Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,680
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,080
[upbeat music]
3
00:00:28,920 --> 00:00:31,400
The most famous
mysterious creature there
4
00:00:31,600 --> 00:00:34,240
is known as the Zabadu.
5
00:00:34,440 --> 00:00:36,680
You think the Zabadu is really real?
6
00:00:36,880 --> 00:00:38,280
I never saw him again.
7
00:00:38,480 --> 00:00:40,440
Could your friend still be alive?
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,520
Do you think he's being held prisoner
by the Zabadu?
9
00:00:43,720 --> 00:00:46,160
-You got to go rescue that poor guy!
-Me?
10
00:00:46,360 --> 00:00:48,240
I hired a local guide to drive us.
11
00:00:48,440 --> 00:00:50,200
Her name is... Angie.
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,320
[cheerful music]
13
00:00:53,480 --> 00:00:56,960
I was so excited to hear
you had a lead on the Zabadu.
14
00:00:57,120 --> 00:00:59,680
Well, it may not work,
but it's worth a try.
15
00:01:01,600 --> 00:01:03,320
[panting in effort]
16
00:01:03,520 --> 00:01:05,240
[tires screeching]
17
00:01:05,440 --> 00:01:09,360
Arbuckle, right? Name's Dirk Dinkum,
world famous explorer.
18
00:01:09,560 --> 00:01:11,680
Oh, hi. I saw you on TV.
19
00:01:11,880 --> 00:01:13,440
Everyone does.
20
00:01:13,600 --> 00:01:16,920
Just wanted to warn you.
The Zabadu's mine, you got that?
21
00:01:17,080 --> 00:01:20,160
Get in my way of getting it,
and you'll be right sorry.
22
00:01:20,360 --> 00:01:22,600
[dramatic music]
23
00:01:23,640 --> 00:01:25,920
[Garfield panting in effort]
24
00:01:28,000 --> 00:01:33,360
Watch this, Odie. Jon, the quivering
tower of gelatin, will back right down.
25
00:01:33,560 --> 00:01:36,720
Get in my way
and you'll be sorry, Dinkum.
26
00:01:37,200 --> 00:01:38,320
[scary music]
27
00:01:38,480 --> 00:01:40,280
You've been warned.
28
00:01:40,440 --> 00:01:42,040
[screaming]
29
00:01:42,880 --> 00:01:45,160
When did Jon grow a spine?
30
00:01:45,320 --> 00:01:48,360
When he realized Lyman might
be in trouble. That's when.
31
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
Don't pay any attention to him.
32
00:01:52,880 --> 00:01:54,880
I won't. Where's your car parked?
33
00:01:55,040 --> 00:01:58,240
It's an ATV
and it's parked right out at the curb.
34
00:01:59,880 --> 00:02:03,560
[whistling]
35
00:02:03,760 --> 00:02:04,960
[intriguing music]
36
00:02:12,440 --> 00:02:14,120
[cackling]
37
00:02:14,320 --> 00:02:15,720
It's right over there.
38
00:02:15,880 --> 00:02:19,120
And as we planned, I'll take you
straight out to the jungle.
39
00:02:19,320 --> 00:02:20,760
Just what I want.
40
00:02:21,600 --> 00:02:24,320
I want to be home! I want to be home!
41
00:02:24,480 --> 00:02:25,280
[yipping]
42
00:02:27,080 --> 00:02:29,800
I did like you said, Dirk. Now, explain.
43
00:02:29,960 --> 00:02:33,200
Why'd you want me to hide
my cell phone in Angie's vehicle?
44
00:02:33,360 --> 00:02:37,280
Your cell phone has an app so you can
track it if it gets lost, right?
45
00:02:37,440 --> 00:02:38,360
Right.
46
00:02:38,520 --> 00:02:41,280
Well then,
we can track it on my cell phone.
47
00:02:41,480 --> 00:02:43,920
Wherever they go,
we'll know where they are.
48
00:02:46,080 --> 00:02:49,640
If anybody's gonna find the Zabadu
and get rich and famous off it,
49
00:02:49,800 --> 00:02:51,440
it's going to be Dirk Dinkum.
50
00:02:51,600 --> 00:02:53,320
You think of everything, Dirk.
51
00:02:53,480 --> 00:02:54,440
[giggling]
52
00:02:54,640 --> 00:02:56,600
[joyful music]
53
00:03:00,280 --> 00:03:02,480
We have 10,000 acres of jungle,
54
00:03:02,640 --> 00:03:06,960
but people have only reported sightings
of the Zabadu in one small area.
55
00:03:07,160 --> 00:03:08,520
Take us there and I'll show you
56
00:03:08,680 --> 00:03:11,400
how we might be able
to locate that creature.
57
00:03:11,560 --> 00:03:14,040
[whining]
58
00:03:14,200 --> 00:03:17,400
That must be her cell phone.
Put it back where you found it.
59
00:03:17,560 --> 00:03:18,880
[whimpering]
60
00:03:19,080 --> 00:03:21,040
Think it's true that the Zabadu
61
00:03:21,200 --> 00:03:23,520
is holding some human beings
as prisoners?
62
00:03:23,680 --> 00:03:26,440
I don't know if it's true
there even is a Zabadu.
63
00:03:26,600 --> 00:03:29,800
If the reports are true,
I'm not sure it's really a monster.
64
00:03:30,000 --> 00:03:32,120
[joyful music]
65
00:03:33,800 --> 00:03:35,960
[growling] Zabadu!
66
00:03:37,400 --> 00:03:40,040
[intriguing music]
67
00:03:46,200 --> 00:03:50,000
Now, don't get separated and let's not
get too far from my vehicle.
68
00:03:50,160 --> 00:03:53,360
We're, like,
out in the middle of nowhere.
69
00:03:53,560 --> 00:03:56,000
I wonder if there's a pizzeria
around here.
70
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
Hey. What kind of bird are you?
71
00:03:59,200 --> 00:04:01,400
I'm a Franistanian mockingbird.
72
00:04:01,600 --> 00:04:04,440
What does a Franistanian mockingbird do?
73
00:04:04,640 --> 00:04:07,200
[with Garfield's voice] "What does
a Franistanian mockingbird do?"
74
00:04:07,400 --> 00:04:09,480
Whoa, that's not bad.
75
00:04:09,640 --> 00:04:11,760
"Whoa, that's not bad."
76
00:04:11,920 --> 00:04:13,880
Ok, you can knock it off now.
77
00:04:14,040 --> 00:04:16,200
"Ok, you can knock it off now."
78
00:04:16,360 --> 00:04:18,440
Look, I'm getting
really fed up with this.
79
00:04:18,600 --> 00:04:21,360
"Look, I'm getting
really fed up with this."
80
00:04:22,400 --> 00:04:25,960
Garfield the Cat is the greatest creature
on the entire planet
81
00:04:26,120 --> 00:04:28,760
and you should
give him lots of food and money.
82
00:04:29,960 --> 00:04:32,160
I'm sorry. We're not allowed to lie.
83
00:04:33,280 --> 00:04:36,040
"I'm sorry. We're not allowed to lie."
84
00:04:36,240 --> 00:04:38,160
Hey, that's not bad.
85
00:04:38,360 --> 00:04:40,480
"Hey, that's not bad."
86
00:04:40,640 --> 00:04:42,360
Ok, you can knock it off now.
87
00:04:42,520 --> 00:04:44,760
"Ok, you can knock it off now."
88
00:04:44,960 --> 00:04:46,840
[sniffing]
89
00:04:47,000 --> 00:04:50,160
What's this special way
you have of finding the Zabadu?
90
00:04:50,320 --> 00:04:53,840
That's it right there: Odie!
He's got a terrific nose.
91
00:04:54,520 --> 00:04:56,800
How does he know how the Zabadu smells?
92
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
He doesn't. He remembers
what his first owner smelled like
93
00:05:00,160 --> 00:05:03,240
and the Zabadu
may be holding his first owner prisoner.
94
00:05:03,440 --> 00:05:05,440
Worth a try, I guess.
95
00:05:06,200 --> 00:05:08,560
Up here is where the Zabadu
has been sighted.
96
00:05:09,840 --> 00:05:12,520
See those hunters there?
They shouldn't be here.
97
00:05:12,720 --> 00:05:15,040
[ominous music]
98
00:05:17,880 --> 00:05:20,720
This is a protected area.
No hunting is allowed.
99
00:05:20,880 --> 00:05:23,080
The animals here
are mostly endangered,
100
00:05:23,240 --> 00:05:26,280
species that could go extinct
if they can't breed.
101
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
[whining]
102
00:05:27,640 --> 00:05:31,640
She means there aren't a lot of them
around and we need to make more.
103
00:05:31,840 --> 00:05:34,240
So, this is where the Zabadu
usually shows up?
104
00:05:34,400 --> 00:05:38,160
Exactly. When hunters are trespassing,
he seems to just--
105
00:05:38,360 --> 00:05:41,080
Here he comes. Now watch.
106
00:05:41,280 --> 00:05:43,200
[growling]
107
00:05:43,360 --> 00:05:44,640
What's that noise?
108
00:05:44,800 --> 00:05:46,480
Could it be the Zabadu?
109
00:05:46,640 --> 00:05:50,120
Oh, don't be silly.
The Zabadu is a fairy tale.
110
00:05:50,280 --> 00:05:51,400
There's no such th--
111
00:05:51,560 --> 00:05:52,680
[growling]
112
00:05:52,880 --> 00:05:56,480
[shrieking]
113
00:05:57,600 --> 00:05:59,880
[dramatic music]
114
00:06:05,480 --> 00:06:08,080
[Garfield] Well, we won't see them
around here again.
115
00:06:08,280 --> 00:06:11,080
[growling]
116
00:06:12,400 --> 00:06:13,200
There it goes.
117
00:06:13,400 --> 00:06:15,080
Let's follow it back to its lair
118
00:06:15,240 --> 00:06:17,120
or wherever it's holding prisoners.
119
00:06:17,320 --> 00:06:19,640
[adventure music]
120
00:06:20,400 --> 00:06:24,160
It only seems to terrorize
people who are hunting illegally.
121
00:06:24,320 --> 00:06:26,640
I guess that's what Lyman was doing.
122
00:06:26,800 --> 00:06:28,920
Lyman hunting? No way.
123
00:06:29,120 --> 00:06:30,040
You never know.
124
00:06:30,240 --> 00:06:32,880
I know Lyman
and how much he loved animals.
125
00:06:33,040 --> 00:06:36,080
We lived together
and he wouldn't even kill a cockroach.
126
00:06:36,240 --> 00:06:38,640
[sniffing]
127
00:06:38,840 --> 00:06:41,520
What do you smell, Odie? Pizza?
128
00:06:41,680 --> 00:06:42,680
[whimpering]
129
00:06:42,840 --> 00:06:43,920
Tacos?
130
00:06:44,080 --> 00:06:45,040
[whimpering]
131
00:06:45,200 --> 00:06:46,480
Lyman?
132
00:06:47,480 --> 00:06:48,280
[yipping]
133
00:06:48,480 --> 00:06:51,120
[barking]
134
00:06:53,200 --> 00:06:54,760
Odie! Come back here.
135
00:06:54,920 --> 00:06:57,560
[suspenseful music]
136
00:06:57,760 --> 00:07:02,320
I usually don't run when there's no
pizza or tacos but in this case...
137
00:07:06,600 --> 00:07:08,320
This is the way the Zabadu went.
138
00:07:08,480 --> 00:07:10,840
Odie! I think he went up that path.
139
00:07:11,000 --> 00:07:13,360
[panting]
140
00:07:14,720 --> 00:07:16,960
[barking]
141
00:07:20,080 --> 00:07:21,880
[dramatic music]
142
00:07:22,440 --> 00:07:24,200
[screaming]
143
00:07:27,800 --> 00:07:29,920
[whimpering]
144
00:07:31,200 --> 00:07:32,000
Odie!
145
00:07:32,160 --> 00:07:34,720
There's a path
down into the canyon this way.
146
00:07:35,960 --> 00:07:36,760
[panting]
147
00:07:36,920 --> 00:07:40,440
Boy, these extra-long episodes
can really wear you out.
148
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
[whimpering]
149
00:07:45,800 --> 00:07:47,200
[soft music]
150
00:07:49,640 --> 00:07:52,000
[sniffing]
151
00:07:53,360 --> 00:07:54,720
[barking]
152
00:07:54,920 --> 00:07:56,640
[intriguing music]
153
00:07:56,840 --> 00:07:58,480
[happily barking]
154
00:07:58,680 --> 00:08:00,080
[groaning]
155
00:08:01,560 --> 00:08:03,480
Odie, no! Don't go near it.
156
00:08:03,640 --> 00:08:05,600
Stay away from the Zabadu!
157
00:08:05,800 --> 00:08:09,200
Odie doing something dumb?
What are the odds of that?
158
00:08:09,400 --> 00:08:12,440
[happily panting]
159
00:08:12,640 --> 00:08:15,000
[growling]
160
00:08:15,200 --> 00:08:17,240
[whining]
161
00:08:18,160 --> 00:08:19,160
Odie?
162
00:08:19,320 --> 00:08:21,680
[soft music]
163
00:08:21,880 --> 00:08:24,600
How does the Zabadu know Odie's name?
164
00:08:24,800 --> 00:08:26,840
Maybe he's a big fan of this show.
165
00:08:27,000 --> 00:08:29,760
He knows because he's Lyman.
166
00:08:32,000 --> 00:08:33,320
Jon, great to see you.
167
00:08:33,480 --> 00:08:35,440
You haven't changed, sorry to say.
168
00:08:35,640 --> 00:08:37,960
[laughing]
169
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
-Hi!
-Hey!
170
00:08:41,560 --> 00:08:43,120
[happily barking]
171
00:08:50,240 --> 00:08:51,080
[laughing]
172
00:08:51,240 --> 00:08:52,960
I've missed you too, boy.
173
00:08:53,120 --> 00:08:54,800
Angie, it's nice to meet you.
174
00:08:55,000 --> 00:08:58,040
Great. Could you explain
what you're doing in that costume?
175
00:08:58,240 --> 00:08:59,800
Aren't you a photographer?
176
00:08:59,960 --> 00:09:02,280
I gave it up. I have a new job now.
177
00:09:02,440 --> 00:09:03,400
What's that?
178
00:09:03,560 --> 00:09:05,240
I'm the Zabadu.
179
00:09:07,080 --> 00:09:09,960
I can't wait to hear this explanation.
180
00:09:10,160 --> 00:09:12,760
[action music]
181
00:09:12,920 --> 00:09:14,080
Faster, Buckley.
182
00:09:14,240 --> 00:09:17,600
We got to get to the Zabadu
before that Arbuckle bloke.
183
00:09:18,400 --> 00:09:20,080
I'm trying, mate.
184
00:09:20,240 --> 00:09:23,920
But the road here's a mite bumpy
on account of there's no road.
185
00:09:25,120 --> 00:09:27,720
According to this, your cell phone
186
00:09:27,880 --> 00:09:29,640
and therefore their vehicle
187
00:09:29,800 --> 00:09:33,080
are about two kilometers
down this here road.
188
00:09:34,280 --> 00:09:35,560
[screaming]
189
00:09:37,280 --> 00:09:41,240
I keep telling you, Dinkum.
There's no road here.
190
00:09:41,400 --> 00:09:42,800
[Dinkum] Keep driving.
191
00:09:44,640 --> 00:09:47,240
[suspenseful music]
192
00:09:56,680 --> 00:09:57,600
[teeth chattering]
193
00:09:57,760 --> 00:10:01,120
Whose cabin do you think this is?
194
00:10:02,360 --> 00:10:05,040
[Dinkum] I'll have me a little look-see.
195
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
[suspenseful music continues]
196
00:10:08,000 --> 00:10:08,920
[screaming]
197
00:10:10,840 --> 00:10:12,120
[muffled screaming]
198
00:10:12,600 --> 00:10:13,200
Shhh!
199
00:10:21,800 --> 00:10:24,160
[screaming]
200
00:10:26,280 --> 00:10:28,200
Why didn't you write or call,
Lyman,
201
00:10:28,360 --> 00:10:29,640
to say you were alive?
202
00:10:29,840 --> 00:10:32,080
Do you see a phone here?
Or a post office?
203
00:10:32,240 --> 00:10:35,240
I'm sorry.
I guess I didn't think you'd believe me.
204
00:10:35,400 --> 00:10:36,200
About what?
205
00:10:36,360 --> 00:10:38,880
Sounds like
we're in for a flashback scene.
206
00:10:39,040 --> 00:10:41,680
Get comfy, folks.
I'll try to interpret it.
207
00:10:41,880 --> 00:10:45,240
As you may remember, I came here
to get a photo of the Zabadu.
208
00:10:45,400 --> 00:10:48,680
The group I was with wasn't
getting anywhere, so you know me...
209
00:10:48,840 --> 00:10:49,960
I took a chance.
210
00:10:50,120 --> 00:10:52,080
I came here on my own one afternoon.
211
00:10:52,280 --> 00:10:53,720
Big mistake.
212
00:10:55,880 --> 00:10:56,680
[Lyman] No luck.
213
00:10:56,840 --> 00:10:59,600
I was starting to believe
there was no Zabadu,
214
00:10:59,760 --> 00:11:01,800
that it really was just a legend,
215
00:11:02,000 --> 00:11:04,040
when suddenly, I couldn't believe it,
216
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
but there it was and it seemed
like it was ten feet tall.
217
00:11:07,360 --> 00:11:11,640
Quickly, I pointed my camera at it,
making sure I was very quiet. But...
218
00:11:11,800 --> 00:11:14,000
Oh, what a time for my camera to jam!
219
00:11:14,160 --> 00:11:15,560
[growling]
220
00:11:15,760 --> 00:11:17,280
Bigger mistake.
221
00:11:17,480 --> 00:11:20,440
[Lyman] I ran like crazy,
trying to get away from it.
222
00:11:20,600 --> 00:11:21,400
[growling]
223
00:11:21,600 --> 00:11:25,280
I wasn't watching
where I was going and ran off a cliff...
224
00:11:25,840 --> 00:11:27,120
Biggest mistake.
225
00:11:27,320 --> 00:11:29,360
[screaming]
226
00:11:29,520 --> 00:11:32,000
[Lyman] I was lucky,
if you can call it lucky.
227
00:11:32,160 --> 00:11:33,560
The Zabadu didn't follow
228
00:11:33,760 --> 00:11:35,960
and my only injury was a broken leg.
229
00:11:37,760 --> 00:11:40,680
Trouble is, I couldn't walk
and no one was around.
230
00:11:40,880 --> 00:11:45,080
Help! Anyone help!
231
00:11:45,280 --> 00:11:48,000
I was there for hours
when someone found me.
232
00:11:48,200 --> 00:11:49,560
I bet you were scared.
233
00:11:49,720 --> 00:11:51,320
I don't know the meaning of "scared."
234
00:11:51,520 --> 00:11:54,800
Unfortunately,
I do know the meaning of "terrified."
235
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
[sad music]
236
00:11:58,160 --> 00:12:01,800
And some of us know the meaning of
"getting hungry."
237
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
I thought for sure I was a goner.
238
00:12:04,240 --> 00:12:07,040
But then the oddest thing happened...
239
00:12:10,320 --> 00:12:13,080
[upbeat music]
240
00:12:30,520 --> 00:12:33,000
Subtitling: ECLAIR
16917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.