All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E28.The.Write.Stuff.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:05,040 [upbeat music] 3 00:00:29,240 --> 00:00:30,480 [intriguing music] 4 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 [thunder rolling] 5 00:00:33,560 --> 00:00:36,320 [Jon] Liz. I'm glad you're here. 6 00:00:36,480 --> 00:00:37,720 I have something for you. 7 00:00:37,920 --> 00:00:40,720 Something very important. 8 00:00:41,360 --> 00:00:45,000 I know. You have come to unburden your soul. 9 00:00:45,200 --> 00:00:46,040 Thank you. 10 00:00:46,240 --> 00:00:47,240 Thank you. 11 00:00:47,400 --> 00:00:51,680 I spend my days coping with quiet desperation. 12 00:00:51,880 --> 00:00:54,120 You spend your days drawing bad cartoons 13 00:00:54,280 --> 00:00:56,600 and making barely adequate lasagna. 14 00:00:56,800 --> 00:00:59,800 We all live with quiet desperation, Jon. 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,240 Some of us are... just a little less quiet about it. 16 00:01:03,400 --> 00:01:04,800 Are you listening to this? 17 00:01:04,960 --> 00:01:06,880 Still, you have your dreams. 18 00:01:07,080 --> 00:01:08,600 Dreams? Ha. 19 00:01:08,800 --> 00:01:11,320 The author H. L. Mencken wrote: 20 00:01:11,480 --> 00:01:15,520 "The more a man dreams, the less he believes." 21 00:01:15,760 --> 00:01:16,960 [sighing] 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,920 Okay, hold it. Stop right there. Cut! 23 00:01:20,120 --> 00:01:23,480 -I need to speak to the director! -I'm right here, Garfield. 24 00:01:23,680 --> 00:01:24,640 Something wrong? 25 00:01:24,840 --> 00:01:27,840 Could we turn off the thunderstorm? 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,480 Andy, kill the thunderstorm effect. 27 00:01:30,680 --> 00:01:32,320 [sound diminishing] 28 00:01:32,480 --> 00:01:34,040 It's not "The Garfield Show." 29 00:01:34,200 --> 00:01:37,440 It sounds like a bad soap opera. Who wrote this episode? 30 00:01:37,640 --> 00:01:40,000 How should I know? I never look at the scripts. 31 00:01:42,520 --> 00:01:45,600 Here. Just rewind this cartoon back to the opening titles. 32 00:01:46,000 --> 00:01:48,400 Andy, roll it back to the top, would you? 33 00:01:50,760 --> 00:01:54,680 There. "Script by Samuel W. Underburger." 34 00:01:54,840 --> 00:01:59,560 Who in the name of Samuel W. Underburger is Samuel W. Underburger? 35 00:01:59,760 --> 00:02:03,120 He's the new writer they hired. I think he has an office upstairs. 36 00:02:03,320 --> 00:02:05,800 I'm going to get to the bottom of this. 37 00:02:07,880 --> 00:02:09,240 Let me have that script. 38 00:02:10,440 --> 00:02:11,680 New writer? 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 There was nothing wrong with the old writers. 40 00:02:13,920 --> 00:02:15,560 I always enjoyed their joke. 41 00:02:15,720 --> 00:02:16,680 What do we do now? 42 00:02:16,880 --> 00:02:20,200 I don't know. Wanna go down to the cafeteria and get some lunch? 43 00:02:20,360 --> 00:02:22,200 Yeah. Might as well. 44 00:02:22,400 --> 00:02:23,640 [cheerful music] 45 00:02:23,800 --> 00:02:25,760 Jon goes to prison for embezzlement? 46 00:02:25,920 --> 00:02:27,600 Liz marries Eddie Gourmand? 47 00:02:28,360 --> 00:02:30,520 I adopt Nermal as my son? 48 00:02:30,680 --> 00:02:32,520 What does this guy think he's doing? 49 00:02:33,920 --> 00:02:36,600 "Samuel W. Underburger, writer." 50 00:02:36,800 --> 00:02:38,720 [intriguing music] 51 00:02:38,880 --> 00:02:39,800 Brilliant. 52 00:02:39,960 --> 00:02:43,240 Hey, Underburger. Hasn't anyone told you this is a comedy show? 53 00:02:43,440 --> 00:02:46,080 I'm sorry, Garfield. I don't do comedy. 54 00:02:46,840 --> 00:02:47,960 It's a waste of time. 55 00:02:48,160 --> 00:02:50,520 Waste of time? You're joking, right? 56 00:02:50,680 --> 00:02:51,480 I never joke. 57 00:02:51,680 --> 00:02:53,960 -I also never laugh. -Never ? 58 00:02:54,160 --> 00:02:57,760 Well, once. I was about, oh, perhaps 8 year of age and-- 59 00:02:57,920 --> 00:02:58,920 Hold it. Hold it. 60 00:02:59,120 --> 00:03:00,240 I've gotta see this. 61 00:03:00,400 --> 00:03:02,760 Could we have a flashback, please? 62 00:03:02,960 --> 00:03:04,680 Everything is getting all fuzzy. 63 00:03:05,400 --> 00:03:07,320 That's called a ripple dissolve. 64 00:03:07,480 --> 00:03:08,600 Okay. Continue. 65 00:03:08,800 --> 00:03:12,360 [Underburger] So as I was saying, I was eight. 66 00:03:12,520 --> 00:03:14,560 One day, I was eating a banana 67 00:03:14,720 --> 00:03:17,320 and I absent-mindedly tossed the peel away. 68 00:03:18,320 --> 00:03:19,880 Whoa! 69 00:03:22,600 --> 00:03:25,800 [raucous laughter] 70 00:03:28,400 --> 00:03:30,120 You thought that was funny? 71 00:03:30,280 --> 00:03:31,200 Hilarious. 72 00:03:31,400 --> 00:03:35,280 Thinking about it now, I almost feel a chuckle coming on. 73 00:03:35,440 --> 00:03:36,240 [chuckling] 74 00:03:36,400 --> 00:03:37,760 I'm afraid that's it. 75 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 I'll laugh again in a decade or two. 76 00:03:42,200 --> 00:03:45,000 [Garfield] We need funny, silly stuff for me and Odie to do. 77 00:03:45,160 --> 00:03:45,960 "Odie"? 78 00:03:46,120 --> 00:03:48,000 The dog. The one with the tongue. 79 00:03:48,200 --> 00:03:49,520 Oh, I got rid of the dog. 80 00:03:49,720 --> 00:03:50,680 You what ? 81 00:03:50,880 --> 00:03:53,160 I wrote him out. I don't like dogs. 82 00:03:53,320 --> 00:03:54,640 Wrote Odie out? 83 00:03:54,840 --> 00:03:55,960 You can't do that! 84 00:03:56,160 --> 00:03:58,760 I can do whatever I want. I'm the writer. 85 00:03:58,960 --> 00:04:03,240 It's such a nice day, I think I'll go write in the park. 86 00:04:03,440 --> 00:04:07,200 [sputtering] 87 00:04:07,360 --> 00:04:09,160 If this guy's going to write my show, 88 00:04:09,320 --> 00:04:11,080 I should teach him what funny is. 89 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 I'm going to make him laugh. Watch. 90 00:04:15,200 --> 00:04:16,720 [cheerful music] 91 00:04:22,320 --> 00:04:24,120 [circus music] 92 00:04:32,160 --> 00:04:32,960 Anything ? 93 00:04:35,120 --> 00:04:36,840 Tickle, tickle, tickle. 94 00:04:37,000 --> 00:04:38,680 Tickle, tickle, tickle. 95 00:04:39,600 --> 00:04:43,160 How about if instead of the feather, I use the entire chicken? 96 00:04:44,880 --> 00:04:48,080 Tickle me one more time and I'll write you out of the show. 97 00:04:48,280 --> 00:04:50,720 [dramatic music] 98 00:04:50,920 --> 00:04:52,880 What am I going to do about that guy? 99 00:04:53,040 --> 00:04:55,480 [TV] One of the most important things in life 100 00:04:55,680 --> 00:04:57,320 is to be able to laugh. 101 00:04:57,520 --> 00:05:01,440 Do you know what happens to people who don't have a sense of humor? 102 00:05:01,640 --> 00:05:03,720 They get jobs on this program. 103 00:05:03,920 --> 00:05:05,240 They worry too much. 104 00:05:05,400 --> 00:05:08,640 Not being able to laugh makes disasters more disastrous. 105 00:05:08,800 --> 00:05:11,440 It makes troubles more troublesome, you see. 106 00:05:11,600 --> 00:05:13,800 Think of laughter as medicine. 107 00:05:14,240 --> 00:05:17,000 Laughter as medicine? Yeah. 108 00:05:17,720 --> 00:05:19,560 Squeak! Just the mouse I need. 109 00:05:19,760 --> 00:05:21,360 What's up, Garfield? 110 00:05:21,560 --> 00:05:24,560 We're going to get Irv and then perform a little surgery. 111 00:05:24,720 --> 00:05:27,520 I know a guy who's in serious need of a humor transplant. 112 00:05:30,040 --> 00:05:32,200 [soft music] 113 00:05:34,720 --> 00:05:36,920 The doctor is ready for his next patient. 114 00:05:37,080 --> 00:05:39,360 Doctor. It hurts when I do this. 115 00:05:39,560 --> 00:05:40,760 Then don't do that. 116 00:05:40,960 --> 00:05:43,240 [drum roll] 117 00:05:45,600 --> 00:05:48,960 In my professional opinion, I say you're five pounds overweight. 118 00:05:49,120 --> 00:05:51,760 If you don't mind, I'd like to get another opinion. 119 00:05:51,960 --> 00:05:54,800 Okay, here's another opinion. You're ugly, too. 120 00:05:55,000 --> 00:05:56,320 [drum roll] 121 00:05:57,120 --> 00:05:59,280 [yawning] 122 00:05:59,480 --> 00:06:00,880 Doctor, I have to ask you. 123 00:06:01,040 --> 00:06:03,920 Is it possible for a mouse to be in love with an elephant? 124 00:06:04,120 --> 00:06:06,320 No, that is scientifically impossible. 125 00:06:06,480 --> 00:06:09,320 A mouse could not possibly be in love with an elephant. 126 00:06:09,520 --> 00:06:11,040 In that case, 127 00:06:11,200 --> 00:06:14,760 do you know where I can get rid of an engagement ring this big? 128 00:06:15,680 --> 00:06:17,840 [trumpeting] 129 00:06:18,680 --> 00:06:19,720 Are you quite through? 130 00:06:20,480 --> 00:06:21,880 Sure looks that way. 131 00:06:22,040 --> 00:06:23,360 Come on, guys. 132 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 [Irv] Hey! Wait for me! 133 00:06:25,720 --> 00:06:27,360 Let's see... 134 00:06:27,520 --> 00:06:30,600 I think I'd like tomorrow's show to be even more serious. 135 00:06:32,560 --> 00:06:35,080 Wow. Not a chuckle. Not a smile. 136 00:06:35,240 --> 00:06:37,320 That guy's ruining your show, Garfield. 137 00:06:37,520 --> 00:06:39,400 I know, I know. 138 00:06:39,560 --> 00:06:41,800 There must be some way to make him laugh. 139 00:06:41,960 --> 00:06:44,720 [TV] The essence of humor is in surprise. 140 00:06:44,880 --> 00:06:45,920 That's surprising. 141 00:06:46,120 --> 00:06:49,880 People laugh when things happen they couldn't have expected. 142 00:06:50,800 --> 00:06:53,920 Observe this brief scientific demonstration. 143 00:06:54,080 --> 00:06:58,640 Hello, Milton. As you can see, I am holding a large whipped cream pie. 144 00:06:59,120 --> 00:07:01,280 I can see that very well, Clyde. 145 00:07:01,480 --> 00:07:05,040 Good. I am now going to shove this pie in your face 146 00:07:05,200 --> 00:07:08,760 thereby covering your entire face with whipped cream. 147 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 Oh. Well, if you must. 148 00:07:12,480 --> 00:07:15,480 [mild giggling] 149 00:07:15,640 --> 00:07:17,200 As you can see... 150 00:07:17,360 --> 00:07:19,160 not very funny. 151 00:07:19,360 --> 00:07:22,360 Now, notice how much funnier it is 152 00:07:22,560 --> 00:07:25,880 when we introduce the element of surprise. 153 00:07:26,040 --> 00:07:27,200 Hello, Milton. 154 00:07:27,360 --> 00:07:28,480 Hi, Clyde. 155 00:07:28,640 --> 00:07:31,320 Say, how about loaning me some money until payday? 156 00:07:31,480 --> 00:07:32,480 When's payday? 157 00:07:32,640 --> 00:07:34,920 How should I know? You're the one with the job. 158 00:07:35,080 --> 00:07:37,640 [raucous laughter] 159 00:07:37,800 --> 00:07:39,920 You see? The element of surprise 160 00:07:40,120 --> 00:07:41,520 is what makes it funny. 161 00:07:41,680 --> 00:07:43,960 That's all you need to know. Thank you. 162 00:07:44,160 --> 00:07:47,880 Ok, that's how we're going to make Underburger laugh. 163 00:07:48,080 --> 00:07:49,600 And we're going to need some help. 164 00:07:52,200 --> 00:07:54,040 You want me to wear this? 165 00:07:54,200 --> 00:07:56,400 But this is a chicken costume! 166 00:07:57,760 --> 00:07:59,760 [lively music] 167 00:08:00,840 --> 00:08:02,720 You really want me to do that? 168 00:08:05,320 --> 00:08:09,440 You want me to dig a hole here? But I'm eating my lunch. 169 00:08:09,640 --> 00:08:13,200 Bring it along. This is important. Now, can you do it? 170 00:08:13,400 --> 00:08:16,760 I'm a mole. I can dig a hole anywhere. 171 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 Excuse me, sir. Do you like chocolate cream pie? 172 00:08:22,640 --> 00:08:24,800 Yes, I do like chocolate cream pie. 173 00:08:24,960 --> 00:08:25,920 Good. 174 00:08:26,560 --> 00:08:28,240 [laughing] 175 00:08:28,400 --> 00:08:30,000 That is not funny. 176 00:08:34,320 --> 00:08:36,080 That is not funny. 177 00:08:36,880 --> 00:08:37,960 [cackling] 178 00:08:38,120 --> 00:08:40,160 Here's your mail, Mr. Underburger. 179 00:08:40,360 --> 00:08:43,360 It's a chicken suit. The cat said I had to wear it. 180 00:08:43,560 --> 00:08:45,920 I don't know why I do these things. 181 00:08:46,080 --> 00:08:47,120 That is not funny. 182 00:08:47,280 --> 00:08:50,880 Excuse me again. Do you by any chance like coconut cream pie? 183 00:08:51,040 --> 00:08:53,840 Why, yes, I very much like coconut cream pie. 184 00:08:54,040 --> 00:08:55,320 Excellent. 185 00:08:55,480 --> 00:08:57,120 That is not funny. 186 00:08:59,920 --> 00:09:01,160 Nor is that. 187 00:09:01,320 --> 00:09:03,360 Hey, Squeak. What time is it? 188 00:09:03,520 --> 00:09:05,520 I don't know. Let's ask Garfield. 189 00:09:05,680 --> 00:09:08,200 [bell ringing] 190 00:09:08,360 --> 00:09:09,600 Must be five o'clock. 191 00:09:10,760 --> 00:09:12,680 That is not funny. 192 00:09:12,840 --> 00:09:14,440 Plus, it's a quarter to six. 193 00:09:14,600 --> 00:09:16,200 Excuse me a third time, sir. 194 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 Do you like strawberry cream pie? 195 00:09:19,600 --> 00:09:22,120 No. I do not like strawberry cream pie. 196 00:09:22,320 --> 00:09:24,840 I detest strawberry cream pie. 197 00:09:25,000 --> 00:09:26,760 Good. Because this one is lemon meringue. 198 00:09:29,560 --> 00:09:33,280 At the risk of repeating myself, that is not funny. 199 00:09:33,440 --> 00:09:35,360 [crashing] 200 00:09:36,840 --> 00:09:39,280 -Did he even crack a smile? -No. 201 00:09:39,440 --> 00:09:40,440 [screaming] 202 00:09:40,640 --> 00:09:43,800 I've had it with all this nonsense, this foolishness. 203 00:09:43,960 --> 00:09:47,680 You will all pay for this. I'm writing you all out of this show. 204 00:09:47,880 --> 00:09:51,680 This "comedy" thing is childish and a complete waste of time. 205 00:09:51,880 --> 00:09:55,360 I may not become one of the great literary figures writing this... 206 00:09:55,560 --> 00:09:57,160 this cartoon show. 207 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 But I will tell you what I do have. 208 00:09:59,520 --> 00:10:01,640 I have my dignity. 209 00:10:01,800 --> 00:10:03,320 [screaming] 210 00:10:04,840 --> 00:10:07,000 [chuckling] 211 00:10:07,160 --> 00:10:08,560 [laughing] 212 00:10:08,720 --> 00:10:11,720 [raucous laughter] 213 00:10:11,920 --> 00:10:16,560 Garfield, if I could only make everyone laugh like this... 214 00:10:16,760 --> 00:10:21,240 I'll tell you what. Make my show funny, that's a start. 215 00:10:21,440 --> 00:10:23,760 [laughing] 216 00:10:25,520 --> 00:10:28,560 But I don't know how to do that. 217 00:10:28,720 --> 00:10:29,600 I'll help you. 218 00:10:29,800 --> 00:10:33,400 You need pies in the face, people in chicken costumes... 219 00:10:33,600 --> 00:10:36,320 Wait, wait. Let me get this down. 220 00:10:36,480 --> 00:10:38,680 Oh, and dogs. Dogs are funny. 221 00:10:38,840 --> 00:10:41,640 Especially ones with long, wet tongues. 222 00:10:41,840 --> 00:10:43,680 Odie! I'll put Odie back in. 223 00:10:43,880 --> 00:10:46,720 Oh, that's O, D, I, E, not O, Y. 224 00:10:46,880 --> 00:10:48,880 [Underburger] Yes. Always. 225 00:10:49,080 --> 00:10:50,680 [thunder rolling] 226 00:10:50,920 --> 00:10:52,960 [Jon] Liz. I'm glad you're here. 227 00:10:53,160 --> 00:10:56,520 I have something for you. Something very important. 228 00:10:56,680 --> 00:10:59,640 And I have something for you, Jon... 229 00:11:00,680 --> 00:11:01,600 Cut! 230 00:11:01,760 --> 00:11:03,880 -[laughing] -[barking] 231 00:11:05,360 --> 00:11:07,720 Now, this is what my show is like. 232 00:11:08,640 --> 00:11:11,560 I'm proud to put the name Underburger on it. 233 00:11:11,720 --> 00:11:12,760 [phone ringing] 234 00:11:12,920 --> 00:11:14,040 Hello? 235 00:11:15,000 --> 00:11:15,800 What? 236 00:11:15,960 --> 00:11:17,680 It's the network. 237 00:11:17,880 --> 00:11:19,600 Not the network? 238 00:11:20,120 --> 00:11:23,120 You what? No, but you're wrong. 239 00:11:23,280 --> 00:11:26,200 No, no. This is so much more entertaining. 240 00:11:27,000 --> 00:11:29,720 They want all the jokes out and all the serious back in. 241 00:11:29,920 --> 00:11:32,280 No way. Let me talk to them. 242 00:11:32,440 --> 00:11:34,000 Is this the network? 243 00:11:34,160 --> 00:11:36,000 This is Garfield and I won't allow it. 244 00:11:36,160 --> 00:11:38,040 I won't let you ruin my show by... 245 00:11:39,080 --> 00:11:40,040 [laughing] 246 00:11:40,200 --> 00:11:42,360 That's hilarious. 247 00:11:44,040 --> 00:11:46,320 Not when it happens to me. 248 00:11:49,360 --> 00:11:52,280 [upbeat music] 249 00:12:09,600 --> 00:12:11,880 Subtitling: ECLAIR 17645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.