Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,680
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,320
[upbeat music]
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,720
[medieval music]
4
00:00:30,880 --> 00:00:31,960
Once upon a time,
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,840
Prince Jon had to find a bride,
and he needed one soon.
6
00:00:36,040 --> 00:00:39,080
If you don't marry
by your 21st birthday,
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,000
the next in line becomes king!
8
00:00:42,760 --> 00:00:45,040
Next in line was the royal viceroy.
9
00:00:45,240 --> 00:00:47,080
And he was not a nice man.
10
00:00:47,960 --> 00:00:50,120
Pup, we have to stop that man!
11
00:00:50,280 --> 00:00:52,680
We have to help Prince Jon find a wife!
12
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
[cheerful music]
13
00:00:56,760 --> 00:00:59,520
[Odie whining]
14
00:01:02,960 --> 00:01:05,800
Mmmm. Good burrito.
15
00:01:05,960 --> 00:01:08,560
[Odie whining]
16
00:01:08,760 --> 00:01:11,240
Hope you had something tasty
while I was gone.
17
00:01:11,400 --> 00:01:12,480
Now, where were we?
18
00:01:12,680 --> 00:01:15,160
"Add one cup of flour to eggs
19
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
"and whisk thoroughly through
until smooth.
20
00:01:18,400 --> 00:01:19,680
"Add heavy cream..."
21
00:01:19,840 --> 00:01:21,960
Huh?
[giggling]
22
00:01:22,160 --> 00:01:24,360
[Odie growling]
23
00:01:24,560 --> 00:01:27,400
Oops, sorry. Wrong book.
24
00:01:28,160 --> 00:01:31,000
[Odie whimpering]
25
00:01:31,200 --> 00:01:34,320
Although that one was getting
pretty interesting. Now then.
26
00:01:34,480 --> 00:01:37,040
So, the brilliant cat
and the not-brilliant dog
27
00:01:37,240 --> 00:01:39,520
were determined to help Prince Jon marry
28
00:01:39,680 --> 00:01:41,280
so he could be king.
29
00:01:41,440 --> 00:01:44,320
But time was running out
for him to find a bride.
30
00:01:45,080 --> 00:01:47,760
I have dreamed for a mate
who cared about life and beauty
31
00:01:47,920 --> 00:01:49,720
and the world around her.
32
00:01:49,880 --> 00:01:52,440
And me. Me would be nice.
33
00:01:52,640 --> 00:01:55,960
You didn't find anyone you could marry?
34
00:01:57,760 --> 00:01:59,720
[sad music]
35
00:02:00,440 --> 00:02:03,200
♪ Year after year ♪
36
00:02:03,400 --> 00:02:05,680
♪ I spend my days alone ♪
37
00:02:07,160 --> 00:02:09,880
♪ No one comes near ♪
38
00:02:10,040 --> 00:02:13,240
♪ I'm always on my own ♪
39
00:02:13,400 --> 00:02:16,480
♪ The only life I've known ♪
40
00:02:18,080 --> 00:02:19,960
♪ Dreaming every night ♪
41
00:02:20,120 --> 00:02:22,480
♪ I'll find Princess Right ♪
42
00:02:22,640 --> 00:02:25,280
♪ A woman who'll demand me ♪
43
00:02:25,440 --> 00:02:29,360
♪ Who'll love and understand me ♪
44
00:02:29,520 --> 00:02:31,360
♪ When will she meet me? ♪
45
00:02:31,520 --> 00:02:33,440
♪ When will she greet me? ♪
46
00:02:33,600 --> 00:02:35,680
♪ She is the woman ♪
47
00:02:35,840 --> 00:02:37,440
♪ Who will complete me ♪
48
00:02:37,640 --> 00:02:39,840
♪ Where is she hiding? ♪
49
00:02:40,000 --> 00:02:41,680
♪ Where's she residing? ♪
50
00:02:41,880 --> 00:02:44,400
♪ Things will be so fine ♪
51
00:02:44,600 --> 00:02:47,560
♪ On the day she is mine ♪
52
00:02:47,760 --> 00:02:49,800
[romantic music]
53
00:02:51,520 --> 00:02:53,360
[Jon giggling]
54
00:02:54,000 --> 00:02:55,560
[owls hooting]
55
00:02:56,440 --> 00:02:58,680
-[wolf howling]
-[Jon screaming]
56
00:02:59,920 --> 00:03:00,760
[smooching]
57
00:03:00,920 --> 00:03:02,600
[laughing]
58
00:03:03,920 --> 00:03:08,960
♪ On the day she is mine ♪
59
00:03:09,960 --> 00:03:12,480
In all my days of searching,
I have found but one,
60
00:03:12,640 --> 00:03:14,080
and she will not marry me.
61
00:03:14,280 --> 00:03:16,400
[excited] You found one?
62
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
Yes. She is caring and compassionate.
63
00:03:19,280 --> 00:03:21,720
Her name is Elizabeth,
64
00:03:22,960 --> 00:03:24,240
and she is a commoner.
65
00:03:24,440 --> 00:03:26,560
[confused] Oh, a commoner.
A commoner!
66
00:03:27,560 --> 00:03:30,160
Prince Jon told the royal food taster...
67
00:03:30,920 --> 00:03:33,920
[crying]
68
00:03:37,920 --> 00:03:38,720
I'll wait.
69
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
[groaning]
70
00:03:43,600 --> 00:03:45,240
[blowing nose]
71
00:03:45,400 --> 00:03:46,760
Are you quite finished?
72
00:03:47,440 --> 00:03:48,680
[Odie whimpering]
73
00:03:49,600 --> 00:03:50,520
Fine.
74
00:03:50,680 --> 00:03:54,560
Prince Jon told the royal food taster
about the woman named Elizabeth,
75
00:03:54,760 --> 00:03:57,200
who lived in a cottage in the Blue Forest
76
00:03:57,360 --> 00:04:00,760
to be near the animals
she so dearly loved and cared for.
77
00:04:00,960 --> 00:04:03,600
[happy humming]
78
00:04:03,760 --> 00:04:05,840
She would feed the friendly squirrels.
79
00:04:07,080 --> 00:04:09,560
She would feed the stray cats and dogs.
80
00:04:10,200 --> 00:04:12,480
She would feed the colorful bluebirds.
81
00:04:13,280 --> 00:04:15,560
[chirping sounds]
82
00:04:16,280 --> 00:04:17,800
She would feed mice and moles.
83
00:04:17,960 --> 00:04:19,200
[gobbling]
84
00:04:19,400 --> 00:04:22,400
She would even feed the real disgusting
creatures you sometimes
85
00:04:22,560 --> 00:04:24,320
find out in the woods.
86
00:04:26,040 --> 00:04:27,040
[groaning]
87
00:04:27,240 --> 00:04:28,800
[groaning in disgust]
88
00:04:28,960 --> 00:04:29,800
[laughing]
89
00:04:31,000 --> 00:04:33,240
The birds and animals love you,
fair Elizabeth.
90
00:04:33,440 --> 00:04:35,680
That's because I love them.
91
00:04:35,840 --> 00:04:38,200
I love you too, Prince Jon.
92
00:04:38,360 --> 00:04:40,680
But I will not be your bride.
93
00:04:40,840 --> 00:04:42,200
Why not?
94
00:04:43,600 --> 00:04:47,960
The man I marry must show
he has extraordinary heart.
95
00:04:48,160 --> 00:04:49,200
I have heart.
96
00:04:49,360 --> 00:04:51,320
You are a good man, Prince Jon,
97
00:04:51,480 --> 00:04:53,680
but you have lived a pampered life.
98
00:04:53,840 --> 00:04:57,520
You have never been called
upon to show you possess that quality.
99
00:04:57,680 --> 00:05:00,160
[sighing] That is sadly true.
100
00:05:04,040 --> 00:05:05,480
[cackling]
101
00:05:05,680 --> 00:05:08,080
[crying]
102
00:05:13,960 --> 00:05:17,360
How could I possibly
prove to her I am all that in time?
103
00:05:17,520 --> 00:05:19,360
I cannot even prove it to myself.
104
00:05:19,520 --> 00:05:20,680
Sure you can.
105
00:05:20,880 --> 00:05:23,320
Go out to the Blue Forest,
find your lady love
106
00:05:23,480 --> 00:05:25,040
and convince her to be your bride.
107
00:05:25,240 --> 00:05:26,320
You think I should?
108
00:05:26,520 --> 00:05:28,760
You're the hero of this story.
Act like it.
109
00:05:29,240 --> 00:05:31,360
My cat is right.
110
00:05:31,520 --> 00:05:33,040
I'm always right.
111
00:05:33,240 --> 00:05:35,280
[Odie grousing]
112
00:05:35,440 --> 00:05:37,040
[Garfield tittering]
113
00:05:37,640 --> 00:05:40,840
I shall ride into the Blue Forest
and find her now--
114
00:05:41,000 --> 00:05:41,800
[doorbell ringing]
115
00:05:42,480 --> 00:05:44,760
Hold on. Back in a sec.
116
00:05:45,320 --> 00:05:46,360
[gleefully giggling]
117
00:05:47,480 --> 00:05:49,760
[chortling]
118
00:05:49,920 --> 00:05:52,360
Oh, by the way, thanks.
119
00:05:52,560 --> 00:05:54,360
[groaning]
120
00:05:54,520 --> 00:05:58,240
I don't know why I thank him.
I can't talk. He can't hear me.
121
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
[Garfield grunting]
122
00:06:02,960 --> 00:06:04,960
[joyful music]
123
00:06:05,120 --> 00:06:07,720
Okay now, where was I?
124
00:06:07,880 --> 00:06:08,760
Oh, yes.
125
00:06:08,920 --> 00:06:11,400
The prince admitted
his cat was right and--
126
00:06:11,560 --> 00:06:13,400
[Odie muttering]
127
00:06:13,600 --> 00:06:15,560
Well, if you wanted pizza,
128
00:06:15,720 --> 00:06:18,360
you should have ordered
eight of them like I did.
129
00:06:19,520 --> 00:06:20,680
The prince said...
130
00:06:20,840 --> 00:06:23,880
I shall ride into the Blue Forest
and find her now!
131
00:06:24,080 --> 00:06:24,880
[horse neighing]
132
00:06:25,040 --> 00:06:28,520
Like a man possessed, the prince rode
his horse out of the castle
133
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
and off towards the Blue Forest.
134
00:06:30,840 --> 00:06:32,520
He was determined not to return
135
00:06:32,680 --> 00:06:34,760
until he reached his lady love
136
00:06:34,920 --> 00:06:37,560
and convinced her to become his bride.
137
00:06:37,720 --> 00:06:40,120
[cheerful medieval music]
138
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
[Odie happily whimpering]
139
00:06:43,160 --> 00:06:46,040
Don't get so happy yet.
It's not that easy.
140
00:06:48,200 --> 00:06:51,720
Meanwhile, the dashing cat thought
his troubles were over...
141
00:06:51,920 --> 00:06:53,240
See how it works, pup?
142
00:06:53,400 --> 00:06:55,240
Prince Jon gets her to marry him,
143
00:06:55,400 --> 00:06:57,640
the evil viceroy will not become king
144
00:06:57,800 --> 00:06:59,920
and all my problems will be solved.
145
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
[twins] Kitty cat!
146
00:07:01,240 --> 00:07:02,360
Oh, no!
147
00:07:02,560 --> 00:07:04,600
-What's his shoe size?
-Maybe some perfume!
148
00:07:04,760 --> 00:07:05,560
Style his face!
149
00:07:06,160 --> 00:07:07,120
No!
150
00:07:07,280 --> 00:07:09,120
[Garfield] Stop!
151
00:07:09,280 --> 00:07:11,160
-Scrub his tail!
-Clean his eyes!
152
00:07:11,320 --> 00:07:13,120
-Get some perfume!
-Stop!
153
00:07:13,800 --> 00:07:16,320
Correction:
Not all my problems will be solved.
154
00:07:16,480 --> 00:07:17,920
Kitty cat!
155
00:07:19,120 --> 00:07:22,320
It's bath time! Wash his ears!
156
00:07:22,520 --> 00:07:24,400
-We have gowns for you!
-Scrub him!
157
00:07:24,600 --> 00:07:26,760
-[screaming] No!
-Kitty cat!
158
00:07:26,920 --> 00:07:29,040
We want to play dress-up with the kitty!
159
00:07:29,240 --> 00:07:32,360
[thudding and crashing]
160
00:07:32,560 --> 00:07:35,160
And this is still a bad color for me.
161
00:07:35,320 --> 00:07:37,840
Look! It's the puppy dog!
162
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
[yelping]
163
00:07:39,240 --> 00:07:42,000
Puppy dog! It's the puppy dog!
164
00:07:42,960 --> 00:07:45,760
-[blowing a raspberry]
-[grumbling]
165
00:07:45,960 --> 00:07:48,000
[dark medieval music]
166
00:07:48,760 --> 00:07:50,840
The prince is heading to the forest.
167
00:07:51,000 --> 00:07:54,800
So, like, if he convinces
the animal lady to marry him,
168
00:07:54,960 --> 00:07:57,240
what happens to your plan
to become king?
169
00:07:57,440 --> 00:08:01,120
He won't convince her
because he won't get to her.
170
00:08:01,320 --> 00:08:04,080
There's only one road
into the Blue Forest,
171
00:08:04,280 --> 00:08:08,200
and I've arranged to have it
guarded by... someone.
172
00:08:08,360 --> 00:08:10,680
[evil laughter]
173
00:08:11,840 --> 00:08:14,280
Towards the Blue Forest Prince Jon rode,
174
00:08:14,440 --> 00:08:18,040
determined that nothing would stop him
from reaching his fair Elizabeth.
175
00:08:18,240 --> 00:08:20,320
But something could stop him.
176
00:08:20,480 --> 00:08:21,840
He could be stopped by...
177
00:08:22,040 --> 00:08:24,480
Uh...
The thing that could stop him was...
178
00:08:24,640 --> 00:08:25,920
[Odie muttering]
179
00:08:26,120 --> 00:08:28,280
Wait. I'm trying to think.
180
00:08:28,440 --> 00:08:30,040
Oh, good heavens!
181
00:08:30,200 --> 00:08:33,040
Look what time it is!
I have to go annoy the mailman.
182
00:08:33,200 --> 00:08:35,000
I'll be right back.
183
00:08:35,560 --> 00:08:36,360
Huh?
184
00:08:37,360 --> 00:08:39,640
[lively music]
185
00:08:40,440 --> 00:08:42,880
[happy humming]
186
00:08:43,080 --> 00:08:44,520
[gasping]
187
00:08:45,720 --> 00:08:47,760
Oh, it's just you, Garfield.
188
00:08:47,920 --> 00:08:50,760
I thought you might have
a trick in mind to scare me.
189
00:08:50,920 --> 00:08:54,360
You know... like dressing up
as a fire-breathing dragon.
190
00:08:54,560 --> 00:08:57,560
Me? Sweet, kindly me?
191
00:08:57,720 --> 00:09:00,000
Fire-breathing dragon, huh?
192
00:09:00,200 --> 00:09:01,560
Here's your mail.
193
00:09:03,640 --> 00:09:05,920
-[giggling]
-[screaming]
194
00:09:06,120 --> 00:09:08,000
[screaming]
195
00:09:09,040 --> 00:09:11,120
Scaring the mailman is not nice,
196
00:09:11,280 --> 00:09:13,800
but it is part of my job description.
197
00:09:16,360 --> 00:09:18,480
Bill, bill, bill... Jon has jury duty...
198
00:09:18,640 --> 00:09:19,480
bill.
199
00:09:19,640 --> 00:09:22,040
Fire-breathing dragon, huh?
200
00:09:22,240 --> 00:09:24,160
[whining]
201
00:09:24,360 --> 00:09:25,280
[coughing]
202
00:09:25,440 --> 00:09:28,120
But as Prince Jon made his way
into the forest--
203
00:09:28,280 --> 00:09:30,360
Prince John rode as a man possessed
204
00:09:30,560 --> 00:09:32,440
determined to reach Elizabeth.
205
00:09:32,640 --> 00:09:36,320
A man he encountered warned him
of the danger that lay ahead...
206
00:09:36,520 --> 00:09:38,280
A fire-breathing dragon?
207
00:09:38,480 --> 00:09:40,680
Up the road a piece. You can't miss him.
208
00:09:40,840 --> 00:09:43,120
He's a dragon and he breathes fire.
209
00:09:43,320 --> 00:09:45,480
I will not be denied my true love.
210
00:09:45,640 --> 00:09:47,600
I am not afraid
of any fire-breathing dragon.
211
00:09:47,760 --> 00:09:48,680
[whinnying]
212
00:09:48,840 --> 00:09:50,600
[braying]
213
00:09:51,840 --> 00:09:54,360
Unfortunately, my horse is.
214
00:09:54,560 --> 00:09:56,200
But I will not be denied!
215
00:09:56,360 --> 00:09:59,680
Deeper into the forest he went,
but there was no sign
216
00:09:59,840 --> 00:10:01,600
of the monster he'd heard of...
217
00:10:01,760 --> 00:10:03,400
Fire-breathing dragon. Ha!
218
00:10:03,560 --> 00:10:05,680
What nonsense! What foolishness.
219
00:10:05,840 --> 00:10:08,400
[roaring]
220
00:10:09,000 --> 00:10:10,160
What am I doing here?
221
00:10:10,360 --> 00:10:13,280
[roaring]
222
00:10:13,440 --> 00:10:14,600
[dramatic music]
223
00:10:17,120 --> 00:10:21,080
No, I wouldn't exactly describe
Prince Jon as brave...
224
00:10:21,280 --> 00:10:23,200
Courageous?
225
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
No...
226
00:10:24,600 --> 00:10:27,360
-Stupid?
-You're getting warmer.
227
00:10:27,520 --> 00:10:30,520
I guess the word
that best describes him is...
228
00:10:32,880 --> 00:10:34,160
barbecued.
229
00:10:35,200 --> 00:10:37,080
I'd say medium rare.
230
00:10:39,800 --> 00:10:42,440
Somehow,
the prince made it back to the castle.
231
00:10:42,600 --> 00:10:45,840
There, spirits were down
and taxes were going up...
232
00:10:46,640 --> 00:10:48,960
A tax on using adverbs,
233
00:10:49,120 --> 00:10:53,000
a tax on clipping your toenails
on a Wednesday,
234
00:10:53,200 --> 00:10:56,080
a tax on being named Michael...
235
00:10:56,240 --> 00:10:58,600
Prince Jon turns 21 at noon tomorrow.
236
00:10:58,760 --> 00:11:01,640
If he isn't married,
that nasty man becomes king.
237
00:11:01,800 --> 00:11:03,120
What are we going to do?
238
00:11:03,280 --> 00:11:05,520
A tax on not making up your mind...
239
00:11:07,000 --> 00:11:09,960
You know that real dumb thing
Prince Jon just tried?
240
00:11:10,120 --> 00:11:11,480
[whimpering]
241
00:11:12,040 --> 00:11:14,720
I hate to say it,
but I think we have to try it too.
242
00:11:15,280 --> 00:11:16,920
[gulping]
243
00:11:17,480 --> 00:11:20,280
And so, the adorable cat
and the not-too-bright dog
244
00:11:20,440 --> 00:11:22,240
set off for the Blue Forest.
245
00:11:22,400 --> 00:11:25,600
Prior to takeoff, please make sure
your seat and tray tables
246
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
are in the upright position
247
00:11:27,400 --> 00:11:30,560
and that all electronic devices
are powered off.
248
00:11:30,720 --> 00:11:31,520
Are you ready?
249
00:11:31,720 --> 00:11:32,560
[whining]
250
00:11:32,720 --> 00:11:34,240
And away we go!
251
00:11:35,120 --> 00:11:36,440
[action music]
252
00:11:37,160 --> 00:11:41,160
I hope someone comes by to pass out
those little bags of peanuts.
253
00:11:43,720 --> 00:11:45,520
[screaming]
254
00:11:47,000 --> 00:11:49,640
They got about as far
as Prince Jon had when...
255
00:11:50,360 --> 00:11:53,240
[whining]
256
00:11:53,880 --> 00:11:56,640
Do not be afraid,
faithful and furry friend.
257
00:11:56,800 --> 00:11:59,840
There's no reason to be afraid
of a fire-breathing dragon.
258
00:12:00,040 --> 00:12:01,200
[whining]
259
00:12:01,400 --> 00:12:03,080
None whatsoever.
260
00:12:03,240 --> 00:12:06,800
I'll be back in the castle.
Let me know how things turn out.
261
00:12:07,000 --> 00:12:08,920
[dramatic music]
262
00:12:09,840 --> 00:12:13,440
[roaring]
263
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
And here they stood,
264
00:12:15,840 --> 00:12:17,880
the brave cat and the mediocre dog,
265
00:12:18,080 --> 00:12:19,480
face to face with the dragon.
266
00:12:19,680 --> 00:12:21,240
-And then...
-[whining]
267
00:12:21,440 --> 00:12:22,520
And then...
268
00:12:22,720 --> 00:12:23,800
[whining]
269
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
And then...
270
00:12:25,400 --> 00:12:27,040
[whimpering]
271
00:12:27,240 --> 00:12:28,040
And then...
272
00:12:28,200 --> 00:12:29,880
[teeth chattering]
273
00:12:32,680 --> 00:12:35,200
You know what goes great after pizza?
274
00:12:35,360 --> 00:12:37,800
A tuna salad sandwich on rye.
275
00:12:38,920 --> 00:12:40,320
[exasperated whimper]
276
00:12:43,240 --> 00:12:45,560
[upbeat music]
277
00:13:03,880 --> 00:13:05,960
Subtitling: ECLAIR
18930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.