All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E37.More.Than.Meets.the.Eye.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:01,600 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,760 --> 00:00:04,120 [upbeat music] 3 00:00:30,520 --> 00:00:32,280 [screaming] 4 00:00:32,480 --> 00:00:35,720 [moaning] 5 00:00:35,920 --> 00:00:37,840 |TV] There's no need to scream, Audrey. 6 00:00:38,040 --> 00:00:39,440 No one can hear you. 7 00:00:39,640 --> 00:00:43,280 Get out of the house, Audrey. Get out while you still can. 8 00:00:43,440 --> 00:00:46,280 She's on TV. She can't hear you. 9 00:00:47,160 --> 00:00:50,720 And by the way, I'm on TV and I can't hear you either. 10 00:00:51,800 --> 00:00:53,200 I heard that. 11 00:00:53,400 --> 00:00:56,240 -But I saw a ghost, Greg. -[laughing] 12 00:00:56,400 --> 00:00:58,880 You couldn't possibly have seen a ghost. 13 00:00:59,040 --> 00:01:00,920 I know how horror movies work. 14 00:01:01,120 --> 00:01:04,280 She'll be safe until she asks: "How can you be sure?" 15 00:01:04,480 --> 00:01:07,480 I trust you, Greg... but how can you be sure? 16 00:01:07,680 --> 00:01:10,960 -Here it comes. -Because I'm... 17 00:01:11,160 --> 00:01:12,960 the only ghost here! 18 00:01:13,440 --> 00:01:15,280 -[screaming] -[Greg cackling] 19 00:01:15,480 --> 00:01:17,280 [scary music] 20 00:01:19,760 --> 00:01:22,320 I love to watch horror movies with Jon and Odie. 21 00:01:22,480 --> 00:01:25,000 They never touch their popcorn. 22 00:01:25,640 --> 00:01:27,400 I can't watch another second! 23 00:01:28,720 --> 00:01:32,200 [sighing] I hate ghost stories. They terrify me. 24 00:01:32,360 --> 00:01:37,680 Nothings scares me. Except maybe anchovies on pizza. 25 00:01:37,880 --> 00:01:40,200 [scary music] 26 00:01:40,360 --> 00:01:43,960 [cackling] Oh, something will scare you, cat. 27 00:01:44,120 --> 00:01:47,120 Something's going to scare you real good. 28 00:01:47,280 --> 00:01:49,640 [cackling] 29 00:01:53,600 --> 00:01:55,480 [cheerful music] 30 00:01:55,640 --> 00:01:57,800 Now, Pooky, while Jon's away, 31 00:01:57,960 --> 00:02:00,800 I'm going to teach you how to make a perfect sandwich. 32 00:02:01,000 --> 00:02:06,520 The secret lies in two essential points: quantity, and more importantly, 33 00:02:06,680 --> 00:02:07,920 quantity. 34 00:02:08,480 --> 00:02:11,160 A true work of art, wouldn't you agree, Pooky? 35 00:02:12,400 --> 00:02:13,720 Pooky? 36 00:02:13,920 --> 00:02:17,680 Odd. I would have sworn Pooky was sitting next to me. 37 00:02:17,880 --> 00:02:20,000 [intriguing music] 38 00:02:21,400 --> 00:02:22,480 How'd you get here? 39 00:02:25,200 --> 00:02:28,360 [chewing] 40 00:02:30,440 --> 00:02:31,240 [screaming] 41 00:02:33,280 --> 00:02:34,320 My sandwich! 42 00:02:34,880 --> 00:02:40,120 -Odie! Bad dog! You ate my sandwich! -[whining] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,240 Come on. You're here and the sandwich isn't. 44 00:02:43,400 --> 00:02:46,240 Therefore, you ate it. And I'll prove it! 45 00:02:46,920 --> 00:02:52,360 There will be crumbs and residues of ham, cheese, tomato, pastrami... 46 00:02:52,520 --> 00:02:56,520 Hey, that's weird. Not a single trace of food. 47 00:02:56,680 --> 00:02:58,160 But you could use a mint. 48 00:02:59,400 --> 00:03:02,960 So, if you didn't eat the sandwich, who did? 49 00:03:03,160 --> 00:03:05,000 [whining] 50 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 [imitating a ghost] 51 00:03:08,840 --> 00:03:10,720 [scary music] 52 00:03:10,920 --> 00:03:14,280 A ghost? You think we're being haunted by a ghost? 53 00:03:17,360 --> 00:03:19,400 As usual, empty. 54 00:03:19,600 --> 00:03:23,520 Listen, pup. Ghosts only exist in movies and on TV shows. 55 00:03:23,680 --> 00:03:25,480 They don't exist for real. 56 00:03:26,040 --> 00:03:26,960 [gasping] 57 00:03:29,560 --> 00:03:30,640 [screaming] 58 00:03:31,520 --> 00:03:32,960 [dramatic music] 59 00:03:37,360 --> 00:03:38,280 [screaming] 60 00:03:38,480 --> 00:03:40,080 [scary music] 61 00:03:46,200 --> 00:03:50,720 Odie! Remember a moment ago, I said: "This is no time to panic"? 62 00:03:51,960 --> 00:03:54,240 That wasn't. This is! 63 00:03:54,440 --> 00:03:56,400 [screaming] 64 00:03:57,160 --> 00:03:59,360 [dramatic music] 65 00:04:01,360 --> 00:04:03,640 I never cared much for that chair. 66 00:04:04,680 --> 00:04:06,600 And we can do without that table. 67 00:04:07,280 --> 00:04:10,640 And we don't need-- No! Not the TV! 68 00:04:14,040 --> 00:04:15,040 [in slow motion] No, no! 69 00:04:17,800 --> 00:04:19,280 Stop!] 70 00:04:24,000 --> 00:04:25,080 [screaming] 71 00:04:27,440 --> 00:04:30,120 Phew! Boy, that was close! 72 00:04:30,960 --> 00:04:32,880 What would I ever do without you? 73 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 You think I know how to make a mess? 74 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 This guy knows how to make a mess! 75 00:04:44,600 --> 00:04:45,960 [whimpering] 76 00:04:47,160 --> 00:04:48,960 Hey, ghost! I know you're here, 77 00:04:49,160 --> 00:04:51,400 you mean, home-wrecking, spineless spook! 78 00:04:51,600 --> 00:04:53,320 You don't scare me! 79 00:04:54,480 --> 00:04:58,080 Ok, ghost, no need to get angry. I get the picture. 80 00:04:58,240 --> 00:05:00,320 [cackling] 81 00:05:01,320 --> 00:05:05,120 I know that laugh. Where did I hear that laugh before? 82 00:05:05,320 --> 00:05:06,560 Garfield! Odie! 83 00:05:06,760 --> 00:05:07,880 I'm home! 84 00:05:08,080 --> 00:05:11,880 I'm going to fix myself a snack and go to work. 85 00:05:12,080 --> 00:05:15,320 -He didn't notice. -[Jon screaming] 86 00:05:15,480 --> 00:05:16,360 He noticed. 87 00:05:16,560 --> 00:05:19,440 What did you do? I mean, how? I mean, how could you? 88 00:05:19,640 --> 00:05:22,320 We didn't do this. I've been framed. 89 00:05:22,480 --> 00:05:25,240 [barking] 90 00:05:27,840 --> 00:05:30,480 [imitates a ghost] 91 00:05:31,160 --> 00:05:32,080 Ta-dah! 92 00:05:32,280 --> 00:05:35,480 What? Are you trying to tell me a ghost did this? 93 00:05:37,240 --> 00:05:41,720 That's the lamest excuse I ever heard! I have no choice but to punish you. 94 00:05:41,880 --> 00:05:45,560 -Punish us? -[whining] 95 00:05:47,640 --> 00:05:49,120 Ok, guys. Time for dinner. 96 00:05:49,320 --> 00:05:53,480 I'll have the Caesar Salad to start, dressing on the side. 97 00:05:53,640 --> 00:05:56,920 Then the shrimp cocktail and onion soup with extra cheese. 98 00:05:57,120 --> 00:06:00,240 Corn on the cob with extra butter and a side of lasagna. 99 00:06:00,440 --> 00:06:02,920 For dessert, apple pie with mint-chip ice cream 100 00:06:03,080 --> 00:06:05,240 and a seven-layer cake. -Here you go... 101 00:06:05,400 --> 00:06:08,960 Kitty-Witty dry cat food made from all artificial ingredients. 102 00:06:10,280 --> 00:06:12,000 This is not what I ordered. 103 00:06:12,200 --> 00:06:15,480 That's all you're getting for the next year. Bon appétit. 104 00:06:15,680 --> 00:06:20,200 A year? I can't take a year of this. I can't take a mouthful. 105 00:06:20,360 --> 00:06:22,720 Who could be stupid enough to eat this? 106 00:06:27,080 --> 00:06:31,080 He's not getting away with this. I demand food! 107 00:06:34,200 --> 00:06:36,040 [screaming] 108 00:06:36,240 --> 00:06:37,920 [dramatic music] 109 00:06:40,320 --> 00:06:43,240 Ok, Jon, you want to play? I'm game! 110 00:06:43,440 --> 00:06:45,400 [intriguing music] 111 00:06:47,400 --> 00:06:48,720 [alarm blaring] 112 00:06:48,920 --> 00:06:53,240 Don't bother, Garfield. This kitchen is burglar-proof and Garfield-proof. 113 00:06:57,960 --> 00:07:00,800 Oh, well. At least the food is better here. 114 00:07:00,960 --> 00:07:02,480 [cackling] 115 00:07:02,640 --> 00:07:05,960 That laugh again. I know I've heard it before. 116 00:07:10,560 --> 00:07:13,680 It's like it came from one of the houses across the street. 117 00:07:13,960 --> 00:07:17,600 [woman] Nathan! Lunch is ready! 118 00:07:17,760 --> 00:07:18,720 [Nathan] Coming, Mother! 119 00:07:18,920 --> 00:07:21,400 I know who the ghost is! It's... 120 00:07:21,560 --> 00:07:26,080 It's Nathan! That bratty, science-geeky kid across the street. 121 00:07:29,080 --> 00:07:33,560 The kid who made me mouse-sized. The kid who cloned Odie into 12 dogs 122 00:07:33,720 --> 00:07:36,440 with the collective brains of a hockey puck. 123 00:07:36,640 --> 00:07:39,360 The kid who turned Nermal into a cockroach. 124 00:07:40,200 --> 00:07:44,720 Can you believe that? Someone made Nermal more annoying. 125 00:07:44,920 --> 00:07:48,640 [cackling] 126 00:07:48,840 --> 00:07:49,920 Told you. 127 00:07:51,640 --> 00:07:55,720 Journal. My invisibility machine is working to perfection. Phase one, 128 00:07:55,880 --> 00:07:59,880 getting back at that stupid cat and dumb puppy, was a total success. 129 00:08:00,080 --> 00:08:04,400 And now, phase two: to terrorize the entire neighborhood. 130 00:08:04,560 --> 00:08:09,200 And then the city and finally the whole wide world. 131 00:08:09,360 --> 00:08:11,480 [laughing maniacally] 132 00:08:11,640 --> 00:08:16,800 -Nathan! Your lunch is getting cold! -Coming, Mother! 133 00:08:20,000 --> 00:08:22,880 Let's see how this thing works. 134 00:08:25,920 --> 00:08:28,840 Ok, the green button makes you invisible. 135 00:08:29,000 --> 00:08:32,040 Let's see what happens when I push the white button. 136 00:08:33,120 --> 00:08:35,440 Ok, got it. White button reverses it. 137 00:08:35,600 --> 00:08:39,560 [Nathan] Thanks for lunch, Mom! I'm going to eat in my lab... er, room. 138 00:08:39,720 --> 00:08:41,800 Uh oh. Green button time. 139 00:08:43,920 --> 00:08:47,560 I'll eat as soon as I finish rearranging the world's time zones. 140 00:08:47,760 --> 00:08:49,240 [scary music] 141 00:08:49,400 --> 00:08:51,320 [Garfield] Mmm. Spaghetti! 142 00:08:51,480 --> 00:08:53,320 [slurping] 143 00:08:53,480 --> 00:08:58,760 Mmm. Nathan's mother raised a rotten kid but makes a mean marinara. 144 00:08:58,960 --> 00:09:01,480 Done. Now for my lunch! 145 00:09:03,480 --> 00:09:06,120 Oh, well. I don't have time for lunch now. 146 00:09:07,120 --> 00:09:09,880 Now, let's go wreak havoc in the neighborhood. 147 00:09:11,120 --> 00:09:13,160 [Garfield] Over my invisible body. 148 00:09:14,840 --> 00:09:16,800 [Nathan] Ouch! What was that? 149 00:09:16,960 --> 00:09:21,160 [Garfield] That was for the "stupid cat"! And this is for the "dumb puppy"! 150 00:09:21,360 --> 00:09:24,920 [Nathan] Hey! Whoever you are, you're going to be sorry you did that. 151 00:09:25,520 --> 00:09:26,320 [Garfield] Ouch! 152 00:09:26,520 --> 00:09:29,920 [grunting] 153 00:09:33,080 --> 00:09:34,360 [Nathan] [panting] Time out! 154 00:09:34,520 --> 00:09:39,240 I need to catch my breath. I'm a geek, not an athlete! 155 00:09:39,440 --> 00:09:42,800 [Garfield] Well, if you're feeling tired, why don't you grab a chair? 156 00:09:43,720 --> 00:09:44,920 [Nathan] Ha! You missed! 157 00:09:46,040 --> 00:09:47,480 [Garfield] En garde! 158 00:09:48,440 --> 00:09:50,080 [grunting] 159 00:09:50,240 --> 00:09:52,920 [action music] 160 00:09:55,640 --> 00:09:58,200 [both screaming] 161 00:10:00,240 --> 00:10:01,760 [Nathan] Timber! 162 00:10:01,920 --> 00:10:03,560 [Garfield] Ouch! That hurt! 163 00:10:03,760 --> 00:10:08,320 Nathan! What's going on here? Nathan? 164 00:10:08,520 --> 00:10:09,880 [dramatic music] 165 00:10:10,080 --> 00:10:13,520 What happened? Nathan? Where are you? 166 00:10:13,680 --> 00:10:14,760 [Garfield] He's right here. 167 00:10:17,280 --> 00:10:20,440 Nathan! What on Earth have you been up to again? 168 00:10:20,640 --> 00:10:23,200 I built an invisibility machine. 169 00:10:23,360 --> 00:10:25,560 That's what geniuses like me do, Mom. 170 00:10:25,720 --> 00:10:28,480 -We build cool stuff. -Oh, yeah? 171 00:10:28,680 --> 00:10:31,800 And how does your genius account for your destroyed room? 172 00:10:35,480 --> 00:10:36,920 See you, Nathan. 173 00:10:38,040 --> 00:10:41,600 There! It was that stupid orange cat who wrecked my room! 174 00:10:43,520 --> 00:10:44,960 I don't see any cat! 175 00:10:45,160 --> 00:10:46,560 It was Garfield! Honest! 176 00:10:46,720 --> 00:10:48,680 -He used my machine to-- -Enough! 177 00:10:48,880 --> 00:10:50,480 I'm sick of your inventions. 178 00:10:51,600 --> 00:10:54,400 -Your silly invisibility machine... -But Mom... 179 00:10:55,520 --> 00:10:56,960 [Nathan's mom] No buts! 180 00:10:57,120 --> 00:10:59,640 I guess that takes care of the boy genius. 181 00:11:00,280 --> 00:11:03,120 Now, let's look into the dining situation at home. 182 00:11:04,480 --> 00:11:07,040 I'm sorry, Odie, but you don't get any pizza. 183 00:11:07,200 --> 00:11:09,880 You and Garfield are only getting dry food for a year. 184 00:11:10,080 --> 00:11:13,640 That's for trying to convince me that a ghost wrecked our house. 185 00:11:13,800 --> 00:11:14,720 What a silly fib. 186 00:11:17,840 --> 00:11:21,600 Now, if you could convince me there were ghosts, I'd believe you. 187 00:11:21,760 --> 00:11:23,560 There are no such things as... 188 00:11:23,720 --> 00:11:25,720 [chewing] 189 00:11:25,880 --> 00:11:28,040 G-g-g-g-g-ghosts! 190 00:11:28,240 --> 00:11:30,640 Help! Ghosts! My house is haunted! 191 00:11:30,840 --> 00:11:33,240 Help! Pizza-eating ghosts! 192 00:11:33,400 --> 00:11:36,200 [Garfield] Hi, Odie. It's me. Oh, wait. 193 00:11:37,680 --> 00:11:40,640 I'll explain it to you after I finish my pizza. 194 00:11:42,000 --> 00:11:44,480 Boy, this was a great episode. 195 00:11:44,640 --> 00:11:46,360 [cheerful music] 196 00:11:47,360 --> 00:11:52,800 The animators must have loved it. They probably took the week off. 197 00:11:56,120 --> 00:11:59,080 [upbeat music] 198 00:12:16,840 --> 00:12:19,160 Subtitling: ECLAIR 14605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.