All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E51.Double.Double.Trouble.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,040 --> 00:00:31,760 [cheerful music] 4 00:00:39,160 --> 00:00:41,840 Hey! Someone finally bought the Shostak house. 5 00:00:42,440 --> 00:00:44,640 [snoring] 6 00:00:44,800 --> 00:00:46,200 We have new neighbors! 7 00:00:46,760 --> 00:00:50,840 [yawning] I don't care. Just so long as they barbecue. 8 00:00:51,840 --> 00:00:58,120 Nothing's going to interrupt my 2:17-in-the-afternoon nap. 9 00:00:58,280 --> 00:00:59,920 [yawning] 10 00:01:00,520 --> 00:01:01,320 [doorbell] 11 00:01:01,800 --> 00:01:03,000 [screaming] 12 00:01:03,600 --> 00:01:05,440 The pest alarm! Who's here? 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,320 Oh no! Drusilla and Minerva. 14 00:01:08,520 --> 00:01:10,000 [dramatic music] 15 00:01:10,160 --> 00:01:10,960 [both] Garfield! 16 00:01:11,160 --> 00:01:12,480 [Garfield screaming] 17 00:01:12,640 --> 00:01:14,760 [action music] 18 00:01:16,280 --> 00:01:17,080 [Odie whimpering] 19 00:01:17,240 --> 00:01:18,840 [dramatic music] 20 00:01:23,200 --> 00:01:26,040 [intriguing music] 21 00:01:26,240 --> 00:01:27,080 [Odie whimpering] 22 00:01:27,560 --> 00:01:29,360 Oh, wait. I need to write a card. 23 00:01:29,960 --> 00:01:30,760 [Odie whimpering] 24 00:01:30,960 --> 00:01:35,920 "Do not open until Christmas or when twins leave." 25 00:01:39,320 --> 00:01:42,720 They'll never find me in here. I hope, I hope, I hope... 26 00:01:42,920 --> 00:01:45,440 -Hi, Uncle Jon! -Drusilla! Minerva! 27 00:01:45,640 --> 00:01:48,360 No, I'm Minerva. She's Drusilla. 28 00:01:48,560 --> 00:01:50,600 We came to play with the kitty cat. 29 00:01:53,880 --> 00:01:55,880 [thundering footsteps] Garfield! 30 00:01:56,080 --> 00:02:00,040 Where are you? Garfield! 31 00:02:00,920 --> 00:02:05,640 [Odie whimpering] 32 00:02:07,800 --> 00:02:08,760 Kitty cat! 33 00:02:08,960 --> 00:02:11,400 [Garfield groaning] Ouch! 34 00:02:11,960 --> 00:02:13,040 [Jon] They just arrived. 35 00:02:13,240 --> 00:02:18,640 They're playing dress-up with Garfield. Garfield? No, he doesn't mind. 36 00:02:18,800 --> 00:02:22,800 Let them dress you up in the new fall fashions and see how you like it. 37 00:02:22,960 --> 00:02:24,520 -Kitty cat! -[Garfield yowling] 38 00:02:25,840 --> 00:02:27,960 Hiding place! I need a hiding place. 39 00:02:28,120 --> 00:02:30,480 [both] Garfield! Where are you? 40 00:02:30,920 --> 00:02:35,000 We have lovely designer gowns for you! Let's have a fitting! 41 00:02:35,200 --> 00:02:37,080 [panting] 42 00:02:38,480 --> 00:02:41,160 This is where those new neighbors are moving in. 43 00:02:41,320 --> 00:02:42,400 I'll hide in their yard! 44 00:02:43,640 --> 00:02:45,320 I'm safe! I'm safe! 45 00:02:46,880 --> 00:02:47,680 Hey, cat! 46 00:02:47,880 --> 00:02:49,040 You wanna play pirate? 47 00:02:49,240 --> 00:02:51,640 I don't think I want to do that, no. 48 00:02:51,840 --> 00:02:56,440 -Hey, cat! You wanna play pirate? -Hey, how'd he get here so fast? 49 00:02:56,600 --> 00:02:59,360 No, I don't think I want to play pirate. 50 00:02:59,560 --> 00:03:02,560 I said, do you wanna play pirate? 51 00:03:02,720 --> 00:03:06,760 How did he? Over there. He was. But now he's... 52 00:03:06,920 --> 00:03:08,280 [both] You wanna play pirate? 53 00:03:08,480 --> 00:03:10,640 Just what I don't need. 54 00:03:10,840 --> 00:03:12,600 More twins! 55 00:03:12,800 --> 00:03:17,080 -I'm Lester. He's Chester. -I'm Chester. He's Lester. 56 00:03:17,240 --> 00:03:20,720 -[both] We're Chester and Lester. -I'm Garfield and leaving. 57 00:03:22,520 --> 00:03:23,320 -[Garfield screaming] -Come on! 58 00:03:23,520 --> 00:03:25,400 -Let's play pirate! -No! 59 00:03:25,600 --> 00:03:28,840 No! Don't just sit there with the remote in your hand. 60 00:03:29,040 --> 00:03:30,720 Help the poor kitty cat! 61 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 Odie thinks he went this way, Drusilla. 62 00:03:37,960 --> 00:03:43,040 -You're Drusilla! I'm Minerva. -Oh, right. I always get us confused. 63 00:03:43,720 --> 00:03:45,240 [Odie whimpering] 64 00:03:46,040 --> 00:03:48,280 [ominous music] 65 00:03:48,440 --> 00:03:50,880 I don't think I'll like playing pirate. 66 00:03:51,040 --> 00:03:54,840 Arrr! What shall we do with this scurvy knave, matey? 67 00:03:55,040 --> 00:03:57,720 Make him walk the plank, captain. 68 00:03:57,920 --> 00:04:00,200 [laughing] Aye, aye, matey! 69 00:04:00,960 --> 00:04:04,640 -[Garfield screaming] -[thudding] 70 00:04:05,080 --> 00:04:08,160 I was right. I don't like playing pirate. 71 00:04:08,320 --> 00:04:09,120 [laughter] 72 00:04:09,280 --> 00:04:10,160 [gasping] 73 00:04:10,360 --> 00:04:13,120 [Odie sniggering] 74 00:04:13,320 --> 00:04:14,160 Poor kitty! 75 00:04:14,320 --> 00:04:17,040 -We have to rescue him! -Don't worry. We'll clean you up. 76 00:04:17,240 --> 00:04:18,120 Let's bathe him! 77 00:04:18,320 --> 00:04:19,280 Let's do it twice! 78 00:04:19,440 --> 00:04:21,600 Someone rescue me from the rescue! 79 00:04:21,800 --> 00:04:26,920 -Come back with our scurvy knave! -Yeah, we were playing pirate with him! 80 00:04:27,120 --> 00:04:28,840 [Garfield screaming] 81 00:04:29,680 --> 00:04:32,840 -Garfield! -[boys sniggering] 82 00:04:33,040 --> 00:04:34,480 [Odie barking] 83 00:04:34,680 --> 00:04:36,360 [action music] 84 00:04:37,280 --> 00:04:40,000 -[Odie growling] -Whoa! Nice doggy. 85 00:04:40,160 --> 00:04:42,200 -We were just playing. -Leave us alone! 86 00:04:42,360 --> 00:04:43,880 It's ok, boy! 87 00:04:44,040 --> 00:04:45,920 [Odie giggling and barking] 88 00:04:46,080 --> 00:04:48,480 [cheerful music] 89 00:04:49,600 --> 00:04:51,240 -Wash his ears. -Scrub his tail. 90 00:04:51,400 --> 00:04:53,040 -Clean his eyes. -Garfield! 91 00:04:53,200 --> 00:04:57,000 [gasping] Couldn't I walk the plank instead? 92 00:04:57,200 --> 00:04:58,560 He still smells like mud. 93 00:04:58,720 --> 00:05:01,520 -Let's get some perfume. -Yes! Perfume! 94 00:05:01,680 --> 00:05:03,760 -Like a daffodil! -He'll smell so sweet! 95 00:05:05,080 --> 00:05:06,800 I got to get out of here. 96 00:05:10,160 --> 00:05:12,840 [Odie barking and sniffing] 97 00:05:13,040 --> 00:05:15,120 [lively music] 98 00:05:18,120 --> 00:05:22,480 I have to move to another country. Anyone know a country without twins? 99 00:05:22,680 --> 00:05:24,560 Where it's illegal to look alike? 100 00:05:25,200 --> 00:05:26,000 Oh no! 101 00:05:26,200 --> 00:05:29,000 -Let's play cowboy. -Yeah! Cowboy is cool! 102 00:05:29,200 --> 00:05:31,000 I don't want to play cowboy. 103 00:05:31,160 --> 00:05:35,840 On the other hand, at least, I won't get muddy and need another bath. 104 00:05:36,040 --> 00:05:38,000 [western music] 105 00:05:38,160 --> 00:05:41,960 What should we do with this lily-livered sidewinder, sheriff? 106 00:05:42,640 --> 00:05:45,800 Make the lily-livered sidewinder walk the plank, deputy! 107 00:05:46,000 --> 00:05:48,880 -Sure enough, sheriff! -[Garfield groaning] 108 00:05:50,400 --> 00:05:51,200 [screaming] 109 00:05:53,960 --> 00:05:55,960 It's bath time again! 110 00:05:56,280 --> 00:05:58,480 [sighing] 111 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 Wash his ears! 112 00:06:01,920 --> 00:06:03,560 Scrub his tail! 113 00:06:03,760 --> 00:06:06,160 [intriguing music] 114 00:06:06,320 --> 00:06:07,920 Shhh! 115 00:06:08,120 --> 00:06:10,520 Get him all nice and dry. 116 00:06:12,080 --> 00:06:14,320 -What do you think he needs? -Fewer baths. 117 00:06:14,480 --> 00:06:15,480 Conditioner! 118 00:06:15,680 --> 00:06:18,000 -There's some in the house. -[footsteps] 119 00:06:18,200 --> 00:06:19,360 [Chester and Lester] Wanna play pirate? 120 00:06:19,560 --> 00:06:21,080 Oh no! [screaming] 121 00:06:22,040 --> 00:06:24,080 Come on, let's play pirate! 122 00:06:25,720 --> 00:06:27,440 Odie, you have to hide me. 123 00:06:28,080 --> 00:06:28,880 [whining] 124 00:06:30,080 --> 00:06:31,520 -[screaming] -[thudding] 125 00:06:33,200 --> 00:06:34,400 [whistling] 126 00:06:34,600 --> 00:06:35,920 Wanna play pirate? 127 00:06:36,800 --> 00:06:38,200 [whimpering] 128 00:06:38,720 --> 00:06:40,080 [whimpering] 129 00:06:40,280 --> 00:06:42,480 [scary music] 130 00:06:44,960 --> 00:06:46,720 Odie, you coward! 131 00:06:46,880 --> 00:06:48,760 Of course, I would've done the same thing. 132 00:06:49,960 --> 00:06:53,920 -Come back with the kitty cat! -We have to condition him. 133 00:06:54,880 --> 00:06:58,320 What should we do with this scurvy knave, matey? 134 00:06:58,480 --> 00:07:01,520 Make the scurvy knave walk the plank, captain. 135 00:07:01,680 --> 00:07:03,800 The scurvy knave will save you the trouble! 136 00:07:05,120 --> 00:07:06,320 -[screaming] -[thudding) 137 00:07:06,640 --> 00:07:08,440 -[screaming] -[groaning] 138 00:07:08,920 --> 00:07:11,200 Now we have to condition him. 139 00:07:13,880 --> 00:07:16,000 I can't take any more of this! 140 00:07:16,160 --> 00:07:17,760 [lively music] 141 00:07:17,960 --> 00:07:20,400 [screaming] 142 00:07:23,440 --> 00:07:26,560 [yelling] 143 00:07:26,720 --> 00:07:30,440 No more twins. No more twins! 144 00:07:30,640 --> 00:07:35,080 We want to play dress-up with the kitty! We want to play dress-up with the kitty! 145 00:07:35,280 --> 00:07:36,960 We want to play dress-up! 146 00:07:37,160 --> 00:07:39,640 We want to play dress-up with the kitty! 147 00:07:39,840 --> 00:07:44,400 -We want to play dress-up with the kitty! -Save me from the twins! 148 00:07:44,600 --> 00:07:47,840 [screaming] 149 00:07:48,040 --> 00:07:52,560 We want to play cowboy with the kitty! We want to play pirate with the kitty! 150 00:07:52,760 --> 00:07:54,920 We want to play pirate! 151 00:07:55,360 --> 00:07:59,160 Save me from the other twins! 152 00:07:59,320 --> 00:08:00,640 Hey! Hey! 153 00:08:02,720 --> 00:08:04,520 Hiya, Garfield. How's it going? 154 00:08:04,720 --> 00:08:06,520 Harry! 155 00:08:06,720 --> 00:08:11,320 Harry, you have to help me. I'm being tormented by twins. 156 00:08:11,920 --> 00:08:15,880 -That's terrible, Garfield. -Sure is. What'll we do about it? 157 00:08:16,080 --> 00:08:18,680 [dramatic music] 158 00:08:19,760 --> 00:08:21,840 Oh no! Twin Harries! 159 00:08:22,520 --> 00:08:25,600 I'm trapped in Twin World where there's two of everyone. 160 00:08:25,800 --> 00:08:30,120 It's not so bad, Garfield. So what if he looks exactly like me? 161 00:08:30,280 --> 00:08:33,320 What do you mean? I don't look like you, you look like me! 162 00:08:33,480 --> 00:08:35,640 [Garfield screaming] 163 00:08:37,080 --> 00:08:39,720 [soft music] 164 00:08:44,320 --> 00:08:47,040 [sniffing and licking] 165 00:08:48,200 --> 00:08:53,080 [gasping] Oh no! Twin doggy tongues! 166 00:08:57,320 --> 00:09:01,200 Hey, I know this place and I love it. It's Vito's Pizza Parlor. 167 00:09:03,320 --> 00:09:08,160 Buongiorno, my friend Garfield. A lovely hot pizza just for you. 168 00:09:08,360 --> 00:09:13,040 Buongiorno, my friend Garfield. A lovely hot pizza just for you. 169 00:09:14,440 --> 00:09:18,240 Well, there can be some advantages to this twin business. 170 00:09:18,400 --> 00:09:22,240 -Oh, joy! A delicious pizza just for me! -[Garfield gasping] 171 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 I could eat my napkin, too! 172 00:09:25,920 --> 00:09:29,760 Heavenly! A lovely pizza just for me! 173 00:09:32,080 --> 00:09:34,000 I could eat my napkin, too! 174 00:09:34,200 --> 00:09:39,080 Hey, you two! One of those - preferably both of those - are mine! 175 00:09:39,280 --> 00:09:43,200 Phooey! This isn't the kind of pizza I want! 176 00:09:43,360 --> 00:09:46,520 -I want pepperoni, mushrooms and onions. -I want... 177 00:09:46,680 --> 00:09:50,320 I can't take anymore of this. I gotta get out of here! 178 00:09:50,520 --> 00:09:51,720 [Garfield screaming] 179 00:09:51,880 --> 00:09:58,000 -I want meatballs, veggies and cheese! -I want peppers, broccoli and anchovies! 180 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 [Garfield screaming] 181 00:09:59,800 --> 00:10:03,760 I want Canadian bacon, walnuts and more Canadian bacon! 182 00:10:03,920 --> 00:10:05,840 [Garfield screaming] 183 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 [dramatic music] 184 00:10:07,400 --> 00:10:08,480 It can't get worse. 185 00:10:09,040 --> 00:10:09,840 Hi, Garfield! 186 00:10:10,040 --> 00:10:12,480 [Garfield screaming] 187 00:10:12,680 --> 00:10:15,080 Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield! 188 00:10:15,280 --> 00:10:18,720 Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield! 189 00:10:18,880 --> 00:10:21,320 Hi, Garfield! Hi, Garfield! Hi, Garfield! 190 00:10:22,080 --> 00:10:23,640 [both] Garfield, are you all right? 191 00:10:24,160 --> 00:10:25,360 Garfield? 192 00:10:27,800 --> 00:10:30,160 -I think he's ok, Drusilla. -I think so, too. 193 00:10:30,320 --> 00:10:31,920 You're Drusilla. I'm Minerva. 194 00:10:32,920 --> 00:10:33,920 Is the cat ok? 195 00:10:34,120 --> 00:10:35,760 Yes. No thanks to you. 196 00:10:35,960 --> 00:10:39,720 -We were just having fun. -Yeah, all our video games are busted. 197 00:10:39,920 --> 00:10:42,680 There are ways to have fun without video games. 198 00:10:43,400 --> 00:10:44,200 There are? 199 00:10:44,760 --> 00:10:48,720 -Yeah! Why don't you play checkers? -Or a game with cards? 200 00:10:49,680 --> 00:10:51,400 We don't know how to. 201 00:10:51,560 --> 00:10:54,240 -Come on, we'll show you. -Yay! 202 00:10:56,640 --> 00:10:59,760 [sighing] 203 00:11:01,360 --> 00:11:03,680 Maybe that'll keep them busy for a while. 204 00:11:03,840 --> 00:11:09,000 After all those twins, I need two naps, two lunches, two dinners... 205 00:11:09,160 --> 00:11:11,200 and no more duplicates for a while. 206 00:11:11,360 --> 00:11:13,200 -[Jon] Is that you, Garfield? -[screaming] 207 00:11:13,400 --> 00:11:14,480 [dramatic music] 208 00:11:14,680 --> 00:11:15,560 [screaming] 209 00:11:16,360 --> 00:11:18,040 Take a look at what I have here. 210 00:11:18,640 --> 00:11:21,880 More twins! [screaming] 211 00:11:22,320 --> 00:11:26,560 I just wanted to show him my new mirror. I don't understand that cat. 212 00:11:27,280 --> 00:11:28,840 Me neither. 213 00:11:29,880 --> 00:11:31,960 [upbeat music] 214 00:11:51,400 --> 00:11:53,560 Subtitling: ECLAIR 15335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.