Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,680
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,400
[upbeat music]
3
00:00:30,160 --> 00:00:32,600
[snoring]
4
00:00:35,880 --> 00:00:37,680
[Garfield] What a night.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,040
[quacking]
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,120
You may have noticed
that I'm a duck.
7
00:00:42,280 --> 00:00:43,760
Yeah, I'm a duck
8
00:00:43,920 --> 00:00:46,200
and you're probably wondering
how I became....
9
00:00:46,360 --> 00:00:48,720
[quacking] a duck.
It happened yesterday...
10
00:00:48,920 --> 00:00:51,800
And it started in this house,
just down the block.
11
00:00:52,280 --> 00:00:55,480
I knew someday my handsome prince
would come and rescue me.
12
00:00:55,640 --> 00:00:59,760
And I knew someday, I would find
a lovely princess to be my bride.
13
00:01:00,160 --> 00:01:02,240
True love will always find a way.
14
00:01:02,400 --> 00:01:03,280
[sighing]
15
00:01:03,440 --> 00:01:05,960
And you, the man
I have waited my entire life...
16
00:01:06,120 --> 00:01:09,960
[Mrs. Cauldron] Winona! Are you watching
fairy tales again?
17
00:01:10,800 --> 00:01:13,480
No! I was studying my magic spells.
18
00:01:13,640 --> 00:01:15,800
Don't lie to me, young lady.
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,480
You were watching fairy tales again.
20
00:01:18,640 --> 00:01:22,280
I warned you!
They'll give you bad dreams.
21
00:01:22,480 --> 00:01:25,400
Fairy tales aren't scary, Auntie.
22
00:01:25,600 --> 00:01:28,320
They are if you're a witch.
23
00:01:28,480 --> 00:01:32,280
Have you seen what they do to witches
in fairy tales?
24
00:01:32,480 --> 00:01:35,240
They burn us. They melt us.
25
00:01:35,440 --> 00:01:39,120
And bratty children
are always shoving us into ovens!
26
00:01:39,520 --> 00:01:42,920
I can't believe
they show that stuff to kids.
27
00:01:43,120 --> 00:01:45,640
No, no. I don't want to hear this.
28
00:01:45,800 --> 00:01:47,840
Well. Study your spells.
29
00:01:48,000 --> 00:01:53,480
And don't let me catch you watching
or believing in fairy tales again!
30
00:01:55,200 --> 00:01:58,240
I will find somebody someday, won't I?
31
00:01:58,400 --> 00:02:01,920
Someone who thinks I'm beautiful
and who wants to love me.
32
00:02:02,080 --> 00:02:04,640
That really does happen, doesn't it?
33
00:02:04,800 --> 00:02:05,960
Nevermore.
34
00:02:06,120 --> 00:02:07,400
[sobbing]
35
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
[cheerful music]
36
00:02:09,960 --> 00:02:12,600
[Garfield] While that was going on
in our neighborhood,
37
00:02:12,760 --> 00:02:14,600
we were out in farm country.
38
00:02:14,760 --> 00:02:16,960
And you know how much I love that...
39
00:02:17,600 --> 00:02:18,920
I want to go home.
40
00:02:19,120 --> 00:02:22,280
[whimpering]
41
00:02:22,440 --> 00:02:24,680
Gloria's making lasagna for dinner?
42
00:02:24,840 --> 00:02:25,840
[whimpering]
43
00:02:26,000 --> 00:02:27,280
Then I want to go home.
44
00:02:27,480 --> 00:02:29,200
You and Gloria seem very happy.
45
00:02:29,360 --> 00:02:31,400
Oh, we are, Jon. We are.
46
00:02:31,600 --> 00:02:35,440
Ever since we started dating,
he seems happier and healthier.
47
00:02:35,600 --> 00:02:36,840
That's how I feel.
48
00:02:37,000 --> 00:02:40,040
And wait till you taste
the dinner Gloria's making.
49
00:02:40,560 --> 00:02:43,160
Oh! I have to check on my lasagna.
50
00:02:43,960 --> 00:02:46,600
I found myself a great little lady, Jon.
51
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
And don't call me Doc Boy.
52
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
I haven't called you Doc Boy yet.
53
00:02:51,480 --> 00:02:52,280
You will.
54
00:02:52,480 --> 00:02:55,600
While this was going on,
Winona was studying spells.
55
00:02:55,920 --> 00:02:57,320
Oh, I almost forgot.
56
00:02:57,480 --> 00:03:01,560
In case you missed the earlier episode,
Winona had a crush on Jon.
57
00:03:01,720 --> 00:03:03,720
She tried to marry him but fortunately,
58
00:03:03,880 --> 00:03:06,560
we stopped it in time
so Jon could be with Liz.
59
00:03:06,760 --> 00:03:08,520
But she still had a crush on Jon
60
00:03:08,680 --> 00:03:11,480
and couldn't resist sneaking a peek
at what he was doing.
61
00:03:13,640 --> 00:03:15,200
[menacing music]
62
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
[giggling]
63
00:03:16,560 --> 00:03:18,320
Oh, there he is.
64
00:03:18,520 --> 00:03:20,120
She makes great lasagna.
65
00:03:20,280 --> 00:03:23,200
It won't matter. When Garfield's around
and they serve lasagna,
66
00:03:23,360 --> 00:03:25,040
I never seem to get any.
67
00:03:25,240 --> 00:03:28,480
Jon Arbuckle is so dreamy.
68
00:03:28,640 --> 00:03:31,400
I wonder who that guy he's talking to is.
69
00:03:31,600 --> 00:03:33,400
Don't worry, Jon. You're my brother...
70
00:03:34,360 --> 00:03:36,720
His brother? Another Arbuckle?
71
00:03:36,920 --> 00:03:38,560
Just don't call me Doc Boy.
72
00:03:38,760 --> 00:03:41,040
I didn't know Jon had a brother.
73
00:03:41,200 --> 00:03:43,600
And he's just as dreamy.
74
00:03:44,080 --> 00:03:48,480
Did you hear that, bird?
I've found my handsome prince at last!
75
00:03:48,640 --> 00:03:49,800
Nevermore.
76
00:03:50,000 --> 00:03:51,840
[growling]
77
00:03:52,040 --> 00:03:55,520
And off she went to bag herself
her very own Arbuckle...
78
00:03:55,680 --> 00:03:56,960
[cackling]
79
00:03:57,120 --> 00:04:00,240
She had the laugh down,
but she still wasn't great on spells.
80
00:04:00,400 --> 00:04:02,480
[cackling]
81
00:04:05,120 --> 00:04:06,560
[Doc Boy] I have one more cow to milk.
82
00:04:06,720 --> 00:04:09,000
I'll be back before dinner is served.
83
00:04:09,160 --> 00:04:11,520
And don't call me Doc Boy!
84
00:04:11,680 --> 00:04:13,360
[Jon] I haven't. Yet.
85
00:04:15,160 --> 00:04:17,440
Better get your place at the table,
Garfield.
86
00:04:17,600 --> 00:04:19,200
You don't want to be late.
87
00:04:20,240 --> 00:04:23,640
I've never been late for lasagna
and I don't intend to start now.
88
00:04:23,800 --> 00:04:26,040
Oh and I still want to go home.
89
00:04:26,200 --> 00:04:27,720
[whining]
90
00:04:27,920 --> 00:04:31,480
[humming happily]
91
00:04:32,760 --> 00:04:36,480
Hello. My name is Winona
and I am going to be your bride.
92
00:04:36,680 --> 00:04:38,720
Oh. That's nice.
93
00:04:38,880 --> 00:04:40,600
Jon's brother can be slow.
94
00:04:40,760 --> 00:04:42,640
About a gallon and a half later...
95
00:04:44,160 --> 00:04:44,960
"My bride?"
96
00:04:45,800 --> 00:04:48,160
Did you say
you were going to be my bride?
97
00:04:48,360 --> 00:04:49,840
You can't say no to me.
98
00:04:50,280 --> 00:04:52,320
Yes I can. Watch this.
99
00:04:52,480 --> 00:04:53,840
No. I said no to you.
100
00:04:54,040 --> 00:04:56,960
Oh! He's even got a sense of humor!
101
00:04:57,120 --> 00:04:59,400
It goes with my sense of survival! Bye!
102
00:05:00,880 --> 00:05:04,200
If he wants to play hard-to-get,
I can play along.
103
00:05:04,560 --> 00:05:05,760
Broom!
104
00:05:05,920 --> 00:05:07,800
[engine revving]
105
00:05:08,280 --> 00:05:10,000
[scary music]
106
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
[screaming]
107
00:05:13,960 --> 00:05:15,840
Don't run, Mr. Arbuckle!
108
00:05:16,000 --> 00:05:17,520
This was meant to be.
109
00:05:17,720 --> 00:05:19,840
I'll tell you why I want to go home,
Odie.
110
00:05:20,000 --> 00:05:22,680
It's boring here on the farm.
Nothing ever happens.
111
00:05:22,840 --> 00:05:25,480
[Doc Boy screaming]
112
00:05:25,920 --> 00:05:27,760
Help! Help!
113
00:05:27,920 --> 00:05:29,840
[Winona] Don't fight it, Mr. Arbuckle!
114
00:05:30,000 --> 00:05:31,720
We were made for each other!
115
00:05:32,440 --> 00:05:34,360
I know who that is.
116
00:05:34,520 --> 00:05:36,200
That's Mrs. Cauldron's niece.
117
00:05:36,840 --> 00:05:38,600
What's all this noise about?
118
00:05:39,600 --> 00:05:41,040
Doc Boy! Are you all right?
119
00:05:41,520 --> 00:05:44,640
I'm being chased by a witch
who wants to marry me!
120
00:05:44,840 --> 00:05:45,920
Marry him?
121
00:05:46,120 --> 00:05:48,400
Yes. And I knew you'd call me Doc Boy!
122
00:05:49,200 --> 00:05:50,680
[screaming]
123
00:05:50,880 --> 00:05:53,160
I can't see who those people are
124
00:05:53,320 --> 00:05:56,200
but I'd better cast some spells
so they don't interfere!
125
00:05:56,360 --> 00:05:58,960
Like I said,
Winona wasn't the greatest witch,
126
00:05:59,160 --> 00:06:01,920
but she did have a copy
of "Magic Spells For Dummies."
127
00:06:02,760 --> 00:06:03,840
[laughing]
128
00:06:04,800 --> 00:06:06,440
Ala-ka-zat!
129
00:06:06,640 --> 00:06:08,120
[screaming]
130
00:06:08,280 --> 00:06:10,000
She turned Jon into a squirrel.
131
00:06:11,040 --> 00:06:13,440
I don't know what's happening here.
I'm...
132
00:06:13,600 --> 00:06:15,160
[neighing]
133
00:06:15,360 --> 00:06:17,720
She turned me into a duck.
134
00:06:17,880 --> 00:06:20,920
Hey, you can't do this to my friends.
They're all...
135
00:06:21,080 --> 00:06:23,560
[quacking]
136
00:06:23,760 --> 00:06:25,800
And she turned Odie into...
137
00:06:25,960 --> 00:06:28,280
a dog?
-[barking]
138
00:06:29,320 --> 00:06:32,440
I guess I should have picked
some other kind of animal.
139
00:06:32,600 --> 00:06:33,560
Oh, well.
140
00:06:34,120 --> 00:06:37,480
Finally, she swooped up Doc Boy
and carried him off.
141
00:06:37,640 --> 00:06:38,760
[screaming]
142
00:06:38,960 --> 00:06:41,160
Let's go get married, Doc Boy!
143
00:06:41,320 --> 00:06:43,600
Help!
144
00:06:43,800 --> 00:06:46,320
And don't call me Doc Boy!
145
00:06:46,520 --> 00:06:48,280
[neighing]
146
00:06:48,480 --> 00:06:50,200
Jon went off looking for nuts...
147
00:06:53,880 --> 00:06:56,040
But Gloria stuck around to panic...
148
00:06:56,200 --> 00:07:00,600
I don't wanna be a horse.
I wanna be Doc's wife.
149
00:07:00,760 --> 00:07:02,360
Well, unless we think of something,
150
00:07:02,520 --> 00:07:03,720
that job... [quacking]
151
00:07:03,880 --> 00:07:05,200
is about to be filled.
152
00:07:05,360 --> 00:07:06,760
[whimpering]
153
00:07:06,960 --> 00:07:11,120
The only person who can stop her
is her aunt, Mrs. Cauldron.
154
00:07:12,360 --> 00:07:13,240
[whining]
155
00:07:13,400 --> 00:07:17,080
You're right. None of us can drive.
But we do have transportation.
156
00:07:17,240 --> 00:07:18,200
[whining]
157
00:07:18,560 --> 00:07:21,160
[Garfield] Hiyo, Gloria!
158
00:07:21,360 --> 00:07:22,400
[quacking
159
00:07:22,560 --> 00:07:25,760
[upbeat music]
160
00:07:26,600 --> 00:07:27,520
Don't worry, Odie.
161
00:07:27,680 --> 00:07:29,800
Mrs. Cauldron will know what to do.
162
00:07:30,000 --> 00:07:32,800
We made it to Mrs. Cauldron's
in no time.
163
00:07:32,960 --> 00:07:35,560
It was easy for her to change
Gloria back to Gloria.
164
00:07:35,760 --> 00:07:38,040
Ala-ka-zat!
165
00:07:38,240 --> 00:07:39,880
[neighing]
166
00:07:42,600 --> 00:07:44,960
Dearie, are you all right?
167
00:07:45,120 --> 00:07:47,080
Do you know where you are?
168
00:07:47,240 --> 00:07:49,520
How many fingers am I holding up?
169
00:07:49,720 --> 00:07:51,600
[neighing]
170
00:07:52,400 --> 00:07:53,800
Then she... [quacking]
171
00:07:53,960 --> 00:07:58,000
cast a long range
spell to turn Jon back into Jon...
172
00:07:58,160 --> 00:07:59,840
Ala-ka-zat!
173
00:08:02,800 --> 00:08:04,680
-[screaming]
-[crashing]
174
00:08:04,880 --> 00:08:08,120
But changing me back to me
proved to be more difficult...
175
00:08:08,280 --> 00:08:12,960
Duck into cat. Duck into cat...
176
00:08:13,120 --> 00:08:15,200
I can't seem to find it.
177
00:08:15,360 --> 00:08:17,680
Here's duck into aardvark.
178
00:08:17,880 --> 00:08:18,720
[quacking]
179
00:08:18,880 --> 00:08:20,880
You wouldn't want to...
180
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
No, I didn't think so.
181
00:08:22,760 --> 00:08:25,880
Well, the duck spell will wear off...
182
00:08:26,040 --> 00:08:27,440
eventually.
183
00:08:27,640 --> 00:08:29,360
We may not have much time.
184
00:08:29,560 --> 00:08:32,120
I know where she must have taken him.
185
00:08:32,280 --> 00:08:34,000
I'll take us there.
186
00:08:34,160 --> 00:08:35,960
This will be a great time
187
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
to try out my new tricycle broom.
188
00:08:39,880 --> 00:08:42,080
In no time at all, we were airborne.
189
00:08:42,680 --> 00:08:44,200
[cackling]
190
00:08:44,640 --> 00:08:48,600
And in even less time than that,
we were nearing the Tower of Witchery...
191
00:08:49,320 --> 00:08:52,000
This is where witches go to marry.
192
00:08:52,160 --> 00:08:54,320
Or to get their warts polished.
193
00:08:54,520 --> 00:08:57,440
[ominous music]
194
00:08:58,800 --> 00:09:01,800
Do you, Winona, take his man
195
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
to be your lawfully wedded warlock?
196
00:09:05,040 --> 00:09:06,520
For sure.
197
00:09:06,680 --> 00:09:11,440
And do you take this woman
to be your lawfully wedded witch?
198
00:09:11,640 --> 00:09:13,240
Will it matter if I say no?
199
00:09:13,440 --> 00:09:15,600
Not in the slightest.
200
00:09:15,800 --> 00:09:17,320
I didn't think so.
201
00:09:17,480 --> 00:09:19,560
And don't call me Doc Boy.
202
00:09:19,760 --> 00:09:22,400
I now pronounce you...
203
00:09:22,560 --> 00:09:25,280
Wait! Stop the ceremony!
204
00:09:25,480 --> 00:09:28,160
Oh, not again!
205
00:09:29,920 --> 00:09:31,040
Auntie!
206
00:09:31,240 --> 00:09:34,160
Winona, you bad little girl.
207
00:09:34,360 --> 00:09:37,920
I just wanted someone to marry me.
208
00:09:38,080 --> 00:09:39,960
Is there anything wrong with that?
209
00:09:40,120 --> 00:09:42,880
If he doesn't want to, plenty.
210
00:09:43,080 --> 00:09:46,400
Well, I guess
I'm never going to find anyone.
211
00:09:46,840 --> 00:09:49,000
Winona, you're young.
212
00:09:49,880 --> 00:09:52,960
And by the time I find someone,
I'll be your age!
213
00:09:53,120 --> 00:09:54,360
[crying]
214
00:09:55,000 --> 00:09:56,800
Hey, give the kid a break.
215
00:09:56,960 --> 00:10:00,520
She's got to stop believing
in fairy tales.
216
00:10:00,680 --> 00:10:04,040
-Why ?
-Because they don't come true.
217
00:10:04,200 --> 00:10:06,600
I'm three hundred years old
218
00:10:06,760 --> 00:10:09,600
and I've never seen a fairy tale
come true.
219
00:10:10,000 --> 00:10:11,560
Did you ever believe in them?
220
00:10:11,920 --> 00:10:13,440
Well... no.
221
00:10:13,880 --> 00:10:15,120
Maybe that's why.
222
00:10:15,280 --> 00:10:18,760
But Winona does. She believes
in true love and happy endings.
223
00:10:19,240 --> 00:10:22,480
Those things don't happen in real life.
224
00:10:22,680 --> 00:10:25,680
They might if you let them happen.
And if you haven't noticed,
225
00:10:25,880 --> 00:10:29,320
you're a witch and I'm a talking cat
who got turned into a duck.
226
00:10:29,480 --> 00:10:32,320
[quacking] This is not real life. Hello?
227
00:10:32,760 --> 00:10:34,680
Oh... yeah !
228
00:10:34,880 --> 00:10:36,680
Give your niece a break and...
229
00:10:36,840 --> 00:10:38,520
[whispering]
230
00:10:38,680 --> 00:10:40,640
That's not a bad idea.
231
00:10:41,320 --> 00:10:43,720
Ala-ka-zat!
232
00:10:44,880 --> 00:10:47,480
Now, that's what I call
a handsome prince.
233
00:10:47,680 --> 00:10:49,760
[thunder]
234
00:10:49,920 --> 00:10:51,800
[sad music]
235
00:10:51,960 --> 00:10:53,240
It's no use.
236
00:10:53,400 --> 00:10:57,000
I guess some of us
weren't meant to ever find true love.
237
00:10:57,160 --> 00:11:00,480
We all feel that way... until we do.
238
00:11:00,680 --> 00:11:01,720
[gasping]
239
00:11:01,880 --> 00:11:04,160
I always knew you were coming.
240
00:11:04,880 --> 00:11:07,280
I just didn't think you'd ever show up.
241
00:11:07,480 --> 00:11:10,280
May I have the honor of this dance?
242
00:11:11,080 --> 00:11:12,400
Totally.
243
00:11:12,560 --> 00:11:14,200
[romantic music]
244
00:11:18,560 --> 00:11:19,920
[whining]
245
00:11:20,840 --> 00:11:24,160
Well, that's pretty much
the happy ending of it all.
246
00:11:24,880 --> 00:11:26,480
Winona found her prince.
247
00:11:26,640 --> 00:11:28,160
Gloria and Doc Boy went home.
248
00:11:28,320 --> 00:11:31,520
And Mrs. Cauldron wiped out
everyone's memory of what happened.
249
00:11:32,120 --> 00:11:34,000
Everyone except me, of course.
250
00:11:34,160 --> 00:11:36,680
Someone had to narrate this episode.
[quacking]
251
00:11:36,840 --> 00:11:39,000
Oh, and she assures me this duck thing,
252
00:11:39,160 --> 00:11:42,840
it's gonna wear off in a couple of days.
Or weeks. Or sometime.
253
00:11:43,560 --> 00:11:46,200
In the meantime,
I've decided to enjoy it.
254
00:11:46,400 --> 00:11:49,440
[quacking]
255
00:11:49,920 --> 00:11:52,400
I've always wanted to fly south
for the winter.
256
00:11:55,360 --> 00:11:57,960
[joyful music]
257
00:12:00,840 --> 00:12:02,760
[lively music]
258
00:12:04,160 --> 00:12:07,720
Hey, guys! Wait for me!
Can we stop off for pizza?
259
00:12:07,880 --> 00:12:09,880
Vito has a discount for ducks.
260
00:12:10,040 --> 00:12:12,720
[quacking]
261
00:12:15,080 --> 00:12:17,920
[upbeat music]
262
00:12:35,800 --> 00:12:38,240
Subtitling: ECLAIR
18311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.