All language subtitles for The.Garfield.Show.S03E02.Furry.Tales.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-KamiKaze_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,680 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,320 [upbeat music] 3 00:00:29,320 --> 00:00:30,720 [medieval music] 4 00:00:30,880 --> 00:00:31,960 Once upon a time, 5 00:00:32,160 --> 00:00:35,840 Prince Jon had to find a bride, and he needed one soon. 6 00:00:36,040 --> 00:00:39,080 If you don't marry by your 21st birthday, 7 00:00:39,280 --> 00:00:42,000 the next in line becomes king! 8 00:00:42,760 --> 00:00:45,040 Next in line was the royal viceroy. 9 00:00:45,240 --> 00:00:47,080 And he was not a nice man. 10 00:00:47,960 --> 00:00:50,120 Pup, we have to stop that man! 11 00:00:50,280 --> 00:00:52,680 We have to help Prince Jon find a wife! 12 00:00:53,200 --> 00:00:55,400 [cheerful music] 13 00:00:56,760 --> 00:00:59,520 [Odie whining] 14 00:01:02,960 --> 00:01:05,800 Mmmm. Good burrito. 15 00:01:05,960 --> 00:01:08,560 [Odie whining] 16 00:01:08,760 --> 00:01:11,240 Hope you had something tasty while I was gone. 17 00:01:11,400 --> 00:01:12,480 Now, where were we? 18 00:01:12,680 --> 00:01:15,160 "Add one cup of flour to eggs 19 00:01:15,320 --> 00:01:18,240 "and whisk thoroughly through until smooth. 20 00:01:18,400 --> 00:01:19,680 "Add heavy cream..." 21 00:01:19,840 --> 00:01:21,960 Huh? [giggling] 22 00:01:22,160 --> 00:01:24,360 [Odie growling] 23 00:01:24,560 --> 00:01:27,400 Oops, sorry. Wrong book. 24 00:01:28,160 --> 00:01:31,000 [Odie whimpering] 25 00:01:31,200 --> 00:01:34,320 Although that one was getting pretty interesting. Now then. 26 00:01:34,480 --> 00:01:37,040 So, the brilliant cat and the not-brilliant dog 27 00:01:37,240 --> 00:01:39,520 were determined to help Prince Jon marry 28 00:01:39,680 --> 00:01:41,280 so he could be king. 29 00:01:41,440 --> 00:01:44,320 But time was running out for him to find a bride. 30 00:01:45,080 --> 00:01:47,760 I have dreamed for a mate who cared about life and beauty 31 00:01:47,920 --> 00:01:49,720 and the world around her. 32 00:01:49,880 --> 00:01:52,440 And me. Me would be nice. 33 00:01:52,640 --> 00:01:55,960 You didn't find anyone you could marry? 34 00:01:57,760 --> 00:01:59,720 [sad music] 35 00:02:00,440 --> 00:02:03,200 ♪ Year after year ♪ 36 00:02:03,400 --> 00:02:05,680 ♪ I spend my days alone ♪ 37 00:02:07,160 --> 00:02:09,880 ♪ No one comes near ♪ 38 00:02:10,040 --> 00:02:13,240 ♪ I'm always on my own ♪ 39 00:02:13,400 --> 00:02:16,480 ♪ The only life I've known ♪ 40 00:02:18,080 --> 00:02:19,960 ♪ Dreaming every night ♪ 41 00:02:20,120 --> 00:02:22,480 ♪ I'll find Princess Right ♪ 42 00:02:22,640 --> 00:02:25,280 ♪ A woman who'll demand me ♪ 43 00:02:25,440 --> 00:02:29,360 ♪ Who'll love and understand me ♪ 44 00:02:29,520 --> 00:02:31,360 ♪ When will she meet me? ♪ 45 00:02:31,520 --> 00:02:33,440 ♪ When will she greet me? ♪ 46 00:02:33,600 --> 00:02:35,680 ♪ She is the woman ♪ 47 00:02:35,840 --> 00:02:37,440 ♪ Who will complete me ♪ 48 00:02:37,640 --> 00:02:39,840 ♪ Where is she hiding? ♪ 49 00:02:40,000 --> 00:02:41,680 ♪ Where's she residing? ♪ 50 00:02:41,880 --> 00:02:44,400 ♪ Things will be so fine ♪ 51 00:02:44,600 --> 00:02:47,560 ♪ On the day she is mine ♪ 52 00:02:47,760 --> 00:02:49,800 [romantic music] 53 00:02:51,520 --> 00:02:53,360 [Jon giggling] 54 00:02:54,000 --> 00:02:55,560 [owls hooting] 55 00:02:56,440 --> 00:02:58,680 -[wolf howling] -[Jon screaming] 56 00:02:59,920 --> 00:03:00,760 [smooching] 57 00:03:00,920 --> 00:03:02,600 [laughing] 58 00:03:03,920 --> 00:03:08,960 ♪ On the day she is mine ♪ 59 00:03:09,960 --> 00:03:12,480 In all my days of searching, I have found but one, 60 00:03:12,640 --> 00:03:14,080 and she will not marry me. 61 00:03:14,280 --> 00:03:16,400 [excited] You found one? 62 00:03:16,560 --> 00:03:19,120 Yes. She is caring and compassionate. 63 00:03:19,280 --> 00:03:21,720 Her name is Elizabeth, 64 00:03:22,960 --> 00:03:24,240 and she is a commoner. 65 00:03:24,440 --> 00:03:26,560 [confused] Oh, a commoner. A commoner! 66 00:03:27,560 --> 00:03:30,160 Prince Jon told the royal food taster... 67 00:03:30,920 --> 00:03:33,920 [crying] 68 00:03:37,920 --> 00:03:38,720 I'll wait. 69 00:03:40,720 --> 00:03:41,880 [groaning] 70 00:03:43,600 --> 00:03:45,240 [blowing nose] 71 00:03:45,400 --> 00:03:46,760 Are you quite finished? 72 00:03:47,440 --> 00:03:48,680 [Odie whimpering] 73 00:03:49,600 --> 00:03:50,520 Fine. 74 00:03:50,680 --> 00:03:54,560 Prince Jon told the royal food taster about the woman named Elizabeth, 75 00:03:54,760 --> 00:03:57,200 who lived in a cottage in the Blue Forest 76 00:03:57,360 --> 00:04:00,760 to be near the animals she so dearly loved and cared for. 77 00:04:00,960 --> 00:04:03,600 [happy humming] 78 00:04:03,760 --> 00:04:05,840 She would feed the friendly squirrels. 79 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 She would feed the stray cats and dogs. 80 00:04:10,200 --> 00:04:12,480 She would feed the colorful bluebirds. 81 00:04:13,280 --> 00:04:15,560 [chirping sounds] 82 00:04:16,280 --> 00:04:17,800 She would feed mice and moles. 83 00:04:17,960 --> 00:04:19,200 [gobbling] 84 00:04:19,400 --> 00:04:22,400 She would even feed the real disgusting creatures you sometimes 85 00:04:22,560 --> 00:04:24,320 find out in the woods. 86 00:04:26,040 --> 00:04:27,040 [groaning] 87 00:04:27,240 --> 00:04:28,800 [groaning in disgust] 88 00:04:28,960 --> 00:04:29,800 [laughing] 89 00:04:31,000 --> 00:04:33,240 The birds and animals love you, fair Elizabeth. 90 00:04:33,440 --> 00:04:35,680 That's because I love them. 91 00:04:35,840 --> 00:04:38,200 I love you too, Prince Jon. 92 00:04:38,360 --> 00:04:40,680 But I will not be your bride. 93 00:04:40,840 --> 00:04:42,200 Why not? 94 00:04:43,600 --> 00:04:47,960 The man I marry must show he has extraordinary heart. 95 00:04:48,160 --> 00:04:49,200 I have heart. 96 00:04:49,360 --> 00:04:51,320 You are a good man, Prince Jon, 97 00:04:51,480 --> 00:04:53,680 but you have lived a pampered life. 98 00:04:53,840 --> 00:04:57,520 You have never been called upon to show you possess that quality. 99 00:04:57,680 --> 00:05:00,160 [sighing] That is sadly true. 100 00:05:04,040 --> 00:05:05,480 [cackling] 101 00:05:05,680 --> 00:05:08,080 [crying] 102 00:05:13,960 --> 00:05:17,360 How could I possibly prove to her I am all that in time? 103 00:05:17,520 --> 00:05:19,360 I cannot even prove it to myself. 104 00:05:19,520 --> 00:05:20,680 Sure you can. 105 00:05:20,880 --> 00:05:23,320 Go out to the Blue Forest, find your lady love 106 00:05:23,480 --> 00:05:25,040 and convince her to be your bride. 107 00:05:25,240 --> 00:05:26,320 You think I should? 108 00:05:26,520 --> 00:05:28,760 You're the hero of this story. Act like it. 109 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 My cat is right. 110 00:05:31,520 --> 00:05:33,040 I'm always right. 111 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 [Odie grousing] 112 00:05:35,440 --> 00:05:37,040 [Garfield tittering] 113 00:05:37,640 --> 00:05:40,840 I shall ride into the Blue Forest and find her now-- 114 00:05:41,000 --> 00:05:41,800 [doorbell ringing] 115 00:05:42,480 --> 00:05:44,760 Hold on. Back in a sec. 116 00:05:45,320 --> 00:05:46,360 [gleefully giggling] 117 00:05:47,480 --> 00:05:49,760 [chortling] 118 00:05:49,920 --> 00:05:52,360 Oh, by the way, thanks. 119 00:05:52,560 --> 00:05:54,360 [groaning] 120 00:05:54,520 --> 00:05:58,240 I don't know why I thank him. I can't talk. He can't hear me. 121 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 [Garfield grunting] 122 00:06:02,960 --> 00:06:04,960 [joyful music] 123 00:06:05,120 --> 00:06:07,720 Okay now, where was I? 124 00:06:07,880 --> 00:06:08,760 Oh, yes. 125 00:06:08,920 --> 00:06:11,400 The prince admitted his cat was right and-- 126 00:06:11,560 --> 00:06:13,400 [Odie muttering] 127 00:06:13,600 --> 00:06:15,560 Well, if you wanted pizza, 128 00:06:15,720 --> 00:06:18,360 you should have ordered eight of them like I did. 129 00:06:19,520 --> 00:06:20,680 The prince said... 130 00:06:20,840 --> 00:06:23,880 I shall ride into the Blue Forest and find her now! 131 00:06:24,080 --> 00:06:24,880 [horse neighing] 132 00:06:25,040 --> 00:06:28,520 Like a man possessed, the prince rode his horse out of the castle 133 00:06:28,680 --> 00:06:30,680 and off towards the Blue Forest. 134 00:06:30,840 --> 00:06:32,520 He was determined not to return 135 00:06:32,680 --> 00:06:34,760 until he reached his lady love 136 00:06:34,920 --> 00:06:37,560 and convinced her to become his bride. 137 00:06:37,720 --> 00:06:40,120 [cheerful medieval music] 138 00:06:41,600 --> 00:06:43,000 [Odie happily whimpering] 139 00:06:43,160 --> 00:06:46,040 Don't get so happy yet. It's not that easy. 140 00:06:48,200 --> 00:06:51,720 Meanwhile, the dashing cat thought his troubles were over... 141 00:06:51,920 --> 00:06:53,240 See how it works, pup? 142 00:06:53,400 --> 00:06:55,240 Prince Jon gets her to marry him, 143 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 the evil viceroy will not become king 144 00:06:57,800 --> 00:06:59,920 and all my problems will be solved. 145 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 [twins] Kitty cat! 146 00:07:01,240 --> 00:07:02,360 Oh, no! 147 00:07:02,560 --> 00:07:04,600 -What's his shoe size? -Maybe some perfume! 148 00:07:04,760 --> 00:07:05,560 Style his face! 149 00:07:06,160 --> 00:07:07,120 No! 150 00:07:07,280 --> 00:07:09,120 [Garfield] Stop! 151 00:07:09,280 --> 00:07:11,160 -Scrub his tail! -Clean his eyes! 152 00:07:11,320 --> 00:07:13,120 -Get some perfume! -Stop! 153 00:07:13,800 --> 00:07:16,320 Correction: Not all my problems will be solved. 154 00:07:16,480 --> 00:07:17,920 Kitty cat! 155 00:07:19,120 --> 00:07:22,320 It's bath time! Wash his ears! 156 00:07:22,520 --> 00:07:24,400 -We have gowns for you! -Scrub him! 157 00:07:24,600 --> 00:07:26,760 -[screaming] No! -Kitty cat! 158 00:07:26,920 --> 00:07:29,040 We want to play dress-up with the kitty! 159 00:07:29,240 --> 00:07:32,360 [thudding and crashing] 160 00:07:32,560 --> 00:07:35,160 And this is still a bad color for me. 161 00:07:35,320 --> 00:07:37,840 Look! It's the puppy dog! 162 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 [yelping] 163 00:07:39,240 --> 00:07:42,000 Puppy dog! It's the puppy dog! 164 00:07:42,960 --> 00:07:45,760 -[blowing a raspberry] -[grumbling] 165 00:07:45,960 --> 00:07:48,000 [dark medieval music] 166 00:07:48,760 --> 00:07:50,840 The prince is heading to the forest. 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,800 So, like, if he convinces the animal lady to marry him, 168 00:07:54,960 --> 00:07:57,240 what happens to your plan to become king? 169 00:07:57,440 --> 00:08:01,120 He won't convince her because he won't get to her. 170 00:08:01,320 --> 00:08:04,080 There's only one road into the Blue Forest, 171 00:08:04,280 --> 00:08:08,200 and I've arranged to have it guarded by... someone. 172 00:08:08,360 --> 00:08:10,680 [evil laughter] 173 00:08:11,840 --> 00:08:14,280 Towards the Blue Forest Prince Jon rode, 174 00:08:14,440 --> 00:08:18,040 determined that nothing would stop him from reaching his fair Elizabeth. 175 00:08:18,240 --> 00:08:20,320 But something could stop him. 176 00:08:20,480 --> 00:08:21,840 He could be stopped by... 177 00:08:22,040 --> 00:08:24,480 Uh... The thing that could stop him was... 178 00:08:24,640 --> 00:08:25,920 [Odie muttering] 179 00:08:26,120 --> 00:08:28,280 Wait. I'm trying to think. 180 00:08:28,440 --> 00:08:30,040 Oh, good heavens! 181 00:08:30,200 --> 00:08:33,040 Look what time it is! I have to go annoy the mailman. 182 00:08:33,200 --> 00:08:35,000 I'll be right back. 183 00:08:35,560 --> 00:08:36,360 Huh? 184 00:08:37,360 --> 00:08:39,640 [lively music] 185 00:08:40,440 --> 00:08:42,880 [happy humming] 186 00:08:43,080 --> 00:08:44,520 [gasping] 187 00:08:45,720 --> 00:08:47,760 Oh, it's just you, Garfield. 188 00:08:47,920 --> 00:08:50,760 I thought you might have a trick in mind to scare me. 189 00:08:50,920 --> 00:08:54,360 You know... like dressing up as a fire-breathing dragon. 190 00:08:54,560 --> 00:08:57,560 Me? Sweet, kindly me? 191 00:08:57,720 --> 00:09:00,000 Fire-breathing dragon, huh? 192 00:09:00,200 --> 00:09:01,560 Here's your mail. 193 00:09:03,640 --> 00:09:05,920 -[giggling] -[screaming] 194 00:09:06,120 --> 00:09:08,000 [screaming] 195 00:09:09,040 --> 00:09:11,120 Scaring the mailman is not nice, 196 00:09:11,280 --> 00:09:13,800 but it is part of my job description. 197 00:09:16,360 --> 00:09:18,480 Bill, bill, bill... Jon has jury duty... 198 00:09:18,640 --> 00:09:19,480 bill. 199 00:09:19,640 --> 00:09:22,040 Fire-breathing dragon, huh? 200 00:09:22,240 --> 00:09:24,160 [whining] 201 00:09:24,360 --> 00:09:25,280 [coughing] 202 00:09:25,440 --> 00:09:28,120 But as Prince Jon made his way into the forest-- 203 00:09:28,280 --> 00:09:30,360 Prince John rode as a man possessed 204 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 determined to reach Elizabeth. 205 00:09:32,640 --> 00:09:36,320 A man he encountered warned him of the danger that lay ahead... 206 00:09:36,520 --> 00:09:38,280 A fire-breathing dragon? 207 00:09:38,480 --> 00:09:40,680 Up the road a piece. You can't miss him. 208 00:09:40,840 --> 00:09:43,120 He's a dragon and he breathes fire. 209 00:09:43,320 --> 00:09:45,480 I will not be denied my true love. 210 00:09:45,640 --> 00:09:47,600 I am not afraid of any fire-breathing dragon. 211 00:09:47,760 --> 00:09:48,680 [whinnying] 212 00:09:48,840 --> 00:09:50,600 [braying] 213 00:09:51,840 --> 00:09:54,360 Unfortunately, my horse is. 214 00:09:54,560 --> 00:09:56,200 But I will not be denied! 215 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 Deeper into the forest he went, but there was no sign 216 00:09:59,840 --> 00:10:01,600 of the monster he'd heard of... 217 00:10:01,760 --> 00:10:03,400 Fire-breathing dragon. Ha! 218 00:10:03,560 --> 00:10:05,680 What nonsense! What foolishness. 219 00:10:05,840 --> 00:10:08,400 [roaring] 220 00:10:09,000 --> 00:10:10,160 What am I doing here? 221 00:10:10,360 --> 00:10:13,280 [roaring] 222 00:10:13,440 --> 00:10:14,600 [dramatic music] 223 00:10:17,120 --> 00:10:21,080 No, I wouldn't exactly describe Prince Jon as brave... 224 00:10:21,280 --> 00:10:23,200 Courageous? 225 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 No... 226 00:10:24,600 --> 00:10:27,360 -Stupid? -You're getting warmer. 227 00:10:27,520 --> 00:10:30,520 I guess the word that best describes him is... 228 00:10:32,880 --> 00:10:34,160 barbecued. 229 00:10:35,200 --> 00:10:37,080 I'd say medium rare. 230 00:10:39,800 --> 00:10:42,440 Somehow, the prince made it back to the castle. 231 00:10:42,600 --> 00:10:45,840 There, spirits were down and taxes were going up... 232 00:10:46,640 --> 00:10:48,960 A tax on using adverbs, 233 00:10:49,120 --> 00:10:53,000 a tax on clipping your toenails on a Wednesday, 234 00:10:53,200 --> 00:10:56,080 a tax on being named Michael... 235 00:10:56,240 --> 00:10:58,600 Prince Jon turns 21 at noon tomorrow. 236 00:10:58,760 --> 00:11:01,640 If he isn't married, that nasty man becomes king. 237 00:11:01,800 --> 00:11:03,120 What are we going to do? 238 00:11:03,280 --> 00:11:05,520 A tax on not making up your mind... 239 00:11:07,000 --> 00:11:09,960 You know that real dumb thing Prince Jon just tried? 240 00:11:10,120 --> 00:11:11,480 [whimpering] 241 00:11:12,040 --> 00:11:14,720 I hate to say it, but I think we have to try it too. 242 00:11:15,280 --> 00:11:16,920 [gulping] 243 00:11:17,480 --> 00:11:20,280 And so, the adorable cat and the not-too-bright dog 244 00:11:20,440 --> 00:11:22,240 set off for the Blue Forest. 245 00:11:22,400 --> 00:11:25,600 Prior to takeoff, please make sure your seat and tray tables 246 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 are in the upright position 247 00:11:27,400 --> 00:11:30,560 and that all electronic devices are powered off. 248 00:11:30,720 --> 00:11:31,520 Are you ready? 249 00:11:31,720 --> 00:11:32,560 [whining] 250 00:11:32,720 --> 00:11:34,240 And away we go! 251 00:11:35,120 --> 00:11:36,440 [action music] 252 00:11:37,160 --> 00:11:41,160 I hope someone comes by to pass out those little bags of peanuts. 253 00:11:43,720 --> 00:11:45,520 [screaming] 254 00:11:47,000 --> 00:11:49,640 They got about as far as Prince Jon had when... 255 00:11:50,360 --> 00:11:53,240 [whining] 256 00:11:53,880 --> 00:11:56,640 Do not be afraid, faithful and furry friend. 257 00:11:56,800 --> 00:11:59,840 There's no reason to be afraid of a fire-breathing dragon. 258 00:12:00,040 --> 00:12:01,200 [whining] 259 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 None whatsoever. 260 00:12:03,240 --> 00:12:06,800 I'll be back in the castle. Let me know how things turn out. 261 00:12:07,000 --> 00:12:08,920 [dramatic music] 262 00:12:09,840 --> 00:12:13,440 [roaring] 263 00:12:14,120 --> 00:12:15,640 And here they stood, 264 00:12:15,840 --> 00:12:17,880 the brave cat and the mediocre dog, 265 00:12:18,080 --> 00:12:19,480 face to face with the dragon. 266 00:12:19,680 --> 00:12:21,240 -And then... -[whining] 267 00:12:21,440 --> 00:12:22,520 And then... 268 00:12:22,720 --> 00:12:23,800 [whining] 269 00:12:24,000 --> 00:12:25,200 And then... 270 00:12:25,400 --> 00:12:27,040 [whimpering] 271 00:12:27,240 --> 00:12:28,040 And then... 272 00:12:28,200 --> 00:12:29,880 [teeth chattering] 273 00:12:32,680 --> 00:12:35,200 You know what goes great after pizza? 274 00:12:35,360 --> 00:12:37,800 A tuna salad sandwich on rye. 275 00:12:38,920 --> 00:12:40,320 [exasperated whimper] 276 00:12:43,240 --> 00:12:45,560 [upbeat music] 277 00:13:03,880 --> 00:13:05,960 Subtitling: ECLAIR 18930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.