.
194
00:10:32,920 --> 00:10:33,920
Is the cat ok?
195
00:10:34,120 --> 00:10:35,760
Yes. No thanks to you.
196
00:10:35,960 --> 00:10:39,720
-We were just having fun.
-Yeah, all our video games are busted.
197
00:10:39,920 --> 00:10:42,680
There are ways to have fun
without video games.
198
00:10:43,400 --> 00:10:44,200
There are?
199
00:10:44,760 --> 00:10:48,720
-Yeah! Why don't you play checkers?
-Or a game with cards?
200
00:10:49,680 --> 00:10:51,400
We don't know how to.
201
00:10:51,560 --> 00:10:54,240
-Come on, we'll show you.
-Yay!
202
00:10:56,640 --> 00:10:59,760
[sighing]
203
00:11:01,360 --> 00:11:03,680
Maybe that'll keep them busy
for a while.
204
00:11:03,840 --> 00:11:09,000
After all those twins, I need two naps,
two lunches, two dinners...
205
00:11:09,160 --> 00:11:11,200
and no more duplicates for a while.
206
00:11:11,360 --> 00:11:13,200
-[Jon] Is that you, Garfield?
-[screaming]
207
00:11:13,400 --> 00:11:14,480
[dramatic music]
208
00:11:14,680 --> 00:11:15,560
[screaming]
209
00:11:16,360 --> 00:11:18,040
Take a look at what I have here.
210
00:11:18,640 --> 00:11:21,880
More twins! [screaming]
211
00:11:22,320 --> 00:11:26,560
I just wanted to show him my new mirror.
I don't understand that cat.
212
00:11:27,280 --> 00:11:28,840
Me neither.
213
00:11:29,880 --> 00:11:31,960
[upbeat music]
214
00:11:51,400 --> 00:11:53,560
Subtitling: ECLAIR
15335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.