Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,480
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,720
[upbeat music]
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,160
[sirens wailing]
4
00:00:31,320 --> 00:00:32,720
[action music]
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,240
[screaming]
6
00:00:41,440 --> 00:00:45,200
[sirens wailing]
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,080
There it is up ahead. Pull over.
8
00:00:48,280 --> 00:00:51,960
[sirens wailing]
9
00:00:52,840 --> 00:00:55,240
Thanks. I was almost late for my lunch.
10
00:00:55,400 --> 00:00:57,960
Mayor Grafton! I have a few questions.
11
00:00:58,120 --> 00:01:00,560
Is it true you stole
millions from the city?
12
00:01:00,760 --> 00:01:02,480
Well, I was never good in math.
13
00:01:02,640 --> 00:01:05,720
And that you sold City Hall
to a foreign country?
14
00:01:05,920 --> 00:01:07,560
It was more like a rental.
15
00:01:07,720 --> 00:01:11,560
And that you take bribes, you cheat,
you lie every chance you get?
16
00:01:11,760 --> 00:01:15,160
Well, if you're going to quibble
over every little thing.
17
00:01:15,360 --> 00:01:19,160
Well, can you name one decent,
helpful thing you have done as mayor?
18
00:01:20,400 --> 00:01:23,920
Oh, there are so many
it's hard to pick just one.
19
00:01:25,560 --> 00:01:28,040
Here you go, my little pussycat.
20
00:01:28,200 --> 00:01:31,200
A dozen pizzas, none with the anchovies.
21
00:01:31,360 --> 00:01:32,560
Ah, perfect.
22
00:01:33,280 --> 00:01:35,360
All right, Odie, mush!
23
00:01:35,520 --> 00:01:37,960
-Or mozzarella or something.
-[yipping]
24
00:01:39,400 --> 00:01:41,280
[grunting]
25
00:01:41,440 --> 00:01:44,040
-We'll be back later for dinner.
-[Vito] Yes.
26
00:01:44,200 --> 00:01:45,600
I may need a truck.
27
00:01:45,800 --> 00:01:47,240
[whimpering]
28
00:01:47,440 --> 00:01:49,880
What do you mean, you can't pull a truck?
29
00:01:50,080 --> 00:01:54,800
Oh, how I love being so nice
to a cute little pussycat.
30
00:01:55,400 --> 00:01:57,840
Hey, Mayor Grafton! Your Honor!
31
00:01:58,000 --> 00:02:01,640
You should pass a law against people
not being nice to kitty cats.
32
00:02:01,840 --> 00:02:04,560
Huh? Oh, yes! Yes, yes!
33
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
That's my new law!
34
00:02:08,040 --> 00:02:09,600
A law against...
35
00:02:09,760 --> 00:02:13,600
[Italian accent] ...people
not being nice to pussycats.
36
00:02:14,280 --> 00:02:17,880
Kitty cats?
Oh, Mayor, you're wonderful.
37
00:02:18,040 --> 00:02:21,600
-There could even be some money in this!
-[applause]
38
00:02:24,200 --> 00:02:25,600
[Jon] Here's your sandwich.
39
00:02:25,800 --> 00:02:26,840
Remember our deal.
40
00:02:27,000 --> 00:02:30,200
I make you sandwiches,
you take the trash out.
41
00:02:34,800 --> 00:02:37,480
Another mystery sandwich by Arbuckle.
42
00:02:37,640 --> 00:02:41,040
The only man in the world
who puts mayonnaise on salad dressing.
43
00:02:41,200 --> 00:02:45,040
[shouting on TV]
44
00:02:45,200 --> 00:02:49,640
I called all you reporters here today
to announce a new law I've signed--
45
00:02:49,800 --> 00:02:52,240
[yelling questions]
46
00:02:53,520 --> 00:02:59,800
It's a law that requires people
to be extra nice to kitty cats.
47
00:03:00,400 --> 00:03:02,160
[all] Kitty cats!
48
00:03:02,320 --> 00:03:04,360
Oh!
49
00:03:04,560 --> 00:03:09,600
Anyone who isn't nice to a cat
will get a ticket and have to pay a fine.
50
00:03:09,760 --> 00:03:13,080
Oh, I like this law.
51
00:03:13,280 --> 00:03:16,440
And to collect these fines,
52
00:03:16,600 --> 00:03:20,800
I've called upon
our city's official mad scientist,
53
00:03:20,960 --> 00:03:22,840
Professor Bonkers.
54
00:03:23,440 --> 00:03:26,040
Yes. I have developed a new invention
55
00:03:26,200 --> 00:03:28,240
to handle the giving out of tickets.
56
00:03:29,400 --> 00:03:32,640
-[zapping]
-The Bionic Ticket Dispenser!
57
00:03:33,200 --> 00:03:34,520
[engine whizzing]
58
00:03:34,720 --> 00:03:39,360
They are robots programmed to detect
when people are not nice to cats.
59
00:03:40,360 --> 00:03:42,680
[sirens wailing]
60
00:03:42,840 --> 00:03:44,480
[dramatic music]
61
00:03:45,840 --> 00:03:49,960
They will identify such people
and fine them accordingly.
62
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
I'll make a fortu--
63
00:03:51,800 --> 00:03:54,640
Uh, I mean the city will collect fines
64
00:03:54,800 --> 00:03:57,200
from lawbreakers and, best of all,
65
00:03:57,400 --> 00:04:00,720
everyone will be nice to kitty cats.
66
00:04:00,920 --> 00:04:03,000
[all] Kitty cats!
67
00:04:03,160 --> 00:04:04,920
Oh!
68
00:04:05,600 --> 00:04:08,640
That's nice,
but you still have to take the trash out.
69
00:04:08,800 --> 00:04:11,680
I don't do that kind of work anymore.
70
00:04:18,080 --> 00:04:21,280
You come right back here
and take the trash out or else!
71
00:04:21,440 --> 00:04:22,600
[siren wailing]
72
00:04:22,760 --> 00:04:26,680
Ordering cat to do manual labor.
Twenty-five dollar fine.
73
00:04:28,440 --> 00:04:29,480
[dramatic music]
74
00:04:29,640 --> 00:04:31,720
Garfield!
75
00:04:36,560 --> 00:04:38,160
[cheerful music]
76
00:04:39,640 --> 00:04:41,960
This is going to be great.
77
00:04:42,720 --> 00:04:44,480
♪ La la la la ♪
78
00:04:44,640 --> 00:04:47,680
[moaning] Hungry, very hungry.
79
00:04:48,120 --> 00:04:51,280
Oh, gee, cat, are you hungry?
80
00:04:51,480 --> 00:04:53,920
Oh, moan! Agony!
81
00:04:54,080 --> 00:04:58,680
My whole life is flashing before me
and it's a rerun from last season.
82
00:04:59,160 --> 00:05:00,760
Bye bye.
83
00:05:00,960 --> 00:05:04,200
Oh, you poor animal.
I'm going to get you something to eat.
84
00:05:04,360 --> 00:05:06,960
Maybe some dry cat food
or canned meat.
85
00:05:07,160 --> 00:05:11,320
How about some pork fried dumplings
or maybe some beef chop suey.
86
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
Chinese food?
87
00:05:12,680 --> 00:05:15,520
Nothing on Earth
could make me buy you Chinese food!
88
00:05:15,720 --> 00:05:17,680
[siren wailing]
89
00:05:17,840 --> 00:05:21,360
Refusing to feed starving cat.
Fifty dollar fine.
90
00:05:22,200 --> 00:05:24,880
I will be back in ten minutes.
91
00:05:25,040 --> 00:05:27,080
[dramatic music]
92
00:05:28,880 --> 00:05:31,080
-Hello? Pagoda Palace?
-[high-pitched voice]
93
00:05:31,240 --> 00:05:33,160
I'd like to have an order delivered.
94
00:05:33,320 --> 00:05:36,560
Crispy noodles. I want crispy noodles.
95
00:05:36,760 --> 00:05:39,120
[joyful music]
96
00:05:39,280 --> 00:05:44,240
I should have gotten
the moo goo gai pan. With extra goo.
97
00:05:49,160 --> 00:05:50,200
Dessert!
98
00:05:51,080 --> 00:05:53,240
[intriguing music]
99
00:05:54,240 --> 00:05:57,240
[weeping]
100
00:05:57,400 --> 00:05:59,040
[siren wailing]
101
00:05:59,200 --> 00:06:02,480
Taking ice cream from kitten.
Fifty dollar fine.
102
00:06:03,080 --> 00:06:05,960
But I didn't... I mean I wouldn't.
103
00:06:08,640 --> 00:06:09,920
[siren wailing]
104
00:06:10,080 --> 00:06:13,680
And I am fining you another fifty
for that ugly dress.
105
00:06:17,040 --> 00:06:20,640
My favorite all-you-can-eat restaurant!
106
00:06:20,840 --> 00:06:22,840
[lively music]
107
00:06:24,440 --> 00:06:28,360
[Albert] No, no, no!
That cat is not coming in here again!
108
00:06:28,560 --> 00:06:32,120
I had to declare bankruptcy
the last three times.
109
00:06:32,280 --> 00:06:34,680
Kicking cat out
of all-you-can-eat restaurant.
110
00:06:34,880 --> 00:06:36,680
One hundred dollar fine.
111
00:06:38,000 --> 00:06:39,320
[groaning]
112
00:06:41,000 --> 00:06:43,400
-Ahem.
-Shhh.
113
00:06:43,560 --> 00:06:45,040
-[siren wailing]
-[shouting]
114
00:06:46,280 --> 00:06:47,880
[action music]
115
00:06:50,720 --> 00:06:52,000
[growling]
116
00:06:52,160 --> 00:06:54,080
[siren wailing]
117
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
[whimpering]
118
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
[siren wailing]
119
00:07:00,720 --> 00:07:02,600
Oh, this is great!
120
00:07:02,760 --> 00:07:05,280
Nobody dares not do as I wish.
121
00:07:05,480 --> 00:07:09,000
Get away from me, cat!
I don't want to get a ticket!
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,560
Ah! Stay away from me, cat!
123
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
[screaming]
124
00:07:19,440 --> 00:07:22,920
Gee, everyone's afraid they'll get
a ticket if they're around me.
125
00:07:23,080 --> 00:07:25,000
Can't say I blame them.
126
00:07:27,680 --> 00:07:31,240
Hey, Garfield, isn't it cool?
Nobody's mean to us.
127
00:07:31,440 --> 00:07:34,680
Well, people aren't usually mean to me
since I'm so adorable.
128
00:07:34,880 --> 00:07:37,520
Just what I don't need today. Nermal.
129
00:07:37,720 --> 00:07:39,680
But they're probably mean to you.
130
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
[groaning]
131
00:07:41,560 --> 00:07:44,280
Garfield! No! Don't! No, no, not again!
132
00:07:48,440 --> 00:07:50,680
[Nermal] Let me guess. Abu Dhabi?
133
00:07:50,840 --> 00:07:52,680
Correctamundo!
134
00:07:52,840 --> 00:07:57,240
And for guessing correctly you have won
an all-expense paid vacation to...
135
00:07:57,400 --> 00:07:59,080
Abu Dhabi!
136
00:07:59,280 --> 00:08:01,000
Hey!
137
00:08:02,880 --> 00:08:05,280
Send this the slowest,
bumpiest way you've got.
138
00:08:06,080 --> 00:08:06,880
[siren wailing]
139
00:08:07,040 --> 00:08:09,760
Mailing cat to Abu Dhabi.
Five hundred dollar fine.
140
00:08:09,960 --> 00:08:11,800
Five hundred dollars?
141
00:08:12,000 --> 00:08:14,880
Make it six because he's so cute.
142
00:08:15,080 --> 00:08:17,120
See? Robots know.
143
00:08:18,040 --> 00:08:19,520
[screaming]
144
00:08:19,680 --> 00:08:21,240
Nobody will ever come near me!
145
00:08:21,400 --> 00:08:25,960
Not even the pizza delivery boys!
And I have to be nice to Nermal?
146
00:08:26,120 --> 00:08:28,120
I have to get that law changed!
147
00:08:28,320 --> 00:08:29,680
[dramatic music]
148
00:08:29,840 --> 00:08:33,280
City Hall!
This is where the mayor has his office.
149
00:08:33,440 --> 00:08:35,320
[lively music]
150
00:08:36,280 --> 00:08:38,800
Sorry. No one allowed inside
without a pass.
151
00:08:38,960 --> 00:08:40,560
Help! Meow!
152
00:08:40,720 --> 00:08:42,080
He's being mean to a cat!
153
00:08:42,280 --> 00:08:44,640
The security guard
is being mean to a cat!
154
00:08:44,840 --> 00:08:46,000
Meow!
155
00:08:46,160 --> 00:08:47,440
Go on in.
156
00:08:47,600 --> 00:08:48,800
Thank you.
157
00:08:50,720 --> 00:08:52,360
Huh? [screaming]
158
00:08:55,600 --> 00:08:56,800
[shouting]
159
00:09:00,360 --> 00:09:01,880
Oh, my...
160
00:09:02,640 --> 00:09:03,640
Oh...
161
00:09:03,840 --> 00:09:05,360
[panting]
162
00:09:08,000 --> 00:09:10,120
Best idea I ever had, Sam.
163
00:09:10,280 --> 00:09:12,040
The robots are collecting tons.
164
00:09:12,200 --> 00:09:16,200
And I wouldn't be surprised
if most of it wound up in my pocket.
165
00:09:16,400 --> 00:09:18,000
If you know what I mean.
166
00:09:18,160 --> 00:09:23,040
I have a whole plan I drew up here
about how I'm going to steal it all.
167
00:09:25,440 --> 00:09:27,600
I bet people would like to read this.
168
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
Hey! You give me that back!
169
00:09:30,120 --> 00:09:31,920
I'll call you later, Sam.
170
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
[lively music]
171
00:09:40,360 --> 00:09:43,200
How dare you steal my plan
about stealing!
172
00:09:43,360 --> 00:09:45,360
[lively music]
173
00:09:48,440 --> 00:09:50,120
[shouting]
174
00:09:52,720 --> 00:09:54,560
[shouting]
175
00:09:54,760 --> 00:09:57,280
[shouting continues]
176
00:09:59,160 --> 00:10:00,440
[crashing]
177
00:10:01,320 --> 00:10:02,760
[cuckoo sounds]
178
00:10:08,360 --> 00:10:11,560
Just when you're trying to read,
someone always interrupts.
179
00:10:11,760 --> 00:10:13,720
[lively music]
180
00:10:22,400 --> 00:10:24,280
[roaring]
181
00:10:30,720 --> 00:10:32,200
[gleefully laughing]
182
00:10:32,360 --> 00:10:34,320
[honking]
183
00:10:34,880 --> 00:10:37,320
Boy, he's very, very crooked.
184
00:10:37,520 --> 00:10:40,320
You've caused
too much trouble for me, cat.
185
00:10:40,480 --> 00:10:42,760
I'm going to take care of you!
186
00:10:42,920 --> 00:10:43,880
[siren wailing]
187
00:10:44,040 --> 00:10:46,720
Mistreating overweight cat.
One hundred dollar fine.
188
00:10:46,920 --> 00:10:49,840
Grabbing portly pussycat.
Two hundred dollar fine.
189
00:10:50,000 --> 00:10:52,440
Threatening pussycat.
Three hundred dollar fine.
190
00:10:52,600 --> 00:10:55,200
Yelling at feline.
Five hundred dollar fine.
191
00:10:55,400 --> 00:10:58,480
I'm not paying any of these stupid fines!
192
00:10:58,640 --> 00:11:01,720
Besides,
I'm stealing all the money anyway.
193
00:11:01,880 --> 00:11:05,600
This was all my scheme
to swindle people and... and...
194
00:11:07,120 --> 00:11:09,320
[feeble laughter]
195
00:11:09,480 --> 00:11:10,640
Makeup, please.
196
00:11:10,800 --> 00:11:15,600
Seems this wouldn't be a good time
to plan your re-election campaign.
197
00:11:16,440 --> 00:11:18,040
[soft music]
198
00:11:19,800 --> 00:11:23,440
[reporter] And thanks to a financial
plan found in his possession,
199
00:11:23,600 --> 00:11:25,720
Mayor Grafton was arrested and charged
200
00:11:25,880 --> 00:11:28,680
with being very, very crooked.
201
00:11:28,880 --> 00:11:30,560
Told you he was.
202
00:11:30,720 --> 00:11:33,560
-Nice work, Garfield.
-[Odie barking]
203
00:11:34,360 --> 00:11:36,960
I wonder what will happen
to those ticket robots.
204
00:11:38,640 --> 00:11:42,680
I'm having them reprogrammed
to do something about your sandwiches.
205
00:11:43,520 --> 00:11:46,240
Too much mustard on sandwich.
Fifty dollar fine.
206
00:11:46,400 --> 00:11:48,520
Corned beef too thin.
One hundred dollar fine.
207
00:11:49,280 --> 00:11:50,920
No pickle.
Two hundred dollar fine.
208
00:11:51,120 --> 00:11:55,480
Cheating the city out of millions,
that's wrong.
209
00:11:55,640 --> 00:12:00,440
But making bad sandwiches?
That's really a crime.
210
00:12:01,400 --> 00:12:03,720
[upbeat music]
211
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Subtitling: ECLAIR
15046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.