All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E21.Long.Lost.Lyman.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,080 [upbeat music] 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 The most famous mysterious creature there 4 00:00:31,600 --> 00:00:34,240 is known as the Zabadu. 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 You think the Zabadu is really real? 6 00:00:36,880 --> 00:00:38,280 I never saw him again. 7 00:00:38,480 --> 00:00:40,440 Could your friend still be alive? 8 00:00:40,600 --> 00:00:43,520 Do you think he's being held prisoner by the Zabadu? 9 00:00:43,720 --> 00:00:46,160 -You got to go rescue that poor guy! -Me? 10 00:00:46,360 --> 00:00:48,240 I hired a local guide to drive us. 11 00:00:48,440 --> 00:00:50,200 Her name is... Angie. 12 00:00:51,720 --> 00:00:53,320 [cheerful music] 13 00:00:53,480 --> 00:00:56,960 I was so excited to hear you had a lead on the Zabadu. 14 00:00:57,120 --> 00:00:59,680 Well, it may not work, but it's worth a try. 15 00:01:01,600 --> 00:01:03,320 [panting in effort] 16 00:01:03,520 --> 00:01:05,240 [tires screeching] 17 00:01:05,440 --> 00:01:09,360 Arbuckle, right? Name's Dirk Dinkum, world famous explorer. 18 00:01:09,560 --> 00:01:11,680 Oh, hi. I saw you on TV. 19 00:01:11,880 --> 00:01:13,440 Everyone does. 20 00:01:13,600 --> 00:01:16,920 Just wanted to warn you. The Zabadu's mine, you got that? 21 00:01:17,080 --> 00:01:20,160 Get in my way of getting it, and you'll be right sorry. 22 00:01:20,360 --> 00:01:22,600 [dramatic music] 23 00:01:23,640 --> 00:01:25,920 [Garfield panting in effort] 24 00:01:28,000 --> 00:01:33,360 Watch this, Odie. Jon, the quivering tower of gelatin, will back right down. 25 00:01:33,560 --> 00:01:36,720 Get in my way and you'll be sorry, Dinkum. 26 00:01:37,200 --> 00:01:38,320 [scary music] 27 00:01:38,480 --> 00:01:40,280 You've been warned. 28 00:01:40,440 --> 00:01:42,040 [screaming] 29 00:01:42,880 --> 00:01:45,160 When did Jon grow a spine? 30 00:01:45,320 --> 00:01:48,360 When he realized Lyman might be in trouble. That's when. 31 00:01:50,720 --> 00:01:52,680 Don't pay any attention to him. 32 00:01:52,880 --> 00:01:54,880 I won't. Where's your car parked? 33 00:01:55,040 --> 00:01:58,240 It's an ATV and it's parked right out at the curb. 34 00:01:59,880 --> 00:02:03,560 [whistling] 35 00:02:03,760 --> 00:02:04,960 [intriguing music] 36 00:02:12,440 --> 00:02:14,120 [cackling] 37 00:02:14,320 --> 00:02:15,720 It's right over there. 38 00:02:15,880 --> 00:02:19,120 And as we planned, I'll take you straight out to the jungle. 39 00:02:19,320 --> 00:02:20,760 Just what I want. 40 00:02:21,600 --> 00:02:24,320 I want to be home! I want to be home! 41 00:02:24,480 --> 00:02:25,280 [yipping] 42 00:02:27,080 --> 00:02:29,800 I did like you said, Dirk. Now, explain. 43 00:02:29,960 --> 00:02:33,200 Why'd you want me to hide my cell phone in Angie's vehicle? 44 00:02:33,360 --> 00:02:37,280 Your cell phone has an app so you can track it if it gets lost, right? 45 00:02:37,440 --> 00:02:38,360 Right. 46 00:02:38,520 --> 00:02:41,280 Well then, we can track it on my cell phone. 47 00:02:41,480 --> 00:02:43,920 Wherever they go, we'll know where they are. 48 00:02:46,080 --> 00:02:49,640 If anybody's gonna find the Zabadu and get rich and famous off it, 49 00:02:49,800 --> 00:02:51,440 it's going to be Dirk Dinkum. 50 00:02:51,600 --> 00:02:53,320 You think of everything, Dirk. 51 00:02:53,480 --> 00:02:54,440 [giggling] 52 00:02:54,640 --> 00:02:56,600 [joyful music] 53 00:03:00,280 --> 00:03:02,480 We have 10,000 acres of jungle, 54 00:03:02,640 --> 00:03:06,960 but people have only reported sightings of the Zabadu in one small area. 55 00:03:07,160 --> 00:03:08,520 Take us there and I'll show you 56 00:03:08,680 --> 00:03:11,400 how we might be able to locate that creature. 57 00:03:11,560 --> 00:03:14,040 [whining] 58 00:03:14,200 --> 00:03:17,400 That must be her cell phone. Put it back where you found it. 59 00:03:17,560 --> 00:03:18,880 [whimpering] 60 00:03:19,080 --> 00:03:21,040 Think it's true that the Zabadu 61 00:03:21,200 --> 00:03:23,520 is holding some human beings as prisoners? 62 00:03:23,680 --> 00:03:26,440 I don't know if it's true there even is a Zabadu. 63 00:03:26,600 --> 00:03:29,800 If the reports are true, I'm not sure it's really a monster. 64 00:03:30,000 --> 00:03:32,120 [joyful music] 65 00:03:33,800 --> 00:03:35,960 [growling] Zabadu! 66 00:03:37,400 --> 00:03:40,040 [intriguing music] 67 00:03:46,200 --> 00:03:50,000 Now, don't get separated and let's not get too far from my vehicle. 68 00:03:50,160 --> 00:03:53,360 We're, like, out in the middle of nowhere. 69 00:03:53,560 --> 00:03:56,000 I wonder if there's a pizzeria around here. 70 00:03:56,160 --> 00:03:58,160 Hey. What kind of bird are you? 71 00:03:59,200 --> 00:04:01,400 I'm a Franistanian mockingbird. 72 00:04:01,600 --> 00:04:04,440 What does a Franistanian mockingbird do? 73 00:04:04,640 --> 00:04:07,200 [with Garfield's voice] "What does a Franistanian mockingbird do?" 74 00:04:07,400 --> 00:04:09,480 Whoa, that's not bad. 75 00:04:09,640 --> 00:04:11,760 "Whoa, that's not bad." 76 00:04:11,920 --> 00:04:13,880 Ok, you can knock it off now. 77 00:04:14,040 --> 00:04:16,200 "Ok, you can knock it off now." 78 00:04:16,360 --> 00:04:18,440 Look, I'm getting really fed up with this. 79 00:04:18,600 --> 00:04:21,360 "Look, I'm getting really fed up with this." 80 00:04:22,400 --> 00:04:25,960 Garfield the Cat is the greatest creature on the entire planet 81 00:04:26,120 --> 00:04:28,760 and you should give him lots of food and money. 82 00:04:29,960 --> 00:04:32,160 I'm sorry. We're not allowed to lie. 83 00:04:33,280 --> 00:04:36,040 "I'm sorry. We're not allowed to lie." 84 00:04:36,240 --> 00:04:38,160 Hey, that's not bad. 85 00:04:38,360 --> 00:04:40,480 "Hey, that's not bad." 86 00:04:40,640 --> 00:04:42,360 Ok, you can knock it off now. 87 00:04:42,520 --> 00:04:44,760 "Ok, you can knock it off now." 88 00:04:44,960 --> 00:04:46,840 [sniffing] 89 00:04:47,000 --> 00:04:50,160 What's this special way you have of finding the Zabadu? 90 00:04:50,320 --> 00:04:53,840 That's it right there: Odie! He's got a terrific nose. 91 00:04:54,520 --> 00:04:56,800 How does he know how the Zabadu smells? 92 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 He doesn't. He remembers what his first owner smelled like 93 00:05:00,160 --> 00:05:03,240 and the Zabadu may be holding his first owner prisoner. 94 00:05:03,440 --> 00:05:05,440 Worth a try, I guess. 95 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 Up here is where the Zabadu has been sighted. 96 00:05:09,840 --> 00:05:12,520 See those hunters there? They shouldn't be here. 97 00:05:12,720 --> 00:05:15,040 [ominous music] 98 00:05:17,880 --> 00:05:20,720 This is a protected area. No hunting is allowed. 99 00:05:20,880 --> 00:05:23,080 The animals here are mostly endangered, 100 00:05:23,240 --> 00:05:26,280 species that could go extinct if they can't breed. 101 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 [whining] 102 00:05:27,640 --> 00:05:31,640 She means there aren't a lot of them around and we need to make more. 103 00:05:31,840 --> 00:05:34,240 So, this is where the Zabadu usually shows up? 104 00:05:34,400 --> 00:05:38,160 Exactly. When hunters are trespassing, he seems to just-- 105 00:05:38,360 --> 00:05:41,080 Here he comes. Now watch. 106 00:05:41,280 --> 00:05:43,200 [growling] 107 00:05:43,360 --> 00:05:44,640 What's that noise? 108 00:05:44,800 --> 00:05:46,480 Could it be the Zabadu? 109 00:05:46,640 --> 00:05:50,120 Oh, don't be silly. The Zabadu is a fairy tale. 110 00:05:50,280 --> 00:05:51,400 There's no such th-- 111 00:05:51,560 --> 00:05:52,680 [growling] 112 00:05:52,880 --> 00:05:56,480 [shrieking] 113 00:05:57,600 --> 00:05:59,880 [dramatic music] 114 00:06:05,480 --> 00:06:08,080 [Garfield] Well, we won't see them around here again. 115 00:06:08,280 --> 00:06:11,080 [growling] 116 00:06:12,400 --> 00:06:13,200 There it goes. 117 00:06:13,400 --> 00:06:15,080 Let's follow it back to its lair 118 00:06:15,240 --> 00:06:17,120 or wherever it's holding prisoners. 119 00:06:17,320 --> 00:06:19,640 [adventure music] 120 00:06:20,400 --> 00:06:24,160 It only seems to terrorize people who are hunting illegally. 121 00:06:24,320 --> 00:06:26,640 I guess that's what Lyman was doing. 122 00:06:26,800 --> 00:06:28,920 Lyman hunting? No way. 123 00:06:29,120 --> 00:06:30,040 You never know. 124 00:06:30,240 --> 00:06:32,880 I know Lyman and how much he loved animals. 125 00:06:33,040 --> 00:06:36,080 We lived together and he wouldn't even kill a cockroach. 126 00:06:36,240 --> 00:06:38,640 [sniffing] 127 00:06:38,840 --> 00:06:41,520 What do you smell, Odie? Pizza? 128 00:06:41,680 --> 00:06:42,680 [whimpering] 129 00:06:42,840 --> 00:06:43,920 Tacos? 130 00:06:44,080 --> 00:06:45,040 [whimpering] 131 00:06:45,200 --> 00:06:46,480 Lyman? 132 00:06:47,480 --> 00:06:48,280 [yipping] 133 00:06:48,480 --> 00:06:51,120 [barking] 134 00:06:53,200 --> 00:06:54,760 Odie! Come back here. 135 00:06:54,920 --> 00:06:57,560 [suspenseful music] 136 00:06:57,760 --> 00:07:02,320 I usually don't run when there's no pizza or tacos but in this case... 137 00:07:06,600 --> 00:07:08,320 This is the way the Zabadu went. 138 00:07:08,480 --> 00:07:10,840 Odie! I think he went up that path. 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,360 [panting] 140 00:07:14,720 --> 00:07:16,960 [barking] 141 00:07:20,080 --> 00:07:21,880 [dramatic music] 142 00:07:22,440 --> 00:07:24,200 [screaming] 143 00:07:27,800 --> 00:07:29,920 [whimpering] 144 00:07:31,200 --> 00:07:32,000 Odie! 145 00:07:32,160 --> 00:07:34,720 There's a path down into the canyon this way. 146 00:07:35,960 --> 00:07:36,760 [panting] 147 00:07:36,920 --> 00:07:40,440 Boy, these extra-long episodes can really wear you out. 148 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 [whimpering] 149 00:07:45,800 --> 00:07:47,200 [soft music] 150 00:07:49,640 --> 00:07:52,000 [sniffing] 151 00:07:53,360 --> 00:07:54,720 [barking] 152 00:07:54,920 --> 00:07:56,640 [intriguing music] 153 00:07:56,840 --> 00:07:58,480 [happily barking] 154 00:07:58,680 --> 00:08:00,080 [groaning] 155 00:08:01,560 --> 00:08:03,480 Odie, no! Don't go near it. 156 00:08:03,640 --> 00:08:05,600 Stay away from the Zabadu! 157 00:08:05,800 --> 00:08:09,200 Odie doing something dumb? What are the odds of that? 158 00:08:09,400 --> 00:08:12,440 [happily panting] 159 00:08:12,640 --> 00:08:15,000 [growling] 160 00:08:15,200 --> 00:08:17,240 [whining] 161 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 Odie? 162 00:08:19,320 --> 00:08:21,680 [soft music] 163 00:08:21,880 --> 00:08:24,600 How does the Zabadu know Odie's name? 164 00:08:24,800 --> 00:08:26,840 Maybe he's a big fan of this show. 165 00:08:27,000 --> 00:08:29,760 He knows because he's Lyman. 166 00:08:32,000 --> 00:08:33,320 Jon, great to see you. 167 00:08:33,480 --> 00:08:35,440 You haven't changed, sorry to say. 168 00:08:35,640 --> 00:08:37,960 [laughing] 169 00:08:38,160 --> 00:08:40,200 -Hi! -Hey! 170 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 [happily barking] 171 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 [laughing] 172 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 I've missed you too, boy. 173 00:08:53,120 --> 00:08:54,800 Angie, it's nice to meet you. 174 00:08:55,000 --> 00:08:58,040 Great. Could you explain what you're doing in that costume? 175 00:08:58,240 --> 00:08:59,800 Aren't you a photographer? 176 00:08:59,960 --> 00:09:02,280 I gave it up. I have a new job now. 177 00:09:02,440 --> 00:09:03,400 What's that? 178 00:09:03,560 --> 00:09:05,240 I'm the Zabadu. 179 00:09:07,080 --> 00:09:09,960 I can't wait to hear this explanation. 180 00:09:10,160 --> 00:09:12,760 [action music] 181 00:09:12,920 --> 00:09:14,080 Faster, Buckley. 182 00:09:14,240 --> 00:09:17,600 We got to get to the Zabadu before that Arbuckle bloke. 183 00:09:18,400 --> 00:09:20,080 I'm trying, mate. 184 00:09:20,240 --> 00:09:23,920 But the road here's a mite bumpy on account of there's no road. 185 00:09:25,120 --> 00:09:27,720 According to this, your cell phone 186 00:09:27,880 --> 00:09:29,640 and therefore their vehicle 187 00:09:29,800 --> 00:09:33,080 are about two kilometers down this here road. 188 00:09:34,280 --> 00:09:35,560 [screaming] 189 00:09:37,280 --> 00:09:41,240 I keep telling you, Dinkum. There's no road here. 190 00:09:41,400 --> 00:09:42,800 [Dinkum] Keep driving. 191 00:09:44,640 --> 00:09:47,240 [suspenseful music] 192 00:09:56,680 --> 00:09:57,600 [teeth chattering] 193 00:09:57,760 --> 00:10:01,120 Whose cabin do you think this is? 194 00:10:02,360 --> 00:10:05,040 [Dinkum] I'll have me a little look-see. 195 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 [suspenseful music continues] 196 00:10:08,000 --> 00:10:08,920 [screaming] 197 00:10:10,840 --> 00:10:12,120 [muffled screaming] 198 00:10:12,600 --> 00:10:13,200 Shhh! 199 00:10:21,800 --> 00:10:24,160 [screaming] 200 00:10:26,280 --> 00:10:28,200 Why didn't you write or call, Lyman, 201 00:10:28,360 --> 00:10:29,640 to say you were alive? 202 00:10:29,840 --> 00:10:32,080 Do you see a phone here? Or a post office? 203 00:10:32,240 --> 00:10:35,240 I'm sorry. I guess I didn't think you'd believe me. 204 00:10:35,400 --> 00:10:36,200 About what? 205 00:10:36,360 --> 00:10:38,880 Sounds like we're in for a flashback scene. 206 00:10:39,040 --> 00:10:41,680 Get comfy, folks. I'll try to interpret it. 207 00:10:41,880 --> 00:10:45,240 As you may remember, I came here to get a photo of the Zabadu. 208 00:10:45,400 --> 00:10:48,680 The group I was with wasn't getting anywhere, so you know me... 209 00:10:48,840 --> 00:10:49,960 I took a chance. 210 00:10:50,120 --> 00:10:52,080 I came here on my own one afternoon. 211 00:10:52,280 --> 00:10:53,720 Big mistake. 212 00:10:55,880 --> 00:10:56,680 [Lyman] No luck. 213 00:10:56,840 --> 00:10:59,600 I was starting to believe there was no Zabadu, 214 00:10:59,760 --> 00:11:01,800 that it really was just a legend, 215 00:11:02,000 --> 00:11:04,040 when suddenly, I couldn't believe it, 216 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 but there it was and it seemed like it was ten feet tall. 217 00:11:07,360 --> 00:11:11,640 Quickly, I pointed my camera at it, making sure I was very quiet. But... 218 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 Oh, what a time for my camera to jam! 219 00:11:14,160 --> 00:11:15,560 [growling] 220 00:11:15,760 --> 00:11:17,280 Bigger mistake. 221 00:11:17,480 --> 00:11:20,440 [Lyman] I ran like crazy, trying to get away from it. 222 00:11:20,600 --> 00:11:21,400 [growling] 223 00:11:21,600 --> 00:11:25,280 I wasn't watching where I was going and ran off a cliff... 224 00:11:25,840 --> 00:11:27,120 Biggest mistake. 225 00:11:27,320 --> 00:11:29,360 [screaming] 226 00:11:29,520 --> 00:11:32,000 [Lyman] I was lucky, if you can call it lucky. 227 00:11:32,160 --> 00:11:33,560 The Zabadu didn't follow 228 00:11:33,760 --> 00:11:35,960 and my only injury was a broken leg. 229 00:11:37,760 --> 00:11:40,680 Trouble is, I couldn't walk and no one was around. 230 00:11:40,880 --> 00:11:45,080 Help! Anyone help! 231 00:11:45,280 --> 00:11:48,000 I was there for hours when someone found me. 232 00:11:48,200 --> 00:11:49,560 I bet you were scared. 233 00:11:49,720 --> 00:11:51,320 I don't know the meaning of "scared." 234 00:11:51,520 --> 00:11:54,800 Unfortunately, I do know the meaning of "terrified." 235 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 [sad music] 236 00:11:58,160 --> 00:12:01,800 And some of us know the meaning of "getting hungry." 237 00:12:01,960 --> 00:12:04,080 I thought for sure I was a goner. 238 00:12:04,240 --> 00:12:07,040 But then the oddest thing happened... 239 00:12:10,320 --> 00:12:13,080 [upbeat music] 240 00:12:30,520 --> 00:12:33,000 Subtitling: ECLAIR 16917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.