All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E50.Problems.problems.problems.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,840 [upbeat music] 3 00:00:29,120 --> 00:00:31,440 [cheerful music] 4 00:00:31,600 --> 00:00:32,840 [sighing] 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,400 This is gonna be a perfect day. 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,560 I woke up late, had breakfast, went back to bed, 7 00:00:38,760 --> 00:00:40,720 woke up again, had breakfast... 8 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 Yeah, a perfect day. 9 00:00:43,360 --> 00:00:45,480 And no one is going to ruin it. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,160 [Lucky] Hi, Garfield. 11 00:00:47,320 --> 00:00:49,720 Except, of course, Lucky. 12 00:00:49,920 --> 00:00:52,800 I was wondering if you could help me with a little problem. 13 00:00:53,600 --> 00:00:54,600 No. 14 00:00:54,840 --> 00:00:57,880 I have a whole bunch of fleas and I can't get rid of them. 15 00:00:59,160 --> 00:01:00,400 Well, you can keep them. 16 00:01:00,600 --> 00:01:02,960 Oh, you have nothing to worry about. 17 00:01:03,120 --> 00:01:07,280 They love my fur and they won't leave. Here, listen to them. 18 00:01:07,480 --> 00:01:09,800 -Oh man, I love it here! -Yeah, me too. 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,680 Ha ha ha. That's funny. 20 00:01:12,880 --> 00:01:14,640 No, it isn't. Believe me. 21 00:01:14,840 --> 00:01:17,720 All right. Lemme see... 22 00:01:17,880 --> 00:01:21,320 I got it. You need to find an even better home for them. 23 00:01:21,520 --> 00:01:24,080 Oh yeah, right, it's genius. 24 00:01:24,280 --> 00:01:28,520 It's very simple. We find a human who smells like cats and dogs. 25 00:01:28,680 --> 00:01:30,440 [intriguing music] 26 00:01:31,440 --> 00:01:34,800 So where, pray tell, will we find a smelly person? 27 00:01:34,960 --> 00:01:35,840 In here. 28 00:01:37,160 --> 00:01:40,520 The city pound? Of course. 29 00:01:40,720 --> 00:01:43,080 [snoring] 30 00:01:46,280 --> 00:01:48,080 [suspenseful music] 31 00:01:59,280 --> 00:02:00,520 This ain't gonna work. 32 00:02:00,720 --> 00:02:03,160 I tried it and they'll just come right back to me. 33 00:02:03,600 --> 00:02:07,800 You and I just smell like cats. He smells like cats and dogs. 34 00:02:07,960 --> 00:02:11,840 Trust me. Fleas prefer a buffet. So just keep dancing. 35 00:02:12,040 --> 00:02:13,720 [snoring] 36 00:02:13,880 --> 00:02:16,600 [lively music] 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,280 [excited chatter] 38 00:02:32,680 --> 00:02:34,160 [screaming] 39 00:02:37,360 --> 00:02:40,680 Thank you, Garfield the Wise, I am free of fleas. 40 00:02:40,880 --> 00:02:43,200 Always glad to do a favor for a friend. 41 00:02:43,360 --> 00:02:45,600 [Bruno] Hey, Garfield the Wise. 42 00:02:45,800 --> 00:02:47,400 Could you let me outta here? 43 00:02:47,600 --> 00:02:48,840 Bruno! 44 00:02:49,000 --> 00:02:50,440 Sure, why not? 45 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 [cheerful music] 46 00:02:55,760 --> 00:02:59,600 See you later, guys. I've got a perfect day to get back to. 47 00:03:00,480 --> 00:03:04,560 That Garfield is one smart cat. 48 00:03:04,720 --> 00:03:07,680 Yeah. I saw how he solved your flea problem. 49 00:03:07,840 --> 00:03:08,800 Hey, do you think... 50 00:03:08,960 --> 00:03:10,800 [Al screaming] 51 00:03:11,880 --> 00:03:16,560 Do you think he could help me with a little, uh, "romantic" problem I have? 52 00:03:16,720 --> 00:03:19,040 Sure. Garfield can fix anything. 53 00:03:19,240 --> 00:03:21,040 [cheerful music] 54 00:03:21,560 --> 00:03:27,080 As I said before, no one is going to ruin this perfect day. 55 00:03:27,240 --> 00:03:29,480 [Odie whimpering] 56 00:03:30,080 --> 00:03:32,280 Except, of course, Odie. 57 00:03:32,440 --> 00:03:34,920 You want me to throw the stick so you can fetch it, boy? 58 00:03:35,120 --> 00:03:36,280 [barking] 59 00:03:36,760 --> 00:03:38,200 I was prepared for this. 60 00:03:39,440 --> 00:03:41,800 Okay. Put the stick in that bowl there. 61 00:03:42,000 --> 00:03:43,960 [intriguing music] 62 00:03:44,120 --> 00:03:44,960 [whimpering] 63 00:03:45,160 --> 00:03:46,200 Good. 64 00:03:47,400 --> 00:03:48,720 Now fetch! 65 00:03:50,200 --> 00:03:51,360 [barking happily] 66 00:03:51,800 --> 00:03:54,440 We won't see him again until around... 67 00:03:54,600 --> 00:03:56,720 Oh, season four. 68 00:03:56,880 --> 00:03:59,760 [yawning] Now where was I? 69 00:03:59,920 --> 00:04:03,920 Oh, yes. A perfect day calls for a perfect nap. 70 00:04:04,120 --> 00:04:06,160 So I'm just gonna-- 71 00:04:06,320 --> 00:04:07,720 [Bruno] Yo, Garfield! 72 00:04:09,440 --> 00:04:10,280 [groaning] 73 00:04:10,440 --> 00:04:13,480 This day is getting less and less perfect, if you ask me. 74 00:04:13,680 --> 00:04:17,840 I was wondering if you could maybe help me with a little problem I have. 75 00:04:18,040 --> 00:04:20,960 -No. -Good. It's my girlfriend Trixie. 76 00:04:21,120 --> 00:04:24,600 She broke up with me on account of she doesn't think I'm nice enough. 77 00:04:24,760 --> 00:04:26,200 Smart lady, that Trixie. 78 00:04:26,400 --> 00:04:29,160 Can you fix it so she thinks I'm real heroic? 79 00:04:29,360 --> 00:04:31,880 Are you gonna stick around and annoy me until I do? 80 00:04:32,600 --> 00:04:34,560 If that's what it takes. 81 00:04:34,720 --> 00:04:36,920 [sighing] This way. 82 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 Oh... 83 00:04:39,760 --> 00:04:42,280 That's her. That's Trixie, over there. 84 00:04:42,960 --> 00:04:45,480 You gotta convince her I'm a good guy. 85 00:04:45,680 --> 00:04:48,120 First, you gotta find someone to convince me. 86 00:04:49,880 --> 00:04:51,240 I'm convinced. 87 00:04:51,880 --> 00:04:56,000 Okay. What if she sees you help that little old lady across the street? 88 00:04:56,720 --> 00:04:57,800 I don't know how to do that. 89 00:04:58,000 --> 00:05:01,320 You don't know how to help a little old lady across the street? 90 00:05:01,480 --> 00:05:03,160 Here, I'll show you. 91 00:05:03,360 --> 00:05:05,520 [intriguing music] 92 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 Madam, may I lend you a paw? 93 00:05:08,680 --> 00:05:11,880 You're trying to steal my purse! You bad cat! 94 00:05:12,080 --> 00:05:13,280 [thudding] 95 00:05:13,440 --> 00:05:16,720 That little old lady! A cat is trying to steal her purse. 96 00:05:16,880 --> 00:05:19,640 Somebody help her! Somebody! 97 00:05:21,360 --> 00:05:22,400 [heroic music] 98 00:05:22,560 --> 00:05:24,640 I will help her! 99 00:05:24,840 --> 00:05:27,040 Bad cat! Awful cat! 100 00:05:27,240 --> 00:05:30,360 What have you got in that purse? Bowling balls or anvils? 101 00:05:30,560 --> 00:05:31,840 I will save you, madam! 102 00:05:32,040 --> 00:05:34,240 [dramatic music] 103 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 [action music] 104 00:05:36,480 --> 00:05:40,160 Bruno! You're such a hero. 105 00:05:40,720 --> 00:05:44,800 Oh, it was nothing. I just like to help folks. 106 00:05:46,000 --> 00:05:47,360 Good. Help me. 107 00:05:47,560 --> 00:05:50,320 I had you all wrong, Bruno. 108 00:05:50,480 --> 00:05:52,200 [soft music] 109 00:05:57,040 --> 00:05:59,920 You solved my problem, Garfield the Wise. 110 00:06:00,080 --> 00:06:02,400 Let me know if you ever need anything. 111 00:06:02,600 --> 00:06:04,320 An ambulance would be nice. 112 00:06:04,520 --> 00:06:05,960 [laughing] 113 00:06:09,120 --> 00:06:11,200 Well, maybe I'll be all right. 114 00:06:11,360 --> 00:06:14,400 [Al screaming] 115 00:06:15,720 --> 00:06:17,240 Well, maybe not. 116 00:06:21,200 --> 00:06:25,880 Well, maybe I can enjoy the rest of this perfect day but I doubt it. 117 00:06:26,080 --> 00:06:30,560 [sighing] No one around. Let's see how long this nap lasts. 118 00:06:30,760 --> 00:06:33,040 -[snoring] -[tweeting] 119 00:06:34,160 --> 00:06:36,640 Three seconds. A new world's record. 120 00:06:36,800 --> 00:06:39,240 Don't tell me. Let me guess. You have a problem. 121 00:06:39,440 --> 00:06:40,960 [tweeting] 122 00:06:41,440 --> 00:06:44,000 And you saw me solve Bruno's problem, 123 00:06:44,160 --> 00:06:46,960 so you figure Garfield the Wise can solve yours. 124 00:06:47,120 --> 00:06:48,640 [tweeting] 125 00:06:48,800 --> 00:06:50,440 Okay. What is it? 126 00:06:50,600 --> 00:06:52,120 [tweeting] 127 00:06:52,280 --> 00:06:54,680 [cheerful music] 128 00:07:01,320 --> 00:07:02,440 [tweeting] [dramatic music] 129 00:07:02,640 --> 00:07:06,840 [Garfield] Uh-oh. Looks like Harry's planning a bluebird lunch. 130 00:07:08,000 --> 00:07:08,880 Wait here. 131 00:07:09,080 --> 00:07:09,880 [tweeting] 132 00:07:10,840 --> 00:07:12,880 Uh-huh... hmm... 133 00:07:13,040 --> 00:07:18,000 Ah, there it is. Jon's leftover meat loaf. 134 00:07:18,840 --> 00:07:20,880 Here's something you may never see again. 135 00:07:21,080 --> 00:07:22,120 Food I won't eat. 136 00:07:22,320 --> 00:07:23,720 [intriguing music] 137 00:07:23,880 --> 00:07:26,800 A little shaping here... a little there. 138 00:07:29,160 --> 00:07:30,320 A lot of people don't know it, 139 00:07:30,480 --> 00:07:32,440 but some of the greatest sculptors in history 140 00:07:32,600 --> 00:07:34,560 did their first work in meat loaf. 141 00:07:35,280 --> 00:07:38,480 Now, we just need a little blue food coloring... 142 00:07:40,280 --> 00:07:41,920 A masterpiece! 143 00:07:42,120 --> 00:07:44,400 [tweeting] 144 00:07:44,600 --> 00:07:46,120 [laughing] 145 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 [dramatic music] 146 00:07:48,520 --> 00:07:50,960 [tweeting] 147 00:07:51,120 --> 00:07:52,400 [Garfield] Looks like you missed. 148 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Yeah, but I'll catch one any day now. 149 00:07:55,760 --> 00:07:57,680 That's what I'm afraid of. 150 00:07:57,880 --> 00:07:59,720 -What did you say? -Nothing. 151 00:07:59,880 --> 00:08:02,880 Have you ever caught a bluebird? In your entire life? 152 00:08:03,080 --> 00:08:06,240 Never. But I just know they taste delicious. 153 00:08:06,960 --> 00:08:08,480 Oh, they're not bad. 154 00:08:09,080 --> 00:08:11,000 You caught a bluebird! 155 00:08:11,160 --> 00:08:13,000 Hey, a cat's gotta eat. 156 00:08:13,960 --> 00:08:16,640 Garfield, pal of mine, could I have a taste? 157 00:08:16,800 --> 00:08:18,920 Just one teensy-weensy taste? 158 00:08:19,560 --> 00:08:20,600 Well... 159 00:08:20,800 --> 00:08:25,840 All my life, I've dreamed of eating a bluebird. Please, Garfield... 160 00:08:26,040 --> 00:08:27,960 [Al screaming] 161 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 Give me that last line again. 162 00:08:32,480 --> 00:08:33,840 Sure. 163 00:08:34,000 --> 00:08:37,440 All my life, I've dreamed of eating a bluebird. 164 00:08:37,600 --> 00:08:39,360 Please, Garfield... 165 00:08:39,920 --> 00:08:42,360 Oh, ok, all right. 166 00:08:44,200 --> 00:08:46,440 [stomach gurgling] 167 00:08:46,640 --> 00:08:48,760 Could I interest you in seconds? 168 00:08:49,760 --> 00:08:54,320 No! I don't want another bluebird. Not now. Not ever. 169 00:08:54,920 --> 00:08:57,040 Who would have thought they'd taste so lousy? 170 00:08:57,200 --> 00:09:00,120 They're almost as bad as that meat loaf his human makes. 171 00:09:00,320 --> 00:09:02,760 -[tweeting happily] -[laughing] 172 00:09:03,800 --> 00:09:05,160 You're welcome. 173 00:09:05,320 --> 00:09:07,920 I don't think you'll have to worry about Harry anymore. 174 00:09:08,080 --> 00:09:13,000 Now, I am finally going to have my perfect day nap. 175 00:09:15,720 --> 00:09:16,600 Hey, Garfield. 176 00:09:17,400 --> 00:09:20,560 I ordered cheese three weeks ago and it hasn't arrived. 177 00:09:20,760 --> 00:09:24,880 And I sent away for new glasses and they haven't shown up yet. 178 00:09:25,080 --> 00:09:28,440 My owner is feeding me dog food that tastes like something in a rock garden. 179 00:09:29,040 --> 00:09:32,760 It's so hot in my coop, my eggs are coming out soft-boiled. 180 00:09:32,960 --> 00:09:34,680 [chatter] 181 00:09:34,880 --> 00:09:36,640 Garfield the Wise! 182 00:09:36,840 --> 00:09:38,640 [chatter] 183 00:09:38,840 --> 00:09:40,640 [action music] 184 00:09:42,800 --> 00:09:46,000 I'm going to solve my problem and get out of here! 185 00:09:58,480 --> 00:10:00,600 [elevator music] 186 00:10:00,800 --> 00:10:01,600 [action music] 187 00:10:01,760 --> 00:10:05,920 I need to solve my problem: How to get away from all of their problems. 188 00:10:07,800 --> 00:10:10,120 [whimpering] 189 00:10:11,280 --> 00:10:12,440 [laughing] 190 00:10:12,640 --> 00:10:14,200 [elevator music] 191 00:10:14,360 --> 00:10:15,880 [action music] 192 00:10:16,520 --> 00:10:18,480 [chatter] 193 00:10:24,720 --> 00:10:28,120 Yes! I can solve your problems. 194 00:10:28,320 --> 00:10:34,120 [all] Tell us! How can you solve our problems, Garfield the Wise? 195 00:10:34,320 --> 00:10:38,520 Well, I won't solve them. I advise you to take them to Odie the Wiser! 196 00:10:38,720 --> 00:10:39,520 [whining] 197 00:10:39,720 --> 00:10:40,680 [gasping] 198 00:10:42,160 --> 00:10:45,320 Solve my cheese problem, Odie the Wiser. 199 00:10:45,480 --> 00:10:46,720 [whimpering] 200 00:10:46,920 --> 00:10:50,160 I need new glasses, Odie the Wiser. 201 00:10:50,360 --> 00:10:51,640 [whimpering] 202 00:10:51,840 --> 00:10:53,040 About my dog food... 203 00:10:53,240 --> 00:10:54,480 The heat in my coop... 204 00:10:54,680 --> 00:10:56,480 [chatter] 205 00:11:00,360 --> 00:11:01,600 [whimpering] 206 00:11:01,760 --> 00:11:03,000 [screaming] 207 00:11:05,680 --> 00:11:06,640 [action music] 208 00:11:06,800 --> 00:11:09,640 Most of these folks could solve their own problems 209 00:11:09,800 --> 00:11:12,640 if they just tried instead of asking someone else. 210 00:11:12,800 --> 00:11:16,640 So finally, I have no problems, mine or anyone else's. 211 00:11:19,040 --> 00:11:20,720 Why don't you watch where you're going? 212 00:11:20,880 --> 00:11:24,160 Don't I have enough problems with these fleas that I can't... 213 00:11:24,320 --> 00:11:26,080 Hey. I'm not scratching. 214 00:11:26,280 --> 00:11:29,080 The fleas are gone. The fleas are gone! 215 00:11:29,280 --> 00:11:30,720 Gone? 216 00:11:32,040 --> 00:11:33,360 Where'd they go? 217 00:11:33,520 --> 00:11:34,960 [fleas chattering] 218 00:11:35,160 --> 00:11:37,280 I think I know where they went. 219 00:11:37,440 --> 00:11:40,160 [screaming] 220 00:11:48,440 --> 00:11:52,080 Poor cat. He needs to find someone to solve his problems. 221 00:11:52,760 --> 00:11:55,200 [upbeat music] 222 00:12:13,560 --> 00:12:15,640 Subtitling: ECLAIR 15476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.