Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,400
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,960
[upbeat music]
3
00:00:31,440 --> 00:00:34,840
Ah, isn't this just
the perfect afternoon, Odie?
4
00:00:35,040 --> 00:00:38,880
Jon's away. The weather's fine.
I have a lemonade,
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,680
a medium-sized sandwich
and I can just lie here
6
00:00:41,840 --> 00:00:43,320
and do something I enjoy...
7
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
watch someone else exercise.
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,080
One, two, one, two,
9
00:00:48,280 --> 00:00:52,400
feet apart, one, two,
faster, men, one, two...
10
00:00:52,560 --> 00:00:54,240
[Squeak] Couldn't we take a break, Biff?
11
00:00:54,400 --> 00:00:55,840
Like until next August?
12
00:00:56,040 --> 00:00:59,080
Stop goofing off, Squeak.
Now, drop and give me 20.
13
00:00:59,280 --> 00:01:03,120
[moaning] One, two...
14
00:01:05,920 --> 00:01:08,080
You could go a little easier on them.
15
00:01:08,280 --> 00:01:11,320
I have to get them in shape
so they can defend themselves.
16
00:01:11,480 --> 00:01:12,800
What if a cat came in?
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
There is a cat in the yard.
18
00:01:15,560 --> 00:01:18,000
I don't mean Garfield.
Garfield's our friend.
19
00:01:20,840 --> 00:01:24,640
I don't mean Garfield, either.
I mean him.
20
00:01:24,800 --> 00:01:26,120
[alarm]
21
00:01:26,320 --> 00:01:28,240
[screaming]
22
00:01:28,440 --> 00:01:30,280
[dramatic music]
23
00:01:34,280 --> 00:01:39,720
Oh, this is fun to watch, too.
Ok, Biff. It's showtime!
24
00:01:39,920 --> 00:01:41,600
[screaming]
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,840
[growling]
26
00:01:47,480 --> 00:01:50,000
Oh... what have we here?
27
00:01:50,200 --> 00:01:51,480
[growling]
28
00:01:51,680 --> 00:01:54,560
Hey, mouse. Aren't you afraid of me?
29
00:01:56,440 --> 00:01:57,680
[mice] Yeah! Go Biff!
30
00:01:57,880 --> 00:01:59,240
Yeah, let's show them!
31
00:01:59,440 --> 00:02:01,160
[mice laughing]
32
00:02:03,160 --> 00:02:05,120
[screaming]
33
00:02:06,320 --> 00:02:08,080
[screaming]
34
00:02:11,440 --> 00:02:15,360
[cheering]
35
00:02:15,560 --> 00:02:17,480
[lively music]
36
00:02:20,560 --> 00:02:22,120
Nice going, Biff.
37
00:02:22,280 --> 00:02:25,920
We won't see Bruno again
till this episode is rerun later.
38
00:02:26,120 --> 00:02:29,760
Now to celebrate your impressive feat,
I'll go eat something.
39
00:02:31,080 --> 00:02:33,280
Biff, you're the greatest.
40
00:02:33,480 --> 00:02:37,360
Yeah, the greatest. I don't know
what we'd do without you around.
41
00:02:37,520 --> 00:02:40,040
We'd have to count on Garfield
to protect us.
42
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
That overweight, out-of-shape cat?
43
00:02:45,760 --> 00:02:47,520
Me? Exercise?
44
00:02:47,720 --> 00:02:49,840
You need to give your brain a workout.
45
00:02:50,040 --> 00:02:52,760
You need to get fit, cat.
I'm going see that you do.
46
00:02:57,680 --> 00:02:59,440
There's ice cream in that fridge.
47
00:02:59,640 --> 00:03:02,000
You saw what I did to the other cat.
48
00:03:04,720 --> 00:03:08,040
Who needs ice cream?
It's only delicious and wonderful.
49
00:03:08,240 --> 00:03:09,760
I'll have 20 cookies, then.
50
00:03:14,360 --> 00:03:16,880
No cookies, either.
You're going to exercise.
51
00:03:17,080 --> 00:03:19,800
All right, all right. I'll exercise.
52
00:03:21,760 --> 00:03:24,840
[grunting]
53
00:03:25,000 --> 00:03:26,920
[military music]
54
00:03:33,480 --> 00:03:36,880
I've exercised. I'll do another one...
55
00:03:37,040 --> 00:03:40,080
Let's say next summer.
Maybe autumn. Maybe winter.
56
00:03:40,280 --> 00:03:42,360
Garfield! Follow me.
57
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
[groaning]
58
00:03:47,000 --> 00:03:49,320
[panting]
59
00:03:50,240 --> 00:03:52,400
[Biff] Running is the best way
to lose fat.
60
00:03:52,560 --> 00:03:54,440
Keep your pace and heartbeat up
61
00:03:54,600 --> 00:03:56,440
and you'll keep your weight down.
62
00:03:57,040 --> 00:03:58,920
[joyful music]
63
00:04:03,840 --> 00:04:07,000
After we run a few miles,
we'll do an hour of push-ups.
64
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
Then weight training
and gymnastics and aerobics.
65
00:04:10,040 --> 00:04:11,800
I know you're mad about dieting,
66
00:04:11,960 --> 00:04:15,200
so we'll reward you with a snack...
half a radish.
67
00:04:15,360 --> 00:04:17,360
You're too generous.
68
00:04:17,760 --> 00:04:20,320
And then more aerobics
and chin-ups and...
69
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
[crashing]
70
00:04:26,160 --> 00:04:28,680
Twice as hard!
Now you have to work out,
71
00:04:29,400 --> 00:04:30,480
fat cat!
72
00:04:30,880 --> 00:04:32,360
[panting]
73
00:04:32,520 --> 00:04:35,240
I don't know
how much of this I can survive.
74
00:04:35,840 --> 00:04:37,960
Squeak, doesn't that friend of yours
75
00:04:38,120 --> 00:04:39,840
know the joys of fattening food?
76
00:04:40,040 --> 00:04:42,160
Well, only when he's miserable.
77
00:04:42,360 --> 00:04:44,600
Miserable? Like I am now?
78
00:04:44,800 --> 00:04:47,920
Yeah! When he gets depressed,
he eats like you do.
79
00:04:48,080 --> 00:04:52,480
More, even. I saw it when he broke up
with his girlfriend, Emily.
80
00:04:52,680 --> 00:04:53,760
Hmmm...
81
00:04:53,960 --> 00:04:56,360
You could go a little easier on Garfield.
82
00:04:56,560 --> 00:05:00,880
He's flabby. He's unfit.
He calls for drastic measures.
83
00:05:01,080 --> 00:05:04,200
Biff, you're so wonderful
most of the time.
84
00:05:04,400 --> 00:05:06,200
Give him a little rest.
85
00:05:06,400 --> 00:05:08,600
[Emily] And let him have some lasagna.
86
00:05:09,920 --> 00:05:13,360
They're having a fight.
Let's see if I can make it worse.
87
00:05:13,560 --> 00:05:17,880
No. Garfield will exercise.
I am helping not hurting him.
88
00:05:18,560 --> 00:05:23,240
[coughing and moaning] I'm ready
for more exercise, Biff.
89
00:05:23,400 --> 00:05:25,080
[coughing]
90
00:05:27,080 --> 00:05:29,280
Look what you're doing to him.
91
00:05:29,480 --> 00:05:34,400
Can I do my sit-ups in a hospital bed?
92
00:05:35,400 --> 00:05:40,040
Biff, this is terrible.
I never want to see you again.
93
00:05:40,200 --> 00:05:41,680
But Emily...
94
00:05:41,880 --> 00:05:44,960
I'm going to go find
some other house to live under.
95
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
[coughing]
96
00:05:53,000 --> 00:05:55,120
She... She left you.
97
00:05:55,280 --> 00:05:57,320
How does that make you feel, Bifford?
98
00:05:58,480 --> 00:06:00,800
Hungry.
99
00:06:03,200 --> 00:06:04,360
[laughing]
100
00:06:05,600 --> 00:06:09,200
[yawning] I think I'll spend the evening
101
00:06:09,360 --> 00:06:13,880
staring mindlessly at the TV
and eating unhealthy food.
102
00:06:14,400 --> 00:06:16,240
[alarm]
103
00:06:19,080 --> 00:06:20,800
Hey, Biff!
104
00:06:20,960 --> 00:06:23,720
Wanna get out of my chair
and jog around the block?
105
00:06:23,920 --> 00:06:25,880
Uh... no.
106
00:06:34,560 --> 00:06:35,880
[sad music]
107
00:06:36,080 --> 00:06:37,480
[sighing] Emily...
108
00:06:37,680 --> 00:06:42,600
So, I got out of having to exercise,
but now I have a bigger problem.
109
00:06:42,800 --> 00:06:44,640
Biff's in my chair...
110
00:06:47,520 --> 00:06:49,840
And he's eaten all the food in the house.
111
00:06:50,040 --> 00:06:51,960
That is my job.
112
00:06:52,120 --> 00:06:54,800
I'm just waiting
for something else to go wrong.
113
00:06:54,960 --> 00:06:56,760
[screaming]
114
00:06:56,920 --> 00:06:58,840
Sounds like that's it.
115
00:06:59,000 --> 00:07:00,720
[screaming]
116
00:07:01,560 --> 00:07:02,520
Oh, no!
117
00:07:02,920 --> 00:07:05,320
Oh, no! Oh, no! Bruno is back!
118
00:07:05,520 --> 00:07:09,320
I must have you. And you look delicious!
119
00:07:11,640 --> 00:07:13,600
[Bruno laughing]
120
00:07:13,760 --> 00:07:17,240
Bruno! Put those mice down
and get out of this yard right now.
121
00:07:17,440 --> 00:07:19,160
Who's going to make me?
122
00:07:19,360 --> 00:07:22,160
[gasping] Someone other than me.
123
00:07:23,640 --> 00:07:24,880
[barking]
124
00:07:25,080 --> 00:07:28,440
[action music]
125
00:07:28,800 --> 00:07:30,600
It's no use, dog.
126
00:07:30,760 --> 00:07:32,000
You won't stop me.
127
00:07:34,000 --> 00:07:35,080
Biff! You're needed!
128
00:07:35,280 --> 00:07:38,120
Bruno is back and he's grabbing
all the mice! Come on!
129
00:07:38,320 --> 00:07:41,040
I will do what I can.
130
00:07:42,640 --> 00:07:44,680
-Hurry!
-I am hurrying.
131
00:07:44,880 --> 00:07:46,480
[barking]
132
00:07:46,640 --> 00:07:48,480
I've had about enough of this.
133
00:07:48,640 --> 00:07:49,840
[crashing]
134
00:07:50,040 --> 00:07:51,680
[whimpering]
135
00:07:51,880 --> 00:07:53,040
[mice screaming]
136
00:07:53,200 --> 00:07:56,920
I think I'll barbecue tonight. [laughing]
137
00:07:59,520 --> 00:08:03,000
All my friends.
The only one who can save them is Biff.
138
00:08:03,200 --> 00:08:05,560
Biff's useless.
You know how he's acting?
139
00:08:05,760 --> 00:08:07,280
No, how is he acting?
140
00:08:07,440 --> 00:08:08,720
A lot like me.
141
00:08:09,000 --> 00:08:11,680
To get him back
we gotta reunite him with his lady.
142
00:08:13,120 --> 00:08:13,960
Emily?
143
00:08:14,720 --> 00:08:17,840
She moved
to under some other house somewhere.
144
00:08:18,040 --> 00:08:22,040
Odie! Put that damp nose of yours
to work. Find Emily the Mouse!
145
00:08:22,200 --> 00:08:23,600
[barking]
146
00:08:25,400 --> 00:08:27,520
[sniffing]
147
00:08:28,040 --> 00:08:29,240
[barking]
148
00:08:33,280 --> 00:08:34,680
[barking]
149
00:08:38,880 --> 00:08:41,000
[alarm]
150
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
[barking]
151
00:08:47,360 --> 00:08:49,080
You think you found her?
152
00:08:53,360 --> 00:08:58,360
Oh, it's you, Garfield.
I thought it was that big, nasty cat.
153
00:08:58,560 --> 00:09:01,280
The big nasty cat
is about to barbecue your friends.
154
00:09:02,760 --> 00:09:03,880
This is awful.
155
00:09:04,040 --> 00:09:06,040
Can't Biff do something?
156
00:09:06,200 --> 00:09:09,800
Biff's not Biff since you left.
He misses you. Don't you miss him?
157
00:09:10,000 --> 00:09:12,040
Well, sort of.
158
00:09:12,240 --> 00:09:15,080
That means you do.
Come on. There's not much time.
159
00:09:18,680 --> 00:09:22,640
You gotta snap out of it, Biff.
Our pals are in terrible danger.
160
00:09:22,840 --> 00:09:26,360
What can I do? I am fat and out of shape.
161
00:09:26,520 --> 00:09:30,120
I am just no good. I am...
162
00:09:30,680 --> 00:09:32,120
-Biff!
-Emily?
163
00:09:34,240 --> 00:09:37,200
The big reunion scene can wait.
We have mice to save.
164
00:09:37,400 --> 00:09:39,760
Biff... you look so...
165
00:09:39,960 --> 00:09:41,040
-So...
-Like me.
166
00:09:41,240 --> 00:09:45,720
But now that I got you back,
I can go get me back. Wait here.
167
00:09:45,920 --> 00:09:47,840
[military music]
168
00:10:04,320 --> 00:10:06,000
[action music]
169
00:10:06,160 --> 00:10:10,200
Biff! I can't believe you got
your old physique back so quick.
170
00:10:11,120 --> 00:10:14,120
Yeah, it only took
one 15-second montage sequence.
171
00:10:14,320 --> 00:10:15,920
Where does Bruno hang out?
172
00:10:16,120 --> 00:10:18,760
[Squeak] Down here.
By the railroad tracks.
173
00:10:21,320 --> 00:10:23,240
[screaming]
174
00:10:23,400 --> 00:10:25,160
Charcoal's almost ready!
175
00:10:25,360 --> 00:10:27,440
[suspenseful music]
176
00:10:30,160 --> 00:10:32,320
Garfield! Do something!
177
00:10:32,520 --> 00:10:35,520
All right. I have one
of my typically brilliant plans.
178
00:10:35,680 --> 00:10:38,000
Odie,
run to the other side to distract him.
179
00:10:38,160 --> 00:10:40,320
Squeak, stay here and bang on a drum.
180
00:10:40,480 --> 00:10:42,200
I'll dress up as a farmer...
181
00:10:42,400 --> 00:10:43,560
I have a better idea.
182
00:10:44,160 --> 00:10:46,320
[military march]
183
00:10:49,040 --> 00:10:50,680
[alarm]
184
00:11:00,000 --> 00:11:01,080
[screaming]
185
00:11:03,560 --> 00:11:04,560
[humming]
186
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
[screaming]
187
00:11:12,400 --> 00:11:13,800
[barking]
188
00:11:16,080 --> 00:11:17,560
[ribbiting]
189
00:11:17,760 --> 00:11:20,560
[cheering]
190
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
[joyful music]
191
00:11:22,560 --> 00:11:24,640
[kissing]
192
00:11:24,840 --> 00:11:27,320
You're a hero, Biff.
193
00:11:29,120 --> 00:11:31,320
Thanks to Garfield. Sorry I went so hard.
194
00:11:31,520 --> 00:11:34,920
It's ok.
And I'm going to take your advice, Biff.
195
00:11:35,080 --> 00:11:37,440
I'm going to start
a new exercise program.
196
00:11:37,600 --> 00:11:39,200
Squeak, will you help me?
197
00:11:39,400 --> 00:11:43,080
Uh... sure. Whatever it is.
198
00:11:43,280 --> 00:11:46,280
[Squeak] One, two, three, four.
199
00:11:46,480 --> 00:11:48,920
One, two, three, four.
200
00:11:49,120 --> 00:11:51,640
One, two, three, four.
201
00:11:51,840 --> 00:11:53,520
You call eating that exercise?
202
00:11:53,720 --> 00:11:58,320
Mmm, sure. I'm using a very heavy fork.
203
00:11:58,480 --> 00:11:59,520
-Squeak.
-One...
204
00:11:59,720 --> 00:12:02,440
two, three, four. One, two,
205
00:12:02,640 --> 00:12:07,120
three, four. One, two, three, four.
206
00:12:07,280 --> 00:12:10,080
One, two, three, four.
207
00:12:11,080 --> 00:12:13,680
[upbeat music]
208
00:12:31,320 --> 00:12:33,760
Subtitling: ECLAIR
14355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.