Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,040
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
[upbeat music]
3
00:00:29,280 --> 00:00:31,000
[cheerful music]
4
00:00:31,160 --> 00:00:32,680
[Liz] I'll be back in a few days.
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,360
Thanks for taking care
of Mrs. Ferret for me.
6
00:00:35,560 --> 00:00:39,160
Glad to do it. Thanks for the reminder.
I haven't fed her yet.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,640
If she waits for a while,
it isn't a crisis.
8
00:00:41,840 --> 00:00:43,880
It is if she eats Garfield's food.
9
00:00:44,080 --> 00:00:45,400
Oh. Right.
10
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
[shouting gleefully]
11
00:00:49,560 --> 00:00:50,920
Hiya, guys. What's on TV?
12
00:00:51,120 --> 00:00:53,600
Those freshly-baked cookies
look delicious.
13
00:00:53,760 --> 00:00:57,720
Touch one and the next thing around here
that will be freshly baked
14
00:00:57,880 --> 00:01:00,280
will be ferret pie.
-Here you go, Mrs. Ferret.
15
00:01:00,480 --> 00:01:02,040
A tasty bowl of ferret kibble.
16
00:01:07,480 --> 00:01:10,080
[gobbling]
17
00:01:10,280 --> 00:01:13,320
Garfield, I made a meatloaf for you.
It's in the kitchen.
18
00:01:13,520 --> 00:01:17,880
You mean I have to go
all the way out there to get it?
19
00:01:18,080 --> 00:01:21,080
Well, I guess I could do
with a little exercise.
20
00:01:23,760 --> 00:01:26,440
Gee. Almost sounds like food.
21
00:01:28,880 --> 00:01:32,240
Come on, Odie.
Let's go enjoy the meatloaf.
22
00:01:32,960 --> 00:01:35,600
I'll eat, you smell.
23
00:01:35,760 --> 00:01:39,760
Meatloaf? I have no idea what that is,
but it's got to be better than this!
24
00:01:40,280 --> 00:01:41,920
[whirling sound]
25
00:01:43,200 --> 00:01:46,200
Odie, did you get the license number
of that tornado?
26
00:01:46,360 --> 00:01:47,760
[whimpering]
27
00:01:49,280 --> 00:01:50,000
[gasping]
28
00:01:50,200 --> 00:01:51,840
My meatloaf!
29
00:01:52,440 --> 00:01:53,240
[giggling]
30
00:01:53,400 --> 00:01:55,240
That's a lot better than my food.
31
00:01:55,400 --> 00:01:58,680
You ate someone else's food!
Who do you think you are? Me?
32
00:01:59,480 --> 00:02:02,480
We ferrets are hyperactive,
we burn all the food we eat.
33
00:02:02,640 --> 00:02:04,760
Unlike certain cats I could name.
34
00:02:05,120 --> 00:02:08,160
I'm not fat. I just have very thick fur.
35
00:02:08,360 --> 00:02:10,440
[licking fingers]
36
00:02:10,600 --> 00:02:12,880
Mmm. I'm never eating ferret food again.
37
00:02:13,080 --> 00:02:14,800
I can't blame her for that...
38
00:02:14,960 --> 00:02:18,440
but I can blame her
for eating my meatloaf.
39
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
Fortunately, I always keep
leftover chow mein in the refrigerator
40
00:02:24,600 --> 00:02:26,080
for just such an occasion.
41
00:02:27,280 --> 00:02:28,800
See?
42
00:02:33,080 --> 00:02:34,000
[gobbling]
43
00:02:35,040 --> 00:02:37,360
I'm surprised she left the plate.
44
00:02:38,800 --> 00:02:41,240
I spoke too soon. Ok.
45
00:02:41,440 --> 00:02:45,560
I didn't want to resort to this,
but she's left me no choice.
46
00:02:45,720 --> 00:02:47,480
[whining]
47
00:02:47,640 --> 00:02:52,640
Odie, Mrs. Ferret
has forced me to take drastic action.
48
00:02:53,240 --> 00:02:54,920
[intriguing music]
49
00:02:55,080 --> 00:02:56,120
[barking]
50
00:02:56,280 --> 00:02:57,960
You've never seen this before?
51
00:02:58,120 --> 00:03:02,080
The sign says: "In case of pizza
emergency, press button."
52
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
[Vito] Here we are...
53
00:03:13,840 --> 00:03:17,720
Vito's linguini for you.
Piping hot and so delicious--
54
00:03:17,880 --> 00:03:19,640
[alarm blaring]
55
00:03:20,680 --> 00:03:22,480
The Garfield Alert!
56
00:03:22,680 --> 00:03:24,880
I'm coming! I'm coming!
57
00:03:25,040 --> 00:03:26,640
[lively music]
58
00:03:32,680 --> 00:03:36,320
Here you are! Here you are!
Here is Vito with your pizza!
59
00:03:37,120 --> 00:03:37,920
[sighing]
60
00:03:38,080 --> 00:03:39,520
No pepperoni!
61
00:03:39,720 --> 00:03:42,960
In an emergency,
you have to settle for what you can get.
62
00:03:43,120 --> 00:03:45,640
The wrong pizza
is still better than no pizza.
63
00:03:47,600 --> 00:03:49,360
[chewing]
64
00:03:49,560 --> 00:03:50,880
[screaming]
65
00:03:51,720 --> 00:03:55,560
Delicious. But it would have been
so much better with pepperoni.
66
00:03:56,560 --> 00:03:58,760
Why, I ought to...
67
00:03:58,920 --> 00:04:02,920
I know just how you feel, Garf.
You know all that cheese I had stored up?
68
00:04:03,080 --> 00:04:06,560
-Well, I don't have it anymore.
-She got your cheese?
69
00:04:06,720 --> 00:04:09,160
She even ate the limburger.
70
00:04:10,160 --> 00:04:11,000
Yurk!
71
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
You need to work on your speed.
Beat her at her own game.
72
00:04:14,400 --> 00:04:16,840
The mouse is right. She's fast.
73
00:04:17,000 --> 00:04:20,720
If I want to get anything to eat
around here, I need to be faster.
74
00:04:20,920 --> 00:04:23,400
And I know just the guy
who can teach you.
75
00:04:23,600 --> 00:04:26,400
Tomorrow morning at the park.
Crack of dawn.
76
00:04:26,600 --> 00:04:28,120
Crack of dawn?
77
00:04:28,320 --> 00:04:31,040
[Garfield] I woke up at 6 a.m.
for Nermal?
78
00:04:33,720 --> 00:04:36,320
And since when are you a fitness coach?
79
00:04:36,520 --> 00:04:39,880
As the four time winner
of the Healthiest Feline pageant,
80
00:04:40,040 --> 00:04:42,520
I happen to know
a lot about keeping in shape.
81
00:04:42,720 --> 00:04:45,040
Squeak says
you need to outrun someone.
82
00:04:45,200 --> 00:04:46,800
Well, do as I tell you.
83
00:04:46,960 --> 00:04:49,400
If you really want something,
it will happen.
84
00:04:49,600 --> 00:04:52,640
I've tried that and it doesn't work.
You're still here.
85
00:04:52,840 --> 00:04:53,760
[clearing his throat]
86
00:04:53,920 --> 00:04:58,320
If you want to eat again, try this.
One, two, one, two.
87
00:04:58,520 --> 00:05:00,800
[Nermal] Touch your toes, Garfield.
88
00:05:00,960 --> 00:05:03,560
Touch them? I can't even see them.
89
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
Hey, Odie, touch my toes for me.
90
00:05:05,880 --> 00:05:08,440
[Nermal] One, two, one, two...
91
00:05:08,720 --> 00:05:10,840
One, two, one, two, one, two.
92
00:05:11,000 --> 00:05:13,760
I don't see how this makes you healthier.
93
00:05:13,920 --> 00:05:16,480
One, two, one, two, one...
94
00:05:16,680 --> 00:05:19,840
One, two, one, two, one, two...
95
00:05:20,000 --> 00:05:22,160
[joyful music]
96
00:05:23,680 --> 00:05:26,800
See that big boulder?
I want you to run up there.
97
00:05:27,000 --> 00:05:29,240
Give me one reason why I should.
98
00:05:29,440 --> 00:05:32,560
I've put three chocolate-flavored
energy bars up there.
99
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
Oh. Three good reasons.
100
00:05:34,880 --> 00:05:37,480
First one who reaches the boulder
gets to eat them.
101
00:05:37,640 --> 00:05:41,520
On the count of three.
One... two... three!
102
00:05:43,440 --> 00:05:44,760
What happened?
103
00:05:44,920 --> 00:05:46,880
[Garfield] Mrs. Ferret happened.
104
00:05:47,080 --> 00:05:51,600
Mmm... Those are even better than pizza.
105
00:05:51,800 --> 00:05:54,680
-Is that who you're trying to outrun?
-Yep.
106
00:05:54,880 --> 00:05:59,200
-Forget it. It'll never happen.
-I hate when Nermal's right.
107
00:06:01,120 --> 00:06:03,360
Ok. Time to try something else.
108
00:06:03,560 --> 00:06:05,200
[cheerful music]
109
00:06:06,040 --> 00:06:07,440
[barking]
110
00:06:07,640 --> 00:06:14,000
Let's see... For better speed,
lubricate the wheels before every use.
111
00:06:14,160 --> 00:06:15,760
A drop or two will be enough.
112
00:06:17,000 --> 00:06:21,200
I'm competing with a fast ferret here.
Better use the whole bottle.
113
00:06:21,400 --> 00:06:23,760
[Jon] Garfield? Odie? Lunch is ready!
114
00:06:23,920 --> 00:06:25,560
Lunch? Let's roll!
115
00:06:25,760 --> 00:06:27,040
[lively music]
116
00:06:27,200 --> 00:06:28,880
[screaming]
117
00:06:29,040 --> 00:06:30,160
[crashing]
118
00:06:31,040 --> 00:06:32,680
-[screaming]
-[crashing]
119
00:06:39,440 --> 00:06:41,600
Is everything ok?
[screaming]
120
00:06:43,760 --> 00:06:44,960
I can explain...
121
00:06:45,160 --> 00:06:46,960
I baked your favorite lasagna.
122
00:06:47,120 --> 00:06:52,040
But on second thought, I'll split it
between Mrs. Ferret, Odie and myself.
123
00:06:52,240 --> 00:06:53,680
[moaning] No!
124
00:06:53,880 --> 00:06:56,080
[sad music]
125
00:06:56,880 --> 00:06:58,640
You just wait.
126
00:06:59,640 --> 00:07:01,760
[dramatic music]
127
00:07:01,920 --> 00:07:02,840
Behold, Odie!
128
00:07:03,040 --> 00:07:05,800
With this jet-pack,
I'll leave that ferret behind.
129
00:07:06,000 --> 00:07:08,560
[groaning]
130
00:07:09,440 --> 00:07:10,920
Nice outfit. What is it?
131
00:07:11,120 --> 00:07:13,440
[chuckling] You'll see soon enough.
132
00:07:13,640 --> 00:07:16,560
[Jon] Garfield? Odie? Dinner is ready!
133
00:07:19,200 --> 00:07:20,680
[groaning]
134
00:07:20,840 --> 00:07:22,520
[action music]
135
00:07:27,280 --> 00:07:29,600
[Garfield laughing]
136
00:07:31,480 --> 00:07:33,400
Food! I actually got food!
137
00:07:33,560 --> 00:07:35,160
[engine sputtering]
138
00:07:36,280 --> 00:07:37,720
[screaming]
139
00:07:43,160 --> 00:07:44,520
[screaming]
140
00:07:46,560 --> 00:07:50,240
Mayday! Mayday!
Houston, we have a problem!
141
00:07:50,440 --> 00:07:51,960
[screaming]
142
00:07:55,800 --> 00:07:57,560
[groaning]
143
00:07:59,720 --> 00:08:01,400
[screaming]
144
00:08:05,440 --> 00:08:06,960
Could have been a lot worse!
145
00:08:07,840 --> 00:08:09,640
[moaning]
146
00:08:10,960 --> 00:08:14,160
[Squeak] Face it, Garfield.
She's just too fast for you.
147
00:08:14,360 --> 00:08:18,480
You're right.
Well, eating was nice while it lasted.
148
00:08:18,640 --> 00:08:21,480
[moaning]
149
00:08:21,680 --> 00:08:25,200
Well, at least you'll get skinny
like that gal on TV.
150
00:08:25,400 --> 00:08:26,840
Hi, that's me.
151
00:08:27,000 --> 00:08:28,920
Back when I was thin and skinny.
152
00:08:29,080 --> 00:08:33,400
Everyone made fun of me...
Now, thanks to Phil's Fast Fat Formula,
153
00:08:33,560 --> 00:08:35,960
I've gained 296 pounds,
154
00:08:36,160 --> 00:08:38,360
and no one ever makes fun of me.
155
00:08:38,560 --> 00:08:41,240
[announcer] That's Phil's
Fast Fat Formula.
156
00:08:41,440 --> 00:08:43,560
That's the answer.
157
00:08:44,200 --> 00:08:45,000
[lively music]
158
00:08:45,360 --> 00:08:48,000
If I can't speed me up,
I'll slow her down!
159
00:08:49,720 --> 00:08:52,560
Boy, if ever I had a customer
who didn't need this...
160
00:08:52,760 --> 00:08:55,920
Knock off the snide remarks
and sell me the stuff.
161
00:08:57,080 --> 00:08:59,240
-[humming]
-[phone ringing]
162
00:09:02,120 --> 00:09:06,560
Hello? No, I don't want to buy a hut
on the Aleutian Islands, thank you.
163
00:09:06,960 --> 00:09:10,560
[humming] This should be ready
in no time...
164
00:09:10,760 --> 00:09:11,840
[laughing]
165
00:09:12,000 --> 00:09:14,360
Garfield! Odie! Dinner is ready!
166
00:09:15,520 --> 00:09:18,240
[gobbling]
167
00:09:18,400 --> 00:09:21,400
Oh, this is so... good.
168
00:09:21,600 --> 00:09:22,440
[gobbling]
169
00:09:22,640 --> 00:09:27,240
Hi, guys.
Too bad there isn't enough of this for...
170
00:09:27,440 --> 00:09:28,800
Oh, there will be.
171
00:09:29,000 --> 00:09:30,280
-Any of you.
-[stomach rumbling]
172
00:09:32,760 --> 00:09:35,880
And when you're done,
I made some brownies for dessert.
173
00:09:36,080 --> 00:09:39,520
[grunting]
174
00:09:41,680 --> 00:09:46,760
Oh, you're too fat and slow
to reach them, Mrs. Ferret? Too bad.
175
00:09:49,480 --> 00:09:52,000
I'll have this one
and this one and this one,
176
00:09:52,160 --> 00:09:55,480
and here's one for you Odie,
and one for you Squeak...
177
00:09:55,680 --> 00:09:58,960
And I'll have this one and this one...
178
00:09:59,920 --> 00:10:02,320
[cheerful music]
179
00:10:02,480 --> 00:10:04,880
[Liz] Thanks for taking care
of Mrs. Ferret, Jon.
180
00:10:05,080 --> 00:10:06,680
We were glad to have her.
181
00:10:06,880 --> 00:10:10,480
She seems to have put on too much weight
while she was here to...
182
00:10:10,640 --> 00:10:12,920
fit into the pet transport cage.
183
00:10:13,120 --> 00:10:15,120
[laughing]
184
00:10:16,320 --> 00:10:17,120
You know, Odie,
185
00:10:17,320 --> 00:10:20,640
leftovers may be my favorite food...
186
00:10:21,720 --> 00:10:23,080
in the world.
187
00:10:24,000 --> 00:10:26,960
[barking]
188
00:10:28,640 --> 00:10:32,360
Looks like you got rid of Mrs. Ferret
for a while. Whatcha eating?
189
00:10:32,560 --> 00:10:38,600
Mmm... Leftovers. You may have some
if there are any leftover leftovers.
190
00:10:38,800 --> 00:10:43,720
Oh. Hey, you know that lasagna
you put the Fast Fat Formula into?
191
00:10:44,640 --> 00:10:45,760
Yes, pray tell?
192
00:10:45,960 --> 00:10:52,560
Well, Mrs. Ferret never finished it,
so Jon put it in the refrigerator.
193
00:10:52,760 --> 00:10:54,760
[dramatic music]
194
00:10:54,920 --> 00:10:58,360
Oh, that's good. Jon always saves...
195
00:10:58,520 --> 00:11:00,560
[stomach rumbling]
196
00:11:00,760 --> 00:11:02,680
[dramatic music]
197
00:11:02,880 --> 00:11:04,760
Garfield! What are you going to do?
198
00:11:05,440 --> 00:11:09,560
This is too fat, even for me.
What am I going to do?
199
00:11:09,720 --> 00:11:11,640
[Nermal] You'll exercise, Garfield.
200
00:11:11,840 --> 00:11:14,680
And I'm just the personal trainer
who can help you.
201
00:11:14,880 --> 00:11:19,480
You can help me, Nermal.
You can help me do my favorite exercise.
202
00:11:19,680 --> 00:11:21,680
Oh, what's that, Garfield?
203
00:11:22,600 --> 00:11:24,600
Leave me alone, Garfield!
204
00:11:24,760 --> 00:11:26,200
[Garfield] When I get you,
205
00:11:26,360 --> 00:11:28,320
you're going to be so sorry!
206
00:11:28,480 --> 00:11:32,200
You know, if Garfield chases Nermal
every time Nermal annoys him,
207
00:11:32,360 --> 00:11:34,760
Garfield will lose
that weight in no time.
208
00:11:34,960 --> 00:11:36,600
[barking in agreement]
209
00:11:36,760 --> 00:11:40,120
[screaming] Stop! Don't sit on me! Help!
210
00:11:41,480 --> 00:11:43,920
[upbeat music]
211
00:12:02,000 --> 00:12:04,680
Subtitling: ECLAIR
15371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.