All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E20.Long.Lost.Lyman.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,920 [upbeat music] 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,080 The most famous mysterious creature in this country 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,240 is known as the Zabadu. 5 00:00:34,440 --> 00:00:36,280 [screaming] 6 00:00:36,480 --> 00:00:38,840 I had a friend, my closest friend, in fact. 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,280 Do you think the Zabadu is real? 8 00:00:41,480 --> 00:00:42,880 I never saw him again. 9 00:00:43,080 --> 00:00:46,080 Now, you say you've heard that the Zabadu 10 00:00:46,280 --> 00:00:50,800 may be holding some human beings captive in his lair? 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,240 It might mean there's a chance Lyman is alive and being held prisoner by... 12 00:00:55,400 --> 00:00:56,840 a monster. 13 00:00:58,440 --> 00:01:00,320 [intriguing music] 14 00:01:01,240 --> 00:01:04,120 [whining] 15 00:01:04,280 --> 00:01:06,840 [intriguing music] 16 00:01:07,760 --> 00:01:09,120 It's unbelievable. 17 00:01:09,320 --> 00:01:12,640 Lyman has been missing for years. We thought he'd vanished. 18 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 And now, that... that monster over in Franistan is wearing my hat. 19 00:01:16,600 --> 00:01:18,760 Looks better on him than it did on you. 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,480 The hat I gave Lyman! 21 00:01:20,680 --> 00:01:22,720 Think your friend could still be alive? 22 00:01:22,880 --> 00:01:25,760 You think he's being held prisoner by the Zabadu? 23 00:01:26,640 --> 00:01:29,200 I don't know. I don't know what to do about this. 24 00:01:29,400 --> 00:01:31,960 Jon not knowing what to do about something. 25 00:01:32,120 --> 00:01:34,040 There's a novelty. 26 00:01:34,240 --> 00:01:35,560 Drusilla... Minerva... 27 00:01:35,760 --> 00:01:37,040 I'll drive you home. 28 00:01:37,200 --> 00:01:39,320 I have to put all my attention on this. 29 00:01:39,520 --> 00:01:40,840 Okay, Uncle Jon. 30 00:01:41,000 --> 00:01:42,040 We understand. 31 00:01:45,880 --> 00:01:49,240 This is a baffling mystery and a matter of life and death. 32 00:01:49,400 --> 00:01:52,360 At a moment like this, there's only one thing to do. 33 00:01:56,080 --> 00:01:59,560 And of course, some people like mushrooms in their lasagna. 34 00:01:59,760 --> 00:02:02,160 That is so wrong. 35 00:02:02,320 --> 00:02:05,920 They take up so much space that could be occupied by sausage. 36 00:02:06,080 --> 00:02:09,080 Well, at least I got out of it without the twins dressing me up 37 00:02:09,240 --> 00:02:11,000 in some silly outfit. 38 00:02:11,160 --> 00:02:12,360 [both] Kitty cat! 39 00:02:14,000 --> 00:02:17,840 Why did I have to say that? Ok, get it over with. 40 00:02:18,840 --> 00:02:20,280 Make him look pretty! 41 00:02:20,440 --> 00:02:22,240 He could use some jewelry! 42 00:02:22,400 --> 00:02:24,160 He looks so good in this color! 43 00:02:26,520 --> 00:02:28,000 He looks adorable. 44 00:02:28,160 --> 00:02:31,000 Here, Garfield. See how good you look now. 45 00:02:31,200 --> 00:02:33,880 You know, they're annoying, but they are right. 46 00:02:34,040 --> 00:02:36,880 I do look kind of fabulous. 47 00:02:37,840 --> 00:02:40,360 [howling] 48 00:02:40,520 --> 00:02:42,600 [sad music] 49 00:02:45,240 --> 00:02:46,360 [muttering] 50 00:02:46,520 --> 00:02:49,000 [Odie howling] 51 00:02:50,640 --> 00:02:54,000 How does he expect me to get my usual 14 hours of sleep 52 00:02:54,160 --> 00:02:55,880 if he does that all night? 53 00:02:56,080 --> 00:02:58,120 [howling] 54 00:02:59,200 --> 00:03:01,960 Hey, I know you're thinking about Lyman but... 55 00:03:02,120 --> 00:03:04,960 [yawning] Could you hold it down a bit? 56 00:03:05,160 --> 00:03:08,160 [whining sadly] 57 00:03:08,320 --> 00:03:10,040 On behalf of all your mice, 58 00:03:10,200 --> 00:03:12,720 I was about to suggest the same thing. 59 00:03:12,920 --> 00:03:14,720 [whining] 60 00:03:14,920 --> 00:03:18,160 I've been listening to the whole story about this fellow Lyman 61 00:03:18,320 --> 00:03:19,680 and the monster called... 62 00:03:19,840 --> 00:03:21,520 -The Zabadu. -What? 63 00:03:21,680 --> 00:03:23,760 I don't know why they named it that. 64 00:03:24,640 --> 00:03:26,880 You have to go rescue that poor guy. 65 00:03:27,080 --> 00:03:28,640 [barking] 66 00:03:33,040 --> 00:03:36,960 Me? Go to Franistan and battle a monster? 67 00:03:37,160 --> 00:03:40,120 [groaning] 68 00:03:41,320 --> 00:03:42,640 Hey, why not? 69 00:03:42,840 --> 00:03:45,480 I could be a hero like the one in the movie! 70 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 No. 71 00:03:48,320 --> 00:03:50,960 Of course, I'll need to dress like an adventurer... 72 00:03:51,120 --> 00:03:53,320 [heroic music] 73 00:03:54,760 --> 00:03:57,480 There. How do you like my adventurer outfit? 74 00:03:57,680 --> 00:03:58,720 [whimpering] 75 00:03:58,880 --> 00:04:00,920 Garfield, we don't see anything. 76 00:04:01,120 --> 00:04:03,840 Come on. Use your imaginations. 77 00:04:07,960 --> 00:04:09,520 Oh, cool. 78 00:04:09,680 --> 00:04:10,560 [barking] 79 00:04:10,760 --> 00:04:14,120 Call me... Muncie Smith, bravest of the brave. 80 00:04:14,280 --> 00:04:16,920 I'm off to Franistan to rescue Lyman! 81 00:04:17,080 --> 00:04:19,360 Now, how am I going to get there? 82 00:04:19,520 --> 00:04:20,680 I know. 83 00:04:21,640 --> 00:04:23,680 This will be my airplane. 84 00:04:23,880 --> 00:04:24,800 [whining] 85 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Stand back! 86 00:04:26,200 --> 00:04:28,120 [engine revving] 87 00:04:28,320 --> 00:04:31,040 [adventure music] 88 00:04:35,480 --> 00:04:38,680 [propeller blades whirring] 89 00:04:39,200 --> 00:04:43,240 Hey, Muncie! You're in Jon's living room, remember? 90 00:04:43,440 --> 00:04:46,240 Right. I'd better make this an airstrip. 91 00:04:47,560 --> 00:04:50,240 [blades whirring] 92 00:04:50,640 --> 00:04:51,640 Better. 93 00:04:51,800 --> 00:04:53,440 Garfield! Wait! 94 00:04:53,640 --> 00:04:54,840 Take us with you! 95 00:04:55,000 --> 00:04:55,920 [howling] 96 00:04:56,120 --> 00:04:57,680 Why not! Hop in! 97 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Yes! 98 00:04:59,200 --> 00:05:01,200 [engine revving] 99 00:05:02,560 --> 00:05:04,240 [joyful music] 100 00:05:04,760 --> 00:05:06,920 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 101 00:05:07,280 --> 00:05:09,520 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 102 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 ♪ I like to dance although I'm fat ♪ 103 00:05:12,400 --> 00:05:14,600 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 104 00:05:14,760 --> 00:05:17,040 ♪ I like to move in that effect ♪ 105 00:05:17,240 --> 00:05:19,560 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 106 00:05:19,960 --> 00:05:22,360 ♪ Come dance and sing along ♪ 107 00:05:22,520 --> 00:05:24,960 ♪ Having fun is never wrong ♪ 108 00:05:25,120 --> 00:05:27,480 ♪ In a palace or a shack ♪ 109 00:05:27,640 --> 00:05:30,040 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 110 00:05:30,200 --> 00:05:32,600 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 111 00:05:32,760 --> 00:05:34,560 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 112 00:05:34,760 --> 00:05:35,840 ♪ Mambo ♪ 113 00:05:36,520 --> 00:05:40,440 How long will it take us to get to Franistan in this fantasy of yours? 114 00:05:40,600 --> 00:05:41,720 I know a shortcut. 115 00:05:41,880 --> 00:05:44,720 It's a detour, but it'll get us there fast. 116 00:05:45,440 --> 00:05:48,000 ♪ I like to dance although I'm fat ♪ 117 00:05:48,160 --> 00:05:49,920 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 118 00:05:50,520 --> 00:05:53,040 ♪ I like to move in that effect ♪ 119 00:05:53,200 --> 00:05:55,560 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 120 00:05:55,720 --> 00:05:58,120 ♪ Come dance and sing along ♪ 121 00:05:58,280 --> 00:06:00,680 ♪ Having fun is never wrong ♪ 122 00:06:00,840 --> 00:06:03,240 ♪ In a palace or a shack ♪ 123 00:06:03,440 --> 00:06:06,040 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 124 00:06:06,200 --> 00:06:07,960 I think we've arrived. 125 00:06:08,160 --> 00:06:09,200 [barking] 126 00:06:10,160 --> 00:06:10,960 We have. 127 00:06:11,120 --> 00:06:15,520 The last sighting of the Zabadu was right about... here. 128 00:06:15,720 --> 00:06:18,480 [airplane whining] 129 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 130 00:06:22,960 --> 00:06:24,280 [shouting] 131 00:06:24,480 --> 00:06:26,400 ♪ I am a cha-cha cat ♪ 132 00:06:29,480 --> 00:06:32,600 All right. We have to find the Zabadu. 133 00:06:32,800 --> 00:06:34,600 [roaring] 134 00:06:34,800 --> 00:06:36,880 [trumpeting] 135 00:06:37,040 --> 00:06:38,840 [adventure music] 136 00:06:41,560 --> 00:06:43,840 [thudding footstep] 137 00:06:44,000 --> 00:06:45,560 [groan] 138 00:06:46,080 --> 00:06:47,720 [roaring] 139 00:06:47,880 --> 00:06:49,440 [dramatic music] 140 00:06:49,640 --> 00:06:51,520 [screaming] 141 00:06:52,800 --> 00:06:54,480 [thudding footsteps] 142 00:06:54,680 --> 00:06:56,480 [screaming] 143 00:07:03,720 --> 00:07:06,440 [screaming] 144 00:07:06,640 --> 00:07:08,880 [roaring] 145 00:07:09,080 --> 00:07:10,920 [action music] 146 00:07:13,120 --> 00:07:15,400 -[screaming] -[thudding] 147 00:07:16,200 --> 00:07:17,760 [dramatic music] 148 00:07:17,960 --> 00:07:20,400 [roaring] 149 00:07:20,600 --> 00:07:23,920 Garfield! What are we going to do? 150 00:07:24,160 --> 00:07:26,280 [roaring] 151 00:07:30,920 --> 00:07:33,080 [shrieking] 152 00:07:40,640 --> 00:07:43,080 [laughing] 153 00:07:43,240 --> 00:07:45,160 I love fantasy sequences. 154 00:07:46,960 --> 00:07:49,120 [whimpering] 155 00:07:53,240 --> 00:07:54,040 Odie! 156 00:07:54,240 --> 00:07:56,360 [yipping] 157 00:07:56,560 --> 00:07:59,240 [Jon] Garfield! What's going on in here? 158 00:07:59,400 --> 00:08:00,680 Huh? 159 00:08:01,880 --> 00:08:03,520 [barking] 160 00:08:03,680 --> 00:08:05,160 We woke Jon up. 161 00:08:05,320 --> 00:08:07,440 That's my cue to disappear, too. 162 00:08:08,240 --> 00:08:12,400 It's so noisy with Odie howling and I thought I heard an airplane. 163 00:08:12,600 --> 00:08:15,880 Boy, I have noisy fantasy sequences. 164 00:08:16,080 --> 00:08:18,880 Odie, you look so sad. 165 00:08:19,040 --> 00:08:20,200 [whining] 166 00:08:22,440 --> 00:08:24,120 Been thinking about Lyman? 167 00:08:24,280 --> 00:08:25,880 [whining] 168 00:08:28,920 --> 00:08:30,360 Yeah... me too. 169 00:08:30,520 --> 00:08:33,520 I was thinking there's really nothing we can do. 170 00:08:33,680 --> 00:08:35,000 [whining] 171 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 But then I thought 172 00:08:37,160 --> 00:08:39,000 if there's a chance he's alive, 173 00:08:39,160 --> 00:08:40,680 we have to try to rescue him. 174 00:08:40,880 --> 00:08:43,720 [yipping] 175 00:08:44,640 --> 00:08:46,880 Pssst! Garfield, are you worried? 176 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 You know, this could be dangerous. 177 00:08:49,080 --> 00:08:52,320 Am I worried? Am I worried? 178 00:08:52,480 --> 00:08:53,520 [sighing] 179 00:08:53,680 --> 00:08:55,640 Is this another fantasy sequence? 180 00:08:55,840 --> 00:09:00,120 -Nope. -In that case... Yes. I am worried. 181 00:09:00,280 --> 00:09:03,480 [screaming] 182 00:09:07,000 --> 00:09:07,800 [horn honking] 183 00:09:07,960 --> 00:09:10,880 [Jon] Come on, guys! Liz is going to drive us to the airport. 184 00:09:11,040 --> 00:09:13,360 [panting] 185 00:09:13,520 --> 00:09:14,800 [grunting] 186 00:09:15,000 --> 00:09:16,800 [cheerful music] 187 00:09:18,040 --> 00:09:21,480 What do you got in this thing, Garfield? 188 00:09:22,560 --> 00:09:23,920 Snacks. 189 00:09:24,120 --> 00:09:28,480 Snacks? You need this many snacks for the trip to Franistan? 190 00:09:28,680 --> 00:09:30,920 [grunting] Come on, come on! 191 00:09:31,080 --> 00:09:32,680 [groaning] 192 00:09:32,880 --> 00:09:34,560 What do you mean, Franistan? 193 00:09:34,760 --> 00:09:36,800 These are for the trip to the airport. 194 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 [grunting] 195 00:09:38,200 --> 00:09:40,800 [grunting] 196 00:09:41,600 --> 00:09:42,720 [screaming] 197 00:09:42,880 --> 00:09:43,680 [crashing] 198 00:09:47,160 --> 00:09:48,960 Goodbye! Don't forget to write. 199 00:09:49,120 --> 00:09:52,040 We'll take good care of the house while you're gone. 200 00:09:53,680 --> 00:09:57,640 Are we really going to take good care of the house while they're gone? 201 00:09:57,800 --> 00:10:00,760 No. Party! 202 00:10:00,920 --> 00:10:03,560 ♪ Life for mice ♪ 203 00:10:03,720 --> 00:10:06,560 ♪ Is really nice ♪ 204 00:10:06,720 --> 00:10:09,280 ♪ With no sorrow ♪ 205 00:10:09,440 --> 00:10:12,240 ♪ If we have food tomorrow ♪ 206 00:10:12,400 --> 00:10:14,960 ♪ Wo-wo-wo ♪ 207 00:10:15,120 --> 00:10:17,760 ♪ Don't let a mouse ♪ 208 00:10:17,960 --> 00:10:20,680 ♪ Get in your house ♪ 209 00:10:20,840 --> 00:10:23,200 ♪ Wo-yo-yo ♪ 210 00:10:25,080 --> 00:10:26,400 ♪ Cat is away ♪ 211 00:10:26,560 --> 00:10:29,400 ♪ No more danger ♪ 212 00:10:30,640 --> 00:10:35,640 ♪ So, it's time now for our dinner ♪ 213 00:10:37,760 --> 00:10:40,400 ♪ Don't let a mouse ♪ 214 00:10:40,560 --> 00:10:42,440 ♪ Get in your house ♪ 215 00:10:43,320 --> 00:10:46,440 ♪ Oh-yo-yo ♪ 216 00:10:50,360 --> 00:10:53,720 The Zabadu lives in an area about 100 miles from the airport. 217 00:10:53,880 --> 00:10:55,200 [Garfield snoring loudly] 218 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 Ladies and gentlemen, 219 00:10:56,800 --> 00:10:59,960 the pilot is making his approach to Franistan Airport. 220 00:11:00,120 --> 00:11:02,280 Please make sure your tray tables and cat 221 00:11:02,480 --> 00:11:04,400 are in the upright position. 222 00:11:04,560 --> 00:11:07,760 [groaning] 223 00:11:09,640 --> 00:11:11,760 I hired a guide to drive us there. 224 00:11:11,920 --> 00:11:15,040 They say she knows about this area and the Zabadu. 225 00:11:15,200 --> 00:11:17,800 Her name is... Angie. 226 00:11:19,000 --> 00:11:21,080 [engine whirring] 227 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 [adventure music] 228 00:11:25,840 --> 00:11:28,080 Angie! Angie, wait up! 229 00:11:28,280 --> 00:11:30,520 Just stop so I can talk to you. 230 00:11:30,680 --> 00:11:32,600 I don't work for you anymore, Dirk. 231 00:11:33,680 --> 00:11:35,520 You never told me why you quit. 232 00:11:35,720 --> 00:11:39,560 Because you're not exploring to help people or even animals. 233 00:11:39,720 --> 00:11:41,320 Again with the animals. 234 00:11:41,520 --> 00:11:44,760 You're a nasty man and all you care about is money. 235 00:11:44,960 --> 00:11:46,520 Something wrong with money? 236 00:11:46,680 --> 00:11:48,480 Buckley, explain it to her. 237 00:11:48,640 --> 00:11:51,880 This is Buckley. He has your old job, assisting me. 238 00:11:53,160 --> 00:11:54,840 Pleasure to meet you, Angie. 239 00:11:55,000 --> 00:11:57,640 Money is a good thing. 240 00:11:57,840 --> 00:12:00,280 I know. I have to go earn some of it. 241 00:12:00,440 --> 00:12:03,840 I'm guiding a man named Arbuckle who's got a lead on the Zabadu. 242 00:12:04,920 --> 00:12:06,840 What's she got against money? 243 00:12:07,000 --> 00:12:09,880 I don't know. Maybe I should have paid her some. 244 00:12:10,040 --> 00:12:12,560 Listen, whoever this Arbuckle bloke is, 245 00:12:12,720 --> 00:12:16,280 if he's got a lead on the Zabadu, we need to follow them. 246 00:12:18,680 --> 00:12:20,800 [adventure music] 247 00:12:34,560 --> 00:12:37,120 -You must be Mr. Arbuckle! -You must be Angie! 248 00:12:37,320 --> 00:12:40,040 And you must be Garfield! And you must be Odie! 249 00:12:40,200 --> 00:12:42,720 And I must be hungry! Come on, Odie! 250 00:12:42,880 --> 00:12:45,520 [whimpering] 251 00:12:47,880 --> 00:12:50,880 [upbeat music] 252 00:13:08,520 --> 00:13:11,040 Subtitling: ECLAIR 16842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.