All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E15.What.a.Difference.a.Pet.Makes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,840 [upbeat music] 3 00:00:29,560 --> 00:00:31,520 [cheerful music] 4 00:00:32,600 --> 00:00:34,280 [Garfield yawning] 5 00:00:35,480 --> 00:00:37,080 What a great morning. 6 00:00:37,240 --> 00:00:41,600 It's not Monday and I got my usual 19 hours of sleep. 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 And Jon has breakfast ready. 8 00:00:43,840 --> 00:00:48,200 The only thing that could possibly ruin this day is if Nermal shows up. 9 00:00:51,200 --> 00:00:55,160 As I was saying, the only thing that could possibly ruin this day 10 00:00:55,320 --> 00:00:57,200 is if Nermal shows up. 11 00:00:57,720 --> 00:00:59,320 [intriguing music] 12 00:01:01,640 --> 00:01:02,640 Where's Nermal? 13 00:01:02,800 --> 00:01:04,240 [stage manager] He's not here. 14 00:01:04,800 --> 00:01:07,160 -What? -He's not here. 15 00:01:07,360 --> 00:01:08,640 What do you mean? 16 00:01:08,800 --> 00:01:11,240 Didn't he get a copy of this episode's script? 17 00:01:11,400 --> 00:01:13,200 Right here on page one. 18 00:01:13,360 --> 00:01:16,040 I say: "The only thing that could ruin this day 19 00:01:16,200 --> 00:01:17,480 is if Nermal shows up." 20 00:01:17,640 --> 00:01:19,080 Then he walks in and says: 21 00:01:19,240 --> 00:01:23,840 "Yes, Garfield, it's me, the cutest kitty cat in the whole world." 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,200 Blah, blah, blah! 23 00:01:25,360 --> 00:01:26,400 So, where is he? 24 00:01:26,600 --> 00:01:29,880 Remember the last episode? You mailed him to Abu Dhabi. 25 00:01:30,080 --> 00:01:30,880 Oh, right. 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,240 [chuckling] 27 00:01:32,400 --> 00:01:36,080 That was good. So, I guess we can't do this script, right? 28 00:01:36,280 --> 00:01:39,320 Guess not. Ok, everyone. Let's strike the set. 29 00:01:39,520 --> 00:01:40,480 [ringing] 30 00:01:42,600 --> 00:01:44,640 [soft music] 31 00:01:44,800 --> 00:01:46,160 [whimpering] 32 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 We're not doing the script. 33 00:01:48,160 --> 00:01:49,960 [whining] 34 00:01:50,160 --> 00:01:52,920 No. I'm trying to figure out how we can entertain 35 00:01:53,120 --> 00:01:55,480 all these people who are watching us. 36 00:01:55,640 --> 00:01:56,520 [whimpering] 37 00:01:57,360 --> 00:01:58,320 Ta-dah! 38 00:02:04,160 --> 00:02:06,240 No, we're not doing that either. 39 00:02:06,440 --> 00:02:07,440 [whining] 40 00:02:07,640 --> 00:02:11,800 We're going to answer some of my mountains of fan mail. 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,120 Could I have one mountain of my fan mail, please? 42 00:02:15,320 --> 00:02:16,120 Coming up! 43 00:02:16,280 --> 00:02:21,360 Postman, could we have a mountain of fan mail for Mr. Garfield, please? 44 00:02:22,120 --> 00:02:23,800 [panting] 45 00:02:23,960 --> 00:02:25,640 Here's your mountain. 46 00:02:26,920 --> 00:02:31,040 Herman, If you're going to be on camera here, we need to touch up your makeup. 47 00:02:31,240 --> 00:02:32,240 Don't touch me. 48 00:02:32,400 --> 00:02:34,280 You always do terrible things to me, 49 00:02:34,440 --> 00:02:36,920 secret trap doors, flinging me over the house, 50 00:02:37,080 --> 00:02:40,280 putting live cows in my mail truck. 51 00:02:40,480 --> 00:02:42,560 Oh, but that's just on the show. 52 00:02:42,720 --> 00:02:46,680 In real life, you don't like to torment mailmen, do you? 53 00:02:48,120 --> 00:02:50,040 All right, then. Go ahead. 54 00:02:54,520 --> 00:02:55,320 Perfect. 55 00:02:55,520 --> 00:02:59,240 Thanks. I should learn to trust you more. 56 00:03:01,120 --> 00:03:04,200 Ok, Odie! Grab a letter at random. 57 00:03:04,360 --> 00:03:05,480 [yipping] 58 00:03:05,680 --> 00:03:07,680 [whining] 59 00:03:07,840 --> 00:03:08,840 Ta-dah! 60 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 Thanks, Odie. 61 00:03:10,200 --> 00:03:13,480 "Dear Garfield, when will you stop giving that poor mailman 62 00:03:13,640 --> 00:03:15,800 a hard time, you mangy cat?" 63 00:03:15,960 --> 00:03:17,960 Signed: The National Mailman's Union. 64 00:03:18,120 --> 00:03:21,000 Oops. Wrong address. That wasn't for me. 65 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 Let's move on to the next one. 66 00:03:23,200 --> 00:03:26,320 "Dear Garfield, would you share your lasagna with me?" 67 00:03:26,480 --> 00:03:27,960 No. Next. 68 00:03:29,040 --> 00:03:30,440 Ah, here we go. 69 00:03:30,600 --> 00:03:34,440 "Dear Garfield, I have this assignment for school. 70 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 What is the difference between cats and dogs? 71 00:03:37,360 --> 00:03:39,200 I wondered if you could help me." 72 00:03:39,360 --> 00:03:41,000 Signed: Damian. 73 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 "P.S.: I love your work." 74 00:03:42,920 --> 00:03:45,760 Thank you, Damian. I love my work, too. 75 00:03:46,400 --> 00:03:50,680 All right, kids. No talking or texting in the classroom, got it? Good. 76 00:03:50,840 --> 00:03:51,880 Here we go. 77 00:03:52,960 --> 00:03:56,400 Here we see the dumbest creature in the entire animal kingdom: 78 00:03:56,560 --> 00:03:57,520 a dog. 79 00:03:58,520 --> 00:03:59,840 [barking] 80 00:04:00,040 --> 00:04:04,120 I said no talking in the classroom. That includes barks of disapproval. 81 00:04:04,280 --> 00:04:09,520 And here is the finest living thing that ever existed, a true marvel, 82 00:04:09,680 --> 00:04:10,800 a cat. 83 00:04:10,960 --> 00:04:12,240 [cheering and applause] 84 00:04:12,400 --> 00:04:15,160 Thank you, thank you, thank you. You're too kind. 85 00:04:15,360 --> 00:04:17,480 [applause continues] 86 00:04:18,840 --> 00:04:20,320 Thanks, Rosie. That's enough. 87 00:04:20,480 --> 00:04:22,960 Here's the next part of our lesson. 88 00:04:23,120 --> 00:04:24,960 Hi guys! I'm home. 89 00:04:25,160 --> 00:04:27,600 This person feeds the cat and the dog 90 00:04:27,760 --> 00:04:32,080 and has somehow deluded himself into believing he is their master. 91 00:04:32,240 --> 00:04:35,320 Observe how each of the pets reacts when he comes home. 92 00:04:35,520 --> 00:04:40,040 The dog becomes hysterical and noisy and slobbers all over his feeder. 93 00:04:41,440 --> 00:04:43,040 Ridiculous, isn't it? 94 00:04:43,240 --> 00:04:45,560 Let's look at the same scene with a cat. 95 00:04:45,720 --> 00:04:50,840 Notice how unlike the dog, the cat remains cool, calm and collected. 96 00:04:51,000 --> 00:04:52,600 Big fat hairy deal. 97 00:04:52,760 --> 00:04:58,360 Notice the cool, calm and collected cat is cool, calm and collected. 98 00:04:58,520 --> 00:05:02,880 He doesn't make a ridiculous fool out of himself like certain dogs do. 99 00:05:03,080 --> 00:05:05,520 [growling] 100 00:05:05,720 --> 00:05:07,560 What do you mean there's more? 101 00:05:07,720 --> 00:05:09,600 I showed the important part. 102 00:05:09,760 --> 00:05:12,480 No, I am not going to show the rest of the scene. 103 00:05:12,640 --> 00:05:13,800 Hey! No! 104 00:05:14,000 --> 00:05:15,600 How's my furry friend today? 105 00:05:15,800 --> 00:05:20,320 [purring] Oh, meow, meow! 106 00:05:20,520 --> 00:05:22,680 He wuvs having his widdle tummy rubbed. 107 00:05:22,840 --> 00:05:25,480 Yes, you do. Yes, you do. 108 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 [sounds of ecstasy] 109 00:05:26,840 --> 00:05:30,040 Who's a good widdle kitty? Who's a good widdle kitty? 110 00:05:32,280 --> 00:05:35,360 Don't stop! Don't stop! Don't stop! 111 00:05:35,520 --> 00:05:38,040 All right, enough of this! Stop! Cut! 112 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 [snickering] 113 00:05:41,040 --> 00:05:43,480 Oh, so you think you made me look bad, do you? 114 00:05:43,640 --> 00:05:44,440 [whimpering] 115 00:05:44,600 --> 00:05:47,840 Well, you did. Now it's my turn to make you look bad. 116 00:05:48,040 --> 00:05:51,240 You all know that stupid game called "fetch the stick"? 117 00:05:51,400 --> 00:05:55,480 Well, here's what happens when you ask a dog to fetch the stick. 118 00:05:55,680 --> 00:05:56,800 Want to fetch, Odie? 119 00:05:57,000 --> 00:05:58,360 [yipping] 120 00:05:58,560 --> 00:06:00,640 Ok, Odie. Go fetch the stick. 121 00:06:00,800 --> 00:06:02,960 [happily barking] 122 00:06:05,160 --> 00:06:06,080 [happily barking] 123 00:06:06,280 --> 00:06:08,680 Good boy. You want me to throw it again? 124 00:06:15,440 --> 00:06:16,840 [Garfield] Dogs not only fetch, 125 00:06:17,000 --> 00:06:19,680 they insist on fetching the stick. 126 00:06:19,840 --> 00:06:21,280 [whimpering] 127 00:06:27,640 --> 00:06:29,000 [yipping] 128 00:06:29,160 --> 00:06:29,960 Again. 129 00:06:41,280 --> 00:06:42,520 [romantic music] 130 00:06:42,720 --> 00:06:44,160 And again. 131 00:06:51,320 --> 00:06:53,480 See? Utterly pointless. 132 00:06:54,600 --> 00:06:56,880 What will a cat do when the guy who feeds him... 133 00:06:57,040 --> 00:07:00,360 Not enough I might add. ...throws a stick? 134 00:07:00,560 --> 00:07:02,920 [cheerful music] 135 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 Want to fetch, Garfield? 136 00:07:05,000 --> 00:07:05,840 No. 137 00:07:06,040 --> 00:07:08,360 Ok, Garfield. Go fetch the stick. 138 00:07:08,800 --> 00:07:09,720 [sighing] 139 00:07:09,920 --> 00:07:12,200 Come on, Garfield! Fetch! 140 00:07:12,400 --> 00:07:14,840 [Garfield] No matter how many times he is asked, 141 00:07:15,000 --> 00:07:18,360 the cat will not waste his time fetching the stick. 142 00:07:18,560 --> 00:07:20,800 Just fetch the stick. Go fetch the stick. 143 00:07:21,960 --> 00:07:25,320 Please fetch the stick. It's just one little stick. 144 00:07:25,480 --> 00:07:28,360 You just go, you get the stick, you bring it back. 145 00:07:28,520 --> 00:07:30,320 How much time could that take? 146 00:07:30,480 --> 00:07:32,040 The cat won't fetch the stick 147 00:07:32,200 --> 00:07:35,120 because he knows there's no point in fetching a stick 148 00:07:35,320 --> 00:07:38,640 unless it's got, like, a lollipop attached to it. 149 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 Please fetch the stick. Please, please fetch the stick. 150 00:07:42,000 --> 00:07:44,680 I just want you to fetch the stick. Here. 151 00:07:44,880 --> 00:07:46,400 Like this. See? 152 00:07:46,560 --> 00:07:48,720 It's not so hard. Anyone can do it. 153 00:07:48,920 --> 00:07:52,360 Hey, if you wanted the stick, you shouldn't have thrown it away. 154 00:07:54,720 --> 00:07:57,040 And continuing on the same topic, 155 00:07:57,200 --> 00:08:01,240 here's a letter from Sam Funnyname from Made-Up Place, Nebraska. 156 00:08:01,400 --> 00:08:04,280 He asks: "What do cats and dogs do all day?" 157 00:08:04,440 --> 00:08:06,080 Well, Mr. Funnyname... 158 00:08:06,280 --> 00:08:07,720 [Garfield] Cats sleep. 159 00:08:07,880 --> 00:08:09,640 [snoring] 160 00:08:09,840 --> 00:08:11,480 Dogs chase their tails. 161 00:08:11,640 --> 00:08:12,600 [barking] 162 00:08:12,800 --> 00:08:14,120 Cats eat. 163 00:08:14,920 --> 00:08:16,560 Dogs chase their tails. 164 00:08:16,720 --> 00:08:17,560 [barking] 165 00:08:17,760 --> 00:08:18,600 Cats sleep. 166 00:08:18,760 --> 00:08:20,880 [snoring] 167 00:08:21,040 --> 00:08:22,840 Dogs chase their tails. 168 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 [barking] 169 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 Do they catch them? 170 00:08:27,000 --> 00:08:29,320 Oh, that's the best part. Watch. 171 00:08:29,480 --> 00:08:31,680 [barking] 172 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 [suspenseful music] 173 00:08:37,560 --> 00:08:38,800 [siren wailing] 174 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 [yowling in pain] 175 00:08:42,720 --> 00:08:44,800 [Garfield] Meanwhile, cats eat. 176 00:08:45,000 --> 00:08:49,200 Well, Odie, I think I've made my point. Odie? Odie? 177 00:08:49,400 --> 00:08:51,560 [whining] 178 00:08:52,880 --> 00:08:54,560 "Dear Odie..." 179 00:08:54,720 --> 00:08:56,240 [yipping] 180 00:08:57,000 --> 00:09:01,640 "My mother says cats are much cleaner than dogs, but I think dogs are cleaner. 181 00:09:01,800 --> 00:09:03,320 Which of us is right?" 182 00:09:03,520 --> 00:09:04,800 [whining] 183 00:09:05,000 --> 00:09:10,160 I'll handle this. Your mother is right. Mothers are always right. 184 00:09:10,360 --> 00:09:13,160 [Garfield] The dog is a notoriously filthy creature. 185 00:09:13,320 --> 00:09:16,760 Watching a dog rolling in mud is a revolting sight. 186 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 [screaming] 187 00:09:22,640 --> 00:09:25,560 Odie! Bad dog! Bad filthy dog! 188 00:09:25,760 --> 00:09:26,680 Look what you did. 189 00:09:26,840 --> 00:09:29,440 Why can't you be as clean as Garfield? 190 00:09:29,600 --> 00:09:32,080 He's always clean and spotless. 191 00:09:32,280 --> 00:09:35,920 See? What do you have to say to that, grimy one? 192 00:09:36,080 --> 00:09:37,800 [growling] 193 00:09:37,960 --> 00:09:40,320 Play more of the scene? No. 194 00:09:40,480 --> 00:09:42,360 There's nothing more to see. It's-- 195 00:09:43,600 --> 00:09:47,080 Yes, I am always so clean and spotless. 196 00:09:47,240 --> 00:09:48,040 [doorbell ringing] 197 00:09:48,200 --> 00:09:51,360 The door! Could it be? It is! 198 00:09:51,560 --> 00:09:53,800 [action music] 199 00:09:54,000 --> 00:09:56,320 Delivery from Vito's Pizzeria. 200 00:09:57,440 --> 00:09:58,680 Yes! 201 00:09:59,600 --> 00:10:04,280 [wild slobbering eating sounds] 202 00:10:06,920 --> 00:10:10,160 Remember I said I wished you could be as clean as Garfield? 203 00:10:10,320 --> 00:10:11,880 [whining] 204 00:10:12,040 --> 00:10:13,560 Forget I said that. 205 00:10:14,680 --> 00:10:18,400 Ok. So maybe I'm not the most delicate eater in the world. 206 00:10:18,560 --> 00:10:20,640 There's the understatement of the year. 207 00:10:20,840 --> 00:10:23,600 Nermal! Where have you been? 208 00:10:23,800 --> 00:10:24,720 Where did you send me? 209 00:10:25,440 --> 00:10:26,440 Abu Dhabi. 210 00:10:26,640 --> 00:10:28,640 Then that's where. Where's the set? 211 00:10:28,800 --> 00:10:30,200 What about the script? 212 00:10:30,360 --> 00:10:33,400 We had to cancel that script because you weren't here. 213 00:10:34,320 --> 00:10:36,720 I've been answering my fan mail instead. 214 00:10:36,920 --> 00:10:39,800 Fan mail? You get fan mail? 215 00:10:40,000 --> 00:10:44,480 Of course I get fan mail. I get lots of fan mail. See? 216 00:10:44,680 --> 00:10:46,560 That's awesome, Garfield. 217 00:10:46,720 --> 00:10:49,280 Hey, I want to answer some of my fan mail, too. 218 00:10:49,440 --> 00:10:52,200 Could I have my fan mail, please? 219 00:10:52,360 --> 00:10:55,600 [stage manager] Postman! Bring Nermal's fan mail to the stage. 220 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 Betcha Nermal doesn't get fan mail like us. 221 00:10:59,160 --> 00:11:00,720 [snickering] 222 00:11:00,920 --> 00:11:02,880 [motor revving] 223 00:11:06,680 --> 00:11:09,000 [intriguing music] 224 00:11:17,040 --> 00:11:19,040 Everybody loves me! 225 00:11:20,200 --> 00:11:22,440 With two exceptions. 226 00:11:24,640 --> 00:11:26,960 Don't you touch me, Garfield! 227 00:11:27,120 --> 00:11:29,600 You're going back to Abu Dhabi, Nermal! 228 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 Let's see how much fan mail you get there, Nermal. 229 00:11:33,520 --> 00:11:34,640 [screaming] 230 00:11:34,800 --> 00:11:35,840 [lively music] 231 00:11:36,720 --> 00:11:39,880 Well, I guess that's the end of this episode. 232 00:11:40,040 --> 00:11:42,080 If you enjoyed it, do me a favor, 233 00:11:42,240 --> 00:11:46,040 don't write a fan letter, send an email instead. 234 00:11:46,200 --> 00:11:48,360 I don't have to carry those. 235 00:11:49,280 --> 00:11:50,960 I really liked it. 236 00:11:51,120 --> 00:11:56,520 Finally, we had an episode of this show where I didn't wind up looking foolish. 237 00:11:57,280 --> 00:11:59,280 [upbeat music] 238 00:12:18,600 --> 00:12:20,760 Subtitling: ECLAIR 16848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.