All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E23.The.Golden.Lasagna.Awards.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:05,040 [upbeat music] 3 00:00:29,360 --> 00:00:33,680 [Announcer] Live! Well, animated from the studios of the Garfield Show. 4 00:00:33,840 --> 00:00:36,880 It's the first annual Golden Lasagna Awards. 5 00:00:37,080 --> 00:00:40,560 And here's your host...Garfield Cat. 6 00:00:40,720 --> 00:00:42,640 [applause] 7 00:00:44,200 --> 00:00:46,840 Thank you, thank you. Thank you. 8 00:00:47,760 --> 00:00:49,040 How about a little more? 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,160 -[applause] -Thank you. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,280 Thank you. 11 00:00:53,440 --> 00:00:56,920 Tonight, because excellence must be recognized, 12 00:00:57,080 --> 00:01:00,400 we're saluting superior work on the best show on television. 13 00:01:00,920 --> 00:01:01,840 This one. 14 00:01:02,000 --> 00:01:05,400 Each winner will receive one of these handsome trophies. 15 00:01:05,560 --> 00:01:07,960 [audience] Oh! 16 00:01:08,160 --> 00:01:09,760 It's hard to believe. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,520 What's hard to believe, Nermal? 18 00:01:11,680 --> 00:01:13,360 I don't have one of those. 19 00:01:13,560 --> 00:01:14,720 But I will. 20 00:01:15,840 --> 00:01:17,360 Without further ado, 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,320 our first award is... 22 00:01:19,480 --> 00:01:23,520 "Best Performance by a Character in a Scene Involving Food." 23 00:01:23,680 --> 00:01:25,200 And the nominees are... 24 00:01:25,680 --> 00:01:27,720 Eddie Gourmand in the episode, 25 00:01:27,920 --> 00:01:30,000 "Yankee Poodle Dandy." 26 00:01:30,200 --> 00:01:32,640 I'll just try one of these, whatever they are. 27 00:01:32,840 --> 00:01:34,040 I don't think you want... 28 00:01:34,240 --> 00:01:37,320 Mmmm. This is exquisite. 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,120 Madam, what do you call this tasty treat? 30 00:01:41,560 --> 00:01:42,640 Dog food. 31 00:01:42,840 --> 00:01:43,680 "Dog food"? 32 00:01:44,320 --> 00:01:45,120 Dog food. 33 00:01:47,960 --> 00:01:49,480 [screaming] 34 00:01:49,640 --> 00:01:51,640 I ate dog food. 35 00:01:53,280 --> 00:01:55,840 But with a little parsley, it wouldn't be bad. 36 00:01:56,040 --> 00:01:57,880 [applause] 37 00:01:58,080 --> 00:02:01,880 Our next nominee in this category is 38 00:02:02,040 --> 00:02:06,760 Vito Capilleti for his role in "Mozzarella Madness." 39 00:02:07,080 --> 00:02:10,040 Please...you must forgive me. You must. 40 00:02:10,200 --> 00:02:11,760 I was foolish, I admit it. 41 00:02:12,760 --> 00:02:16,720 If you could somehow find it in your heart to spare me, 42 00:02:17,480 --> 00:02:19,560 I would be grateful for all eternity. 43 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Well, just this once. 44 00:02:22,880 --> 00:02:25,520 But next time, don't forget the black olives. 45 00:02:25,720 --> 00:02:29,200 [applause] 46 00:02:29,400 --> 00:02:32,560 And our final nominee in this category is... 47 00:02:32,720 --> 00:02:35,000 it seems to be me, 48 00:02:35,160 --> 00:02:38,000 Garfield Cat in "Camping Out." 49 00:02:39,680 --> 00:02:42,560 We're going to be out here in the middle of nowhere for two weeks. 50 00:02:42,720 --> 00:02:45,720 We're miles from any restaurants, miles from any markets. 51 00:02:45,880 --> 00:02:48,480 We'll be making do with just the supplies we brought. 52 00:02:48,640 --> 00:02:49,520 Do you understand? 53 00:02:49,720 --> 00:02:50,560 Uh uh. 54 00:02:50,760 --> 00:02:52,440 And you're okay with that? 55 00:02:53,800 --> 00:02:57,440 Well. I apologize, Garfield. I misjudged you. 56 00:02:57,600 --> 00:02:59,400 Okay, I'm going to unpack the car. 57 00:02:59,560 --> 00:03:00,360 [barking happily] 58 00:03:02,160 --> 00:03:03,880 [intriguing music] 59 00:03:04,040 --> 00:03:04,960 [knocking] 60 00:03:05,120 --> 00:03:06,800 Here you go, little pussycat. 61 00:03:06,960 --> 00:03:11,280 One hot, steaming dish of sausage lasagna, just as you requested. 62 00:03:12,840 --> 00:03:13,480 [gobbling] 63 00:03:13,640 --> 00:03:16,800 He had to do that to make up for forgetting the black olives. 64 00:03:16,960 --> 00:03:17,800 [gobbling] 65 00:03:18,920 --> 00:03:21,400 [applause] 66 00:03:21,600 --> 00:03:23,880 And the winner is... 67 00:03:24,080 --> 00:03:25,560 Come on. Come on. 68 00:03:25,760 --> 00:03:28,320 Well, how about that? It's me. 69 00:03:28,480 --> 00:03:31,160 [solemn music] 70 00:03:31,880 --> 00:03:32,840 Rats. 71 00:03:33,000 --> 00:03:36,400 Why are you disappointed? You weren't nominated in this category. 72 00:03:36,600 --> 00:03:39,160 I was hoping for a massive write-in vote. 73 00:03:39,320 --> 00:03:41,360 [victorious music] 74 00:03:42,680 --> 00:03:44,880 Thank you all for this award. 75 00:03:45,040 --> 00:03:47,280 I'm not sure which of you voted for me. 76 00:03:48,520 --> 00:03:51,040 -I didn't vote from him. -I didn't vote from him. 77 00:03:51,200 --> 00:03:52,480 Well, I sure didn't. 78 00:03:52,680 --> 00:03:54,120 But it doesn't matter to me. 79 00:03:54,280 --> 00:03:57,120 What matters is that I got the award 80 00:03:57,280 --> 00:03:58,720 and somebody else didn't. 81 00:03:58,880 --> 00:04:01,360 The next category, "Best Performance by an actor 82 00:04:01,520 --> 00:04:03,720 in a role involving sleeping." 83 00:04:03,880 --> 00:04:05,480 The nominees are... 84 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 Jon Arbuckle in "What Time Is It?" 85 00:04:08,520 --> 00:04:10,000 [dramatic music] 86 00:04:10,160 --> 00:04:10,960 [yawning] 87 00:04:11,160 --> 00:04:15,600 No, Garfield. I will not get up and make you raspberry waffles for breakfast. 88 00:04:15,800 --> 00:04:17,600 I'll settle for French toast. 89 00:04:17,800 --> 00:04:20,080 I just got to bed an hour ago. 90 00:04:20,240 --> 00:04:24,800 I'm going to sleep until that alarm clock goes off in seven hours... 91 00:04:25,800 --> 00:04:27,080 at noon. 92 00:04:27,520 --> 00:04:29,920 Good night, Garfield. 93 00:04:30,080 --> 00:04:32,000 [soft music] 94 00:04:33,680 --> 00:04:35,000 [cackling] 95 00:04:36,400 --> 00:04:38,040 [snoring] 96 00:04:38,200 --> 00:04:41,000 Three, two, one... 97 00:04:41,160 --> 00:04:42,040 [clock ringing] 98 00:04:42,240 --> 00:04:44,400 Ah, a good eight hours of sleep. 99 00:04:44,600 --> 00:04:45,800 I feel like a new man. 100 00:04:45,960 --> 00:04:49,640 I'm going to go make you raspberry waffles and French toast, Garfield. 101 00:04:50,440 --> 00:04:53,440 Last July, I convinced him it was Christmas. 102 00:04:53,640 --> 00:04:55,280 -[laughing] -[applause] 103 00:04:55,480 --> 00:04:59,480 And the next nominee in this category is Odie the Puppy. 104 00:05:00,280 --> 00:05:02,680 -[cheering] -[whimpering] 105 00:05:02,880 --> 00:05:04,280 Please, hold your applause. 106 00:05:04,480 --> 00:05:07,480 Odie the Puppy for "Fetching Fido." 107 00:05:07,640 --> 00:05:08,720 [snoring] 108 00:05:08,880 --> 00:05:11,800 Odie! I'm gonna throw the stick so you can fetch it. 109 00:05:12,000 --> 00:05:13,400 [cheerful music] 110 00:05:13,560 --> 00:05:15,520 [yipping] 111 00:05:15,680 --> 00:05:17,880 There it goes, boy. Go get it! 112 00:05:21,400 --> 00:05:24,680 [whimpering] 113 00:05:27,120 --> 00:05:28,720 [tired bark] 114 00:05:33,160 --> 00:05:35,120 [whining] 115 00:05:46,560 --> 00:05:49,560 And the last nominee in this category is... 116 00:05:50,600 --> 00:05:52,680 Well, what do you know? Me again. 117 00:05:52,840 --> 00:05:54,240 [audience booing] 118 00:05:54,440 --> 00:05:58,960 It's for my stellar performance in "The Snooze Reporter." 119 00:05:59,520 --> 00:06:01,840 Wait! I think he's finally waking up. 120 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 Garfield, congratulations. 121 00:06:04,200 --> 00:06:06,800 You've been asleep for over eleven weeks. 122 00:06:06,960 --> 00:06:09,040 What do you have to say? 123 00:06:09,200 --> 00:06:11,680 Just five more minutes. 124 00:06:14,320 --> 00:06:15,960 And the winner is... 125 00:06:16,120 --> 00:06:18,680 [drum roll] 126 00:06:18,840 --> 00:06:20,880 It's me again! 127 00:06:21,080 --> 00:06:23,240 [booing] 128 00:06:24,400 --> 00:06:27,000 Fixed. This contest is fixed! 129 00:06:27,160 --> 00:06:28,920 Nermal! Behave yourself. 130 00:06:29,080 --> 00:06:31,360 I'm sorry. This is how I behave. 131 00:06:33,960 --> 00:06:38,560 Our next category is "Best Performance by a Mouse." 132 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 Oh, that's great. 133 00:06:42,080 --> 00:06:44,520 Garfield can't win in this category. 134 00:06:45,240 --> 00:06:46,080 Wanna bet? 135 00:06:46,240 --> 00:06:48,280 And our first nominee is... 136 00:06:48,440 --> 00:06:49,520 Irv the Mouse 137 00:06:49,720 --> 00:06:52,120 in "The Dangerous Mission." 138 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 This is a dangerous mission, Irv. 139 00:06:56,840 --> 00:06:58,600 You don't have to do it. 140 00:06:58,800 --> 00:07:01,600 Somebody's got to. It might as well be me. 141 00:07:02,480 --> 00:07:06,320 Well, I wish you all the luck in the world with it. 142 00:07:06,480 --> 00:07:07,760 Thanks, Squeak. 143 00:07:08,120 --> 00:07:10,240 [dramatic music] 144 00:07:11,400 --> 00:07:13,480 [buzzing] 145 00:07:19,760 --> 00:07:22,760 We were right, Squeak. It's limburger! 146 00:07:23,520 --> 00:07:24,920 [Garfield] The next nominee is Squeak 147 00:07:25,680 --> 00:07:28,720 as the Newsmouse in "The Snooze Reporter." 148 00:07:28,920 --> 00:07:30,360 He's finally... 149 00:07:30,520 --> 00:07:33,080 Ok, we just saw this. We don't need to show it again. 150 00:07:34,200 --> 00:07:38,480 And our final nominee for the "Best Performance by a Mouse" is... 151 00:07:38,640 --> 00:07:41,240 Wow. You're not gonna believe this! 152 00:07:41,400 --> 00:07:42,560 It seems to be me 153 00:07:42,760 --> 00:07:45,440 for my performance in "Rat Cat." 154 00:07:47,080 --> 00:07:48,760 Here's a piece of cheese for you 155 00:07:48,960 --> 00:07:52,440 and one for you and one for you and... 156 00:07:52,640 --> 00:07:54,960 Hi. I'm a mouse. What do you have for me? 157 00:07:55,160 --> 00:07:56,360 And the winner is... 158 00:07:56,560 --> 00:07:59,120 oh no, not again! 159 00:07:59,280 --> 00:08:00,920 [booing] 160 00:08:01,120 --> 00:08:03,360 I can't take any more of this! 161 00:08:03,520 --> 00:08:04,960 It's a travesty of justice! 162 00:08:05,120 --> 00:08:08,360 Excuse me. Excuse me. Pardon me. Cute cat coming through. 163 00:08:08,760 --> 00:08:11,040 And the next category is, 164 00:08:11,200 --> 00:08:13,840 "Best performance by an overweight orange pussycat 165 00:08:14,000 --> 00:08:17,440 with stripes whose name is in the title of the show." 166 00:08:17,600 --> 00:08:20,120 Gee, I can't imagine who's going to win. 167 00:08:20,280 --> 00:08:21,840 [producer] We don't have time for clips. 168 00:08:22,000 --> 00:08:22,920 What's that again? 169 00:08:23,120 --> 00:08:25,000 We don't have time for clips. 170 00:08:25,200 --> 00:08:28,080 Oh. I am informed we don't have time for the clips 171 00:08:28,240 --> 00:08:30,160 so we'll do this the fast way. 172 00:08:30,320 --> 00:08:33,520 The nominees are me, me and me. 173 00:08:33,680 --> 00:08:35,600 And the winner is... 174 00:08:36,480 --> 00:08:38,560 -Hey! It's me! -[booing] 175 00:08:39,240 --> 00:08:41,880 Thank you! I couldn't have done it without me. 176 00:08:42,040 --> 00:08:45,400 [angry muttering] 177 00:08:45,840 --> 00:08:48,040 [entering phone numbers] 178 00:08:48,200 --> 00:08:53,320 [Nermal] So, Bruno, you and your friends weren't invited to the ceremony? 179 00:08:53,520 --> 00:08:57,280 Yeah, we weren't nominated for anything and we're angry about it. 180 00:08:57,840 --> 00:08:59,720 Hey, who is this? 181 00:08:59,880 --> 00:09:01,000 Oh... [coughing] 182 00:09:01,160 --> 00:09:02,600 [low voice] Just a friend. 183 00:09:02,760 --> 00:09:05,680 I happen to know this award ceremony is rigged. 184 00:09:05,840 --> 00:09:07,960 One cat wins every award. 185 00:09:08,160 --> 00:09:10,720 You should come down here and take care of him. 186 00:09:10,880 --> 00:09:14,000 Good idea. We'll be right there. 187 00:09:14,160 --> 00:09:17,720 Come on, guys. We're going to go down to that award ceremony. 188 00:09:17,880 --> 00:09:21,240 [barking] 189 00:09:21,440 --> 00:09:23,920 [ominous music] 190 00:09:26,320 --> 00:09:27,280 When we get there, 191 00:09:27,440 --> 00:09:31,320 we'll take care of that cat who keeps winning all the awards! 192 00:09:31,520 --> 00:09:32,360 You see? 193 00:09:32,520 --> 00:09:36,240 You can learn valuable information watching "The Garfield Show." 194 00:09:37,080 --> 00:09:38,600 The commercial's over? Great. 195 00:09:38,760 --> 00:09:40,480 I'll go present the last award. 196 00:09:41,600 --> 00:09:42,960 [drum roll] 197 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 Thank you, thank you! 198 00:09:44,880 --> 00:09:47,360 And now, the award you've all been waiting for! 199 00:09:47,920 --> 00:09:52,240 The award for "The Most Fabulously Terrific Super Performer Ever!" 200 00:09:52,440 --> 00:09:53,920 And the nominees are... 201 00:09:54,080 --> 00:09:55,000 Odie the Puppy. 202 00:09:55,200 --> 00:09:58,520 [cheering] 203 00:09:58,720 --> 00:10:02,640 Thank you, Odie. And the next nominee is Nermal the Cat. 204 00:10:02,840 --> 00:10:05,520 That's about the response Nermal deserves. 205 00:10:05,720 --> 00:10:07,120 And the last nominee is... 206 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 Guess who? 207 00:10:08,800 --> 00:10:10,520 [victorious music] 208 00:10:13,920 --> 00:10:16,000 [applause] 209 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 [loud cheering] 210 00:10:19,400 --> 00:10:21,560 [suspenseful music] 211 00:10:26,160 --> 00:10:29,160 [intriguing music] 212 00:10:29,360 --> 00:10:31,640 Okay. And the winner is... 213 00:10:34,560 --> 00:10:38,320 And the winner is Nermal Cat. 214 00:10:39,400 --> 00:10:41,640 Did you say "Nermal Cat?" 215 00:10:41,800 --> 00:10:43,520 You did say "Nermal Cat!" 216 00:10:43,680 --> 00:10:44,600 I'm Nermal Cat! 217 00:10:46,360 --> 00:10:49,040 Thank you, thank you for that wonderful ovation 218 00:10:49,200 --> 00:10:51,280 I'm sure I'd be receiving if anyone was here. 219 00:10:51,480 --> 00:10:54,320 I can't tell you how much this award means to me. 220 00:10:54,520 --> 00:10:57,320 I need to thank all of the people who've supported me 221 00:10:57,480 --> 00:10:58,920 and helped me over the years. 222 00:10:59,080 --> 00:11:01,520 And I would if I knew any of their names. 223 00:11:01,680 --> 00:11:04,120 But I have to admit you like me. 224 00:11:04,280 --> 00:11:07,120 You really like me almost as much as I do. 225 00:11:07,920 --> 00:11:10,560 Hey! Can't you see I'm accepting an award here? 226 00:11:10,760 --> 00:11:14,640 You're the cat who rigged these awards so he always wins. 227 00:11:14,840 --> 00:11:16,400 [Nermal] Oh no, no, no! 228 00:11:16,560 --> 00:11:18,760 That's not me. That's... No, no! 229 00:11:18,920 --> 00:11:20,600 -[screaming] -[growling] 230 00:11:24,280 --> 00:11:25,240 [panting] 231 00:11:25,400 --> 00:11:26,240 [screaming] 232 00:11:26,400 --> 00:11:29,280 Leave me alone! I'm an award-winning pussycat 233 00:11:29,440 --> 00:11:31,560 and I haven't finished my acceptance speech yet! 234 00:11:31,720 --> 00:11:32,760 [screaming] 235 00:11:33,840 --> 00:11:35,840 Here, Odie. You can have this one. 236 00:11:36,000 --> 00:11:36,920 [whimpering] 237 00:11:37,600 --> 00:11:41,160 Awards are great. They make your relatives real happy 238 00:11:41,320 --> 00:11:43,960 and you can sell the trophies for pretty good money. 239 00:11:44,920 --> 00:11:46,240 [whimpering] 240 00:11:46,440 --> 00:11:47,600 For that one? 241 00:11:47,760 --> 00:11:51,680 You ought to be able to get enough for it to buy a real lasagna. 242 00:11:52,800 --> 00:11:54,720 It's a lot better than gold. 243 00:11:55,920 --> 00:11:58,720 [upbeat music] 244 00:12:16,800 --> 00:12:18,920 Subtitling: ECLAIR 17057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.