All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E19.Long.Lost.Lyman.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:05,000 [upbeat music] 3 00:00:30,720 --> 00:00:33,480 [Eddie Gourmand] You know, there are many ways 4 00:00:33,640 --> 00:00:36,800 to prepare lasagna. One famous Italian chef 5 00:00:37,000 --> 00:00:41,520 has a collection of - get this - over 22,000 different recipes 6 00:00:41,680 --> 00:00:43,480 for how to cook lasagna. 7 00:00:43,680 --> 00:00:45,480 And they're all good. 8 00:00:45,680 --> 00:00:49,160 Some recipes use layered noodles, cheese, tomato sauce and onion. 9 00:00:49,360 --> 00:00:53,200 And sausage. Don't forget sausage. Lots and lots of sausage. 10 00:00:53,400 --> 00:00:56,080 And of course, lots and lots of sausage. 11 00:00:56,280 --> 00:00:57,320 Ah! 12 00:00:59,760 --> 00:01:02,040 [yipping] 13 00:01:02,240 --> 00:01:03,680 [growling] 14 00:01:03,880 --> 00:01:08,640 No, I will not throw the stick so you can fetch it. Repeat: no. 15 00:01:08,800 --> 00:01:10,280 Not. 16 00:01:10,480 --> 00:01:12,480 [whining] 17 00:01:12,680 --> 00:01:14,200 [whining] 18 00:01:14,360 --> 00:01:15,480 [groaning] 19 00:01:17,400 --> 00:01:22,840 No! Can you not get the concept of "no" through that dense doggy skull of yours? 20 00:01:23,000 --> 00:01:25,960 I am not throwing the stick so you can fetch it. 21 00:01:26,120 --> 00:01:28,880 I am never throwing the stick so you can fetch it. 22 00:01:29,040 --> 00:01:31,200 Never, never, never! 23 00:01:31,920 --> 00:01:33,080 [whimpering] 24 00:01:33,240 --> 00:01:36,120 I left out a never. Never! 25 00:01:36,320 --> 00:01:38,600 [sad whimpering] 26 00:01:38,800 --> 00:01:39,720 Argh! 27 00:01:39,880 --> 00:01:41,400 ...and that's how we fold in 28 00:01:41,600 --> 00:01:42,720 the ricotta cheese. 29 00:01:42,920 --> 00:01:45,880 Argh! That dog made me miss the ricotta cheese. 30 00:01:46,040 --> 00:01:47,280 That's the best part. 31 00:01:47,880 --> 00:01:50,960 Any part that involves cheese is the best part. 32 00:01:51,160 --> 00:01:52,400 [sighing] 33 00:01:52,560 --> 00:01:53,600 [phone ringing] 34 00:01:53,760 --> 00:01:56,240 Arbuckle! Phone. 35 00:01:56,440 --> 00:01:58,720 No, I'm just sitting here drawing, Liz. Why? 36 00:01:58,920 --> 00:02:01,760 There's a TV show on now I think you'll want to see. 37 00:02:01,960 --> 00:02:04,200 I don't have time now. I have a deadline 38 00:02:04,360 --> 00:02:06,600 and Drusilla and Minerva are coming over-- 39 00:02:06,800 --> 00:02:07,960 It's about the Zabadu. 40 00:02:08,160 --> 00:02:10,160 The Zabadu? Down in Franistan? 41 00:02:10,360 --> 00:02:13,880 As far as I know, there's only one Zabadu and it's in Franistan. 42 00:02:14,080 --> 00:02:15,960 I'll turn it on now. Thanks, Liz. 43 00:02:17,520 --> 00:02:21,360 Now, we layer the lasagna noodles in a criss-cross pattern. 44 00:02:21,560 --> 00:02:23,960 [gasping] 45 00:02:24,120 --> 00:02:26,080 I don't know why you are watching me 46 00:02:26,240 --> 00:02:29,280 when there's wonderful programming like this on. 47 00:02:29,480 --> 00:02:32,160 Sorry, there's a show on that I have to see. 48 00:02:32,360 --> 00:02:34,240 There are fascinating things to-- 49 00:02:34,440 --> 00:02:36,840 -You know, people-- -...places to go-- 50 00:02:37,040 --> 00:02:39,960 There are many different ways... -[growling] 51 00:02:40,160 --> 00:02:41,480 [growling] 52 00:02:44,600 --> 00:02:45,800 [gasping in disgust] 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 -One famous Italian... -[giggling] 54 00:02:48,000 --> 00:02:50,200 Ok, I didn't want to resort to this, 55 00:02:50,360 --> 00:02:52,640 but I'll have to use my secret weapon. 56 00:02:52,840 --> 00:02:55,800 Nothing will stop me from watching my favorite program. 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,720 Ahem. Minerva and Drusilla are coming by. 58 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 Minerva and Drusilla. 59 00:03:00,680 --> 00:03:02,920 [screaming] 60 00:03:03,120 --> 00:03:06,160 I hated to do it, but I have to see this documentary. 61 00:03:06,320 --> 00:03:08,480 [screaming] 62 00:03:08,680 --> 00:03:09,920 There are things to do 63 00:03:10,080 --> 00:03:13,920 and many interesting places to go in Franistan, 64 00:03:14,080 --> 00:03:18,520 but the jungles are filled with monsters and great danger. 65 00:03:18,720 --> 00:03:22,880 [panting] None of which are as scary as Minerva and Drusilla. 66 00:03:23,040 --> 00:03:26,320 [screaming] 67 00:03:27,320 --> 00:03:31,480 If anyone needs me, I'll be under here for the rest of my life. 68 00:03:31,680 --> 00:03:34,760 The most famous mysterious creature in this country 69 00:03:34,960 --> 00:03:37,160 is known as the Zabadu. 70 00:03:37,360 --> 00:03:39,960 Few have seen this elusive beast, 71 00:03:40,160 --> 00:03:43,760 but those who have will never forget him. 72 00:03:43,960 --> 00:03:45,480 We went out to the jungle 73 00:03:45,640 --> 00:03:47,560 to hunt a little, and we saw him. 74 00:03:47,720 --> 00:03:50,040 Ten feet tall. All covered with hair. 75 00:03:50,200 --> 00:03:53,520 And you're sure it was the Zabadu? 76 00:03:53,720 --> 00:03:56,200 Either him or the girl I took to my senior prom. 77 00:03:56,400 --> 00:04:00,320 It was like he was protecting the animals in that area. 78 00:04:00,480 --> 00:04:05,880 But I didn't stick around to watch. He was this huge, slobbering monster. 79 00:04:06,080 --> 00:04:09,520 And you're certain this was the Zabadu? 80 00:04:09,720 --> 00:04:13,640 Well, either him or the guy who took me to my senior prom. 81 00:04:13,840 --> 00:04:17,960 Only one crew has ever been able to film the Zabadu. 82 00:04:18,120 --> 00:04:20,840 We'll show you that rare footage later in this show. 83 00:04:21,040 --> 00:04:25,040 But it inspired one man to travel here to Franistan. 84 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 [heroic music] 85 00:04:26,520 --> 00:04:31,040 Dirk Dinkum, the most famous adventurer in Australia. 86 00:04:31,200 --> 00:04:35,400 They say he's never met the man or beast he couldn't track 87 00:04:35,600 --> 00:04:37,480 or tame. -[doorbell ringing] 88 00:04:39,760 --> 00:04:41,640 [in unison] Uncle Jon? 89 00:04:42,640 --> 00:04:44,200 [Australian accent] People are awfully afraid 90 00:04:44,400 --> 00:04:46,080 of this thing called the Zabadu. 91 00:04:46,280 --> 00:04:49,800 Well, I'm here to stop that fear. I'm going into the jungle 92 00:04:49,960 --> 00:04:54,640 and I'm not coming out without the Zabadu. Dead or alive. 93 00:04:54,840 --> 00:04:55,640 [applause] 94 00:04:55,800 --> 00:04:57,640 -Uncle Jon. -Play with the kitty. 95 00:04:57,800 --> 00:04:59,600 He's upstairs under the bed. 96 00:04:59,760 --> 00:05:01,280 [both] Kitty cat! 97 00:05:01,480 --> 00:05:04,280 [lively music] 98 00:05:04,440 --> 00:05:05,480 We want kitty cat! 99 00:05:08,720 --> 00:05:12,040 What am I afraid of? It's just two little girls. 100 00:05:12,200 --> 00:05:16,960 Am I going to spend the rest of my life under here hiding from two little girls? 101 00:05:17,160 --> 00:05:21,640 No. I'm not going to spend the rest of my life hiding from two little girls. 102 00:05:21,800 --> 00:05:23,040 What can they do to me? 103 00:05:24,240 --> 00:05:25,480 [both] Kitty cat! 104 00:05:25,680 --> 00:05:28,480 [sighing] We're about to find out. 105 00:05:28,680 --> 00:05:30,320 Let's dress him up real pretty. 106 00:05:30,480 --> 00:05:33,280 -I'll style his tail. -We should condition his fur. 107 00:05:33,440 --> 00:05:34,400 [both] We want kitty cat! 108 00:05:34,600 --> 00:05:35,480 [screaming] 109 00:05:35,640 --> 00:05:37,800 [both] We want Garfield! 110 00:05:38,000 --> 00:05:40,240 [groaning] 111 00:05:40,400 --> 00:05:42,880 We want kitty cat! 112 00:05:43,080 --> 00:05:45,400 Some say the Zabadu 113 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 protects the animals of the jungle. 114 00:05:47,800 --> 00:05:50,320 This doesn't matter to Dirk Dinkum. 115 00:05:50,480 --> 00:05:51,680 [girls yelling] 116 00:05:51,880 --> 00:05:55,720 I mean really, what do animals need protection from? 117 00:05:55,880 --> 00:05:59,600 Twins! Animals need protection from twins. 118 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 We want kitty cat! 119 00:06:01,920 --> 00:06:02,920 We want Garfield. 120 00:06:03,120 --> 00:06:04,480 [excited chatter] 121 00:06:04,680 --> 00:06:06,880 [groaning] 122 00:06:07,040 --> 00:06:08,280 [excited chatter] 123 00:06:08,480 --> 00:06:12,880 [both] Kitty cat! Kitty cat! Kitty cat! 124 00:06:15,200 --> 00:06:16,600 Kitty cat! 125 00:06:16,760 --> 00:06:18,040 [barking] 126 00:06:19,880 --> 00:06:22,800 [both] Puppy dog! Puppy dog! 127 00:06:23,000 --> 00:06:27,040 We're going to play with the puppy dog! We're going to play with the puppy dog! 128 00:06:27,960 --> 00:06:31,880 I know it was a rotten thing to do to the pup, but it was either him or me. 129 00:06:32,040 --> 00:06:34,040 And I prefer it be him. 130 00:06:35,040 --> 00:06:39,080 Dirk Dinkum has never failed yet on a mission. 131 00:06:39,280 --> 00:06:45,000 Can the famed adventurer Dirk Dinkum succeed where others have failed? 132 00:06:45,160 --> 00:06:48,480 Can he find the elusive Zabadu? 133 00:06:48,640 --> 00:06:54,240 If I can't, nobody can. But I can. Dirk Dinkum never fails. 134 00:06:55,280 --> 00:06:56,320 Hi, Uncle Jon. 135 00:06:56,480 --> 00:06:57,280 [yipping] 136 00:06:58,280 --> 00:06:59,640 What are you watching? 137 00:06:59,800 --> 00:07:01,760 -Just a second, please. -As I said, 138 00:07:01,960 --> 00:07:07,720 only one person has ever shot video of the mysterious Zabadu. 139 00:07:07,880 --> 00:07:10,120 We'll show it to you after you sit through 140 00:07:10,280 --> 00:07:13,880 about 900 commercials. 141 00:07:14,560 --> 00:07:17,680 It's a show about a creature in Franistan, the Zabadu. 142 00:07:17,880 --> 00:07:19,320 The Zabadu? 143 00:07:19,480 --> 00:07:22,160 He's that monster nobody hardly ever sees. 144 00:07:22,360 --> 00:07:25,840 Yes. Well, I have a special interest in him because-- Oh! 145 00:07:26,040 --> 00:07:27,080 [whining] 146 00:07:28,120 --> 00:07:31,840 Yeah. Well, I had this friend once, my closest friend, in fact. 147 00:07:32,000 --> 00:07:34,200 He went there to photograph the Zabadu. 148 00:07:34,400 --> 00:07:37,000 Wow. That's dangerous. 149 00:07:37,200 --> 00:07:40,400 I'll say. I... I never saw him again. 150 00:07:40,600 --> 00:07:43,280 Oh, that's awful. 151 00:07:43,480 --> 00:07:45,680 It sure is. His name was Lyman. 152 00:07:45,880 --> 00:07:49,400 [whimpering sadly] 153 00:07:49,600 --> 00:07:53,000 -Lyman knew Odie? -Lyman used to own Odie. 154 00:07:53,160 --> 00:07:56,480 We'll have milk and cookies and I'll tell you all about him. 155 00:07:56,640 --> 00:07:58,000 [sad music] 156 00:07:58,200 --> 00:08:00,640 [whining] 157 00:08:02,000 --> 00:08:04,240 I thought you owned Odie. 158 00:08:04,400 --> 00:08:08,160 Well, I do now, I guess. You see, Lyman was my roommate. 159 00:08:08,360 --> 00:08:10,800 He was a great guy, really loved animals. 160 00:08:10,960 --> 00:08:12,840 I knew him from high school. 161 00:08:13,000 --> 00:08:15,200 I didn't see him for a while until... 162 00:08:15,360 --> 00:08:16,400 [doorbell ringing] 163 00:08:16,560 --> 00:08:20,040 -I wonder who that could be. -Hopefully, someone delivering pizza. 164 00:08:20,240 --> 00:08:22,120 [groaning] 165 00:08:22,280 --> 00:08:23,080 Lyman! 166 00:08:23,280 --> 00:08:26,960 Jon, great to see you. You haven't changed a bit, I'm sorry to say. 167 00:08:27,840 --> 00:08:31,800 Jon, I need a place to stay. I'm cold, I'm hungry, I'm weak. Take me in. 168 00:08:32,000 --> 00:08:34,640 Sure, Lyman. You know my home is your home. 169 00:08:35,520 --> 00:08:38,120 But my sandbox is off-limits. 170 00:08:38,320 --> 00:08:42,480 -Is that all you have, the one suitcase? -Just that and my friend. 171 00:08:42,640 --> 00:08:43,880 [panting and whining] 172 00:08:48,080 --> 00:08:49,800 [groaning] 173 00:08:50,960 --> 00:08:55,200 I'm not 100% certain, but it could be a dog. 174 00:08:55,400 --> 00:08:56,320 [happily barking] 175 00:08:56,520 --> 00:08:58,320 [grunting] 176 00:08:58,480 --> 00:09:00,920 It took a while for Garfield to accept 177 00:09:01,080 --> 00:09:03,000 sharing his space with a puppy. 178 00:09:03,160 --> 00:09:04,480 [groaning] 179 00:09:06,480 --> 00:09:08,040 [whining] 180 00:09:09,000 --> 00:09:10,880 But eventually, he did. 181 00:09:11,080 --> 00:09:12,360 Slowly but surely, 182 00:09:12,520 --> 00:09:15,520 Garfield realized that it can be nice to have a dog around. 183 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Huh? 184 00:09:16,760 --> 00:09:20,080 [happy panting] 185 00:09:20,280 --> 00:09:25,400 Look at that poor, undignified mutt, all slobbery and mindless. 186 00:09:25,560 --> 00:09:27,200 It's just disgusting. 187 00:09:27,400 --> 00:09:29,840 Odie, you're so cute. Have a steak. 188 00:09:30,000 --> 00:09:31,320 [yipping] 189 00:09:32,120 --> 00:09:32,920 Huh? 190 00:09:36,120 --> 00:09:38,680 [happily panting] 191 00:09:38,880 --> 00:09:40,680 Lyman was a good photographer. 192 00:09:40,880 --> 00:09:42,840 He took great pictures of Garfield. 193 00:09:43,040 --> 00:09:44,600 Now, look this way and say 194 00:09:44,800 --> 00:09:45,600 "lasagna." 195 00:09:45,800 --> 00:09:47,080 Uh huh. 196 00:09:47,280 --> 00:09:48,600 [happily panting] 197 00:09:48,800 --> 00:09:52,400 Why do all your photos of Garfield have him eating or sleeping? 198 00:09:52,600 --> 00:09:54,840 [snoring] 199 00:09:55,040 --> 00:09:57,320 Forget I asked that question. 200 00:09:57,520 --> 00:09:58,360 It's forgotten. 201 00:09:58,560 --> 00:10:01,120 [slurping] 202 00:10:01,320 --> 00:10:06,080 Finally, one day Lyman got a job. He was going to go far, far away 203 00:10:06,280 --> 00:10:09,560 to Franistan to try and photograph the Zabadu. 204 00:10:09,760 --> 00:10:12,080 You think the Zabadu is real? 205 00:10:12,240 --> 00:10:15,560 For this pay, I'd take a picture of King Kong with Godzilla. 206 00:10:15,760 --> 00:10:16,560 [whining] 207 00:10:16,760 --> 00:10:18,920 Anyway, take care of Odie while I'm gone. 208 00:10:19,120 --> 00:10:21,600 [barking sadly] 209 00:10:21,800 --> 00:10:24,600 [chuckling] No, I can't take you with me, boy. 210 00:10:24,760 --> 00:10:27,480 You stay here and do everything Jon tells you. 211 00:10:27,680 --> 00:10:30,600 Jon, tell him to live somewhere else. 212 00:10:30,800 --> 00:10:33,920 Here. I want you to wear my lucky hat, which you hate. 213 00:10:34,120 --> 00:10:37,160 If you're lucky, I won't bring it back. But thanks. 214 00:10:37,360 --> 00:10:39,400 So, he left and headed for the airport. 215 00:10:39,600 --> 00:10:41,360 [ominous music] 216 00:10:41,520 --> 00:10:43,200 And that was the last time 217 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 we saw him. 218 00:10:45,040 --> 00:10:47,000 They called and said he'd vanished. 219 00:10:47,160 --> 00:10:49,240 He went off alone to get a picture 220 00:10:49,440 --> 00:10:51,280 of the Zabadu and-- 221 00:10:51,480 --> 00:10:54,600 Wasn't that TV program going to show us a photo? 222 00:10:54,800 --> 00:10:57,920 It was a video someone made of the Zabadu. Come on. 223 00:10:58,120 --> 00:10:59,640 [lively music] 224 00:10:59,800 --> 00:11:04,080 A camera crew from France spent weeks trying to get video 225 00:11:04,280 --> 00:11:06,080 of the mysterious creature 226 00:11:06,280 --> 00:11:07,720 known as the Zabadu. 227 00:11:07,880 --> 00:11:10,080 [gasping] 228 00:11:10,240 --> 00:11:11,200 Here, as promised, 229 00:11:11,400 --> 00:11:14,360 is the few seconds they were able to get. 230 00:11:14,560 --> 00:11:15,400 [gasping] 231 00:11:15,560 --> 00:11:18,720 -That's the Zabadu. -I can't see him. 232 00:11:18,920 --> 00:11:21,320 And your friend ran into that monster? 233 00:11:21,480 --> 00:11:24,560 I doubt it. I'm not sure there really is such a creature. 234 00:11:24,760 --> 00:11:27,720 But if there were, Lyman probably never-- 235 00:11:27,920 --> 00:11:30,760 -I see him. He's wearing a hat. -Look, Uncle Jon. 236 00:11:30,920 --> 00:11:32,800 Is that like the hat you gave 237 00:11:33,000 --> 00:11:34,240 your friend Lyman? 238 00:11:34,440 --> 00:11:37,400 -[barking] -That is the hat I gave my friend Lyman. 239 00:11:37,600 --> 00:11:40,560 Now, you say you've heard that the Zabadu 240 00:11:40,760 --> 00:11:45,560 may be holding some human beings captive in his lair? 241 00:11:45,760 --> 00:11:46,840 That's the rumor. 242 00:11:47,000 --> 00:11:50,680 And if he is, I aim to go in and rescue them. 243 00:11:50,880 --> 00:11:52,280 For a price. 244 00:11:52,480 --> 00:11:54,000 [twins] What does it mean? 245 00:11:54,160 --> 00:11:57,800 It means there's a chance Lyman is alive and being held captive by... 246 00:11:57,960 --> 00:11:59,680 [gulping] a monster. 247 00:11:59,880 --> 00:12:02,320 [whining] 248 00:12:04,760 --> 00:12:07,920 We'll be back with more right after this commercial. 249 00:12:08,120 --> 00:12:10,880 Boy, is this ever a rotten time for a commercial. 250 00:12:11,040 --> 00:12:13,600 [whining] 251 00:12:16,480 --> 00:12:19,120 [upbeat music] 252 00:12:37,280 --> 00:12:39,720 Subtitling: ECLAIR 18386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.