Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,520
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,840
[upbeat music]
3
00:00:29,240 --> 00:00:31,120
[cheerful music]
4
00:00:31,280 --> 00:00:35,360
[Odie whining]
5
00:00:36,080 --> 00:00:38,360
Sorry, Odie.
I don't have time to play now.
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
I'm making dinner tonight for Liz.
7
00:00:41,480 --> 00:00:43,320
It's her birthday.
8
00:00:44,280 --> 00:00:45,800
I have to make it special.
9
00:00:45,960 --> 00:00:49,760
She complained we never do
anything special on her birthday.
10
00:00:49,920 --> 00:00:52,720
I prepared a dish of carrot
and celery sticks.
11
00:00:52,920 --> 00:00:56,040
It was right here on the counter
and now it's not here.
12
00:00:56,200 --> 00:00:57,480
[sniffing]
13
00:00:58,040 --> 00:00:58,840
Aha!
14
00:00:59,760 --> 00:01:01,160
Celery stick?
15
00:01:02,440 --> 00:01:03,720
Garfield!
16
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
You could have a carrot stick
if you prefer.
17
00:01:09,120 --> 00:01:12,240
I'm trying to make a nice dinner
for Liz's birthday!
18
00:01:12,440 --> 00:01:13,440
[whining]
19
00:01:14,320 --> 00:01:15,680
[intriguing music]
20
00:01:15,840 --> 00:01:20,240
I have such interesting people
living near me, Winona.
21
00:01:20,440 --> 00:01:21,840
That house over there...
22
00:01:22,000 --> 00:01:25,960
Well, it belongs to a man
named Jon Arbuckle.
23
00:01:26,120 --> 00:01:30,120
Or as the neighbors call him,
"The guy with the cat."
24
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
What does he do?
25
00:01:33,200 --> 00:01:34,720
[action music]
26
00:01:34,880 --> 00:01:38,960
And the sweet potato pie is supposed
to be for six people, not one cat.
27
00:01:39,160 --> 00:01:41,920
Oh! He does a lot of that.
28
00:01:42,080 --> 00:01:43,840
Oh, hi, Mrs. Cauldron.
29
00:01:44,040 --> 00:01:45,120
You see Garfield?
30
00:01:45,320 --> 00:01:47,880
Please don't say yes.
Please don't say yes.
31
00:01:48,080 --> 00:01:51,120
Why, no, I didn't.
32
00:01:51,280 --> 00:01:53,120
Yay, Mrs. Cauldron.
33
00:01:55,240 --> 00:01:59,600
Mr. Arbuckle...
I want you to meet my niece Winona.
34
00:01:59,800 --> 00:02:02,480
She's staying with me for the summer.
35
00:02:02,680 --> 00:02:03,800
Nice to meet you.
36
00:02:04,000 --> 00:02:05,080
[giggling]
37
00:02:05,240 --> 00:02:08,920
Such a pleasure to meet you,
Mr. Arbuckle.
38
00:02:10,000 --> 00:02:11,360
Call me Jon.
39
00:02:11,520 --> 00:02:13,800
I'm sorry I can't chat.
I'm making dinner.
40
00:02:13,960 --> 00:02:16,160
We understand.
41
00:02:16,320 --> 00:02:17,200
[Winona] Goodbye, Mr. Ar--
42
00:02:17,400 --> 00:02:20,040
I mean, Jon!
43
00:02:23,320 --> 00:02:25,520
I don't blame you, Garfield.
44
00:02:25,680 --> 00:02:28,240
I like sweet potato pie, myself.
45
00:02:28,440 --> 00:02:31,840
[cackling] Come on, Winona.
46
00:02:32,000 --> 00:02:34,320
[Odie whining]
47
00:02:34,480 --> 00:02:37,640
That's Mrs. Cauldron.
You remember her from last season?
48
00:02:37,800 --> 00:02:40,040
She's the lady
I thought might be a witch.
49
00:02:40,240 --> 00:02:41,040
[whining]
50
00:02:41,200 --> 00:02:43,240
Why? I don't know.
51
00:02:43,440 --> 00:02:44,880
Something about her voice.
52
00:02:45,040 --> 00:02:48,360
It reminds me of every witch
I ever saw in a cartoon.
53
00:02:49,480 --> 00:02:52,240
Now, when you make your potions,
54
00:02:52,400 --> 00:02:54,080
heat them over a fire.
55
00:02:54,280 --> 00:02:58,280
Don't try microwaving them.
It doesn't work.
56
00:02:58,440 --> 00:02:59,840
These kids today...
57
00:03:00,040 --> 00:03:03,240
Winona! Are you paying attention?
58
00:03:04,240 --> 00:03:08,840
Oh, sorry. I was just thinking
about Mr. Arbuckle...
59
00:03:10,080 --> 00:03:11,920
You liked him, huh?
60
00:03:12,080 --> 00:03:15,360
Oh, I more than like him, Auntie.
61
00:03:15,520 --> 00:03:17,880
He's the man I'm going to marry.
62
00:03:18,080 --> 00:03:18,960
Right.
63
00:03:19,160 --> 00:03:21,680
Yes. He's going to be my husband.
64
00:03:21,840 --> 00:03:22,640
[crow] Nevermore!
65
00:03:22,840 --> 00:03:24,920
At least pay attention.
66
00:03:25,080 --> 00:03:27,040
You'll never be a full-fledged witch
67
00:03:27,240 --> 00:03:29,880
unless you learn your enchantments.
68
00:03:30,040 --> 00:03:32,160
I'm going to go take a beauty nap.
69
00:03:32,320 --> 00:03:35,240
Study your potions while I sleep.
70
00:03:36,160 --> 00:03:38,240
I will, Auntie.
71
00:03:38,400 --> 00:03:41,200
May I look
into the Brazier of All-Seeing Wisdom?
72
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
Sure.
73
00:03:43,360 --> 00:03:46,680
It's a lot cheaper than cable TV.
74
00:03:46,840 --> 00:03:49,240
Just don't touch my book of spells
75
00:03:49,440 --> 00:03:51,360
or my broom.
76
00:03:52,760 --> 00:03:55,760
I want to see my beloved,
77
00:03:55,960 --> 00:03:58,240
Jon Arbuckle.
78
00:03:58,440 --> 00:04:00,960
[Jon] I made your favorite, Liz.
I know you love it.
79
00:04:01,120 --> 00:04:04,400
Jon, you're always so wonderful to me.
80
00:04:04,560 --> 00:04:06,640
Nothing's too good for my lady.
81
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
She can't have him. He's mine.
82
00:04:09,280 --> 00:04:11,040
And he is going to be mine.
83
00:04:11,240 --> 00:04:12,360
Nevermore!
84
00:04:12,560 --> 00:04:15,960
I will go and sweep him off
to the Tower of Witchery
85
00:04:16,120 --> 00:04:17,920
and marry him this night.
86
00:04:18,080 --> 00:04:19,120
Nevermore!
87
00:04:19,320 --> 00:04:20,760
You stupid raven!
88
00:04:20,920 --> 00:04:23,520
Don't you ever say
anything besides "nevermore?"
89
00:04:24,360 --> 00:04:25,640
Nevermore!
90
00:04:25,840 --> 00:04:28,960
I'm not supposed to borrow
the broom and book of spells,
91
00:04:29,120 --> 00:04:30,880
but this is an emergency!
92
00:04:32,040 --> 00:04:34,320
[cackling and coughing]
93
00:04:34,480 --> 00:04:36,280
I have to learn the laugh.
94
00:04:36,480 --> 00:04:38,560
[dramatic music]
95
00:04:43,400 --> 00:04:46,560
[Jon] Come on, guys.
Let's bring in the birthday cake.
96
00:04:48,640 --> 00:04:49,440
Who are you?
97
00:04:49,640 --> 00:04:51,840
I'm the future Mrs. Jon Arbuckle.
98
00:04:52,040 --> 00:04:55,160
What? I don't... I...
99
00:04:55,360 --> 00:04:57,960
You think he'll marry you, but he won't.
100
00:04:58,160 --> 00:05:00,840
And you know why?
Because you're a mouse!
101
00:05:01,000 --> 00:05:02,160
A mouse?
102
00:05:02,320 --> 00:05:04,920
Yes... hold on.
Ok, moose, molehill, mountain...
103
00:05:05,080 --> 00:05:07,240
Mouse... Mouse...
Ah, here it is. Mouse.
104
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
Oh my goodness!
105
00:05:10,880 --> 00:05:13,200
Happy birthday, Liz! Make a wish.
106
00:05:14,000 --> 00:05:16,560
Where's Liz? And who are you?
107
00:05:16,720 --> 00:05:18,800
Don't you remember me, Jon?
I'm Winona.
108
00:05:18,960 --> 00:05:21,680
Liz isn't here and anyway,
she's a mouse now.
109
00:05:21,880 --> 00:05:23,440
So, I'll make a wish.
110
00:05:23,640 --> 00:05:25,800
See? I get my wish,
111
00:05:26,000 --> 00:05:27,560
and my wish is you marry me.
112
00:05:28,200 --> 00:05:30,600
Go for it. It could be your only chance.
113
00:05:30,760 --> 00:05:31,720
Wait a minute.
114
00:05:31,920 --> 00:05:35,240
I'm taking you to the Tower of Witchery
for the ceremony.
115
00:05:35,440 --> 00:05:38,440
And since you're too big
to fit on my broom with me...
116
00:05:40,560 --> 00:05:41,400
Jon!
117
00:05:44,080 --> 00:05:46,200
Now, as for you two...
118
00:05:46,400 --> 00:05:47,920
Run, Odie!
119
00:05:51,160 --> 00:05:53,160
This can't be happening.
120
00:05:53,320 --> 00:05:54,520
[screaming] A mouse!
121
00:05:54,720 --> 00:05:56,320
What are you? A zebra?
122
00:05:56,520 --> 00:05:57,880
I'm not a mouse.
123
00:05:58,040 --> 00:06:00,600
At least, I wasn't five minutes ago.
124
00:06:00,760 --> 00:06:03,160
Well, this is going to take
some explaining.
125
00:06:03,520 --> 00:06:04,880
[Jon] Let me go!
126
00:06:05,040 --> 00:06:07,880
Don't fight it, Jon. It was meant to be.
127
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
And now it's off
to the Tower of Witchery to be wed!
128
00:06:12,920 --> 00:06:14,320
[screaming]
129
00:06:14,480 --> 00:06:16,000
[scary music]
130
00:06:17,040 --> 00:06:18,160
[Odie whimpering]
131
00:06:18,320 --> 00:06:21,680
Of course I have a brilliant plan
to rescue Jon.
132
00:06:21,840 --> 00:06:23,600
I just don't know what it is yet.
133
00:06:23,760 --> 00:06:25,040
[Squeak] Try talking to the lady.
134
00:06:25,240 --> 00:06:27,640
Garfield? Can you talk?
135
00:06:27,840 --> 00:06:31,720
To other animals...
which I'm afraid includes you now, Liz.
136
00:06:31,880 --> 00:06:34,120
How can we defeat an all-powerful witch?
137
00:06:34,320 --> 00:06:37,720
She may not be all-powerful.
She said she's learning.
138
00:06:37,880 --> 00:06:40,320
She borrowed
her aunt's broom and spellbook.
139
00:06:40,520 --> 00:06:44,200
And I'll bet her aunt
doesn't know about it. Come on.
140
00:06:45,640 --> 00:06:47,520
You'll have to talk to her, Liz.
141
00:06:47,680 --> 00:06:48,840
What will I say?
142
00:06:49,880 --> 00:06:52,200
Just tell her
that her niece stole her stuff
143
00:06:52,360 --> 00:06:55,440
and ask her if she wants
a cartoonist in her family.
144
00:06:56,840 --> 00:07:00,320
I told her not to touch
my book of spells.
145
00:07:00,480 --> 00:07:02,160
And my broom, as well.
146
00:07:02,360 --> 00:07:04,680
We have to stop her from marrying Jon.
147
00:07:04,880 --> 00:07:10,480
I'll say.
I don't want a cartoonist in my family.
148
00:07:10,640 --> 00:07:12,000
Nevermore!
149
00:07:12,880 --> 00:07:15,880
That bad niece of mine took my broom,
150
00:07:16,040 --> 00:07:18,920
so I'll have to use my vacuum cleaner.
151
00:07:19,120 --> 00:07:20,800
Who's coming with me?
152
00:07:20,960 --> 00:07:22,200
-Me.
-[whining]
153
00:07:22,360 --> 00:07:23,160
I'm going.
154
00:07:24,920 --> 00:07:27,080
I think I'll walk home.
155
00:07:27,240 --> 00:07:31,640
I get airsick. Especially flying
on household appliances.
156
00:07:33,720 --> 00:07:34,680
[laughing]
157
00:07:37,000 --> 00:07:38,280
We'd better hurry.
158
00:07:38,440 --> 00:07:41,840
They marry people fast
at the Tower of Witchery.
159
00:07:42,440 --> 00:07:45,040
[cackling]
160
00:07:45,240 --> 00:07:47,360
Good luck! You'll need it.
161
00:07:47,520 --> 00:07:50,840
Is that all you do all day?
Sit around and say "nevermore"?
162
00:07:51,040 --> 00:07:52,640
It's all I could get.
163
00:07:52,800 --> 00:07:56,040
I have trouble learning my lines.
[cawing]
164
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
[cackling]
165
00:07:58,760 --> 00:08:00,600
[dramatic music]
166
00:08:03,560 --> 00:08:08,200
I would be proud to conduct
a wedding ceremony, Winona...
167
00:08:08,360 --> 00:08:10,720
but whom do you wish to marry?
168
00:08:10,920 --> 00:08:12,680
Him.
169
00:08:12,840 --> 00:08:13,840
Very cute.
170
00:08:14,040 --> 00:08:15,520
And practical.
171
00:08:15,680 --> 00:08:18,240
Your groom is just the right size
172
00:08:18,400 --> 00:08:22,080
to fit atop the wedding cake.
173
00:08:23,000 --> 00:08:24,280
May I say one word?
174
00:08:24,480 --> 00:08:25,720
Is it a good word?
175
00:08:25,920 --> 00:08:28,760
It's an excellent word
and it's very appropriate.
176
00:08:28,920 --> 00:08:32,160
Very well then. Say your word.
177
00:08:32,360 --> 00:08:34,080
[yelling] Help!
178
00:08:34,240 --> 00:08:35,560
[Mrs. Cauldron] There!
179
00:08:35,760 --> 00:08:38,000
That's the Tower of Witchery.
180
00:08:38,160 --> 00:08:42,000
But I just realized
we may have a tiny problem.
181
00:08:42,200 --> 00:08:43,400
[Liz] What is it?
182
00:08:43,560 --> 00:08:47,800
This vacuum cleaner
has a thousand-mile power cord
183
00:08:48,000 --> 00:08:51,280
and the Tower of Witchery
is one thousand miles
184
00:08:51,440 --> 00:08:53,920
and six inches from my home.
185
00:08:56,520 --> 00:08:57,680
Uh oh.
186
00:08:57,880 --> 00:09:00,040
[screaming]
187
00:09:01,360 --> 00:09:03,240
[Liz] What are we going to do?
188
00:09:07,800 --> 00:09:12,880
If anyone objects to this man and witch
being joined in the magic of matrimony,
189
00:09:13,040 --> 00:09:14,400
let this person speak.
190
00:09:15,520 --> 00:09:17,600
Would it do any good for me to object?
191
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
No. Now, then...
192
00:09:19,560 --> 00:09:20,760
[Garfield] Stop this!
193
00:09:20,920 --> 00:09:22,280
[dramatic music]
194
00:09:22,480 --> 00:09:24,800
We're here to save him
from marrying a witch
195
00:09:24,960 --> 00:09:26,720
he doesn't want to marry.
196
00:09:29,480 --> 00:09:31,720
We seem to have intruders.
197
00:09:31,920 --> 00:09:34,280
Ladies, what's it going to be?
198
00:09:34,440 --> 00:09:37,000
Insects, statues or frogs?
199
00:09:37,200 --> 00:09:40,000
[excited yelling]
200
00:09:40,200 --> 00:09:42,000
[scary music]
201
00:09:42,200 --> 00:09:45,240
Very well. The frogs have it.
202
00:09:47,440 --> 00:09:49,480
Oh, don't complain!
203
00:09:49,640 --> 00:09:52,600
I could have changed you
into a moose and squirrel.
204
00:09:52,800 --> 00:09:55,600
Ok, so we're frogs. [ribbiting]
205
00:09:55,760 --> 00:09:58,400
At least Odie has the tongue for it.
[ribbiting]
206
00:09:58,600 --> 00:10:02,280
Hello? Could we get on
with my marriage, please?
207
00:10:02,480 --> 00:10:05,280
Indeed. If anyone objects...
208
00:10:05,440 --> 00:10:06,720
[Mrs. Cauldron] I object.
209
00:10:06,880 --> 00:10:08,360
[gasps]
210
00:10:08,520 --> 00:10:11,040
I object to this ceremony.
211
00:10:11,200 --> 00:10:14,760
My niece is not yet a full-fledged witch.
212
00:10:14,960 --> 00:10:19,680
She's not? But she has a broom
and a book of spells.
213
00:10:21,680 --> 00:10:24,560
I stole them from my aunt.
214
00:10:24,760 --> 00:10:26,800
[shocked murmuring]
215
00:10:27,880 --> 00:10:32,160
She cannot be wed here
if she is not a full-fledged witch.
216
00:10:32,360 --> 00:10:33,920
Drop a house on her!
217
00:10:34,120 --> 00:10:37,240
Quiet! We don't do that anymore.
218
00:10:37,440 --> 00:10:40,200
I'm really sorry, Aunt.
219
00:10:40,360 --> 00:10:42,040
I don't know what came over me.
220
00:10:42,240 --> 00:10:44,800
I just thought he was so cute.
221
00:10:45,000 --> 00:10:47,320
Well, we'll talk about that, dear.
222
00:10:47,480 --> 00:10:50,640
Plus, I want to get your eyes checked.
223
00:10:50,840 --> 00:10:54,680
Excuse me. Could you do something
about... you know? This?
224
00:10:54,880 --> 00:10:58,440
Yeah, could you...
[ribbiting] ...possibly turn us...
225
00:10:58,600 --> 00:11:00,200
[ribbiting] ...into ourselves?
226
00:11:00,400 --> 00:11:01,480
Oh!
227
00:11:01,640 --> 00:11:03,400
I can do better than that.
228
00:11:03,560 --> 00:11:06,560
I can put everything back the way it was
229
00:11:06,720 --> 00:11:08,480
and wipe your memories
230
00:11:08,640 --> 00:11:12,680
so you'll have no recollection
of any of this.
231
00:11:12,840 --> 00:11:15,360
Sim-sala-bim!
232
00:11:16,320 --> 00:11:18,680
Make a wish, Liz,
and blow out the candles.
233
00:11:18,840 --> 00:11:20,280
Here goes...
234
00:11:20,440 --> 00:11:21,720
[blowing]
235
00:11:23,800 --> 00:11:27,400
Odie, do you have the feeling
that something just... I mean...
236
00:11:27,560 --> 00:11:28,400
kind of...
237
00:11:28,560 --> 00:11:29,600
[whimpering]
238
00:11:29,760 --> 00:11:31,120
Never mind.
239
00:11:31,320 --> 00:11:33,040
So, what did you wish for?
240
00:11:33,200 --> 00:11:35,240
I wished that just once
241
00:11:35,400 --> 00:11:38,560
something really interesting
would happen on my birthday.
242
00:11:38,760 --> 00:11:41,200
Be careful what you wish for, Liz.
243
00:11:41,360 --> 00:11:45,720
Hey, we weren't all there
to have our memories wiped out.
244
00:11:46,320 --> 00:11:48,880
[upbeat music]
245
00:12:07,120 --> 00:12:09,600
Subtitling: ECLAIR
16998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.