All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E33.The.Garfield-Only.Show.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,840 [upbeat music] 3 00:00:29,360 --> 00:00:32,280 [Garfield] Ok, leave! Go find another show to be on. 4 00:00:32,440 --> 00:00:35,240 I don't need you. I don't need any of you. 5 00:00:35,720 --> 00:00:39,480 [angry muttering] 6 00:00:39,640 --> 00:00:40,440 I don't care. 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,440 You think I care? I don't care. See? 8 00:00:45,080 --> 00:00:46,840 But you're all in big trouble. 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,800 I'm going to report you all to Jim Davis. 10 00:00:53,160 --> 00:00:54,960 The nerve of those people. 11 00:00:55,120 --> 00:00:58,840 "Could we have some dialogue from time to time, please?" 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,600 Don't they know whose show this is? Whose name is in the title? 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,760 Does it say "The Eddie Gourmand Show" at the beginning? 14 00:01:05,960 --> 00:01:07,800 I don't think so. 15 00:01:11,480 --> 00:01:13,200 Hello? Anybody here? 16 00:01:14,120 --> 00:01:17,640 Stage manager? Director? Writers? Hello? 17 00:01:17,840 --> 00:01:19,800 Everybody's deserting me today. 18 00:01:19,960 --> 00:01:22,120 There isn't even any background music. 19 00:01:25,880 --> 00:01:28,640 Well, at least they left me a script for this week. 20 00:01:28,840 --> 00:01:30,960 [cheerful music] 21 00:01:31,120 --> 00:01:35,120 "The Big Discovery." Already I don't like it. 22 00:01:35,280 --> 00:01:38,240 Note to self: "Remember to fire the writers." 23 00:01:39,080 --> 00:01:43,560 Let's see! Fade in. Exterior, Arbuckle House, day. 24 00:01:43,720 --> 00:01:46,360 Jon doing something... New character. 25 00:01:46,960 --> 00:01:48,600 I'm sick of new characters. 26 00:01:48,800 --> 00:01:52,600 When do I get to be on my show? Oh, here I am. 27 00:01:52,760 --> 00:01:56,040 "We find Garfield curled up in bed, sound asleep." 28 00:01:56,960 --> 00:01:58,400 First good idea they had. 29 00:01:59,720 --> 00:02:00,520 [yawning] 30 00:02:00,680 --> 00:02:03,480 Maybe a short dream sequence will help. 31 00:02:03,640 --> 00:02:04,680 [snoring] 32 00:02:04,840 --> 00:02:09,680 I don't need those guys. I can do this show all by myself. 33 00:02:10,320 --> 00:02:12,320 I could play all the parts... 34 00:02:12,480 --> 00:02:16,480 [snoring] 35 00:02:17,960 --> 00:02:21,640 I don't need those guys. I don't need anyone. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,800 [snoring] 37 00:02:24,000 --> 00:02:26,400 [whining] 38 00:02:26,560 --> 00:02:27,880 [whining] 39 00:02:28,080 --> 00:02:30,480 No, I will not fetch the stick. 40 00:02:32,880 --> 00:02:37,080 [barking] 41 00:02:38,120 --> 00:02:40,840 Can you believe we paid someone to write that? 42 00:02:41,040 --> 00:02:42,600 [barking] 43 00:02:42,760 --> 00:02:44,040 [threatening music] 44 00:02:44,200 --> 00:02:46,560 There is absolutely nothing 45 00:02:46,720 --> 00:02:49,760 in this world that could get me out of bed today. 46 00:02:49,920 --> 00:02:51,320 [Garfield as Jon] Garfield. 47 00:02:51,520 --> 00:02:53,160 I'm going out for a while. 48 00:02:53,320 --> 00:02:56,720 My nieces Drusilla and Minerva are coming by for a visit. 49 00:02:58,200 --> 00:03:01,280 Nothing in this world, not even Jon's nieces. 50 00:03:01,440 --> 00:03:03,280 [screaming] Jon's nieces! 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,160 [screaming] 52 00:03:06,920 --> 00:03:08,720 I've got to get out of here. 53 00:03:08,920 --> 00:03:11,560 [dramatic music] 54 00:03:11,760 --> 00:03:14,000 Uncle Jon! Uncle Jon! 55 00:03:14,200 --> 00:03:15,280 [screaming] 56 00:03:15,480 --> 00:03:17,480 I don't think he's here, Minerva. 57 00:03:17,680 --> 00:03:21,600 I keep telling you. I'm Drusilla. You're Minerva. 58 00:03:21,760 --> 00:03:24,920 Oh, right! And we're here to play with the... 59 00:03:27,160 --> 00:03:28,120 kitty cat! 60 00:03:28,320 --> 00:03:29,240 [screaming] 61 00:03:29,440 --> 00:03:32,080 [in unison] We're going to play with the kitty cat! 62 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Stay away from the kitty cat! 63 00:03:34,320 --> 00:03:35,960 Stay away from the kitty cat! 64 00:03:36,120 --> 00:03:38,320 [twins] Kitty cat! Kitty cat! 65 00:03:38,480 --> 00:03:41,040 Kitty cat! 66 00:03:41,240 --> 00:03:43,200 [lively music] 67 00:03:46,200 --> 00:03:47,520 Those won't work. 68 00:03:47,680 --> 00:03:49,640 I need something to barricade it. 69 00:03:51,480 --> 00:03:52,520 Bed. 70 00:03:52,680 --> 00:03:54,720 Refrigerator. 71 00:03:56,800 --> 00:03:58,040 Elephant. 72 00:03:59,840 --> 00:04:01,240 [sighing] 73 00:04:02,120 --> 00:04:03,880 Kitty cat! 74 00:04:04,080 --> 00:04:06,520 [screaming] 75 00:04:06,720 --> 00:04:08,880 You don't understand, Agnes. 76 00:04:09,080 --> 00:04:12,320 This cat does terrible things to me. 77 00:04:14,360 --> 00:04:18,720 Well, for instance, he just dropped a bed on me. 78 00:04:19,760 --> 00:04:21,120 And a refrigerator. 79 00:04:22,640 --> 00:04:24,960 And, of course, an elephant. 80 00:04:27,000 --> 00:04:27,800 Do me a favor. 81 00:04:29,000 --> 00:04:32,360 There are two girls chasing me. Distract them while I get away. 82 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 Will you do that for me? 83 00:04:33,840 --> 00:04:35,000 [trumpeting] 84 00:04:35,200 --> 00:04:36,640 [samba music] 85 00:04:36,800 --> 00:04:38,160 Elephant! 86 00:04:38,360 --> 00:04:39,840 [scared trumpeting] 87 00:04:41,200 --> 00:04:45,440 -Let's style his trunk! -We need to moisturize him! 88 00:04:45,640 --> 00:04:47,560 Agnes? I'm coming home. 89 00:04:47,720 --> 00:04:51,880 This episode's starting to get a little bit silly. 90 00:04:55,480 --> 00:04:58,120 I think I did it. I think I got away from them. 91 00:04:59,320 --> 00:05:01,960 I must have. I'm not in ladies' clothing. 92 00:05:02,120 --> 00:05:04,840 -I'm safe. -Hi, Garfield. 93 00:05:05,600 --> 00:05:07,280 I'm not safe. Nermal! 94 00:05:07,480 --> 00:05:09,960 That's right. It's me, Nermal. 95 00:05:10,120 --> 00:05:13,200 The cutest kitten on this or any other planet. 96 00:05:13,400 --> 00:05:15,960 I dropped the elephant on the wrong person. 97 00:05:18,960 --> 00:05:20,200 Sorry. 98 00:05:20,720 --> 00:05:22,600 Do you have a reason to be here? 99 00:05:22,760 --> 00:05:25,200 Or you just came by to say how cute you were? 100 00:05:25,400 --> 00:05:28,720 I just came by to tell you how cute I am. 101 00:05:28,920 --> 00:05:30,640 Ok. At least he's being honest. 102 00:05:30,800 --> 00:05:32,120 [Garfield as agent] Excuse me, 103 00:05:32,280 --> 00:05:35,160 but I'm an important and powerful agent from Hollywood. 104 00:05:35,320 --> 00:05:37,200 I just saw you standing here, 105 00:05:37,360 --> 00:05:40,200 and I couldn't help but notice how incredibly handsome 106 00:05:40,360 --> 00:05:41,520 and adorable you are. 107 00:05:41,720 --> 00:05:42,960 Naturally. 108 00:05:43,160 --> 00:05:46,160 No, not you. I meant the other one. 109 00:05:46,320 --> 00:05:48,840 I've never seen a handsomer face than that. 110 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 You're beautiful. 111 00:05:50,480 --> 00:05:53,720 -No, you're beautiful. -No, you're beautiful. 112 00:05:53,920 --> 00:05:57,240 No, no. I'm beautiful. Take a look at this. 113 00:05:58,160 --> 00:06:00,400 No, I don't think so. 114 00:06:00,560 --> 00:06:02,360 Would you mind if I made you 115 00:06:02,520 --> 00:06:05,520 a fabulously rich and famous TV star? 116 00:06:05,680 --> 00:06:07,960 As long as I'm home in time for dinner. 117 00:06:08,160 --> 00:06:09,840 Not a problem. 118 00:06:10,000 --> 00:06:13,600 We need a truly beautiful animal for a new commercial. 119 00:06:13,800 --> 00:06:16,040 We'll do a screen test. If you're the one, 120 00:06:16,200 --> 00:06:19,560 you'll be fabulously rich and famous. 121 00:06:19,720 --> 00:06:22,080 It's not fair! It's not fair, I tell you! 122 00:06:23,320 --> 00:06:26,000 Put me on TV! Put this face on TV! 123 00:06:26,160 --> 00:06:29,120 I have to get a screen test and beat Garfield out 124 00:06:29,280 --> 00:06:31,400 to become fabulously rich and famous. 125 00:06:36,440 --> 00:06:38,600 So, what do I do? 126 00:06:38,800 --> 00:06:41,320 Do what you do best. 127 00:06:41,480 --> 00:06:42,920 Fine. Eating or sleeping? 128 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 I have to go scout more talent. 129 00:06:45,200 --> 00:06:47,680 The director will take care of you. Remember: 130 00:06:47,840 --> 00:06:49,080 You're beautiful, baby. 131 00:06:49,280 --> 00:06:52,120 -No, you're beautiful. -No, you're beautiful. 132 00:06:52,320 --> 00:06:54,680 Ok, have it your way. I'm beautiful. 133 00:06:56,720 --> 00:07:00,560 What do I do now? Mr. Director? 134 00:07:00,720 --> 00:07:02,160 [Garfield as director] Here I am. 135 00:07:03,440 --> 00:07:07,120 We'd just like to see you do a little dance for us. 136 00:07:07,600 --> 00:07:09,720 Sure. How's this? 137 00:07:09,880 --> 00:07:11,480 [joyful music] 138 00:07:11,640 --> 00:07:14,480 [Garfield as director] Fine, fine. Now, turn around. 139 00:07:16,960 --> 00:07:19,240 If he gets this job, I'll lose it! 140 00:07:19,400 --> 00:07:20,880 I have to do something. 141 00:07:21,080 --> 00:07:22,280 [Garfield as director] Good. 142 00:07:22,440 --> 00:07:25,600 Now, for the next part of your screen test... 143 00:07:26,960 --> 00:07:29,240 He's done. Now it's time for my screen test. 144 00:07:29,400 --> 00:07:33,080 Put the camera on me. Let it show how awesome I am. 145 00:07:33,280 --> 00:07:36,120 Nermal, this is my screen test. 146 00:07:36,280 --> 00:07:39,480 [Garfield as director] We have what we need on you. 147 00:07:39,640 --> 00:07:41,840 We'll test this cat now. 148 00:07:42,360 --> 00:07:43,360 Ok. 149 00:07:45,680 --> 00:07:46,640 [Garfield as director] Name? 150 00:07:46,800 --> 00:07:49,840 Nermal Cat. Star of tomorrow. 151 00:07:50,440 --> 00:07:52,280 [Garfield as director] One second. 152 00:07:52,440 --> 00:07:54,000 I'll be right back. 153 00:07:54,160 --> 00:07:57,000 My awesomeness and I will be waiting, 154 00:07:57,200 --> 00:07:59,000 Mr. Director Person. 155 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 All right, Nermal... 156 00:08:02,960 --> 00:08:04,960 I want you to do everything I say. 157 00:08:05,120 --> 00:08:06,880 Ok, ready. 158 00:08:07,040 --> 00:08:10,000 [Garfield] Lift your left foot. Lift your right foot. 159 00:08:10,160 --> 00:08:11,480 Fall down and go boom. 160 00:08:11,680 --> 00:08:13,880 Get up. Stand on your head. 161 00:08:14,080 --> 00:08:16,320 Stand on your feet. Quack like a duck. 162 00:08:17,400 --> 00:08:18,440 Quack, quack! 163 00:08:18,600 --> 00:08:20,280 [Garfield] Eat a pint of yogurt. 164 00:08:21,360 --> 00:08:22,960 Boogie till you drop. 165 00:08:24,080 --> 00:08:25,400 Do a push-up. 166 00:08:27,960 --> 00:08:29,720 Collapse from exhaustion. 167 00:08:31,400 --> 00:08:33,720 That's great! Great, Nermal. 168 00:08:34,680 --> 00:08:37,240 You tricked me, Garfield. Well, I don't care. 169 00:08:37,400 --> 00:08:38,840 I'm going to get this job. 170 00:08:39,040 --> 00:08:40,040 No, you're not. 171 00:08:40,200 --> 00:08:42,160 I'll be fabulously rich and famous. 172 00:08:42,320 --> 00:08:43,520 I'll get this job. 173 00:08:44,880 --> 00:08:47,200 I'm more adorable than you and more talented 174 00:08:47,360 --> 00:08:50,400 and I'm cuter in every way and everyone says so. 175 00:08:50,560 --> 00:08:52,440 You're not as awesome as you think. 176 00:08:52,600 --> 00:08:54,400 I'll mail you to Abu Dhabi again, 177 00:08:54,560 --> 00:08:55,800 you annoying cat. 178 00:08:55,960 --> 00:08:58,880 [Garfield as agent] Guys, guys! 179 00:08:59,080 --> 00:09:00,560 You have to stop arguing. 180 00:09:00,760 --> 00:09:02,720 [both] Which one of us gets the job? 181 00:09:02,920 --> 00:09:04,160 Neither one of you. 182 00:09:04,320 --> 00:09:07,960 I found an animal more adorable than both of you put together. 183 00:09:08,720 --> 00:09:10,160 [trumpeting] 184 00:09:10,360 --> 00:09:13,120 Show them what you can do, Jumbo! 185 00:09:13,280 --> 00:09:14,320 [trumpeting] 186 00:09:14,520 --> 00:09:17,920 I'm going to make that elephant fabulously rich and famous. 187 00:09:18,800 --> 00:09:22,360 -So... what do you think? -I think we need to learn that. 188 00:09:22,520 --> 00:09:24,840 Right. And a one and a two... 189 00:09:25,960 --> 00:09:28,160 What a dream sequence! 190 00:09:28,320 --> 00:09:30,200 And I really liked the cast. 191 00:09:32,000 --> 00:09:35,240 That's the answer. I really don't need anybody else. 192 00:09:35,400 --> 00:09:37,240 I'll play all the roles from now on. 193 00:09:37,400 --> 00:09:40,120 Maybe I can even play the elephant's part. 194 00:09:40,760 --> 00:09:43,880 First, I'll play myself. That's not much of a stretch. 195 00:09:44,040 --> 00:09:47,000 Snore, snore, snore. Then I'll play Odie. 196 00:09:47,520 --> 00:09:51,720 [panting and barking] 197 00:09:51,920 --> 00:09:54,480 And then, Jon... 198 00:09:55,120 --> 00:09:58,000 Garfield, I want you to behave yourself. 199 00:09:58,200 --> 00:09:59,880 This is how I behave. 200 00:10:00,040 --> 00:10:02,720 If you don't behave, no lasagna for you. 201 00:10:02,920 --> 00:10:04,600 You can't mean it. 202 00:10:05,000 --> 00:10:05,960 I do mean it. 203 00:10:06,640 --> 00:10:08,480 And I can play Vito, too. 204 00:10:08,640 --> 00:10:10,360 [Italian accent] Ah, Signor Arbuckle. 205 00:10:10,520 --> 00:10:13,480 I have the nice, hot pizza for your pussycat. 206 00:10:14,400 --> 00:10:17,360 Oh, smells great. What's on it? 207 00:10:18,440 --> 00:10:23,360 It is just what you asked for: a Vito special with the anchovies. 208 00:10:23,560 --> 00:10:25,840 Anchovies? I didn't want anchovies. 209 00:10:26,040 --> 00:10:27,880 You asked for the anchovies. 210 00:10:28,080 --> 00:10:28,960 No, I did not. 211 00:10:29,160 --> 00:10:30,560 Yes, you did. 212 00:10:30,760 --> 00:10:32,280 No, I did not. 213 00:10:32,480 --> 00:10:33,560 Yes, you did. 214 00:10:33,760 --> 00:10:34,680 -Didn't. -Did. 215 00:10:34,880 --> 00:10:36,400 -Didn't. -Did. 216 00:10:36,600 --> 00:10:38,360 -Didn't. -Did. 217 00:10:38,920 --> 00:10:43,120 I can't do this. I can't do this all by myself. 218 00:10:43,280 --> 00:10:45,760 To many no's and yes's and stuff! 219 00:10:45,920 --> 00:10:48,480 I need others on my show. I need Odie. 220 00:10:48,640 --> 00:10:49,720 [whining] 221 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 Yes, I need you, Odie... 222 00:10:51,640 --> 00:10:52,680 [barking] 223 00:10:52,880 --> 00:10:54,720 And I need you, Jon. 224 00:10:54,920 --> 00:10:57,440 We all decided to come back, Garfield. 225 00:10:57,640 --> 00:11:01,080 And I need you... And I need you... And I need you... 226 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 [meowing] 227 00:11:04,800 --> 00:11:06,440 No, not you. 228 00:11:07,520 --> 00:11:10,640 But I really need you. Without the anchovies. 229 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 [cheerful music] 230 00:11:13,800 --> 00:11:17,160 No anchovies. Thank you. Thank you. 231 00:11:17,360 --> 00:11:20,320 Listen, everyone. I've learned my lesson. 232 00:11:20,520 --> 00:11:22,240 I'll give you all lines. 233 00:11:22,400 --> 00:11:25,800 I'll share the spotlight. I'll even see about paying some of you. 234 00:11:25,960 --> 00:11:27,440 Can you ever forgive me? 235 00:11:27,640 --> 00:11:31,320 [agreeing chatter] 236 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Thank you so much. 237 00:11:33,280 --> 00:11:35,280 Hey, how about sharing that pizza? 238 00:11:35,480 --> 00:11:36,800 -Yeah! -How about it? 239 00:11:37,440 --> 00:11:39,360 Are you out of your minds? 240 00:11:41,240 --> 00:11:43,600 [groaning] 241 00:11:44,760 --> 00:11:48,440 [upbeat music] 242 00:12:05,440 --> 00:12:08,120 Subtitling: ECLAIR 16880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.