All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E05.Kind to Kittens.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,480 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,720 [upbeat music] 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,160 [sirens wailing] 4 00:00:31,320 --> 00:00:32,720 [action music] 5 00:00:40,440 --> 00:00:41,240 [screaming] 6 00:00:41,440 --> 00:00:45,200 [sirens wailing] 7 00:00:45,360 --> 00:00:48,080 There it is up ahead. Pull over. 8 00:00:48,280 --> 00:00:51,960 [sirens wailing] 9 00:00:52,840 --> 00:00:55,240 Thanks. I was almost late for my lunch. 10 00:00:55,400 --> 00:00:57,960 Mayor Grafton! I have a few questions. 11 00:00:58,120 --> 00:01:00,560 Is it true you stole millions from the city? 12 00:01:00,760 --> 00:01:02,480 Well, I was never good in math. 13 00:01:02,640 --> 00:01:05,720 And that you sold City Hall to a foreign country? 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,560 It was more like a rental. 15 00:01:07,720 --> 00:01:11,560 And that you take bribes, you cheat, you lie every chance you get? 16 00:01:11,760 --> 00:01:15,160 Well, if you're going to quibble over every little thing. 17 00:01:15,360 --> 00:01:19,160 Well, can you name one decent, helpful thing you have done as mayor? 18 00:01:20,400 --> 00:01:23,920 Oh, there are so many it's hard to pick just one. 19 00:01:25,560 --> 00:01:28,040 Here you go, my little pussycat. 20 00:01:28,200 --> 00:01:31,200 A dozen pizzas, none with the anchovies. 21 00:01:31,360 --> 00:01:32,560 Ah, perfect. 22 00:01:33,280 --> 00:01:35,360 All right, Odie, mush! 23 00:01:35,520 --> 00:01:37,960 -Or mozzarella or something. -[yipping] 24 00:01:39,400 --> 00:01:41,280 [grunting] 25 00:01:41,440 --> 00:01:44,040 -We'll be back later for dinner. -[Vito] Yes. 26 00:01:44,200 --> 00:01:45,600 I may need a truck. 27 00:01:45,800 --> 00:01:47,240 [whimpering] 28 00:01:47,440 --> 00:01:49,880 What do you mean, you can't pull a truck? 29 00:01:50,080 --> 00:01:54,800 Oh, how I love being so nice to a cute little pussycat. 30 00:01:55,400 --> 00:01:57,840 Hey, Mayor Grafton! Your Honor! 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,640 You should pass a law against people not being nice to kitty cats. 32 00:02:01,840 --> 00:02:04,560 Huh? Oh, yes! Yes, yes! 33 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 That's my new law! 34 00:02:08,040 --> 00:02:09,600 A law against... 35 00:02:09,760 --> 00:02:13,600 [Italian accent] ...people not being nice to pussycats. 36 00:02:14,280 --> 00:02:17,880 Kitty cats? Oh, Mayor, you're wonderful. 37 00:02:18,040 --> 00:02:21,600 -There could even be some money in this! -[applause] 38 00:02:24,200 --> 00:02:25,600 [Jon] Here's your sandwich. 39 00:02:25,800 --> 00:02:26,840 Remember our deal. 40 00:02:27,000 --> 00:02:30,200 I make you sandwiches, you take the trash out. 41 00:02:34,800 --> 00:02:37,480 Another mystery sandwich by Arbuckle. 42 00:02:37,640 --> 00:02:41,040 The only man in the world who puts mayonnaise on salad dressing. 43 00:02:41,200 --> 00:02:45,040 [shouting on TV] 44 00:02:45,200 --> 00:02:49,640 I called all you reporters here today to announce a new law I've signed-- 45 00:02:49,800 --> 00:02:52,240 [yelling questions] 46 00:02:53,520 --> 00:02:59,800 It's a law that requires people to be extra nice to kitty cats. 47 00:03:00,400 --> 00:03:02,160 [all] Kitty cats! 48 00:03:02,320 --> 00:03:04,360 Oh! 49 00:03:04,560 --> 00:03:09,600 Anyone who isn't nice to a cat will get a ticket and have to pay a fine. 50 00:03:09,760 --> 00:03:13,080 Oh, I like this law. 51 00:03:13,280 --> 00:03:16,440 And to collect these fines, 52 00:03:16,600 --> 00:03:20,800 I've called upon our city's official mad scientist, 53 00:03:20,960 --> 00:03:22,840 Professor Bonkers. 54 00:03:23,440 --> 00:03:26,040 Yes. I have developed a new invention 55 00:03:26,200 --> 00:03:28,240 to handle the giving out of tickets. 56 00:03:29,400 --> 00:03:32,640 -[zapping] -The Bionic Ticket Dispenser! 57 00:03:33,200 --> 00:03:34,520 [engine whizzing] 58 00:03:34,720 --> 00:03:39,360 They are robots programmed to detect when people are not nice to cats. 59 00:03:40,360 --> 00:03:42,680 [sirens wailing] 60 00:03:42,840 --> 00:03:44,480 [dramatic music] 61 00:03:45,840 --> 00:03:49,960 They will identify such people and fine them accordingly. 62 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 I'll make a fortu-- 63 00:03:51,800 --> 00:03:54,640 Uh, I mean the city will collect fines 64 00:03:54,800 --> 00:03:57,200 from lawbreakers and, best of all, 65 00:03:57,400 --> 00:04:00,720 everyone will be nice to kitty cats. 66 00:04:00,920 --> 00:04:03,000 [all] Kitty cats! 67 00:04:03,160 --> 00:04:04,920 Oh! 68 00:04:05,600 --> 00:04:08,640 That's nice, but you still have to take the trash out. 69 00:04:08,800 --> 00:04:11,680 I don't do that kind of work anymore. 70 00:04:18,080 --> 00:04:21,280 You come right back here and take the trash out or else! 71 00:04:21,440 --> 00:04:22,600 [siren wailing] 72 00:04:22,760 --> 00:04:26,680 Ordering cat to do manual labor. Twenty-five dollar fine. 73 00:04:28,440 --> 00:04:29,480 [dramatic music] 74 00:04:29,640 --> 00:04:31,720 Garfield! 75 00:04:36,560 --> 00:04:38,160 [cheerful music] 76 00:04:39,640 --> 00:04:41,960 This is going to be great. 77 00:04:42,720 --> 00:04:44,480 ♪ La la la la ♪ 78 00:04:44,640 --> 00:04:47,680 [moaning] Hungry, very hungry. 79 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 Oh, gee, cat, are you hungry? 80 00:04:51,480 --> 00:04:53,920 Oh, moan! Agony! 81 00:04:54,080 --> 00:04:58,680 My whole life is flashing before me and it's a rerun from last season. 82 00:04:59,160 --> 00:05:00,760 Bye bye. 83 00:05:00,960 --> 00:05:04,200 Oh, you poor animal. I'm going to get you something to eat. 84 00:05:04,360 --> 00:05:06,960 Maybe some dry cat food or canned meat. 85 00:05:07,160 --> 00:05:11,320 How about some pork fried dumplings or maybe some beef chop suey. 86 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 Chinese food? 87 00:05:12,680 --> 00:05:15,520 Nothing on Earth could make me buy you Chinese food! 88 00:05:15,720 --> 00:05:17,680 [siren wailing] 89 00:05:17,840 --> 00:05:21,360 Refusing to feed starving cat. Fifty dollar fine. 90 00:05:22,200 --> 00:05:24,880 I will be back in ten minutes. 91 00:05:25,040 --> 00:05:27,080 [dramatic music] 92 00:05:28,880 --> 00:05:31,080 -Hello? Pagoda Palace? -[high-pitched voice] 93 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 I'd like to have an order delivered. 94 00:05:33,320 --> 00:05:36,560 Crispy noodles. I want crispy noodles. 95 00:05:36,760 --> 00:05:39,120 [joyful music] 96 00:05:39,280 --> 00:05:44,240 I should have gotten the moo goo gai pan. With extra goo. 97 00:05:49,160 --> 00:05:50,200 Dessert! 98 00:05:51,080 --> 00:05:53,240 [intriguing music] 99 00:05:54,240 --> 00:05:57,240 [weeping] 100 00:05:57,400 --> 00:05:59,040 [siren wailing] 101 00:05:59,200 --> 00:06:02,480 Taking ice cream from kitten. Fifty dollar fine. 102 00:06:03,080 --> 00:06:05,960 But I didn't... I mean I wouldn't. 103 00:06:08,640 --> 00:06:09,920 [siren wailing] 104 00:06:10,080 --> 00:06:13,680 And I am fining you another fifty for that ugly dress. 105 00:06:17,040 --> 00:06:20,640 My favorite all-you-can-eat restaurant! 106 00:06:20,840 --> 00:06:22,840 [lively music] 107 00:06:24,440 --> 00:06:28,360 [Albert] No, no, no! That cat is not coming in here again! 108 00:06:28,560 --> 00:06:32,120 I had to declare bankruptcy the last three times. 109 00:06:32,280 --> 00:06:34,680 Kicking cat out of all-you-can-eat restaurant. 110 00:06:34,880 --> 00:06:36,680 One hundred dollar fine. 111 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 [groaning] 112 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 -Ahem. -Shhh. 113 00:06:43,560 --> 00:06:45,040 -[siren wailing] -[shouting] 114 00:06:46,280 --> 00:06:47,880 [action music] 115 00:06:50,720 --> 00:06:52,000 [growling] 116 00:06:52,160 --> 00:06:54,080 [siren wailing] 117 00:06:54,800 --> 00:06:55,800 [whimpering] 118 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 [siren wailing] 119 00:07:00,720 --> 00:07:02,600 Oh, this is great! 120 00:07:02,760 --> 00:07:05,280 Nobody dares not do as I wish. 121 00:07:05,480 --> 00:07:09,000 Get away from me, cat! I don't want to get a ticket! 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,560 Ah! Stay away from me, cat! 123 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 [screaming] 124 00:07:19,440 --> 00:07:22,920 Gee, everyone's afraid they'll get a ticket if they're around me. 125 00:07:23,080 --> 00:07:25,000 Can't say I blame them. 126 00:07:27,680 --> 00:07:31,240 Hey, Garfield, isn't it cool? Nobody's mean to us. 127 00:07:31,440 --> 00:07:34,680 Well, people aren't usually mean to me since I'm so adorable. 128 00:07:34,880 --> 00:07:37,520 Just what I don't need today. Nermal. 129 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 But they're probably mean to you. 130 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 [groaning] 131 00:07:41,560 --> 00:07:44,280 Garfield! No! Don't! No, no, not again! 132 00:07:48,440 --> 00:07:50,680 [Nermal] Let me guess. Abu Dhabi? 133 00:07:50,840 --> 00:07:52,680 Correctamundo! 134 00:07:52,840 --> 00:07:57,240 And for guessing correctly you have won an all-expense paid vacation to... 135 00:07:57,400 --> 00:07:59,080 Abu Dhabi! 136 00:07:59,280 --> 00:08:01,000 Hey! 137 00:08:02,880 --> 00:08:05,280 Send this the slowest, bumpiest way you've got. 138 00:08:06,080 --> 00:08:06,880 [siren wailing] 139 00:08:07,040 --> 00:08:09,760 Mailing cat to Abu Dhabi. Five hundred dollar fine. 140 00:08:09,960 --> 00:08:11,800 Five hundred dollars? 141 00:08:12,000 --> 00:08:14,880 Make it six because he's so cute. 142 00:08:15,080 --> 00:08:17,120 See? Robots know. 143 00:08:18,040 --> 00:08:19,520 [screaming] 144 00:08:19,680 --> 00:08:21,240 Nobody will ever come near me! 145 00:08:21,400 --> 00:08:25,960 Not even the pizza delivery boys! And I have to be nice to Nermal? 146 00:08:26,120 --> 00:08:28,120 I have to get that law changed! 147 00:08:28,320 --> 00:08:29,680 [dramatic music] 148 00:08:29,840 --> 00:08:33,280 City Hall! This is where the mayor has his office. 149 00:08:33,440 --> 00:08:35,320 [lively music] 150 00:08:36,280 --> 00:08:38,800 Sorry. No one allowed inside without a pass. 151 00:08:38,960 --> 00:08:40,560 Help! Meow! 152 00:08:40,720 --> 00:08:42,080 He's being mean to a cat! 153 00:08:42,280 --> 00:08:44,640 The security guard is being mean to a cat! 154 00:08:44,840 --> 00:08:46,000 Meow! 155 00:08:46,160 --> 00:08:47,440 Go on in. 156 00:08:47,600 --> 00:08:48,800 Thank you. 157 00:08:50,720 --> 00:08:52,360 Huh? [screaming] 158 00:08:55,600 --> 00:08:56,800 [shouting] 159 00:09:00,360 --> 00:09:01,880 Oh, my... 160 00:09:02,640 --> 00:09:03,640 Oh... 161 00:09:03,840 --> 00:09:05,360 [panting] 162 00:09:08,000 --> 00:09:10,120 Best idea I ever had, Sam. 163 00:09:10,280 --> 00:09:12,040 The robots are collecting tons. 164 00:09:12,200 --> 00:09:16,200 And I wouldn't be surprised if most of it wound up in my pocket. 165 00:09:16,400 --> 00:09:18,000 If you know what I mean. 166 00:09:18,160 --> 00:09:23,040 I have a whole plan I drew up here about how I'm going to steal it all. 167 00:09:25,440 --> 00:09:27,600 I bet people would like to read this. 168 00:09:27,800 --> 00:09:29,960 Hey! You give me that back! 169 00:09:30,120 --> 00:09:31,920 I'll call you later, Sam. 170 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 [lively music] 171 00:09:40,360 --> 00:09:43,200 How dare you steal my plan about stealing! 172 00:09:43,360 --> 00:09:45,360 [lively music] 173 00:09:48,440 --> 00:09:50,120 [shouting] 174 00:09:52,720 --> 00:09:54,560 [shouting] 175 00:09:54,760 --> 00:09:57,280 [shouting continues] 176 00:09:59,160 --> 00:10:00,440 [crashing] 177 00:10:01,320 --> 00:10:02,760 [cuckoo sounds] 178 00:10:08,360 --> 00:10:11,560 Just when you're trying to read, someone always interrupts. 179 00:10:11,760 --> 00:10:13,720 [lively music] 180 00:10:22,400 --> 00:10:24,280 [roaring] 181 00:10:30,720 --> 00:10:32,200 [gleefully laughing] 182 00:10:32,360 --> 00:10:34,320 [honking] 183 00:10:34,880 --> 00:10:37,320 Boy, he's very, very crooked. 184 00:10:37,520 --> 00:10:40,320 You've caused too much trouble for me, cat. 185 00:10:40,480 --> 00:10:42,760 I'm going to take care of you! 186 00:10:42,920 --> 00:10:43,880 [siren wailing] 187 00:10:44,040 --> 00:10:46,720 Mistreating overweight cat. One hundred dollar fine. 188 00:10:46,920 --> 00:10:49,840 Grabbing portly pussycat. Two hundred dollar fine. 189 00:10:50,000 --> 00:10:52,440 Threatening pussycat. Three hundred dollar fine. 190 00:10:52,600 --> 00:10:55,200 Yelling at feline. Five hundred dollar fine. 191 00:10:55,400 --> 00:10:58,480 I'm not paying any of these stupid fines! 192 00:10:58,640 --> 00:11:01,720 Besides, I'm stealing all the money anyway. 193 00:11:01,880 --> 00:11:05,600 This was all my scheme to swindle people and... and... 194 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 [feeble laughter] 195 00:11:09,480 --> 00:11:10,640 Makeup, please. 196 00:11:10,800 --> 00:11:15,600 Seems this wouldn't be a good time to plan your re-election campaign. 197 00:11:16,440 --> 00:11:18,040 [soft music] 198 00:11:19,800 --> 00:11:23,440 [reporter] And thanks to a financial plan found in his possession, 199 00:11:23,600 --> 00:11:25,720 Mayor Grafton was arrested and charged 200 00:11:25,880 --> 00:11:28,680 with being very, very crooked. 201 00:11:28,880 --> 00:11:30,560 Told you he was. 202 00:11:30,720 --> 00:11:33,560 -Nice work, Garfield. -[Odie barking] 203 00:11:34,360 --> 00:11:36,960 I wonder what will happen to those ticket robots. 204 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 I'm having them reprogrammed to do something about your sandwiches. 205 00:11:43,520 --> 00:11:46,240 Too much mustard on sandwich. Fifty dollar fine. 206 00:11:46,400 --> 00:11:48,520 Corned beef too thin. One hundred dollar fine. 207 00:11:49,280 --> 00:11:50,920 No pickle. Two hundred dollar fine. 208 00:11:51,120 --> 00:11:55,480 Cheating the city out of millions, that's wrong. 209 00:11:55,640 --> 00:12:00,440 But making bad sandwiches? That's really a crime. 210 00:12:01,400 --> 00:12:03,720 [upbeat music] 211 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Subtitling: ECLAIR 15046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.