All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E27.Muscle.Mouse.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,560 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,800 [upbeat music] 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,080 [screaming] 4 00:00:33,280 --> 00:00:34,880 [jeering] 5 00:00:36,720 --> 00:00:37,600 [laughing] 6 00:00:37,800 --> 00:00:38,960 [growling] 7 00:00:42,160 --> 00:00:44,920 Guys, you know what I really miss? 8 00:00:45,080 --> 00:00:47,160 A succulent, tasty mouse. 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,920 Mmmm, yeah. 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,560 It's been too long since I've had a good mouse. 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,040 You guys eat mice? 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,760 Sure. Don't you? 13 00:00:54,960 --> 00:00:56,120 Uh... no. 14 00:00:56,280 --> 00:00:57,560 I've never eaten a mouse. 15 00:00:57,760 --> 00:00:59,600 And you call yourself a cat? 16 00:00:59,760 --> 00:01:01,040 I've eaten hundreds. 17 00:01:01,200 --> 00:01:03,040 I've eaten thousands of mice. 18 00:01:03,240 --> 00:01:04,480 Guys, guys. 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,160 Why aren't you eating mice? 20 00:01:06,360 --> 00:01:08,240 You seen any mice around lately? 21 00:01:08,440 --> 00:01:10,840 They're all over at Garfield's house. 22 00:01:11,040 --> 00:01:13,920 Garfield. Another non-mouse eater. 23 00:01:14,080 --> 00:01:16,920 Hey, Lucky, why doesn't Garfield eat mice? 24 00:01:17,120 --> 00:01:20,120 Two reasons. One, they're his friends. 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,840 And B, mice don't taste like lasagna. 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,800 [laughing] 27 00:01:24,960 --> 00:01:26,400 That's a good one! 28 00:01:27,400 --> 00:01:30,240 [lively music] 29 00:01:31,640 --> 00:01:34,240 [laughing] 30 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 [animated chatter] 31 00:01:47,520 --> 00:01:50,880 Thanks, Garfield. Hey guys, save a hunk for Biff! 32 00:01:51,080 --> 00:01:52,440 Biff? Who's Biff? 33 00:01:52,640 --> 00:01:55,160 He's my best pal from mouse school. 34 00:01:55,320 --> 00:01:57,960 He was the puniest, skinniest mouse in the class. 35 00:01:58,160 --> 00:02:00,840 He's visiting today. I haven't seen him in years. 36 00:02:01,000 --> 00:02:02,520 -[Jon whistling] -Oh! 37 00:02:03,240 --> 00:02:04,160 [barking] 38 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 That's Jon's whistle. 39 00:02:06,200 --> 00:02:07,160 Everybody hide! 40 00:02:07,360 --> 00:02:08,320 [screaming] 41 00:02:08,520 --> 00:02:10,680 [screaming] 42 00:02:18,840 --> 00:02:20,880 [Jon whistling] 43 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 You know, Garfield, 44 00:02:22,360 --> 00:02:25,520 I noticed your fine work keeping the house mouse-free. 45 00:02:25,720 --> 00:02:27,600 -[doorbell] -It's a comfort to know 46 00:02:27,760 --> 00:02:30,080 you'll keep it that way while I'm gone. 47 00:02:30,280 --> 00:02:32,120 [snickering] 48 00:02:33,480 --> 00:02:34,680 Right! 49 00:02:34,880 --> 00:02:37,720 I'm glad since I don't want to revoke your lasagna. 50 00:02:37,920 --> 00:02:40,920 Jon says that if he ever sees a mouse in this place, 51 00:02:41,080 --> 00:02:43,200 it's no lasagna for a year. 52 00:02:43,360 --> 00:02:44,560 [moaning] 53 00:02:44,760 --> 00:02:45,920 I think I'm packed. 54 00:02:48,280 --> 00:02:52,040 Oh, maybe I should take along some snacks in my suitcase. 55 00:02:59,120 --> 00:03:00,320 Help! 56 00:03:02,640 --> 00:03:04,040 [animated chatter] 57 00:03:04,200 --> 00:03:06,840 Anyone know where Squeak is? I'm his friend Biff. 58 00:03:07,040 --> 00:03:10,520 Biff? Squeak's skinny, puny pal from mouse school? 59 00:03:10,720 --> 00:03:12,920 That was before I learned to work out. 60 00:03:13,080 --> 00:03:15,400 Now I'm the strongest mouse in the world. 61 00:03:15,600 --> 00:03:17,320 [squeaking] 62 00:03:17,480 --> 00:03:18,480 [frantic barking] 63 00:03:18,640 --> 00:03:21,080 -Jon's coming. Hide! -[panicked squeaking] 64 00:03:21,280 --> 00:03:22,840 Biff, I said hide! 65 00:03:23,040 --> 00:03:24,320 I'm not afraid of him. 66 00:03:24,520 --> 00:03:26,680 I'm afraid of no lasagna for a year. 67 00:03:26,840 --> 00:03:29,800 Odie, Garfield, I'm leaving. See you in a few days. 68 00:03:31,440 --> 00:03:33,120 [Biff] Get that tail off me! 69 00:03:33,320 --> 00:03:37,000 And remember, Garfield, this house must stay mouse-free. 70 00:03:37,160 --> 00:03:39,880 [Squeak] Help? Somebody? Anybody! 71 00:03:40,080 --> 00:03:42,080 [muttering in agreement] 72 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 [cheering] 73 00:03:50,280 --> 00:03:53,800 Hey, Biff. You're cute. Welcome to the party! 74 00:03:54,000 --> 00:03:56,080 Look at you all! You're a disgrace! 75 00:03:56,280 --> 00:03:59,040 You're fat and flabby and out of shape! 76 00:03:59,800 --> 00:04:00,800 You're eating junk! 77 00:04:01,000 --> 00:04:03,360 This cheese isn't organic! Where's Squeak? 78 00:04:03,560 --> 00:04:05,120 Oh, he's somewhere around. 79 00:04:05,280 --> 00:04:09,240 Squeak? Oh, Squeak? Squeak? 80 00:04:09,440 --> 00:04:11,600 I'm not leaving until I see Squeak 81 00:04:11,760 --> 00:04:14,200 and until I whip these rodents into shape. 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,680 You're going to work out. All of you. Understand? 83 00:04:18,160 --> 00:04:19,840 [muttering in agreement] 84 00:04:20,040 --> 00:04:21,760 I can't hear you! 85 00:04:21,960 --> 00:04:23,480 [in unison] Yes, sir! 86 00:04:23,640 --> 00:04:26,000 All right. Fall in line. Now, march. 87 00:04:26,160 --> 00:04:27,720 Hup-two-three-four! 88 00:04:27,920 --> 00:04:29,360 Hup-two-three-four! 89 00:04:29,520 --> 00:04:31,000 Hup-two-three-four! 90 00:04:31,400 --> 00:04:33,880 I hope he gets them in shape before Jon's back. 91 00:04:34,080 --> 00:04:37,720 Odie, put that large, cold nose of yours to some use. 92 00:04:37,920 --> 00:04:39,200 -Find Squeak. -[sniffing] 93 00:04:39,400 --> 00:04:40,520 Hup-two-three-four! 94 00:04:40,680 --> 00:04:42,280 Knees up, shoulders back! 95 00:04:42,440 --> 00:04:43,880 Hup-two-three-four! 96 00:04:44,040 --> 00:04:46,400 Squeak's got to be around here someplace. 97 00:04:47,320 --> 00:04:50,440 [Squeak] Come on... Somebody please let me out. 98 00:04:50,600 --> 00:04:52,000 What's he got in here? 99 00:04:52,160 --> 00:04:55,720 Razor, socks, toothbrush, polka-dot shorts. 100 00:04:55,880 --> 00:04:57,600 Jon wears polka-dot shorts? 101 00:04:57,800 --> 00:05:00,560 Up, down, up, down, up, down! 102 00:05:00,760 --> 00:05:02,320 -Arms straight. -[grunting] 103 00:05:02,520 --> 00:05:05,480 Here. I'll show you how to do a proper push-up. 104 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Like this. 105 00:05:06,800 --> 00:05:10,240 [creaking joints] 106 00:05:10,400 --> 00:05:12,000 Now, you try about 1,000. 107 00:05:12,200 --> 00:05:15,000 -Biff, I'm kinda-- -A thousand push-ups. Now. 108 00:05:15,200 --> 00:05:16,720 Yes, sir. Yes, sir. 109 00:05:16,880 --> 00:05:17,840 [groaning] 110 00:05:18,000 --> 00:05:18,880 One. 111 00:05:19,040 --> 00:05:20,160 [groaning] 112 00:05:20,320 --> 00:05:21,360 Two. 113 00:05:21,520 --> 00:05:22,600 [groaning] 114 00:05:22,800 --> 00:05:23,600 Two and a half. 115 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 [moaning] 116 00:05:27,960 --> 00:05:29,480 Any sign of Squeak? 117 00:05:30,280 --> 00:05:32,200 Hup-two-three-four! 118 00:05:32,400 --> 00:05:33,640 Keep looking. 119 00:05:33,800 --> 00:05:36,200 He's the only one who can make his friend leave. 120 00:05:36,360 --> 00:05:39,400 Squeak! Where are you? Squeak! 121 00:05:41,400 --> 00:05:43,520 [happily humming] 122 00:05:44,480 --> 00:05:46,840 [phone ringing] 123 00:05:47,200 --> 00:05:48,240 [Jon] Oh, hi, Liz. 124 00:05:48,440 --> 00:05:50,000 I just checked in to my room. 125 00:05:50,160 --> 00:05:50,960 [muffled voice] 126 00:05:51,120 --> 00:05:53,240 I'll have dinner with that publisher. 127 00:05:53,400 --> 00:05:55,480 Fortunately, I packed some snacks. 128 00:05:55,640 --> 00:05:57,440 In fact, hold on. Let me get one. 129 00:05:58,160 --> 00:05:59,320 That's funny. 130 00:05:59,480 --> 00:06:01,840 I was sure I packed crackers and nuts. 131 00:06:02,960 --> 00:06:05,320 Okay. So, I'm out. 132 00:06:05,480 --> 00:06:07,280 The question is... where am I? 133 00:06:07,480 --> 00:06:11,080 [cheerful Mexican music] 134 00:06:13,440 --> 00:06:16,600 [snoring] 135 00:06:17,360 --> 00:06:19,680 -Excuse me. -Caramba! 136 00:06:19,880 --> 00:06:22,720 Sorry to wake you, but could you tell me where I am? 137 00:06:23,480 --> 00:06:27,040 This is Mexico, gringo. You interrupted my siesta. 138 00:06:27,200 --> 00:06:28,400 Go away, por favor. 139 00:06:28,560 --> 00:06:32,120 Mexico? Oh, no! I got to get home! 140 00:06:35,280 --> 00:06:36,120 [groaning] 141 00:06:36,320 --> 00:06:38,600 [panting] 142 00:06:38,760 --> 00:06:41,480 [panting] 143 00:06:42,560 --> 00:06:44,400 [tiptoeing] 144 00:06:44,600 --> 00:06:46,000 [grunting] 145 00:06:48,360 --> 00:06:52,640 This is a terrible way to travel. No wonder Nermal doesn't like it. 146 00:06:55,720 --> 00:06:58,520 [grunting] 147 00:07:00,640 --> 00:07:04,240 [groaning] 148 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Odie... it's been a week and no sign of Squeak anywhere. 149 00:07:11,800 --> 00:07:13,360 [moaning] 150 00:07:13,520 --> 00:07:16,920 Oh, man. Jon comes home today and Squeak's the only one 151 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 who can convince that muscle-brained mouse to scram. 152 00:07:20,240 --> 00:07:23,000 He's turned the place into a rodent health spa. 153 00:07:23,160 --> 00:07:26,400 This morning, I found them using my bed for a trampoline. 154 00:07:26,560 --> 00:07:30,120 We've got to get the gym and him out of here before Jon gets home. 155 00:07:30,280 --> 00:07:34,040 Here, guys. Pass these flyers out to every mouse for miles around. 156 00:07:38,160 --> 00:07:40,800 "Get strong at Biff's Mouse Gym." 157 00:07:40,960 --> 00:07:43,680 You have to stop this and get out of here pronto! 158 00:07:43,840 --> 00:07:45,200 Immediately. Or quicker. 159 00:07:45,400 --> 00:07:47,960 I won't stop now. Have you seen what I've done? 160 00:07:48,120 --> 00:07:49,480 Mice makes life! 161 00:07:50,280 --> 00:07:52,560 Panic is growing all around the city. 162 00:07:52,720 --> 00:07:56,520 Normally meek and harmless mice are asserting themselves. 163 00:07:56,720 --> 00:07:59,520 This morning, our town's top exterminator 164 00:07:59,680 --> 00:08:03,200 was ruthlessly thrown out of a house by what appears to be 165 00:08:03,360 --> 00:08:05,520 a mouse with a black belt. 166 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 Brace yourself for the worst. 167 00:08:07,640 --> 00:08:11,040 It looks like mice are starting to take over the city. 168 00:08:11,200 --> 00:08:12,840 [screaming] 169 00:08:13,000 --> 00:08:15,800 -[chuckling] -Help! Help! Mice! Mice! 170 00:08:17,520 --> 00:08:20,680 Biff, please. Jon's plane gets in any minute now. 171 00:08:20,840 --> 00:08:22,600 If he sees mice when he's back... 172 00:08:22,800 --> 00:08:23,600 I won't leave. 173 00:08:23,760 --> 00:08:26,400 And especially not until I see my pal Squeak. 174 00:08:26,600 --> 00:08:30,000 I hope he's all right. Maybe some cat got him. 175 00:08:31,040 --> 00:08:31,920 [laughing] 176 00:08:32,640 --> 00:08:35,560 Wow, it's like a buffet in there. 177 00:08:36,120 --> 00:08:39,880 Please. I can't make it through a whole year without lasagna. 178 00:08:40,040 --> 00:08:43,040 I can't make it through a reality show without lasagna. 179 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 This'll be the first time I've eaten mouse. 180 00:08:45,720 --> 00:08:46,760 How do they taste? 181 00:08:46,960 --> 00:08:50,400 -Uh, well... -It's hard to describe. 182 00:08:50,600 --> 00:08:52,760 But you guys have eaten mice, right? 183 00:08:52,960 --> 00:08:56,480 Of course! All the time! Been eating mice for years! 184 00:08:56,680 --> 00:08:59,400 Then come on! I can't wait to eat a mouse! 185 00:09:00,880 --> 00:09:04,720 Hey, Irv. Why so glum? Working out is good for you. 186 00:09:04,920 --> 00:09:06,680 I'm still worried about Squeak. 187 00:09:06,840 --> 00:09:09,800 It's not like him to abandon us. What if there's an emergency? 188 00:09:10,000 --> 00:09:12,680 What kind of emergency? [screaming] 189 00:09:12,880 --> 00:09:14,160 [screaming] 190 00:09:15,520 --> 00:09:18,880 Like getting caught by a bunch of mangy, hungry cats. 191 00:09:19,040 --> 00:09:21,480 [both] Help! Cats! Help! 192 00:09:21,680 --> 00:09:23,520 Help! Help! 193 00:09:24,840 --> 00:09:27,440 So, why wait? I thought you loved eating mice? 194 00:09:27,640 --> 00:09:29,720 Oh, I do but I'll be polite. 195 00:09:29,880 --> 00:09:31,200 I'll let Harry go first. 196 00:09:31,360 --> 00:09:33,760 No, no, I wouldn't dare. You first, Lucky. 197 00:09:33,960 --> 00:09:36,320 A mouse-eater! Oh, no! 198 00:09:36,480 --> 00:09:38,280 Maybe one of them ate Squeak! 199 00:09:38,480 --> 00:09:40,240 I ate a mouse just the other day. 200 00:09:40,400 --> 00:09:41,200 Hey! 201 00:09:41,360 --> 00:09:43,680 Did you eat my friend Squeak? 202 00:09:43,840 --> 00:09:45,240 [screaming] 203 00:09:46,000 --> 00:09:47,080 [screaming] 204 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 Did you eat my friend Squeak? 205 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 [screaming] 206 00:09:52,960 --> 00:09:54,680 Hey, let go of me! 207 00:09:54,880 --> 00:09:57,200 [screaming] 208 00:09:57,400 --> 00:10:01,120 [screaming] 209 00:10:01,320 --> 00:10:03,680 Did you eat my friend Squeak? 210 00:10:03,840 --> 00:10:07,160 No! Honest! I've never eaten a mouse in my life. 211 00:10:08,160 --> 00:10:11,160 Did you eat my friend Squeak? 212 00:10:11,320 --> 00:10:14,880 No! I never ate a mouse either! I never had the guts! 213 00:10:15,040 --> 00:10:16,400 [screaming] 214 00:10:16,600 --> 00:10:18,240 [growling] 215 00:10:18,440 --> 00:10:20,480 [doorbell ringing] 216 00:10:20,680 --> 00:10:22,160 [teeth chattering] 217 00:10:22,360 --> 00:10:25,880 [thudding and crashing] 218 00:10:26,040 --> 00:10:28,200 [screaming] 219 00:10:28,400 --> 00:10:30,480 Gee, I wonder what's in here. 220 00:10:30,640 --> 00:10:32,560 [squeaking] 221 00:10:32,720 --> 00:10:34,960 -I am! -Squeak! 222 00:10:35,120 --> 00:10:36,360 Squeak! Just in time! 223 00:10:36,520 --> 00:10:38,920 You have to help me get Biff out of here! 224 00:10:39,080 --> 00:10:40,280 [screaming] 225 00:10:42,160 --> 00:10:44,360 -[screaming] -[thudding] 226 00:10:44,560 --> 00:10:46,640 [screaming] 227 00:10:46,840 --> 00:10:48,280 [thudding] 228 00:10:49,920 --> 00:10:50,960 [groaning] 229 00:10:51,160 --> 00:10:54,000 And if I ever catch any of you even tasting a mouse... 230 00:10:54,200 --> 00:10:55,480 Biff! Biff! 231 00:10:55,680 --> 00:10:58,360 You're ok, my friend! 232 00:10:59,600 --> 00:11:01,000 We'll hug later. 233 00:11:01,160 --> 00:11:03,520 Right now, you've got to do something for me. 234 00:11:03,720 --> 00:11:05,960 For you, anything. 235 00:11:06,560 --> 00:11:08,320 [groaning] 236 00:11:08,480 --> 00:11:11,600 [lively music] 237 00:11:15,800 --> 00:11:16,880 I don't get it. 238 00:11:17,040 --> 00:11:19,160 Neither of you ever really ate a mouse? 239 00:11:19,880 --> 00:11:21,240 Well, uh... 240 00:11:21,400 --> 00:11:23,240 Not a real mouse... 241 00:11:23,440 --> 00:11:25,600 [Jon] Garfield! Odie! I'm home! 242 00:11:27,040 --> 00:11:30,120 I'm glad the house is as mouse-free as it was when I left. 243 00:11:30,320 --> 00:11:32,560 Oh, it is, it is. 244 00:11:34,320 --> 00:11:36,000 [sighing in relief] 245 00:11:36,160 --> 00:11:37,280 Thanks, guys. 246 00:11:37,480 --> 00:11:38,680 You're welcome. 247 00:11:38,880 --> 00:11:39,920 You know, Garfield, 248 00:11:40,080 --> 00:11:42,200 you could lose a few pounds yourself. 249 00:11:42,360 --> 00:11:43,400 You should exercise. 250 00:11:43,600 --> 00:11:47,720 Ok. I'll work out vigorously until the end of this episode. 251 00:11:47,920 --> 00:11:49,360 [thudding] 252 00:11:49,560 --> 00:11:53,000 -[cuckoo clock sounds] -[laughing] 253 00:11:54,320 --> 00:11:57,360 [upbeat music] 254 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 Subtitling: ECLAIR 17163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.