Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,240
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,960
[upbeat music]
3
00:00:29,360 --> 00:00:30,160
[Jon] Garfield?
4
00:00:30,360 --> 00:00:31,400
Odie?
5
00:00:31,600 --> 00:00:33,280
Did you ship me to Abu Dhabi?
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,560
No, we're on our way to China.
7
00:00:35,760 --> 00:00:40,040
Soon, the Golden Cat shall be yours.
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,360
Ta-dah!
9
00:00:45,120 --> 00:00:47,480
This doesn't look
like the Golden Cat to me.
10
00:00:48,280 --> 00:00:50,440
Do you want to sell it? Is that the idea?
11
00:00:52,400 --> 00:00:54,840
[Chinese music]
12
00:01:01,320 --> 00:01:03,520
I cannot believe my eye!
13
00:01:04,440 --> 00:01:06,840
Where did you say you found it?
14
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
It's crazy, but this cat
and this dog gave it to me.
15
00:01:10,280 --> 00:01:14,800
There's a nutty opera singer
from Europe who'd pay well for this.
16
00:01:15,920 --> 00:01:18,120
How about I give you 10,000?
17
00:01:18,320 --> 00:01:23,000
Ten thousand? That sounds
like serious dim sum money to me.
18
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
This statue is at least 1,000 years old!
19
00:01:27,960 --> 00:01:31,520
Sorry, but it is not for sale.
Sorry we have wasted your time.
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,680
Wait! Come back! How about 20,000?
21
00:01:34,880 --> 00:01:36,880
Come back!
22
00:01:37,080 --> 00:01:38,440
Thirty?
23
00:01:40,760 --> 00:01:45,960
[laughing] Please! Please!
I don't know anything...
24
00:01:46,160 --> 00:01:47,560
[hissing]
25
00:01:47,760 --> 00:01:49,640
[phone ringing]
26
00:01:49,800 --> 00:01:53,600
Hello? Yes it is I, Bella Bellisima...
27
00:01:53,800 --> 00:01:57,840
I know who has your golden cat.
But the information will cost you.
28
00:01:58,040 --> 00:02:00,680
You shall have your money. Speak!
29
00:02:01,320 --> 00:02:04,000
Nope.
Haven't seen either Garfield or Odie.
30
00:02:04,200 --> 00:02:05,720
They've been gone 24 hours.
31
00:02:05,880 --> 00:02:08,520
That's 18 meals.
And Nermal's missing, too.
32
00:02:08,680 --> 00:02:11,080
-[phone ringing]
-Hello?
33
00:02:11,240 --> 00:02:13,440
Two cats and a dog? You've seen them?
34
00:02:13,640 --> 00:02:14,920
Where exactly are you?
35
00:02:15,080 --> 00:02:18,440
Shanghai? Where is that?
Oh, right. China. I knew that.
36
00:02:18,600 --> 00:02:21,720
Well, I'll come there and look
around for them. Thanks.
37
00:02:21,880 --> 00:02:25,560
I shipped an overnight package
from here to China yesterday.
38
00:02:25,760 --> 00:02:28,440
That explains it, I guess.
I'll get my car keys.
39
00:02:32,840 --> 00:02:34,000
[Jon screaming] China!
40
00:02:35,680 --> 00:02:39,160
[Garfield] Do you know how much dim sum
we could have bought with that cash?
41
00:02:39,320 --> 00:02:42,520
Enough to feed me for a mont--
Er, a week.
42
00:02:42,720 --> 00:02:45,560
You know what my name,
Dingbang, means in China?
43
00:02:45,720 --> 00:02:47,320
"Protect the country."
44
00:02:47,480 --> 00:02:49,760
This statue is at least
1,000 years old.
45
00:02:49,920 --> 00:02:52,680
This national treasure belongs
in a Chinese museum
46
00:02:52,840 --> 00:02:54,240
where my people can enjoy it.
47
00:02:54,440 --> 00:02:58,000
Not in the private collection
of some greedy foreign art collector.
48
00:02:58,200 --> 00:03:00,960
Come on.
You can sleep in my uncle's restaurant.
49
00:03:01,160 --> 00:03:03,600
I'm sure I can give you
another bowl of noo--
50
00:03:03,800 --> 00:03:04,480
Get in!
51
00:03:05,440 --> 00:03:06,360
Hey! Let go of me!
52
00:03:06,560 --> 00:03:08,160
-[barking]
-You heard the pup!
53
00:03:08,320 --> 00:03:10,360
Take your paws off him or else!
54
00:03:10,560 --> 00:03:12,520
[hissing]
55
00:03:12,680 --> 00:03:13,880
You're coming, too!
56
00:03:14,080 --> 00:03:14,880
[screaming]
57
00:03:16,000 --> 00:03:18,280
[intriguing music]
58
00:03:18,440 --> 00:03:21,000
[Bella] Ah! The Golden Cat!
59
00:03:21,160 --> 00:03:23,840
After yearning for it for so many years,
60
00:03:24,040 --> 00:03:25,160
it is finally mine!
61
00:03:25,320 --> 00:03:28,680
It belongs to the heritage of China.
You won't get away with it!
62
00:03:28,880 --> 00:03:31,240
Don't be ridiculous.
63
00:03:31,400 --> 00:03:35,680
I've been dealing in stolen art objects
and artifacts for years.
64
00:03:35,840 --> 00:03:37,400
That is how I made my fortune.
65
00:03:37,600 --> 00:03:39,440
Why do you have to have this one?
66
00:03:39,640 --> 00:03:43,760
Because this one is the key
to the treasure of...
67
00:03:44,560 --> 00:03:48,320
Voldo! What is that name
I can never remember again?
68
00:03:48,520 --> 00:03:53,440
Fucanglong. Here.
Let me remind you for the tenth time.
69
00:03:53,920 --> 00:03:56,960
According to the ancient Chinese lore,
70
00:03:57,120 --> 00:04:00,480
Fucanglong is the guardian
of hidden treasures.
71
00:04:00,680 --> 00:04:03,840
The Golden Cat statue can lead
to the underground cave
72
00:04:04,000 --> 00:04:07,440
where Fucanglong keeps
his most valuable treasure:
73
00:04:07,600 --> 00:04:10,080
the biggest diamond of all time.
74
00:04:10,280 --> 00:04:12,880
The treasure of Fucanglong
is just a legend.
75
00:04:13,040 --> 00:04:15,120
My uncle told me the story at bedtime.
76
00:04:15,320 --> 00:04:18,440
It is real.
And when I'll get my hands on it,
77
00:04:18,600 --> 00:04:22,600
I will at last be rich enough
to fulfill my greatest project.
78
00:04:22,760 --> 00:04:23,920
Voldo, the slides!
79
00:04:24,120 --> 00:04:27,560
Behold! The Bella Bellisima concert hall!
80
00:04:27,720 --> 00:04:30,880
With a giant statue of myself
and 500,000 seats
81
00:04:31,040 --> 00:04:34,680
so millions of people can come
and listen to my unforgettable arias...
82
00:04:34,880 --> 00:04:36,520
[clearing throat]
83
00:04:36,720 --> 00:04:39,600
[off-key aria singing]
84
00:04:39,800 --> 00:04:42,880
They wouldn't let her sing
at the Metropolitan Opera.
85
00:04:43,040 --> 00:04:45,320
I wouldn't let her sing
in a horror movie.
86
00:04:47,200 --> 00:04:51,520
Voldo! Put them in the storage room
with our other "guest."
87
00:04:51,720 --> 00:04:55,520
You two, keep an eye on them
while I decide what to do with them...
88
00:04:56,800 --> 00:04:59,040
Man, my luck is running so bad,
89
00:04:59,200 --> 00:05:01,440
the other guest will probably be Nermal.
90
00:05:03,240 --> 00:05:04,080
Garfield!
91
00:05:04,280 --> 00:05:07,680
-Told ya!
-[happily barking]
92
00:05:08,440 --> 00:05:10,120
[dramatic music]
93
00:05:11,160 --> 00:05:13,880
Cat! Is that cute little kitten
a friend of yours?
94
00:05:14,080 --> 00:05:15,520
[choking sounds]
95
00:05:15,680 --> 00:05:16,640
[in unison] Friend!
96
00:05:16,840 --> 00:05:18,960
[suspenseful music]
97
00:05:21,120 --> 00:05:24,480
We need to stop that woman
from finding the Fucanglong treasure.
98
00:05:24,680 --> 00:05:26,400
What treasure? And who's that?
99
00:05:26,600 --> 00:05:29,320
I'll explain later.
Right now, we need to figure out
100
00:05:29,480 --> 00:05:32,840
how to get past
those two Siamese sentries... Hmmm.
101
00:05:33,000 --> 00:05:34,760
[intriguing Chinese music]
102
00:05:36,680 --> 00:05:37,920
I have an idea.
103
00:05:39,080 --> 00:05:41,720
Okay, guys. Huddle. [whispering]
104
00:05:41,920 --> 00:05:45,200
All right, Odie. It starts
with you distracting them. Got it?
105
00:05:45,880 --> 00:05:47,480
[lively music]
106
00:05:50,920 --> 00:05:56,080
-I've never cared for ballet.
-Especially by dogs.
107
00:05:56,280 --> 00:05:59,800
Count of three. One... two... three.
108
00:06:05,520 --> 00:06:06,720
You guys are amazing!
109
00:06:09,680 --> 00:06:13,400
The legend says that the statue
will lead one to the treasure.
110
00:06:13,600 --> 00:06:16,240
Yes. Have you found a map inside it?
111
00:06:16,440 --> 00:06:19,600
There's nothing in the statue.
No map of any kind.
112
00:06:19,800 --> 00:06:20,960
Look again.
113
00:06:21,160 --> 00:06:22,560
It has to be there!
114
00:06:22,760 --> 00:06:24,920
[suspenseful music]
115
00:06:28,040 --> 00:06:29,440
My statue! Give it back!
116
00:06:29,640 --> 00:06:32,080
[gasping] The door is locked!
117
00:06:32,360 --> 00:06:34,080
I want my statue!
118
00:06:34,440 --> 00:06:35,240
Catch!
119
00:06:36,120 --> 00:06:36,920
I got it!
120
00:06:37,120 --> 00:06:39,080
[action music]
121
00:06:39,720 --> 00:06:41,120
Nermal, be useful!
122
00:06:43,360 --> 00:06:45,040
Sorry, pal!
123
00:06:45,200 --> 00:06:46,240
[crashing]
124
00:06:48,600 --> 00:06:49,760
Give me my statue!
125
00:06:52,120 --> 00:06:52,920
Hurry!
126
00:06:54,880 --> 00:06:55,760
No!
127
00:06:59,880 --> 00:07:03,120
-This way, guys. Follow me!
-[barking]
128
00:07:03,600 --> 00:07:06,600
Out the window?
But we're on the 50th floor!
129
00:07:06,800 --> 00:07:08,640
I want my statue!
130
00:07:08,840 --> 00:07:10,720
I guess we don't have a choice!
131
00:07:10,920 --> 00:07:13,040
I'm not jumping
out of a 50th story windo--
132
00:07:13,200 --> 00:07:14,000
[screaming]
133
00:07:17,680 --> 00:07:18,480
[screaming]
134
00:07:20,720 --> 00:07:21,960
[barking]
135
00:07:22,160 --> 00:07:23,800
[soft Chinese music]
136
00:07:25,440 --> 00:07:26,960
Give me my statue!
137
00:07:27,160 --> 00:07:28,440
[action music]
138
00:07:29,640 --> 00:07:30,600
Over there!
139
00:07:31,680 --> 00:07:32,800
Hang on tight!
140
00:07:37,080 --> 00:07:39,360
Stop and give me back my statue!
141
00:07:39,560 --> 00:07:41,600
They are after us!
142
00:07:44,640 --> 00:07:46,720
Where is that weird smell coming from?
143
00:07:46,880 --> 00:07:48,680
Why are you even looking at me?
144
00:07:48,880 --> 00:07:50,240
[barking]
145
00:07:51,760 --> 00:07:53,680
What is that? A dead hedgehog?
146
00:07:53,880 --> 00:07:56,800
That is a durian.
We call it the King of Fruits.
147
00:07:57,000 --> 00:07:59,760
People think it smells funny.
It's good for the skin!
148
00:08:02,560 --> 00:08:05,040
Really? What does it do for fur?
149
00:08:06,440 --> 00:08:10,160
Good for your skin, huh?
I think Bella could use a beauty mask!
150
00:08:11,440 --> 00:08:13,000
[laughing] You missed me!
151
00:08:13,200 --> 00:08:15,760
The first one who hits
the terrible singer wins!
152
00:08:17,440 --> 00:08:20,000
Help! I can't see!
153
00:08:20,160 --> 00:08:21,440
[crashing]
154
00:08:23,880 --> 00:08:25,560
Ah! We got her!
155
00:08:25,720 --> 00:08:28,000
-[barking]
-[Dingbang] Well done, guys!
156
00:08:31,720 --> 00:08:34,040
What are you waiting for? Go after them!
157
00:08:34,240 --> 00:08:36,600
[meowing]
158
00:08:38,040 --> 00:08:38,960
What do you want?
159
00:08:39,160 --> 00:08:42,680
Just shooting a video.
I'll put it up on the internet.
160
00:08:42,840 --> 00:08:44,880
I bet millions of people will see this.
161
00:08:45,080 --> 00:08:49,560
I am the greatest opera star,
Bella Bellisima.
162
00:08:49,720 --> 00:08:51,600
Listen to my magnificent voice!
163
00:08:51,800 --> 00:08:53,760
[off-key aria singing]
164
00:08:55,600 --> 00:08:58,440
[glass shattering]
165
00:09:03,520 --> 00:09:05,000
I'll be back tomorrow.
166
00:09:05,160 --> 00:09:06,960
We'll decide about the statue
167
00:09:07,160 --> 00:09:10,480
and about the three of you.
Good dreams, my friends.
168
00:09:15,920 --> 00:09:17,720
Did you see that?
169
00:09:19,040 --> 00:09:22,480
The moonlight in the eyes
of the statue projects an image.
170
00:09:22,680 --> 00:09:24,880
A tiger head! What does that mean?
171
00:09:25,080 --> 00:09:26,840
And there's some writing, too...
172
00:09:27,040 --> 00:09:29,600
"Half of the key to Fucanglong's treasure
173
00:09:29,800 --> 00:09:33,080
is hidden
in the ancient gardens of Sujo."
174
00:09:33,280 --> 00:09:37,000
A treasure map!
Wow, that's kind of exciting!
175
00:09:37,200 --> 00:09:39,480
[soft Chinese music]
176
00:09:42,040 --> 00:09:44,360
Sujo is only 50 kilometers away.
177
00:09:44,560 --> 00:09:47,240
First thing in the morning,
we'll go find that key!
178
00:09:47,440 --> 00:09:49,880
Get a good night's sleep.
179
00:09:51,400 --> 00:09:52,200
[Jon] I know
180
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
they're someplace in Shanghai.
181
00:09:54,600 --> 00:09:58,080
Shanghai is China's largest city
with over 23 million people.
182
00:09:58,280 --> 00:10:02,160
I know. How am I ever going
to find two cats and a dog in that?
183
00:10:02,320 --> 00:10:03,360
[reporter] Two cats and a dog
184
00:10:03,520 --> 00:10:06,760
involved in a chase yesterday
in the streets of Shanghai.
185
00:10:08,160 --> 00:10:11,200
That's them.
That's my two cats and a dog.
186
00:10:11,360 --> 00:10:14,640
I am the greatest opera star,
Bella Bellisima.
187
00:10:14,840 --> 00:10:16,760
Listen to my magnificent voice!
188
00:10:16,920 --> 00:10:21,280
If you are easily sickened,
you may not want to hear this next part.
189
00:10:21,440 --> 00:10:26,560
[off-key aria singing]
190
00:10:31,040 --> 00:10:32,160
Bella Bellisima?
191
00:10:32,320 --> 00:10:34,800
Maybe she knows where I can find them.
192
00:10:35,240 --> 00:10:37,320
[intriguing Chinese music]
193
00:10:44,160 --> 00:10:46,800
[Dingbang] The gardens of Sujo
celebrate the harmony
194
00:10:47,000 --> 00:10:48,920
between art, nature, and ideas.
195
00:10:49,080 --> 00:10:51,720
[Garfield] That's great.
Where's the key to the treasure...
196
00:10:51,880 --> 00:10:52,720
of whoever.
197
00:10:58,640 --> 00:11:01,600
Hey, don't these two cats look familiar?
198
00:11:04,320 --> 00:11:06,040
They look just like our statue.
199
00:11:06,240 --> 00:11:07,920
There is a gap here,
200
00:11:08,160 --> 00:11:10,560
it looks like our statue
belongs between them.
201
00:11:13,440 --> 00:11:15,280
[suspenseful music]
202
00:11:17,880 --> 00:11:20,880
-Nothing is happening.
-Sure looks that way.
203
00:11:24,120 --> 00:11:27,600
[slurping and barking]
204
00:11:28,720 --> 00:11:31,000
Dog! You open a secret compartment!
205
00:11:36,360 --> 00:11:39,320
It says this is half of the medallion
that is the key
206
00:11:39,480 --> 00:11:40,840
to Fucanglong's treasure!
207
00:11:41,040 --> 00:11:43,160
-[laughing]
-[barking]
208
00:11:43,360 --> 00:11:45,360
The other half is guarded by
209
00:11:45,520 --> 00:11:47,760
the master of the temple
on Mount Qingshan!
210
00:11:49,040 --> 00:11:51,640
Mount Qingshan, that is kind of far.
211
00:11:51,840 --> 00:11:53,760
Miles and miles away far?
212
00:11:53,960 --> 00:11:58,040
No, do not worry,
we are not going on a tricycle,
213
00:11:58,200 --> 00:12:00,520
we will use something a little faster.
214
00:12:04,320 --> 00:12:07,480
-Thanks for the ride!
-You're welcome, cousin Dingbang.
215
00:12:07,640 --> 00:12:09,600
[yowling]
216
00:12:09,760 --> 00:12:11,800
[Chinese music]
217
00:12:16,080 --> 00:12:18,840
[upbeat music]
218
00:12:36,720 --> 00:12:38,960
Subtitling: ECLAIR
15910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.