Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,680
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,840
[upbeat music]
3
00:00:29,360 --> 00:00:32,280
[Garfield] Ok, leave!
Go find another show to be on.
4
00:00:32,440 --> 00:00:35,240
I don't need you.
I don't need any of you.
5
00:00:35,720 --> 00:00:39,480
[angry muttering]
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,440
I don't care.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,440
You think I care? I don't care. See?
8
00:00:45,080 --> 00:00:46,840
But you're all in big trouble.
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
I'm going to report you all to Jim Davis.
10
00:00:53,160 --> 00:00:54,960
The nerve of those people.
11
00:00:55,120 --> 00:00:58,840
"Could we have some dialogue
from time to time, please?"
12
00:00:59,000 --> 00:01:02,600
Don't they know whose show this is?
Whose name is in the title?
13
00:01:02,800 --> 00:01:05,760
Does it say "The Eddie Gourmand Show"
at the beginning?
14
00:01:05,960 --> 00:01:07,800
I don't think so.
15
00:01:11,480 --> 00:01:13,200
Hello? Anybody here?
16
00:01:14,120 --> 00:01:17,640
Stage manager? Director? Writers? Hello?
17
00:01:17,840 --> 00:01:19,800
Everybody's deserting me today.
18
00:01:19,960 --> 00:01:22,120
There isn't even any background music.
19
00:01:25,880 --> 00:01:28,640
Well, at least they left me a script
for this week.
20
00:01:28,840 --> 00:01:30,960
[cheerful music]
21
00:01:31,120 --> 00:01:35,120
"The Big Discovery."
Already I don't like it.
22
00:01:35,280 --> 00:01:38,240
Note to self:
"Remember to fire the writers."
23
00:01:39,080 --> 00:01:43,560
Let's see! Fade in.
Exterior, Arbuckle House, day.
24
00:01:43,720 --> 00:01:46,360
Jon doing something... New character.
25
00:01:46,960 --> 00:01:48,600
I'm sick of new characters.
26
00:01:48,800 --> 00:01:52,600
When do I get to be on my show?
Oh, here I am.
27
00:01:52,760 --> 00:01:56,040
"We find Garfield curled up in bed,
sound asleep."
28
00:01:56,960 --> 00:01:58,400
First good idea they had.
29
00:01:59,720 --> 00:02:00,520
[yawning]
30
00:02:00,680 --> 00:02:03,480
Maybe a short dream sequence will help.
31
00:02:03,640 --> 00:02:04,680
[snoring]
32
00:02:04,840 --> 00:02:09,680
I don't need those guys.
I can do this show all by myself.
33
00:02:10,320 --> 00:02:12,320
I could play all the parts...
34
00:02:12,480 --> 00:02:16,480
[snoring]
35
00:02:17,960 --> 00:02:21,640
I don't need those guys.
I don't need anyone.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,800
[snoring]
37
00:02:24,000 --> 00:02:26,400
[whining]
38
00:02:26,560 --> 00:02:27,880
[whining]
39
00:02:28,080 --> 00:02:30,480
No, I will not fetch the stick.
40
00:02:32,880 --> 00:02:37,080
[barking]
41
00:02:38,120 --> 00:02:40,840
Can you believe we paid
someone to write that?
42
00:02:41,040 --> 00:02:42,600
[barking]
43
00:02:42,760 --> 00:02:44,040
[threatening music]
44
00:02:44,200 --> 00:02:46,560
There is absolutely nothing
45
00:02:46,720 --> 00:02:49,760
in this world that could get me
out of bed today.
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,320
[Garfield as Jon] Garfield.
47
00:02:51,520 --> 00:02:53,160
I'm going out for a while.
48
00:02:53,320 --> 00:02:56,720
My nieces Drusilla and Minerva
are coming by for a visit.
49
00:02:58,200 --> 00:03:01,280
Nothing in this world,
not even Jon's nieces.
50
00:03:01,440 --> 00:03:03,280
[screaming] Jon's nieces!
51
00:03:03,800 --> 00:03:06,160
[screaming]
52
00:03:06,920 --> 00:03:08,720
I've got to get out of here.
53
00:03:08,920 --> 00:03:11,560
[dramatic music]
54
00:03:11,760 --> 00:03:14,000
Uncle Jon! Uncle Jon!
55
00:03:14,200 --> 00:03:15,280
[screaming]
56
00:03:15,480 --> 00:03:17,480
I don't think he's here, Minerva.
57
00:03:17,680 --> 00:03:21,600
I keep telling you.
I'm Drusilla. You're Minerva.
58
00:03:21,760 --> 00:03:24,920
Oh, right!
And we're here to play with the...
59
00:03:27,160 --> 00:03:28,120
kitty cat!
60
00:03:28,320 --> 00:03:29,240
[screaming]
61
00:03:29,440 --> 00:03:32,080
[in unison] We're going to play
with the kitty cat!
62
00:03:32,280 --> 00:03:34,120
Stay away from the kitty cat!
63
00:03:34,320 --> 00:03:35,960
Stay away from the kitty cat!
64
00:03:36,120 --> 00:03:38,320
[twins] Kitty cat! Kitty cat!
65
00:03:38,480 --> 00:03:41,040
Kitty cat!
66
00:03:41,240 --> 00:03:43,200
[lively music]
67
00:03:46,200 --> 00:03:47,520
Those won't work.
68
00:03:47,680 --> 00:03:49,640
I need something to barricade it.
69
00:03:51,480 --> 00:03:52,520
Bed.
70
00:03:52,680 --> 00:03:54,720
Refrigerator.
71
00:03:56,800 --> 00:03:58,040
Elephant.
72
00:03:59,840 --> 00:04:01,240
[sighing]
73
00:04:02,120 --> 00:04:03,880
Kitty cat!
74
00:04:04,080 --> 00:04:06,520
[screaming]
75
00:04:06,720 --> 00:04:08,880
You don't understand, Agnes.
76
00:04:09,080 --> 00:04:12,320
This cat does terrible things to me.
77
00:04:14,360 --> 00:04:18,720
Well, for instance,
he just dropped a bed on me.
78
00:04:19,760 --> 00:04:21,120
And a refrigerator.
79
00:04:22,640 --> 00:04:24,960
And, of course, an elephant.
80
00:04:27,000 --> 00:04:27,800
Do me a favor.
81
00:04:29,000 --> 00:04:32,360
There are two girls chasing me.
Distract them while I get away.
82
00:04:32,520 --> 00:04:33,680
Will you do that for me?
83
00:04:33,840 --> 00:04:35,000
[trumpeting]
84
00:04:35,200 --> 00:04:36,640
[samba music]
85
00:04:36,800 --> 00:04:38,160
Elephant!
86
00:04:38,360 --> 00:04:39,840
[scared trumpeting]
87
00:04:41,200 --> 00:04:45,440
-Let's style his trunk!
-We need to moisturize him!
88
00:04:45,640 --> 00:04:47,560
Agnes? I'm coming home.
89
00:04:47,720 --> 00:04:51,880
This episode's starting
to get a little bit silly.
90
00:04:55,480 --> 00:04:58,120
I think I did it.
I think I got away from them.
91
00:04:59,320 --> 00:05:01,960
I must have. I'm not in ladies' clothing.
92
00:05:02,120 --> 00:05:04,840
-I'm safe.
-Hi, Garfield.
93
00:05:05,600 --> 00:05:07,280
I'm not safe. Nermal!
94
00:05:07,480 --> 00:05:09,960
That's right. It's me, Nermal.
95
00:05:10,120 --> 00:05:13,200
The cutest kitten
on this or any other planet.
96
00:05:13,400 --> 00:05:15,960
I dropped the elephant
on the wrong person.
97
00:05:18,960 --> 00:05:20,200
Sorry.
98
00:05:20,720 --> 00:05:22,600
Do you have a reason to be here?
99
00:05:22,760 --> 00:05:25,200
Or you just came by
to say how cute you were?
100
00:05:25,400 --> 00:05:28,720
I just came by to tell you how cute I am.
101
00:05:28,920 --> 00:05:30,640
Ok. At least he's being honest.
102
00:05:30,800 --> 00:05:32,120
[Garfield as agent] Excuse me,
103
00:05:32,280 --> 00:05:35,160
but I'm an important
and powerful agent from Hollywood.
104
00:05:35,320 --> 00:05:37,200
I just saw you standing here,
105
00:05:37,360 --> 00:05:40,200
and I couldn't help but notice
how incredibly handsome
106
00:05:40,360 --> 00:05:41,520
and adorable you are.
107
00:05:41,720 --> 00:05:42,960
Naturally.
108
00:05:43,160 --> 00:05:46,160
No, not you. I meant the other one.
109
00:05:46,320 --> 00:05:48,840
I've never seen
a handsomer face than that.
110
00:05:49,000 --> 00:05:50,320
You're beautiful.
111
00:05:50,480 --> 00:05:53,720
-No, you're beautiful.
-No, you're beautiful.
112
00:05:53,920 --> 00:05:57,240
No, no. I'm beautiful.
Take a look at this.
113
00:05:58,160 --> 00:06:00,400
No, I don't think so.
114
00:06:00,560 --> 00:06:02,360
Would you mind if I made you
115
00:06:02,520 --> 00:06:05,520
a fabulously rich and famous TV star?
116
00:06:05,680 --> 00:06:07,960
As long as I'm home in time for dinner.
117
00:06:08,160 --> 00:06:09,840
Not a problem.
118
00:06:10,000 --> 00:06:13,600
We need a truly beautiful animal
for a new commercial.
119
00:06:13,800 --> 00:06:16,040
We'll do a screen test.
If you're the one,
120
00:06:16,200 --> 00:06:19,560
you'll be fabulously rich and famous.
121
00:06:19,720 --> 00:06:22,080
It's not fair! It's not fair, I tell you!
122
00:06:23,320 --> 00:06:26,000
Put me on TV! Put this face on TV!
123
00:06:26,160 --> 00:06:29,120
I have to get a screen test
and beat Garfield out
124
00:06:29,280 --> 00:06:31,400
to become fabulously rich and famous.
125
00:06:36,440 --> 00:06:38,600
So, what do I do?
126
00:06:38,800 --> 00:06:41,320
Do what you do best.
127
00:06:41,480 --> 00:06:42,920
Fine. Eating or sleeping?
128
00:06:43,120 --> 00:06:45,040
I have to go scout more talent.
129
00:06:45,200 --> 00:06:47,680
The director will take care of you.
Remember:
130
00:06:47,840 --> 00:06:49,080
You're beautiful, baby.
131
00:06:49,280 --> 00:06:52,120
-No, you're beautiful.
-No, you're beautiful.
132
00:06:52,320 --> 00:06:54,680
Ok, have it your way. I'm beautiful.
133
00:06:56,720 --> 00:07:00,560
What do I do now? Mr. Director?
134
00:07:00,720 --> 00:07:02,160
[Garfield as director] Here I am.
135
00:07:03,440 --> 00:07:07,120
We'd just like
to see you do a little dance for us.
136
00:07:07,600 --> 00:07:09,720
Sure. How's this?
137
00:07:09,880 --> 00:07:11,480
[joyful music]
138
00:07:11,640 --> 00:07:14,480
[Garfield as director] Fine, fine.
Now, turn around.
139
00:07:16,960 --> 00:07:19,240
If he gets this job, I'll lose it!
140
00:07:19,400 --> 00:07:20,880
I have to do something.
141
00:07:21,080 --> 00:07:22,280
[Garfield as director] Good.
142
00:07:22,440 --> 00:07:25,600
Now, for the next part
of your screen test...
143
00:07:26,960 --> 00:07:29,240
He's done.
Now it's time for my screen test.
144
00:07:29,400 --> 00:07:33,080
Put the camera on me.
Let it show how awesome I am.
145
00:07:33,280 --> 00:07:36,120
Nermal, this is my screen test.
146
00:07:36,280 --> 00:07:39,480
[Garfield as director] We have
what we need on you.
147
00:07:39,640 --> 00:07:41,840
We'll test this cat now.
148
00:07:42,360 --> 00:07:43,360
Ok.
149
00:07:45,680 --> 00:07:46,640
[Garfield as director] Name?
150
00:07:46,800 --> 00:07:49,840
Nermal Cat. Star of tomorrow.
151
00:07:50,440 --> 00:07:52,280
[Garfield as director] One second.
152
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
I'll be right back.
153
00:07:54,160 --> 00:07:57,000
My awesomeness and I will be waiting,
154
00:07:57,200 --> 00:07:59,000
Mr. Director Person.
155
00:08:01,560 --> 00:08:02,760
All right, Nermal...
156
00:08:02,960 --> 00:08:04,960
I want you to do everything I say.
157
00:08:05,120 --> 00:08:06,880
Ok, ready.
158
00:08:07,040 --> 00:08:10,000
[Garfield] Lift your left foot.
Lift your right foot.
159
00:08:10,160 --> 00:08:11,480
Fall down and go boom.
160
00:08:11,680 --> 00:08:13,880
Get up. Stand on your head.
161
00:08:14,080 --> 00:08:16,320
Stand on your feet. Quack like a duck.
162
00:08:17,400 --> 00:08:18,440
Quack, quack!
163
00:08:18,600 --> 00:08:20,280
[Garfield] Eat a pint of yogurt.
164
00:08:21,360 --> 00:08:22,960
Boogie till you drop.
165
00:08:24,080 --> 00:08:25,400
Do a push-up.
166
00:08:27,960 --> 00:08:29,720
Collapse from exhaustion.
167
00:08:31,400 --> 00:08:33,720
That's great! Great, Nermal.
168
00:08:34,680 --> 00:08:37,240
You tricked me, Garfield.
Well, I don't care.
169
00:08:37,400 --> 00:08:38,840
I'm going to get this job.
170
00:08:39,040 --> 00:08:40,040
No, you're not.
171
00:08:40,200 --> 00:08:42,160
I'll be fabulously rich and famous.
172
00:08:42,320 --> 00:08:43,520
I'll get this job.
173
00:08:44,880 --> 00:08:47,200
I'm more adorable than you
and more talented
174
00:08:47,360 --> 00:08:50,400
and I'm cuter in every way
and everyone says so.
175
00:08:50,560 --> 00:08:52,440
You're not as awesome as you think.
176
00:08:52,600 --> 00:08:54,400
I'll mail you to Abu Dhabi again,
177
00:08:54,560 --> 00:08:55,800
you annoying cat.
178
00:08:55,960 --> 00:08:58,880
[Garfield as agent] Guys, guys!
179
00:08:59,080 --> 00:09:00,560
You have to stop arguing.
180
00:09:00,760 --> 00:09:02,720
[both] Which one of us gets the job?
181
00:09:02,920 --> 00:09:04,160
Neither one of you.
182
00:09:04,320 --> 00:09:07,960
I found an animal more adorable
than both of you put together.
183
00:09:08,720 --> 00:09:10,160
[trumpeting]
184
00:09:10,360 --> 00:09:13,120
Show them what you can do, Jumbo!
185
00:09:13,280 --> 00:09:14,320
[trumpeting]
186
00:09:14,520 --> 00:09:17,920
I'm going to make that elephant
fabulously rich and famous.
187
00:09:18,800 --> 00:09:22,360
-So... what do you think?
-I think we need to learn that.
188
00:09:22,520 --> 00:09:24,840
Right. And a one and a two...
189
00:09:25,960 --> 00:09:28,160
What a dream sequence!
190
00:09:28,320 --> 00:09:30,200
And I really liked the cast.
191
00:09:32,000 --> 00:09:35,240
That's the answer.
I really don't need anybody else.
192
00:09:35,400 --> 00:09:37,240
I'll play all the roles from now on.
193
00:09:37,400 --> 00:09:40,120
Maybe I can even play
the elephant's part.
194
00:09:40,760 --> 00:09:43,880
First, I'll play myself.
That's not much of a stretch.
195
00:09:44,040 --> 00:09:47,000
Snore, snore, snore. Then I'll play Odie.
196
00:09:47,520 --> 00:09:51,720
[panting and barking]
197
00:09:51,920 --> 00:09:54,480
And then, Jon...
198
00:09:55,120 --> 00:09:58,000
Garfield, I want you to behave yourself.
199
00:09:58,200 --> 00:09:59,880
This is how I behave.
200
00:10:00,040 --> 00:10:02,720
If you don't behave, no lasagna for you.
201
00:10:02,920 --> 00:10:04,600
You can't mean it.
202
00:10:05,000 --> 00:10:05,960
I do mean it.
203
00:10:06,640 --> 00:10:08,480
And I can play Vito, too.
204
00:10:08,640 --> 00:10:10,360
[Italian accent]
Ah, Signor Arbuckle.
205
00:10:10,520 --> 00:10:13,480
I have the nice, hot pizza
for your pussycat.
206
00:10:14,400 --> 00:10:17,360
Oh, smells great. What's on it?
207
00:10:18,440 --> 00:10:23,360
It is just what you asked for:
a Vito special with the anchovies.
208
00:10:23,560 --> 00:10:25,840
Anchovies? I didn't want anchovies.
209
00:10:26,040 --> 00:10:27,880
You asked for the anchovies.
210
00:10:28,080 --> 00:10:28,960
No, I did not.
211
00:10:29,160 --> 00:10:30,560
Yes, you did.
212
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
No, I did not.
213
00:10:32,480 --> 00:10:33,560
Yes, you did.
214
00:10:33,760 --> 00:10:34,680
-Didn't.
-Did.
215
00:10:34,880 --> 00:10:36,400
-Didn't.
-Did.
216
00:10:36,600 --> 00:10:38,360
-Didn't.
-Did.
217
00:10:38,920 --> 00:10:43,120
I can't do this.
I can't do this all by myself.
218
00:10:43,280 --> 00:10:45,760
To many no's and yes's and stuff!
219
00:10:45,920 --> 00:10:48,480
I need others on my show. I need Odie.
220
00:10:48,640 --> 00:10:49,720
[whining]
221
00:10:49,880 --> 00:10:51,440
Yes, I need you, Odie...
222
00:10:51,640 --> 00:10:52,680
[barking]
223
00:10:52,880 --> 00:10:54,720
And I need you, Jon.
224
00:10:54,920 --> 00:10:57,440
We all decided to come back, Garfield.
225
00:10:57,640 --> 00:11:01,080
And I need you... And I need you...
And I need you...
226
00:11:03,720 --> 00:11:04,600
[meowing]
227
00:11:04,800 --> 00:11:06,440
No, not you.
228
00:11:07,520 --> 00:11:10,640
But I really need you.
Without the anchovies.
229
00:11:10,840 --> 00:11:12,760
[cheerful music]
230
00:11:13,800 --> 00:11:17,160
No anchovies. Thank you. Thank you.
231
00:11:17,360 --> 00:11:20,320
Listen, everyone. I've learned my lesson.
232
00:11:20,520 --> 00:11:22,240
I'll give you all lines.
233
00:11:22,400 --> 00:11:25,800
I'll share the spotlight.
I'll even see about paying some of you.
234
00:11:25,960 --> 00:11:27,440
Can you ever forgive me?
235
00:11:27,640 --> 00:11:31,320
[agreeing chatter]
236
00:11:31,480 --> 00:11:33,080
Thank you so much.
237
00:11:33,280 --> 00:11:35,280
Hey, how about sharing that pizza?
238
00:11:35,480 --> 00:11:36,800
-Yeah!
-How about it?
239
00:11:37,440 --> 00:11:39,360
Are you out of your minds?
240
00:11:41,240 --> 00:11:43,600
[groaning]
241
00:11:44,760 --> 00:11:48,440
[upbeat music]
242
00:12:05,440 --> 00:12:08,120
Subtitling: ECLAIR
16880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.