All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E22.Long.Lost.Lyman.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:05,000 [upbeat music] 3 00:00:29,040 --> 00:00:31,480 The most famous creature over there 4 00:00:31,680 --> 00:00:34,240 is known as the Zabadu! 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 Is there really a creature like the Zabadu? 6 00:00:36,880 --> 00:00:38,280 I never saw him again. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,560 Could your friend still be alive? 8 00:00:40,760 --> 00:00:43,200 -You have to go rescue that poor guy! -Me? 9 00:00:43,400 --> 00:00:45,280 I hired a local guide to drive us. 10 00:00:45,480 --> 00:00:46,280 Her name is... 11 00:00:46,480 --> 00:00:47,360 Angie. 12 00:00:47,560 --> 00:00:49,240 The Zabadu's mine. Got that? 13 00:00:49,440 --> 00:00:52,360 Odie, no! Don't go near it! 14 00:00:52,520 --> 00:00:53,880 Jon! Great to see you! 15 00:00:54,320 --> 00:00:57,160 [buzzing] 16 00:00:57,360 --> 00:01:01,720 I thought for sure I was a goner. But then the oddest thing happened. 17 00:01:01,920 --> 00:01:04,640 The Zabadu picked me up and carried me off. 18 00:01:04,840 --> 00:01:08,360 It carried me to this cabin, the one we're all in right now. 19 00:01:08,560 --> 00:01:11,720 It took me in here and bandaged my leg. And then, 20 00:01:11,920 --> 00:01:14,600 just when I thought things couldn't get any weirder, 21 00:01:14,800 --> 00:01:16,600 it spoke to me. 22 00:01:16,800 --> 00:01:20,360 I set your broken leg. You're fortunate I used to be a doctor. 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,480 The Zabadu used to be a doctor? 24 00:01:23,680 --> 00:01:25,960 No. A doctor used to be the Zabadu. 25 00:01:26,160 --> 00:01:28,480 His name was Sam. He was a retired surgeon. 26 00:01:28,640 --> 00:01:31,040 Years ago, he came to this area on vacation. 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,840 He was a hunter, but he didn't like that hunters 28 00:01:34,040 --> 00:01:36,040 hunted where they shouldn't have. 29 00:01:36,240 --> 00:01:40,360 There's this local legend about a creature called the Zabadu. 30 00:01:40,520 --> 00:01:43,960 I never believed for a minute that it was real, but I figured-- 31 00:01:44,160 --> 00:01:47,240 If you made a costume and dressed up as the Zabadu... 32 00:01:47,440 --> 00:01:49,480 I could scare them off, right? 33 00:01:49,680 --> 00:01:51,200 And that's what he did. 34 00:01:51,360 --> 00:01:53,840 He made a costume and if hunters trespassed... 35 00:01:54,040 --> 00:01:55,440 Boo! 36 00:01:55,600 --> 00:01:58,760 [groaning] 37 00:01:58,960 --> 00:02:00,880 [screaming] It's the Zabadu! 38 00:02:01,080 --> 00:02:04,840 I'm sorry, Mr. Zabadu! I'll never hunt in this area again! 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,600 I thought it was a great idea 40 00:02:06,800 --> 00:02:09,000 and the animals around here liked it, too. 41 00:02:09,160 --> 00:02:10,760 He was such a wonderful man. 42 00:02:10,960 --> 00:02:12,520 I stayed to help him out. 43 00:02:12,720 --> 00:02:16,920 When Sam passed away, I took it over: his cabin, his costume, his mission. 44 00:02:17,080 --> 00:02:20,360 -That's wonderful. -A great thing you're doing, my friend. 45 00:02:20,560 --> 00:02:23,400 [sniffling] 46 00:02:23,560 --> 00:02:27,560 Here, I'll help you out. Blow that thing you call a nose. 47 00:02:27,720 --> 00:02:29,280 [blows his nose] 48 00:02:29,480 --> 00:02:33,520 Good. I'm going out to see if there's any lunch left in Angie's car. 49 00:02:33,680 --> 00:02:35,440 -Want to come with me? -[whining] 50 00:02:35,600 --> 00:02:36,840 Then come with me. 51 00:02:37,000 --> 00:02:38,840 [panting] 52 00:02:41,000 --> 00:02:43,400 [grunting] 53 00:02:46,400 --> 00:02:47,640 [buzzing] 54 00:02:47,840 --> 00:02:49,600 [intriguing music] 55 00:02:49,800 --> 00:02:52,880 It's so noble of you, protecting the endangered animals. 56 00:02:53,040 --> 00:02:54,600 You make a great Zabadu. 57 00:02:56,160 --> 00:02:59,360 Here, you didn't see the whole routine. 58 00:02:59,520 --> 00:03:03,000 I'm on constant patrol. When I see a hunter trespassing... 59 00:03:03,200 --> 00:03:04,160 Boogie, boogie! 60 00:03:04,360 --> 00:03:07,160 [groaning] 61 00:03:07,320 --> 00:03:09,040 [laughing] 62 00:03:13,640 --> 00:03:15,120 [gasping] 63 00:03:15,320 --> 00:03:20,800 I got it, Buckley. I got photographic proof that the Zabadu is a big fraud. 64 00:03:21,000 --> 00:03:25,680 If you publish that, you'll ruin the guy's routine helping the animals. 65 00:03:25,880 --> 00:03:29,320 Yeah, but these pictures will be worth a fortune to that TV show. 66 00:03:29,520 --> 00:03:32,960 And besides, who cares about a lot of stupid animals, anyway? 67 00:03:33,800 --> 00:03:35,320 [growling] 68 00:03:35,480 --> 00:03:37,080 Easy, boy. 69 00:03:37,280 --> 00:03:39,400 [growling] 70 00:03:39,560 --> 00:03:42,360 -Hey, mutt! Leave me alone! -Got it! 71 00:03:42,560 --> 00:03:43,560 [growling] 72 00:03:43,760 --> 00:03:44,680 [screaming] 73 00:03:44,880 --> 00:03:49,120 -Hey, cat! You give me back that camera! -No, I don't think I'll do that. 74 00:03:49,320 --> 00:03:53,040 We have to catch him. The photos in that camera are worth a fortune. 75 00:03:53,200 --> 00:03:54,680 Get off me, mutt! 76 00:03:54,880 --> 00:03:57,040 [grunting] 77 00:03:57,240 --> 00:03:58,400 [action music] 78 00:04:00,000 --> 00:04:01,200 [groaning] 79 00:04:01,400 --> 00:04:02,200 [barking] 80 00:04:02,360 --> 00:04:03,400 What is it, boy? 81 00:04:03,600 --> 00:04:06,800 He won't get away from us. I'm determined. 82 00:04:07,000 --> 00:04:10,800 I'm willing to put your life on the line. 83 00:04:10,960 --> 00:04:12,400 You think so, Dirk? 84 00:04:15,520 --> 00:04:18,680 [action music] 85 00:04:18,840 --> 00:04:21,000 That vehicle. It belongs to Dirk Dinkum. 86 00:04:21,200 --> 00:04:23,000 Seems Odie wants us to follow. 87 00:04:23,200 --> 00:04:25,000 [barking] 88 00:04:25,200 --> 00:04:26,480 [panting] 89 00:04:26,680 --> 00:04:29,360 [action music continues] 90 00:04:31,880 --> 00:04:33,360 [screaming] 91 00:04:33,520 --> 00:04:34,480 [gasping] 92 00:04:35,240 --> 00:04:36,960 There's a detour up ahead. 93 00:04:37,160 --> 00:04:40,160 He must've gone into that cave. We've got him trapped. 94 00:04:40,320 --> 00:04:41,120 [scary music] 95 00:04:41,280 --> 00:04:42,080 Got him! 96 00:04:42,280 --> 00:04:44,000 Good work. Where's the camera? 97 00:04:44,200 --> 00:04:46,080 [suspenseful music] 98 00:04:46,240 --> 00:04:47,640 [roaring] 99 00:04:47,840 --> 00:04:50,480 [shrieks of terror] 100 00:04:51,800 --> 00:04:54,520 [screaming] 101 00:04:54,680 --> 00:04:56,920 Oh, this is great. Just great. 102 00:04:57,080 --> 00:05:00,280 [imitating Garfield] Oh, this is great. Just great. 103 00:05:00,440 --> 00:05:02,000 [groaning] 104 00:05:02,200 --> 00:05:04,680 I'll take my camera back, cat. 105 00:05:04,880 --> 00:05:06,200 Whooops! 106 00:05:06,400 --> 00:05:08,120 [cuckoo clock chiming] 107 00:05:08,320 --> 00:05:12,080 Another stupid animal, always causing trouble. 108 00:05:12,240 --> 00:05:16,640 [imitating him] Another stupid animal, always causing trouble. 109 00:05:17,600 --> 00:05:21,720 You know what I've got a hankering for? Rotisserie mockingbird. 110 00:05:21,880 --> 00:05:22,800 Bye now. 111 00:05:23,000 --> 00:05:24,640 I really don't like this guy. 112 00:05:24,840 --> 00:05:26,600 [ball bouncing] 113 00:05:26,760 --> 00:05:28,400 [whining] 114 00:05:28,600 --> 00:05:31,000 Hey, animals ain't so bad, Dinkum. 115 00:05:31,200 --> 00:05:34,880 Shut up, Buckley. Animals are only good for two things: 116 00:05:35,080 --> 00:05:39,560 wearing them and eating them. Once I expose this Zabadu hoax, 117 00:05:39,720 --> 00:05:44,400 I may come back here and bag me a couple of those... whatcha-call-'em? 118 00:05:44,560 --> 00:05:47,000 Endangered species. 119 00:05:47,160 --> 00:05:49,800 [roaring] 120 00:05:51,640 --> 00:05:52,640 [intriguing music] 121 00:05:52,800 --> 00:05:53,760 [screaming] 122 00:05:53,920 --> 00:05:56,440 You're not going to fool me with that routine. 123 00:05:56,640 --> 00:05:58,920 [roaring] 124 00:05:59,120 --> 00:06:02,880 [roaring] 125 00:06:03,080 --> 00:06:05,640 You can take off that ratty costume, fella. 126 00:06:05,840 --> 00:06:09,120 No, that's not the guy in the ratty costume. 127 00:06:09,280 --> 00:06:11,240 That's the guy in the ratty costume. 128 00:06:11,440 --> 00:06:13,680 Hi, Dinkum! How's it going? 129 00:06:13,880 --> 00:06:16,480 Zabadu! Zabadu! 130 00:06:16,640 --> 00:06:17,920 [roaring] 131 00:06:18,120 --> 00:06:21,560 Well. Now we know why he's called the Zabadu. 132 00:06:21,760 --> 00:06:25,000 [stammering] 133 00:06:25,160 --> 00:06:26,440 Wait for me, mate. 134 00:06:27,240 --> 00:06:28,720 [roaring] 135 00:06:28,880 --> 00:06:30,680 Zabadu! 136 00:06:30,880 --> 00:06:33,320 Zabadu! Zabadu! 137 00:06:33,520 --> 00:06:37,560 -We all thought it was a legend. -And it turns out there's a real Zabadu. 138 00:06:37,720 --> 00:06:39,000 He's not bad at it. 139 00:06:39,200 --> 00:06:40,240 [screaming] 140 00:06:40,400 --> 00:06:45,280 Zabadu! Zabadu! Zabadu! 141 00:06:45,480 --> 00:06:49,320 [panicked shouting] 142 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 Zabadu! Zabadu! 143 00:06:51,720 --> 00:06:53,440 Zabadu! 144 00:06:53,600 --> 00:06:55,880 [screaming] 145 00:06:56,080 --> 00:06:59,760 Zabadu! Zabadu! Zabadu! 146 00:06:59,960 --> 00:07:02,160 [roaring] 147 00:07:02,320 --> 00:07:04,200 [screaming] 148 00:07:04,400 --> 00:07:07,080 Well, I don't think they'll be needing this. 149 00:07:07,240 --> 00:07:08,520 [whimpering] 150 00:07:08,680 --> 00:07:12,520 Because neither of them will ever tell anyone about what happened here. 151 00:07:12,720 --> 00:07:14,760 [whining] 152 00:07:14,920 --> 00:07:18,040 The Zabadu? He's outta here. His job's done. 153 00:07:18,240 --> 00:07:22,120 Zabadu! Zabadu! 154 00:07:22,320 --> 00:07:25,400 -I guess he's like Vito the pizza maker. -[whining] 155 00:07:25,560 --> 00:07:28,320 Yeah. He shows up when he's really, really needed. 156 00:07:28,480 --> 00:07:30,600 [chuckling] 157 00:07:31,440 --> 00:07:33,440 I can't thank you two enough. 158 00:07:33,640 --> 00:07:35,760 I want to spend my life helping animals, 159 00:07:35,920 --> 00:07:39,640 and you made that possible. Plus, you brought Odie back to me. 160 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 -[Jon] Oh. -[whining] 161 00:07:41,560 --> 00:07:44,320 You're... you're keeping Odie here? 162 00:07:44,520 --> 00:07:46,200 Well, of course. He's my dog. 163 00:07:46,400 --> 00:07:51,520 -Yes. Yes, he is. -Jon... you can't let... I mean-- 164 00:07:51,720 --> 00:07:55,320 Here, Odie. Say farewell to your friend Garfield. 165 00:07:55,480 --> 00:07:58,040 [sadly whining] 166 00:07:58,240 --> 00:08:01,040 Yeah, that's kind of how I feel about it, too. 167 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 [whining] 168 00:08:03,320 --> 00:08:07,320 But you're back with your buddy Lyman. That's pretty good, huh? 169 00:08:07,520 --> 00:08:09,440 [whining] 170 00:08:09,640 --> 00:08:12,320 Well... See you around, fella. 171 00:08:12,520 --> 00:08:14,680 [crying] 172 00:08:14,840 --> 00:08:17,360 If I'm going to get you to your plane... 173 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 Let me just say goodbye. 174 00:08:19,000 --> 00:08:21,400 [crying] 175 00:08:24,720 --> 00:08:27,080 [crying] 176 00:08:27,280 --> 00:08:29,560 [sad music] 177 00:08:30,520 --> 00:08:32,000 [Lyman] I know you'll miss them. 178 00:08:32,200 --> 00:08:35,720 But think of all the fun you and I are going to have together. 179 00:08:37,280 --> 00:08:39,560 [whining] 180 00:08:41,680 --> 00:08:43,120 [sighing] 181 00:08:43,320 --> 00:08:45,520 [sad music continues] 182 00:08:53,840 --> 00:08:55,600 Thanks for all your help, Angie. 183 00:08:55,800 --> 00:08:58,880 I wouldn't have missed it for anything. You're a good man. 184 00:08:59,040 --> 00:09:01,000 [Garfield] Ahem. Meow. 185 00:09:01,200 --> 00:09:02,160 And cat. 186 00:09:03,200 --> 00:09:05,240 Stay in touch, please. 187 00:09:05,400 --> 00:09:08,640 Don't look so unhappy, Garfield. You two are going home. 188 00:09:08,840 --> 00:09:12,520 Yeah. That's the problem. It's the two of us. 189 00:09:17,760 --> 00:09:19,680 [animated chatter] 190 00:09:19,880 --> 00:09:23,360 [joyful music] 191 00:09:25,000 --> 00:09:27,160 Squeak! Yellow alert! 192 00:09:27,360 --> 00:09:28,920 [excited chatter] 193 00:09:30,240 --> 00:09:33,120 I'm going to go upstairs and unpack. 194 00:09:33,840 --> 00:09:37,840 [sad music] 195 00:09:38,040 --> 00:09:41,560 Hey, Garfield. How'd it go? Did you find Lyman? Is he all right? 196 00:09:42,400 --> 00:09:45,720 Yes, we found Lyman. Yes, he's all right. 197 00:09:45,880 --> 00:09:49,600 That's great. So why are you so glum? 198 00:09:49,800 --> 00:09:52,040 You look like you lost your best friend. 199 00:09:52,240 --> 00:09:56,040 [sad music] 200 00:09:56,240 --> 00:09:57,800 Hey, where's Odie? 201 00:09:57,960 --> 00:10:00,480 Odie? I don't know any Odie. 202 00:10:04,720 --> 00:10:08,040 ♪ When the days are short ♪ 203 00:10:08,200 --> 00:10:10,640 Garfield! Dinner's ready. 204 00:10:10,840 --> 00:10:12,880 [sad music continues] 205 00:10:14,880 --> 00:10:16,640 ♪ It is not time ♪ 206 00:10:16,840 --> 00:10:19,760 ♪ To stay alone and despair ♪ 207 00:10:21,320 --> 00:10:25,680 ♪ Gather with ones you love ♪ 208 00:10:25,880 --> 00:10:27,760 ♪ And care ♪ 209 00:10:28,920 --> 00:10:31,400 ♪ Care and share ♪ 210 00:10:32,280 --> 00:10:34,040 ♪ Don't despair ♪ 211 00:10:36,160 --> 00:10:41,800 ♪ Your parents and your friends, anyone dear ♪ 212 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 ♪ Care and share ♪ 213 00:10:44,760 --> 00:10:49,160 ♪ It's time now To make peace and forgive ♪ 214 00:10:49,360 --> 00:10:51,040 ♪ Care and share ♪ 215 00:10:52,480 --> 00:10:55,560 ♪ Care and share ♪ 216 00:10:55,720 --> 00:10:57,320 Boy, you must really miss him. 217 00:10:57,480 --> 00:10:59,040 Me too, but we have to get over it. 218 00:10:59,200 --> 00:11:00,080 [doorbell ringing] 219 00:11:00,240 --> 00:11:03,520 It's the mailman with the mail I had them hold for us. 220 00:11:08,000 --> 00:11:08,640 Lyman! 221 00:11:08,840 --> 00:11:11,920 Great to see you. Haven't changed a bit, I'm sorry to say. 222 00:11:12,120 --> 00:11:13,080 Neither have you. 223 00:11:13,280 --> 00:11:15,160 And I'm even sorrier about that. 224 00:11:15,320 --> 00:11:16,200 -What-- -You left 225 00:11:16,400 --> 00:11:19,040 something and I thought I'd return it person. 226 00:11:19,240 --> 00:11:20,600 -Here. -Odie! 227 00:11:20,760 --> 00:11:22,320 [happily barking] 228 00:11:22,480 --> 00:11:23,280 [slurping] 229 00:11:23,440 --> 00:11:25,600 It's good to have you back. 230 00:11:25,800 --> 00:11:27,560 [animated chatter] 231 00:11:27,760 --> 00:11:32,760 Is that...? No. I thought I heard... Oh, never mind... 232 00:11:32,960 --> 00:11:36,600 [whining] 233 00:11:36,800 --> 00:11:39,160 I just have to face reality, Odie. 234 00:11:39,320 --> 00:11:42,440 You're gone for good and I'll never see you again. 235 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 Is this another fantasy sequence? 236 00:11:44,600 --> 00:11:45,840 [whining] 237 00:11:46,040 --> 00:11:48,680 [gasping joyfully] 238 00:11:50,120 --> 00:11:52,480 [shouting] 239 00:11:52,680 --> 00:11:55,400 I looked at Odie, heard him sighing and thought, 240 00:11:55,560 --> 00:11:56,920 he doesn't belong here. 241 00:11:57,080 --> 00:11:59,120 I used to own him, but now you own him. 242 00:11:59,320 --> 00:12:00,720 Garfield has no appetite. 243 00:12:00,920 --> 00:12:03,040 Garfield? Not eating? That's serious. 244 00:12:03,200 --> 00:12:05,360 Looks like I've saved two more animals. 245 00:12:05,520 --> 00:12:07,640 Well, I have to get back to Franistan. 246 00:12:07,840 --> 00:12:10,200 -You can't stay? -Wish I could. Listen. 247 00:12:10,360 --> 00:12:13,480 One day, I'll hire a temporary Zabadu to fill in for me 248 00:12:13,640 --> 00:12:15,080 so I can really visit. 249 00:12:15,280 --> 00:12:17,080 I'd like that a lot. 250 00:12:17,240 --> 00:12:19,960 So, Garfield and Odie are back together again. 251 00:12:20,120 --> 00:12:21,680 Think it's just like old days? 252 00:12:21,880 --> 00:12:24,560 [Garfield] There you go, boy! Go fetch the stick! 253 00:12:26,080 --> 00:12:27,000 [laughing] 254 00:12:27,160 --> 00:12:28,640 That's great, Odie! 255 00:12:28,800 --> 00:12:32,920 Here it goes again, boy! Fetch the stick! Fetch the stick! 256 00:12:33,120 --> 00:12:35,400 No. But tomorrow, it will be like old days. 257 00:12:35,560 --> 00:12:37,600 Right now, it's even better. 258 00:12:37,800 --> 00:12:43,240 Ok, here comes a big one now. Go fetch the stick! Go, boy! 259 00:12:43,400 --> 00:12:45,840 [happily barking] 260 00:12:46,200 --> 00:12:49,960 [upbeat music] 261 00:13:06,880 --> 00:13:09,400 Subtitling: ECLAIR 18118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.