Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
indefinido
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
indefinido
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,170
♪ 'Camino hacia el río Swanee ♪
4
00:00:39,240 --> 00:00:42,710
♪ Lejos, muy lejos ♪
5
00:00:42,780 --> 00:00:46,590
♪ Ahí es donde mi corazón gira siempre ♪
6
00:00:46,650 --> 00:00:51,620
♪ Allí es donde se quedan los viejos ♪
7
00:00:51,690 --> 00:00:59,330
♪ Aquí añorando la vieja plantación ♪
8
00:00:59,390 --> 00:01:08,660
♪ Y para los viejos de casa ♪♪
9
00:01:28,960 --> 00:01:32,270
Gracias. Eso es todo, Moisés.
10
00:01:32,330 --> 00:01:35,930
¿Me puede dar algunas de esas galletas, señorita Virgie?
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,870
Claro que puedes.
12
00:01:37,930 --> 00:01:39,360
James Enrique.
13
00:01:39,430 --> 00:01:41,860
Sírvele estas galletas al maestro Harold,
14
00:01:41,940 --> 00:01:43,910
y se limpia la barbilla.
15
00:01:43,970 --> 00:01:45,830
Sí, señora, señorita Virgie.
16
00:01:53,150 --> 00:01:55,320
Otra ración de helado
17
00:01:55,380 --> 00:01:56,880
¿Para usted, señorita Gladys?
18
00:01:56,950 --> 00:01:59,480
No gracias. He tenido suficiente.
19
00:01:59,550 --> 00:02:03,190
Ya no hay helado, señorita Virgie.
20
00:02:11,530 --> 00:02:14,030
Sólo les preguntaré una vez.
21
00:02:14,100 --> 00:02:16,170
No lo convenceré.
22
00:02:16,240 --> 00:02:19,650
¿Más pastel o helado para usted, maestro Philip?
23
00:02:19,710 --> 00:02:21,380
Nada más para mí.
24
00:02:21,440 --> 00:02:24,910
¿Quiere más helado, maestro Harold?
25
00:02:24,980 --> 00:02:26,350
Sí.
26
00:02:29,050 --> 00:02:31,390
Quizás preferirías tener
27
00:02:31,450 --> 00:02:34,150
Otro gran pedazo de pastel.
28
00:02:34,220 --> 00:02:37,220
No, sólo helado.
29
00:02:54,740 --> 00:02:56,670
¿Esto es para mí?
30
00:02:56,740 --> 00:02:58,140
Por supuesto que no.
31
00:02:58,210 --> 00:03:01,140
Sírvelo al joven maestro Harold.
32
00:03:01,220 --> 00:03:03,520
Parece que podría haberlo hecho
33
00:03:03,580 --> 00:03:06,150
corrió y lo tomó
34
00:03:06,220 --> 00:03:09,250
en lugar de este camino indirecto.
35
00:03:15,100 --> 00:03:19,070
Esa hija tuya es sin duda la anfitriona perfecta.
36
00:03:19,130 --> 00:03:22,800
Ella se parece a su madre.
37
00:03:22,870 --> 00:03:25,600
Es comprensible por qué la adoras.
38
00:03:25,670 --> 00:03:29,240
Me temo que es un defecto común a todos los padres.
39
00:03:29,310 --> 00:03:31,610
¡Escuchen todos! ¡Escuchar!
40
00:03:31,680 --> 00:03:35,720
¿Te gustaría ver bailar al tío Billy?
41
00:03:35,780 --> 00:03:37,850
¡Oh chico!
42
00:03:37,920 --> 00:03:40,860
Muy bien, James Henry. Vámonos, hijo.
43
00:03:43,890 --> 00:03:47,760
♪♪
44
00:04:56,230 --> 00:04:58,270
James Enrique.
45
00:04:58,330 --> 00:05:00,660
¿Qué tal si bailas tú también?
46
00:05:00,730 --> 00:05:03,230
Oh, no, señora, señorita Virgie.
47
00:05:03,300 --> 00:05:05,330
El cuerpo está dispuesto,
48
00:05:05,410 --> 00:05:08,810
pero los pies permanecen demasiado cerca del suelo.
49
00:05:08,880 --> 00:05:10,680
Ha ha ha ha!
50
00:05:10,740 --> 00:05:12,580
Vamos, querida, discúlpate.
51
00:05:12,650 --> 00:05:15,520
Algunos otros amiguitos quieren verte.
52
00:05:15,580 --> 00:05:18,080
Disculpe por un minuto.
53
00:05:18,150 --> 00:05:19,580
Sí, señorita Virgie.
54
00:05:19,650 --> 00:05:22,490
Ahora, habla directamente con la señorita Virgie.
55
00:05:22,560 --> 00:05:24,430
No tengas miedo.
56
00:05:24,490 --> 00:05:26,220
Hola, Sally Ann.
57
00:05:26,290 --> 00:05:27,920
Hola Dana.
58
00:05:28,000 --> 00:05:29,270
Hola.
59
00:05:29,330 --> 00:05:31,240
Continúa, Sally Ann.
60
00:05:31,300 --> 00:05:34,840
Señorita Virgie...
61
00:05:34,900 --> 00:05:36,900
Por favor, señora...
62
00:05:36,970 --> 00:05:38,570
Todos hemos venido aquí.
63
00:05:38,640 --> 00:05:42,250
para desearte muchos felices, felices...
64
00:05:42,310 --> 00:05:44,120
Devoluciones.
65
00:05:44,180 --> 00:05:45,580
¡Eso es todo!
66
00:05:45,650 --> 00:05:48,150
Muchas felices vueltas del día.
67
00:05:48,220 --> 00:05:50,520
Te hicimos una muñeca.
68
00:05:50,580 --> 00:05:54,150
Había más que tenía que decir, pero...
69
00:05:54,220 --> 00:05:56,350
mami, lo olvidé!
70
00:05:56,420 --> 00:05:57,820
[Llanto]
71
00:05:57,890 --> 00:06:00,420
Dijiste todo, Sally Ann.
72
00:06:00,490 --> 00:06:03,360
Este es el regalo más bonito que recibí.
73
00:06:03,430 --> 00:06:06,190
Muchísimas gracias.
74
00:06:06,270 --> 00:06:07,810
Sí, efectivamente, niños.
75
00:06:07,870 --> 00:06:11,010
Fue muy reflexivo y dulce.
76
00:06:11,070 --> 00:06:12,770
Te veré más tarde,
77
00:06:12,840 --> 00:06:15,400
y te guardaré un poco de pastel.
78
00:06:15,480 --> 00:06:17,650
¡Estaremos esperando!
79
00:06:49,080 --> 00:06:52,180
Espero que me disculpe, señorita Virgie.
80
00:06:52,250 --> 00:06:54,590
si no me inclino muy bajo,
81
00:06:54,650 --> 00:06:57,360
Pero estos pantalones están demasiado apretados.
82
00:06:57,420 --> 00:07:00,190
Eso está perfectamente bien, maestro Harold.
83
00:07:00,250 --> 00:07:03,020
Simplemente inclínate lo más que puedas.
84
00:07:08,400 --> 00:07:10,970
Eso es suficiente. Ten cuidado.
85
00:07:24,210 --> 00:07:25,410
¿Capitán Cary?
86
00:07:25,480 --> 00:07:26,820
Cary aquí.
87
00:07:26,880 --> 00:07:29,550
Esta mañana dispararon contra Fort Sumter.
88
00:07:29,620 --> 00:07:31,660
Se declara la guerra.
89
00:07:31,720 --> 00:07:34,060
Preséntate en la armería inmediatamente.
90
00:07:34,120 --> 00:07:35,920
con caballo y armas cortas.
91
00:07:35,990 --> 00:07:39,260
Todos los hombres se presentan en la ciudad antes del anochecer.
92
00:07:39,330 --> 00:07:43,200
Envía un esclavo al valle para informar la noticia.
93
00:07:43,260 --> 00:07:44,930
Estoy viajando hacia el norte.
94
00:07:45,000 --> 00:07:46,610
Gracias Señor.
95
00:07:46,670 --> 00:07:50,210
¡Vamos por nuestros hijos!
96
00:07:52,740 --> 00:07:55,640
Te veré afuera con el carruaje.
97
00:07:55,710 --> 00:07:59,250
¿No es esto terrible? ¿Que haremos?
98
00:07:59,310 --> 00:08:01,040
Iré por tus cosas.
99
00:08:01,110 --> 00:08:02,650
Me iré pronto.
100
00:08:02,720 --> 00:08:05,720
Sra. Cary, llevemos a los niños a casa.
101
00:08:05,790 --> 00:08:09,030
¡Las carreteras pueden estar llenas de soldados antes de que anochezca!
102
00:08:09,090 --> 00:08:10,730
Eso es cierto.
103
00:08:10,790 --> 00:08:15,190
Tom, prepara los carruajes lo más rápido que puedas.
104
00:08:23,400 --> 00:08:25,000
Adiós, señorita Virgie.
105
00:08:25,070 --> 00:08:26,300
¡Adiós, señorita Virgie!
106
00:08:26,370 --> 00:08:28,240
¡Adiós!
107
00:08:28,310 --> 00:08:29,950
¡Vaya!
108
00:08:31,310 --> 00:08:32,940
Consigue a los niños.
109
00:08:33,010 --> 00:08:34,410
¡Espérame!
110
00:08:34,480 --> 00:08:35,980
Adiós, señorita Virgie.
111
00:08:36,050 --> 00:08:38,590
Adiós, señorita Virgie.
112
00:08:38,650 --> 00:08:40,350
Adiós, señorita Virgie.
113
00:08:40,420 --> 00:08:41,680
Adiós, señorita Virgie.
114
00:08:41,760 --> 00:08:43,960
¡Llévalos ahora mismo!
115
00:08:44,020 --> 00:08:45,050
¡Vamos!
116
00:08:45,130 --> 00:08:47,400
Adiós, señor Cary.
117
00:08:47,460 --> 00:08:49,060
Venir también.
118
00:09:02,180 --> 00:09:03,950
Tío Billy...
119
00:09:04,010 --> 00:09:06,610
No creo que haya sido cortés
120
00:09:06,680 --> 00:09:09,580
para expulsar a todos de mi grupo.
121
00:09:09,650 --> 00:09:11,850
Tienen que llegar rápido a casa.
122
00:09:11,920 --> 00:09:14,030
Va a haber una guerra.
123
00:09:14,090 --> 00:09:15,990
¿Qué es una guerra?
124
00:09:16,060 --> 00:09:19,060
Una guerra es un montón de soldados y batallas.
125
00:09:19,130 --> 00:09:22,200
donde los hombres se matan entre sí con armas de fuego.
126
00:09:22,260 --> 00:09:24,360
¿Realmente matarnos unos a otros?
127
00:09:24,430 --> 00:09:25,990
Sí, señora.
128
00:09:26,070 --> 00:09:27,470
¿Por qué?
129
00:09:27,530 --> 00:09:29,560
Nadie sabe por qué.
130
00:09:29,640 --> 00:09:31,980
Escucho a un caballero blanco decir
131
00:09:32,040 --> 00:09:35,450
Hay un hombre que quiere liberar a los esclavos.
132
00:09:35,510 --> 00:09:39,650
¿Qué significa eso de liberar a los esclavos?
133
00:09:39,710 --> 00:09:43,680
Yo mismo no sé lo que significa.
134
00:09:43,750 --> 00:09:47,180
Es gracioso, ¿no?
135
00:09:51,960 --> 00:09:55,930
[Banda tocando Dixie]
136
00:10:03,500 --> 00:10:05,570
¡Hurra!
137
00:10:05,640 --> 00:10:08,110
¡Hurra!
138
00:10:14,350 --> 00:10:15,620
¡Ahí está papá!
139
00:10:15,680 --> 00:10:17,050
¡Es papá!
140
00:10:22,120 --> 00:10:26,220
Mi papá es el mejor soldado de todo el ejército.
141
00:10:29,230 --> 00:10:31,700
¡Hurra! Yahoo!
142
00:10:35,700 --> 00:10:39,700
[Tiroteo]
143
00:10:54,590 --> 00:10:55,960
Listo...
144
00:10:56,020 --> 00:10:57,250
¡Detener!
145
00:11:00,190 --> 00:11:02,220
Compañía...
146
00:11:02,300 --> 00:11:04,140
¡Marzo!
147
00:11:05,770 --> 00:11:10,480
¡Oh, James Henry, siempre lo haces mal!
148
00:11:10,540 --> 00:11:13,180
Sembré a los Yankees aquí la semana pasada.
149
00:11:13,240 --> 00:11:15,600
Cuando dicen "marchar", empiezan.
150
00:11:15,680 --> 00:11:17,950
Cuando dicen "alto", se detienen.
151
00:11:18,010 --> 00:11:20,640
Por eso lo hago diferente.
152
00:11:20,710 --> 00:11:23,710
¡Yo no haría nada de lo que hacen esos yanquis!
153
00:11:23,780 --> 00:11:27,020
¡Mirar! ¡Aquí vienen de nuevo, señorita Virgie!
154
00:11:29,990 --> 00:11:32,150
¡Vamos, señorita Virgie!
155
00:11:33,930 --> 00:11:35,430
Vamos, señorita Virgie.
156
00:11:35,500 --> 00:11:36,900
No estoy corriendo.
157
00:11:36,960 --> 00:11:38,890
Es probable que te hagan daño.
158
00:11:38,970 --> 00:11:40,640
¡Simplemente no me moveré!
159
00:11:40,700 --> 00:11:43,070
¡Les mostraré que no tengo miedo!
160
00:11:43,140 --> 00:11:44,510
¡Yo lo soy!
161
00:11:44,570 --> 00:11:47,040
¿No tienes ni un ápice de miedo?
162
00:11:47,110 --> 00:11:48,850
¡No no soy!
163
00:11:48,910 --> 00:11:51,720
¿Por qué les tienes miedo?
164
00:11:51,780 --> 00:11:54,690
Cariño, esos Yankees son muy poderosos.
165
00:11:54,750 --> 00:11:56,960
Incluso pueden cambiar el clima.
166
00:11:57,020 --> 00:11:58,060
¿Sí?
167
00:11:58,120 --> 00:11:59,960
Cada vez que vienen,
168
00:12:00,020 --> 00:12:02,990
Nunca sé si es invierno o verano.
169
00:12:03,060 --> 00:12:05,700
Estoy temblando y sudando al mismo tiempo.
170
00:12:05,760 --> 00:12:08,230
Ve y dile a mamá que vienen.
171
00:12:08,300 --> 00:12:10,200
Creo que será mejor.
172
00:12:16,240 --> 00:12:17,810
¡Tropas, alto!
173
00:12:33,620 --> 00:12:37,120
¡Dios mío, señorita Virgie! ¡Estás empezando otra guerra!
174
00:12:39,730 --> 00:12:41,200
¿Quien hizo eso?
175
00:12:41,260 --> 00:12:42,560
Hice.
176
00:12:42,630 --> 00:12:43,900
Eres sincero, de todos modos.
177
00:12:43,960 --> 00:12:47,460
Mis padres me enseñaron a nunca decir una mentira.
178
00:12:47,530 --> 00:12:49,530
Tienen razón. ¿Quién eres?
179
00:12:49,600 --> 00:12:51,200
Soy un confederado.
180
00:12:51,270 --> 00:12:53,670
Entonces eres un poco rebelde, ¿eh?
181
00:12:53,740 --> 00:12:56,670
No soy un rebelde. Mi papá lo dijo.
182
00:12:56,740 --> 00:12:57,870
¡Soy un confederado!
183
00:12:57,950 --> 00:12:59,420
¿Tu papá es soldado?
184
00:12:59,480 --> 00:13:02,520
Es el mejor soldado del mundo.
185
00:13:02,580 --> 00:13:03,850
¿Está aquí ahora?
186
00:13:03,920 --> 00:13:06,620
¡No te lo diría si lo fuera!
187
00:13:06,690 --> 00:13:09,530
Tienes mucho coraje, ¿no?
188
00:13:09,590 --> 00:13:11,960
Bueno, ¡no te tengo miedo!
189
00:13:12,030 --> 00:13:13,930
Me alegro que no lo seas.
190
00:13:13,990 --> 00:13:17,760
Sería horrible si me tuvieras miedo.
191
00:13:17,830 --> 00:13:19,190
¡Mmm!
192
00:13:19,270 --> 00:13:21,670
Sin embargo, será mejor que cuides tus modales.
193
00:13:21,730 --> 00:13:23,170
mujer joven,
194
00:13:23,240 --> 00:13:26,880
y no uses esa honda otra vez.
195
00:13:29,940 --> 00:13:32,370
♪ Ojalá estuviera en Dixie ♪
196
00:13:32,450 --> 00:13:34,350
♪ ¡Hurra, hurra! ♪
197
00:13:34,410 --> 00:13:36,710
♪ En dixieland, tomaré mi posición ♪
198
00:13:36,780 --> 00:13:38,650
♪ Vivir y morir en Dixie ♪
199
00:13:38,720 --> 00:13:40,690
♪ ¡Fuera, fuera! ♪
200
00:13:40,750 --> 00:13:42,580
♪ Lejos, al sur, en Dixie ♪
201
00:13:42,660 --> 00:13:44,800
♪ ¡Fuera, fuera! ♪
202
00:13:44,860 --> 00:13:46,900
♪ Lejos, al sur, en Dixie ♪♪
203
00:14:04,880 --> 00:14:06,720
Mami.
204
00:14:06,780 --> 00:14:08,350
¿Sí, Virgie?
205
00:14:08,420 --> 00:14:11,920
¿Cuándo vendrá papá a vernos otra vez?
206
00:14:11,990 --> 00:14:14,530
Oh, no podemos decirlo, cariño.
207
00:14:14,590 --> 00:14:16,790
Él está a una gran distancia,
208
00:14:16,860 --> 00:14:19,800
y no es tan fácil como era.
209
00:14:19,860 --> 00:14:22,100
Estamos en territorio enemigo ahora.
210
00:14:22,160 --> 00:14:25,060
¿Qué significa territorio enemigo?
211
00:14:25,130 --> 00:14:28,100
Significa que los Yankees han capturado esta tierra.
212
00:14:28,170 --> 00:14:31,080
y ya no nos pertenece.
213
00:14:31,140 --> 00:14:34,080
Cada vez que papá viene a vernos,
214
00:14:34,140 --> 00:14:36,170
cruza las líneas enemigas.
215
00:14:36,240 --> 00:14:38,510
Eso es muy peligroso.
216
00:14:38,580 --> 00:14:40,250
No puedo entenderlo.
217
00:14:40,310 --> 00:14:43,210
Digo una oración especial cada noche
218
00:14:43,280 --> 00:14:46,210
para que papá venga a vernos.
219
00:14:46,290 --> 00:14:49,290
No parece servir de nada,
220
00:14:49,360 --> 00:14:52,900
Así que ayer también comencé a orar durante el día.
221
00:14:52,960 --> 00:14:56,060
Oré dos veces ayer y tres veces hoy.
222
00:14:56,130 --> 00:14:59,270
Estoy seguro de que funcionará ahora, mami.
223
00:15:14,710 --> 00:15:17,650
¡Aquí viene papá! ¡Es papá!
224
00:15:24,060 --> 00:15:25,600
Maestro Cary.
225
00:15:25,660 --> 00:15:27,030
Tío Billy.
226
00:15:36,370 --> 00:15:37,840
¿Lágrimas?
227
00:15:37,900 --> 00:15:40,000
Alegría.
228
00:15:40,070 --> 00:15:42,300
Yo también, papi.
229
00:15:42,380 --> 00:15:43,720
Mirar.
230
00:15:43,780 --> 00:15:46,080
Los sureños nunca lloran.
231
00:15:46,150 --> 00:15:48,850
Oh, ¿qué son estas cosas entonces?
232
00:15:48,920 --> 00:15:50,590
Gotas de lluvia.
233
00:15:50,650 --> 00:15:52,580
¿En un día soleado?
234
00:15:52,650 --> 00:15:53,850
Bien...
235
00:15:53,920 --> 00:15:55,180
Oh.
236
00:15:55,260 --> 00:15:58,100
¿Puedes quedarte mucho tiempo esta vez, papá?
237
00:15:58,160 --> 00:16:00,600
No esta vez. Tengo que ir.
238
00:16:00,660 --> 00:16:04,130
Veré si Rosabelle tiene tu almuerzo listo.
239
00:16:04,200 --> 00:16:07,110
¿Me van a conseguir un caballo nuevo?
240
00:16:07,170 --> 00:16:09,640
Todo el mundo sabe exactamente qué hacer.
241
00:16:09,700 --> 00:16:11,300
Dios te ama.
242
00:16:20,810 --> 00:16:24,610
[Silbatos]
243
00:16:27,420 --> 00:16:30,390
Señorita Virgie, le traje un poco de agua.
244
00:16:30,460 --> 00:16:32,730
Pensé que tal vez el maestro Cary
245
00:16:32,790 --> 00:16:34,960
quisiera lavarse la cara.
246
00:16:35,030 --> 00:16:36,370
Gracias, James Henry.
247
00:16:36,430 --> 00:16:40,670
Nadie me dijo que lo hiciera tampoco.
248
00:16:40,730 --> 00:16:44,200
Debes estar pensando mejor que antes.
249
00:16:44,270 --> 00:16:45,730
Sí, maestro Cary.
250
00:16:45,810 --> 00:16:48,080
Incluso pienso más a menudo ahora.
251
00:16:48,140 --> 00:16:50,270
¡James Enrique!
252
00:16:50,340 --> 00:16:52,940
¿No te dije que trajeras agua?
253
00:16:53,010 --> 00:16:55,280
Así es. Fuiste tu.
254
00:16:55,350 --> 00:16:57,920
Pensé que era el tío Billy.
255
00:16:57,980 --> 00:17:01,050
¿Qué fue lo que se me ocurrió solo?
256
00:17:01,120 --> 00:17:02,580
Oh sí.
257
00:17:02,660 --> 00:17:06,030
Iba a ver las botas del maestro polaco Cary.
258
00:17:06,090 --> 00:17:09,060
Nadie me dijo que hiciera eso.
259
00:17:09,130 --> 00:17:11,970
No importa mis botas. Ve a darle agua a mi caballo.
260
00:17:12,030 --> 00:17:13,800
Sí, maestro Cary.
261
00:17:21,010 --> 00:17:22,410
¿Papá?
262
00:17:22,480 --> 00:17:23,750
¿Mmm?
263
00:17:23,810 --> 00:17:26,010
¿Estamos ganando la guerra?
264
00:17:26,080 --> 00:17:27,750
Las cosas van bien.
265
00:17:27,810 --> 00:17:30,110
¿Durará mucho más?
266
00:17:30,180 --> 00:17:31,750
Espero que no.
267
00:17:31,820 --> 00:17:34,160
¿Tienes que trabajar duro?
268
00:17:34,220 --> 00:17:36,750
Todos hacemos nuestra parte.
269
00:17:36,820 --> 00:17:38,720
Siempre estás tan cansado.
270
00:17:38,790 --> 00:17:40,790
Yo no estoy cansado ahora.
271
00:17:40,860 --> 00:17:43,090
Me estás dando nuevas fuerzas.
272
00:17:43,160 --> 00:17:45,690
[Suspiros]
273
00:17:49,070 --> 00:17:51,010
Te extraño papá.
274
00:17:51,070 --> 00:17:53,000
¿Me extrañas?
275
00:17:53,070 --> 00:17:54,940
De hecho, lo hago.
276
00:17:55,010 --> 00:17:57,980
¿Sabes cuando te extraño más?
277
00:17:58,040 --> 00:18:01,210
En el crepúsculo, cuando me cantabas.
278
00:18:01,280 --> 00:18:04,150
Finjamos que ahora es el crepúsculo.
279
00:18:10,590 --> 00:18:17,360
♪♪
280
00:18:17,430 --> 00:18:19,790
Ahora sólo cierras los ojos,
281
00:18:19,870 --> 00:18:22,740
y te cantaré ahora.
282
00:18:27,010 --> 00:18:33,490
♪ Créanme si todos esos entrañables encantos jóvenes ♪
283
00:18:33,550 --> 00:18:39,520
♪ Que contemplo con tanto cariño hoy ♪
284
00:18:39,590 --> 00:18:42,490
♪ íbamos a cambiar mañana ♪
285
00:18:42,560 --> 00:18:46,030
♪ Y flota en mis brazos ♪
286
00:18:46,090 --> 00:18:52,030
♪ Como regalos de hadas que se desvanecen ♪
287
00:18:52,100 --> 00:18:53,410
[padre tarareando]
288
00:18:53,470 --> 00:18:56,410
♪ Aún serías adorado ♪
289
00:18:56,470 --> 00:18:59,680
♪ Como en este momento eres ♪
290
00:18:59,740 --> 00:19:04,180
♪ Deja que tu belleza se desvanezca como lo hará ♪
291
00:19:04,240 --> 00:19:05,870
[zumbador]
292
00:19:05,950 --> 00:19:12,360
♪ Y alrededor del querido arruina cada deseo de mi corazón ♪
293
00:19:12,420 --> 00:19:17,900
♪ Se entrelazaría verdeantemente todavía ♪♪
294
00:19:21,730 --> 00:19:24,170
Ha ha ha!
295
00:19:24,230 --> 00:19:27,230
Vaya, estaba tarareando en sueños.
296
00:19:27,300 --> 00:19:29,130
¡Oh, no lo estabas!
297
00:19:29,200 --> 00:19:30,500
Ha ha!
298
00:19:30,570 --> 00:19:32,970
Tom está criando otro caballo.
299
00:19:33,040 --> 00:19:34,610
Está bien.
300
00:19:34,670 --> 00:19:36,200
¿Ah, Tom?
301
00:19:36,280 --> 00:19:38,080
Sí, maestro Cary.
302
00:19:38,140 --> 00:19:40,070
Dale un poco de agua,
303
00:19:40,150 --> 00:19:42,520
y llenar esas alforjas de avena.
304
00:19:42,580 --> 00:19:46,280
Iré a los establos por ti, papá.
305
00:19:46,350 --> 00:19:49,280
Será mejor que averigüe dónde está acampando el ejército de Sheridan.
306
00:19:49,360 --> 00:19:52,230
e informar al general Lee antes del anochecer.
307
00:19:52,290 --> 00:19:53,620
Estoy preocupado por ti
308
00:19:53,690 --> 00:19:55,360
en estas expediciones de exploración.
309
00:19:55,430 --> 00:19:58,400
Si te atrapan, te dispararán.
310
00:19:58,470 --> 00:20:01,340
Mientras no lleve ningún despacho
311
00:20:01,400 --> 00:20:03,570
o vistiendo un uniforme yanqui,
312
00:20:03,640 --> 00:20:07,210
Sólo me arrestarían como prisionero de guerra.
313
00:20:07,270 --> 00:20:08,670
Por favor tenga cuidado.
314
00:20:08,740 --> 00:20:11,110
Sabes que lo haré.
315
00:20:11,180 --> 00:20:13,990
Yo empujaré. Te hará ir más rápido.
316
00:20:14,050 --> 00:20:16,190
¡Seguir! ¡Apurarse!
317
00:20:16,250 --> 00:20:18,290
¿Cómo está ella, tío Billy?
318
00:20:18,350 --> 00:20:19,780
Oh, bien, maestro Cary.
319
00:20:19,850 --> 00:20:23,450
Sólo nos quedan dos, pero ambos son buenos.
320
00:20:25,190 --> 00:20:26,650
¿Dos a la izquierda?
321
00:20:26,730 --> 00:20:30,600
Tuve que vender casi todas las existencias para comprar comida.
322
00:20:30,660 --> 00:20:33,230
es decir, todo lo que no fue robado.
323
00:20:33,300 --> 00:20:36,160
He salvado los caballos hasta el final.
324
00:20:36,240 --> 00:20:38,380
¿Por qué no me lo dijiste?
325
00:20:38,440 --> 00:20:40,780
Las mujeres deben luchar en esta parte de la guerra.
326
00:20:40,840 --> 00:20:42,740
Empujarme.
327
00:20:44,240 --> 00:20:47,440
Saqué la avena de los establos, papá.
328
00:20:47,510 --> 00:20:50,080
Es una maravilla este idiota perezoso
329
00:20:50,150 --> 00:20:52,590
No los comí en el camino.
330
00:20:52,650 --> 00:20:53,850
¡Seguir!
331
00:21:10,740 --> 00:21:12,640
¡Yankees, señorita Cary! ¡Yanquis!
332
00:21:12,710 --> 00:21:13,950
¡Ya vienen!
333
00:21:14,010 --> 00:21:16,250
Adelante, hijo. Lo tengo.
334
00:21:16,310 --> 00:21:18,780
Adios, querida. No tengas miedo.
335
00:21:18,850 --> 00:21:20,890
Por favor tenga cuidado.
336
00:21:23,350 --> 00:21:25,050
Adios cariño.
337
00:21:25,120 --> 00:21:26,390
¡Oh papi!
338
00:21:26,450 --> 00:21:30,020
Ven cariño. Papá tiene que darse prisa.
339
00:21:30,090 --> 00:21:32,400
Vamos a verte sonreír.
340
00:21:32,460 --> 00:21:35,330
Oh, eso es sólo la mitad de uno.
341
00:21:35,400 --> 00:21:36,800
Ven ahora.
342
00:21:36,860 --> 00:21:40,190
Dale a papá una gran sonrisa gorda.
343
00:21:40,270 --> 00:21:42,370
Oh eso está bien.
344
00:21:44,640 --> 00:21:48,810
Vamos, maestro Cary. Date prisa, por favor, señor.
345
00:21:51,710 --> 00:21:55,310
Intentaré cruzar el río por el molino.
346
00:21:55,380 --> 00:21:59,350
Dispararé tres tiros para hacerte saber que estoy a salvo.
347
00:21:59,420 --> 00:22:01,060
Detenlos aquí.
348
00:22:01,120 --> 00:22:02,950
Dios viaje contigo.
349
00:22:03,020 --> 00:22:04,050
Oh papi.
350
00:22:04,120 --> 00:22:05,220
¿Sí, querida?
351
00:22:05,290 --> 00:22:08,220
Dale todo mi amor al general Lee.
352
00:22:08,290 --> 00:22:09,920
Lo haré, cariño.
353
00:22:12,370 --> 00:22:13,670
¡Seth, Seth!
354
00:22:13,730 --> 00:22:15,730
¿Dónde están esos yanquis?
355
00:22:15,800 --> 00:22:18,700
Están saliendo de la carretera principal.
356
00:22:18,770 --> 00:22:21,340
¡Mete ese maíz en la casa!
357
00:22:25,610 --> 00:22:28,010
Puedo llevar dos, Rosabelle.
358
00:22:28,080 --> 00:22:29,940
Ahí lo tienes, niña.
359
00:22:56,110 --> 00:22:57,680
Vamos, niños. Apurarse.
360
00:22:57,740 --> 00:23:00,010
¿Están ya a la vista?
361
00:23:00,080 --> 00:23:01,350
No, yo tengo.
362
00:23:01,410 --> 00:23:03,850
Guarda esto. Yo lo mirare.
363
00:23:07,090 --> 00:23:09,090
Vamos. ¡Apurarse!
364
00:23:13,360 --> 00:23:15,130
¡Tío Billy!
365
00:23:32,310 --> 00:23:35,010
¡Aquí vienen! ¡Aquí vienen!
366
00:23:35,080 --> 00:23:39,080
Rosabelle, empieza a coser como si te sorprendieras al verlos.
367
00:23:39,150 --> 00:23:42,350
El resto de ustedes en el establo, ¡rápido!
368
00:23:42,420 --> 00:23:47,290
¿Crees que los Yankees nos encontrarán en la habitación secreta?
369
00:23:47,360 --> 00:23:49,770
No hay nada de qué preocuparse.
370
00:23:49,830 --> 00:23:53,270
Hay algo de qué preocuparse si eres blanco.
371
00:23:53,330 --> 00:23:55,360
No nos harán daño a los esclavos.
372
00:23:55,430 --> 00:23:57,060
Están luchando por nosotros.
373
00:23:57,140 --> 00:24:00,210
Si eres blanco y sureño, eres el enemigo.
374
00:24:00,270 --> 00:24:02,370
No le hagas caso.
375
00:24:02,440 --> 00:24:04,370
Entra ahí y escóndete.
376
00:24:04,440 --> 00:24:06,070
Muy bien, tío Billy.
377
00:24:06,150 --> 00:24:08,150
Entra ahora.
378
00:24:08,210 --> 00:24:10,650
Eres demasiado joven para ver algo.
379
00:24:12,750 --> 00:24:14,380
¿Qué pasa, señorita Virgie?
380
00:24:14,450 --> 00:24:16,580
Mi vestido está atrapado.
381
00:24:16,660 --> 00:24:19,460
Para un hombre no le harán daño,
382
00:24:19,530 --> 00:24:22,470
Tiemblas mucho cuando vienen los Yankees.
383
00:24:22,530 --> 00:24:25,440
Mi mente dice que no me harán daño.
384
00:24:25,500 --> 00:24:27,970
pero mi cuerpo no lo cree.
385
00:24:31,070 --> 00:24:32,400
¿Dónde está la señora Cary?
386
00:24:32,470 --> 00:24:34,070
No la he visto.
387
00:24:40,180 --> 00:24:42,150
¡Levántate, tú!
388
00:24:42,210 --> 00:24:44,550
¡Sí, señor! ¡Sí, señor!
389
00:24:44,620 --> 00:24:47,590
Estamos buscando un espía.
390
00:24:47,650 --> 00:24:50,550
¿Hay algún rebelde escondido en esta casa?
391
00:24:50,620 --> 00:24:52,250
Nadie en absoluto, general.
392
00:24:52,320 --> 00:24:53,520
¿Quien vive aquí?
393
00:24:53,590 --> 00:24:54,590
Sra. Cary.
394
00:24:54,660 --> 00:24:56,520
¿Está casada?
395
00:24:56,600 --> 00:24:57,700
Sí, señor.
396
00:24:57,760 --> 00:24:59,090
¿Dónde está su marido?
397
00:24:59,170 --> 00:25:00,400
I...
398
00:25:00,470 --> 00:25:01,970
¿Es un rebelde?
399
00:25:02,030 --> 00:25:03,460
I...
400
00:25:03,540 --> 00:25:05,710
Está en la guerra, señor.
401
00:25:05,770 --> 00:25:08,000
¿En el ejército confederado?
402
00:25:08,070 --> 00:25:09,400
Sí, señor.
403
00:25:09,480 --> 00:25:10,950
¿Donde esta ella?
404
00:25:11,010 --> 00:25:13,580
Por ahí, pero no sé dónde.
405
00:25:13,650 --> 00:25:15,450
¡Buscad en la casa, hombres!
406
00:25:15,510 --> 00:25:16,880
Ella está escondiendo a alguien.
407
00:25:16,950 --> 00:25:19,420
Si no lo fuera, estaría aquí.
408
00:25:19,490 --> 00:25:21,660
¡Vamos hombre!
409
00:25:21,720 --> 00:25:23,650
¡Barnes, Barney, Robertson, arriba!
410
00:25:23,720 --> 00:25:27,020
El resto de ustedes, tomen el piso inferior.
411
00:25:27,090 --> 00:25:28,520
Empiece por atrás.
412
00:25:36,140 --> 00:25:37,880
¡Tráeme una bebida!
413
00:25:37,940 --> 00:25:40,480
Sólo tenemos sidra de manzana.
414
00:25:40,540 --> 00:25:42,310
¡Bueno, tráeme eso!
415
00:25:42,370 --> 00:25:43,300
Sí, señor.
416
00:25:43,380 --> 00:25:45,920
¡Tráeme algo de comer!
417
00:25:45,980 --> 00:25:47,150
Sí, señor.
418
00:25:50,680 --> 00:25:52,580
Aquí hay algo, hombres.
419
00:25:52,650 --> 00:25:54,780
Manténgalo cubierto.
420
00:25:54,850 --> 00:25:58,650
Sí, señor. Estoy saliendo.
421
00:25:58,730 --> 00:26:00,970
¿Por qué estabas en ese armario?
422
00:26:01,030 --> 00:26:04,600
Entré allí para tomar un poco de aire.
423
00:26:04,660 --> 00:26:08,730
Entras en un armario oscuro para tomar aire, ¿verdad?
424
00:26:08,800 --> 00:26:11,930
Soy un hombre al que le gusta cambiar de aires.
425
00:26:12,000 --> 00:26:14,900
Me canso del aire viejo y normal,
426
00:26:14,970 --> 00:26:17,500
así que de vez en cuando,
427
00:26:17,580 --> 00:26:19,950
Tomo un poco de aire del armario.
428
00:26:20,010 --> 00:26:23,480
¡Jajaja! ¡Vamos! ¡Sal de aquí!
429
00:26:23,550 --> 00:26:25,890
Busquen, muchachos.
430
00:26:25,950 --> 00:26:27,550
No hay nadie ahí atrás, señor.
431
00:26:27,620 --> 00:26:30,080
¿Alguna trampilla en el suelo?
432
00:26:30,160 --> 00:26:31,360
No pude encontrar ninguno.
433
00:26:31,420 --> 00:26:32,590
Seguir mirando.
434
00:26:32,660 --> 00:26:35,400
Todas estas casas tienen paneles secretos.
435
00:26:35,460 --> 00:26:39,060
[Vidrio roto]
436
00:26:43,070 --> 00:26:45,410
¿Por qué dejaste caer esa jarra?
437
00:26:45,470 --> 00:26:47,640
Se salió de la bandeja.
438
00:26:47,710 --> 00:26:49,980
Se deslizó cuando dije
439
00:26:50,040 --> 00:26:51,970
algo sobre paneles secretos.
440
00:26:52,040 --> 00:26:55,110
No le oí decirlo, señor.
441
00:26:55,180 --> 00:26:56,510
¡Ahora escucha tú!
442
00:26:56,580 --> 00:26:58,080
¡Sargento!
443
00:26:58,150 --> 00:26:59,550
¿Encontrar cualquier cosa?
444
00:26:59,620 --> 00:27:01,930
Esta avena al frente,
445
00:27:01,990 --> 00:27:06,000
y la tierra estaba mojada como si se hubiera dado de beber a un caballo.
446
00:27:06,060 --> 00:27:08,700
El sol aún no los ha hecho girar.
447
00:27:08,760 --> 00:27:10,020
¡Busca en los establos!
448
00:27:10,100 --> 00:27:13,040
Ve al río cerca de ese antiguo molino.
449
00:27:13,100 --> 00:27:15,710
Por ahí cruzará si escapa.
450
00:27:15,770 --> 00:27:17,240
¡Vamos muchachos!
451
00:27:19,140 --> 00:27:23,010
Toma esto y dale más sidra al general.
452
00:27:23,080 --> 00:27:24,350
Sargento.
453
00:27:24,410 --> 00:27:25,670
¿Encontrar cualquier cosa?
454
00:27:25,750 --> 00:27:27,050
Nada ahí arriba.
455
00:27:27,110 --> 00:27:29,810
Hay una trampilla en la cocina.
456
00:27:31,320 --> 00:27:35,190
¿Qué haces pegado a esa pared?
457
00:27:35,250 --> 00:27:36,980
¡Has estado mintiendo!
458
00:27:37,060 --> 00:27:38,200
¡Vamos!
459
00:27:40,390 --> 00:27:43,020
¡Tengo algo!
460
00:27:43,100 --> 00:27:44,770
¡Mira este!
461
00:27:44,830 --> 00:27:47,760
Debe haber alguien ahí dentro.
462
00:27:47,830 --> 00:27:49,660
No es nada, señor.
463
00:27:49,740 --> 00:27:51,010
¡Abrelo!
464
00:27:51,070 --> 00:27:53,570
Es sólo una pared, señor.
465
00:27:53,640 --> 00:27:55,080
¡Rómpelo!
466
00:27:55,140 --> 00:27:58,740
Sólo hay dos bebés allí, eso es todo.
467
00:28:02,280 --> 00:28:05,180
Esto no es mucho para emocionarse.
468
00:28:05,250 --> 00:28:08,350
Nada para comer, ¿eh? Y nada de licor.
469
00:28:08,420 --> 00:28:10,420
Esto es bastante bueno.
470
00:28:17,060 --> 00:28:19,160
¡Apurarse! ¡Sal de aquí!
471
00:28:19,230 --> 00:28:20,900
¡Vamos!
472
00:28:20,970 --> 00:28:23,610
Vamos, sal de aquí.
473
00:28:23,670 --> 00:28:24,980
¡Apresúrate!
474
00:28:25,040 --> 00:28:28,250
Que cocinen uno de esos jamones.
475
00:28:28,310 --> 00:28:29,610
Sí, señor.
476
00:28:29,680 --> 00:28:30,780
Y consíganse
477
00:28:30,840 --> 00:28:33,210
un par de tragos también.
478
00:28:33,280 --> 00:28:34,790
Sí, señor.
479
00:28:53,170 --> 00:28:55,240
Ah... justo debajo de los imbornales.
480
00:28:55,300 --> 00:28:57,200
Ven aquí, tú.
481
00:28:59,340 --> 00:29:01,210
Quítate estas botas.
482
00:29:01,270 --> 00:29:02,800
Ahh...
483
00:29:06,580 --> 00:29:07,990
¡Negro sinvergüenza!
484
00:29:08,050 --> 00:29:10,450
¡Te broncearé la piel por esto!
485
00:29:10,520 --> 00:29:12,620
¡Ven aquí, pequeño bribón!
486
00:29:12,680 --> 00:29:16,180
¡Me dejas ir! ¡Me dejas ir!
487
00:29:17,660 --> 00:29:19,260
¡Blanco, por Dios!
488
00:29:19,330 --> 00:29:23,070
¿Quién te dijo que te pusieras ese negro?
489
00:29:23,130 --> 00:29:25,070
Supongo que tu papá sí.
490
00:29:25,130 --> 00:29:27,130
Tu papá es soldado, ¿verdad?
491
00:29:27,200 --> 00:29:30,610
Vaya, no lastimaría a una niña como tú.
492
00:29:30,670 --> 00:29:32,640
¿Dónde está tu papá?
493
00:29:32,700 --> 00:29:35,240
Me gustaría hablar con él.
494
00:29:35,310 --> 00:29:36,610
¡Ven aquí, tú!
495
00:29:36,680 --> 00:29:38,650
Ella no quiso decir nada, maestro.
496
00:29:38,710 --> 00:29:40,540
¡No te atrevas a tocarla!
497
00:29:40,610 --> 00:29:42,580
¡Suelteme!
498
00:29:42,650 --> 00:29:43,820
¡Madre!
499
00:29:43,880 --> 00:29:45,310
¡Corre, Virgie, corre!
500
00:29:45,380 --> 00:29:46,950
¡Déjame ir!
501
00:29:49,260 --> 00:29:51,200
¡Madre! ¡Madre!
502
00:29:51,260 --> 00:29:53,660
No quise empujarte.
503
00:29:53,730 --> 00:29:55,630
¡No le hagas daño a mi madre!
504
00:29:55,690 --> 00:29:57,590
¡La dejaste en paz!
505
00:29:57,660 --> 00:29:59,290
¡Dudley!
506
00:29:59,370 --> 00:30:01,970
¿Que está pasando aqui?
507
00:30:04,340 --> 00:30:06,210
¿Está herida, señora?
508
00:30:06,270 --> 00:30:08,240
No.
509
00:30:16,720 --> 00:30:18,620
¿Quién manda aquí?
510
00:30:18,680 --> 00:30:20,380
Lo soy, señor.
511
00:30:20,450 --> 00:30:22,150
¿Sabes lo que hizo?
512
00:30:22,220 --> 00:30:25,720
Rompió nuestra mesa y quiso hacerme daño.
513
00:30:25,790 --> 00:30:28,420
Y arrojó a mi mamá por las escaleras.
514
00:30:30,800 --> 00:30:34,310
Devuelve ese botín a donde lo conseguiste.
515
00:30:34,370 --> 00:30:35,540
¡Teniente Harris!
516
00:30:35,600 --> 00:30:37,300
Sí, señor.
517
00:30:37,370 --> 00:30:39,140
Dale 25 latigazos.
518
00:30:39,210 --> 00:30:41,280
Golpéalo hasta que sangre.
519
00:30:41,340 --> 00:30:44,710
Investiga a los demás. Cualquiera que sea declarado culpable recibirá cinco latigazos.
520
00:30:44,780 --> 00:30:46,850
Sí, señor. Vamos, Dudley.
521
00:30:49,920 --> 00:30:53,320
No puedo decirle cuánto lo siento, señora.
522
00:30:53,390 --> 00:30:55,190
Y usted también, señorita.
523
00:30:55,250 --> 00:30:57,890
Estabas llorando, ¿no?
524
00:30:57,960 --> 00:31:00,100
No mucho.
525
00:31:03,700 --> 00:31:07,170
Parece como si hubieras estado subiendo por la chimenea.
526
00:31:07,230 --> 00:31:10,230
Tus hombres fueron la causa de ello.
527
00:31:10,300 --> 00:31:13,770
Espera a que le cuente esto a mi papá.
528
00:31:13,840 --> 00:31:16,180
Matará a todo tu ejército yanqui.
529
00:31:16,240 --> 00:31:19,310
No lo culparé ni un poco. Explotar.
530
00:31:19,380 --> 00:31:21,020
Gracias.
531
00:31:21,080 --> 00:31:23,880
Ahora corre y juega.
532
00:31:27,320 --> 00:31:30,260
Hay un explorador rebelde en este barrio.
533
00:31:30,320 --> 00:31:33,350
Lamento preguntarte después de lo ocurrido.
534
00:31:33,430 --> 00:31:35,700
No se nada.
535
00:31:35,760 --> 00:31:38,990
Yo sé que tú. Él es tu marido.
536
00:31:39,070 --> 00:31:41,140
¿Lo has visto hoy?
537
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
No.
538
00:31:42,270 --> 00:31:44,940
¿Me dirías si lo hubieras hecho?
539
00:31:45,000 --> 00:31:48,400
¿Esperarías que lo hiciera?
540
00:31:48,470 --> 00:31:50,940
Me temo que no.
541
00:31:51,010 --> 00:31:52,810
¿Qué pasa, sargento?
542
00:31:52,880 --> 00:31:56,190
Encontramos un caballo en el corral, señor.
543
00:31:56,250 --> 00:31:59,220
Muestra signos de haber sido montado con fuerza.
544
00:31:59,290 --> 00:32:01,860
Envía cinco hombres al río.
545
00:32:01,920 --> 00:32:05,420
Pon dos francotiradores en el techo del viejo molino.
546
00:32:05,490 --> 00:32:06,750
Sí, señor.
547
00:32:06,830 --> 00:32:09,470
[Tres disparos]
548
00:32:09,530 --> 00:32:11,740
¿Qué es eso?
549
00:32:11,800 --> 00:32:13,370
Una bendición.
550
00:32:14,730 --> 00:32:18,830
En ese caso, no es necesario que me quede.
551
00:32:18,900 --> 00:32:20,270
Buen día señora.
552
00:32:20,340 --> 00:32:24,020
Y buenos días para ti, pequeño rebelde.
553
00:32:28,780 --> 00:32:30,740
Sargento.
554
00:32:30,820 --> 00:32:32,790
Anular esa orden.
555
00:32:32,850 --> 00:32:34,350
Ya ha cruzado.
556
00:32:34,420 --> 00:32:38,290
Muy bien, volvemos al campamento.
557
00:33:07,890 --> 00:33:09,430
[Tocar la puerta]
558
00:33:09,490 --> 00:33:10,890
Adelante.
559
00:33:10,960 --> 00:33:14,000
No deberíamos quedarnos ni un segundo más.
560
00:33:14,060 --> 00:33:17,890
Los Yankees ya están en el paso este.
561
00:33:17,960 --> 00:33:21,360
y estamos justo en la línea de fuego.
562
00:33:21,430 --> 00:33:24,830
Date prisa, los proyectiles están cayendo en el patio.
563
00:33:24,900 --> 00:33:26,800
No tengas miedo.
564
00:33:26,870 --> 00:33:29,000
[Tiroteo]
565
00:33:39,850 --> 00:33:43,350
Tío Billy, ¿no podemos ir a las habitaciones de los esclavos?
566
00:33:43,420 --> 00:33:46,020
No, señora. Están disparando allí ahora.
567
00:33:47,890 --> 00:33:50,020
[Tiroteo]
568
00:34:01,940 --> 00:34:08,040
[La corneta toca toques]
569
00:34:13,890 --> 00:34:16,360
Capitán, uno de sus esclavos está aquí para verlo.
570
00:34:16,420 --> 00:34:18,290
Dice que es muy importante.
571
00:34:18,360 --> 00:34:21,800
¿Cómo cruzó las líneas yanquis?
572
00:34:21,860 --> 00:34:22,860
Envíalo adentro.
573
00:34:22,930 --> 00:34:26,470
Sí, señor.
574
00:34:26,530 --> 00:34:28,730
Gracias al señor que lo encontré, señor.
575
00:34:28,800 --> 00:34:30,730
¿Qué pasa, tío Billy?
576
00:34:30,800 --> 00:34:32,570
La señora Cary está muy enferma, señor.
577
00:34:32,640 --> 00:34:34,180
¿Enfermo?
578
00:34:34,240 --> 00:34:36,140
Sí, señor. Tengo miedo, señor.
579
00:34:36,210 --> 00:34:37,750
Ella sigue preguntando por ti.
580
00:34:37,810 --> 00:34:39,520
Bueno, ¿qué pasó?
581
00:34:39,580 --> 00:34:42,790
Se pelearon frente a la casa.
582
00:34:42,850 --> 00:34:44,790
La casa fue incendiada.
583
00:34:44,850 --> 00:34:47,150
Ella se muere de frío.
584
00:34:47,220 --> 00:34:49,090
Está tosiendo mucho.
585
00:34:51,260 --> 00:34:54,200
¿Por cuánto tiempo ha estado sucediendo esto?
586
00:34:54,260 --> 00:34:56,690
Tres semanas y empeorando.
587
00:34:56,760 --> 00:35:01,800
He estado de campamento en campamento buscándote durante una semana.
588
00:35:01,870 --> 00:35:03,970
La mayoría de los esclavos huyen.
589
00:35:04,040 --> 00:35:07,040
¿Y Virgie? ¿Cómo está la pequeña Virgie?
590
00:35:07,110 --> 00:35:09,280
Oh, ella está bien, señor.
591
00:35:09,340 --> 00:35:12,240
Nunca te quejes de nada y siempre alegre.
592
00:35:12,310 --> 00:35:15,780
Ha sido un gran consuelo para la señora Cary.
593
00:35:15,850 --> 00:35:17,820
La señora Cary te necesita ahora.
594
00:35:17,880 --> 00:35:20,610
Conseguiré un permiso de ausencia.
595
00:35:20,690 --> 00:35:23,630
Tengo algunos troncos en el río.
596
00:35:23,690 --> 00:35:26,830
Podemos pasar flotando por los campos sindicales,
597
00:35:26,890 --> 00:35:28,620
Luego cruzamos el pantano.
598
00:35:28,690 --> 00:35:30,720
Lleguemos antes del amanecer.
599
00:35:58,720 --> 00:36:01,390
Aquí está el campamento sindical, señor.
600
00:36:34,360 --> 00:36:36,890
Falta sólo una hora para que amanezca.
601
00:36:36,960 --> 00:36:39,230
¿Podemos hacerlo, maestro Cary?
602
00:36:39,300 --> 00:36:40,800
Podemos intentar.
603
00:37:08,830 --> 00:37:11,900
Te sientes mejor ahora, ¿no, mami?
604
00:37:11,960 --> 00:37:13,760
Sí, querida. Mucho mejor.
605
00:37:13,830 --> 00:37:17,760
Apuesto que no pasará mucho tiempo antes de que papá esté aquí.
606
00:37:17,840 --> 00:37:20,310
y él hará que todo esté bien.
607
00:37:20,370 --> 00:37:23,340
Nosotros... no debemos estar muy seguros, cariño.
608
00:37:23,410 --> 00:37:25,320
Entonces no nos decepcionaremos.
609
00:37:25,380 --> 00:37:27,450
si no viene.
610
00:37:27,510 --> 00:37:32,310
Quizás el tío Billy no logró atravesar las líneas yanquis.
611
00:37:32,380 --> 00:37:34,380
El tío Billy puede hacer cualquier cosa.
612
00:37:34,450 --> 00:37:37,350
Puede cantar, bailar, trepar a los árboles, todo.
613
00:37:37,420 --> 00:37:41,460
Sé que puede traer a papá de regreso.
614
00:37:44,830 --> 00:37:47,790
Ahora tengo que hacer las tareas del hogar.
615
00:37:47,870 --> 00:37:51,410
Así que quédate quieto hasta que termine.
616
00:37:51,470 --> 00:37:53,870
Mamá está muy orgullosa de ti, cariño.
617
00:37:55,410 --> 00:37:57,310
Ya vuelvo.
618
00:37:57,380 --> 00:38:02,490
[Tosiendo]
619
00:38:05,420 --> 00:38:06,820
¡Rosabella! Estás llorando.
620
00:38:06,890 --> 00:38:09,990
No, señorita Virgie, no estoy llorando, niña.
621
00:38:10,060 --> 00:38:12,400
Mis ojos simplemente se desviaron.
622
00:38:12,460 --> 00:38:15,400
Bueno, mi papá llegará pronto.
623
00:38:15,460 --> 00:38:18,360
Entonces tus ojos no tendrán que deslizarse.
624
00:38:18,430 --> 00:38:19,890
Sí, señora, señorita Virgie.
625
00:38:23,500 --> 00:38:27,330
¿Qué haces ahí, James Henry?
626
00:38:27,410 --> 00:38:29,910
Bueno, yo duermo en esa cocina,
627
00:38:29,980 --> 00:38:34,420
y quiero escuchar a los Yankees cuando vengan.
628
00:38:34,480 --> 00:38:36,440
Estoy cubriendo este agujero,
629
00:38:36,520 --> 00:38:39,760
Así que cuando crucen, se caerán.
630
00:38:39,820 --> 00:38:42,460
Harán mucho ruido.
631
00:38:42,520 --> 00:38:46,350
Los oiré y empezaré a correr.
632
00:38:46,430 --> 00:38:48,370
Espero que nadie más caiga en él.
633
00:38:48,430 --> 00:38:50,670
Sí, señora.
634
00:38:50,730 --> 00:38:54,040
¡Mirar! ¡Aquí viene el tío Billy ahora!
635
00:38:55,700 --> 00:38:58,060
Pero no trajo a papá.
636
00:39:03,910 --> 00:39:05,180
¡Aquí viene papá!
637
00:39:05,240 --> 00:39:08,340
¡El Maestro Cary viene!
638
00:39:08,410 --> 00:39:10,080
Alabado sea el Señor.
639
00:39:10,150 --> 00:39:11,150
¡Papá! ¡Papá!
640
00:39:12,450 --> 00:39:13,950
Mi amor.
641
00:39:17,520 --> 00:39:19,690
Señora Cary, ya vino.
642
00:39:19,760 --> 00:39:23,270
Todo el ejército yanqui no pudo detenerlo.
643
00:39:23,330 --> 00:39:24,800
Gracias al cielo.
644
00:39:36,780 --> 00:39:40,280
Tuve que vivir hasta que llegaste aquí,
645
00:39:40,350 --> 00:39:42,720
y supe que Virgie estaría a salvo.
646
00:39:42,780 --> 00:39:45,150
Por favor, no hables así, querida.
647
00:39:45,220 --> 00:39:49,190
¿No te dije que el tío Billy lo encontraría, mami?
648
00:39:49,250 --> 00:39:50,720
Sí, querida.
649
00:39:50,790 --> 00:39:54,300
Ahora que papá está aquí, no pasará mucho tiempo.
650
00:39:54,360 --> 00:39:57,870
antes de que podamos volver a tener una casa grande,
651
00:39:57,930 --> 00:39:59,200
¿Lo harás, papá?
652
00:39:59,260 --> 00:40:00,830
No cariño.
653
00:40:00,900 --> 00:40:04,740
Oh papi. Ojalá mamá no tuviera que estar enferma.
654
00:40:04,800 --> 00:40:07,770
¡Shh! Tienes que ser valiente, cariño.
655
00:40:07,840 --> 00:40:14,420
¿No puedo ser valiente y desear que mamá no esté enferma también?
656
00:40:15,510 --> 00:40:18,550
Por supuesto, Virgie.
657
00:40:18,620 --> 00:40:22,730
Mamá ya no estará enferma por mucho tiempo.
658
00:40:22,790 --> 00:40:25,430
Ella se va a dormir, cariño.
659
00:40:27,830 --> 00:40:32,270
Y si hay sueños en ese sueño,
660
00:40:32,330 --> 00:40:34,060
Oh, queridos míos,
661
00:40:34,130 --> 00:40:36,430
cómo soñaré contigo.
662
00:40:38,040 --> 00:40:41,180
Oh papi. Tuve un sueño anoche.
663
00:40:41,240 --> 00:40:45,320
Soñé que mami y me estabas acostando.
664
00:40:45,380 --> 00:40:47,250
Recuerda cómo solías...
665
00:40:47,310 --> 00:40:48,440
[jadeando]
666
00:40:48,510 --> 00:40:50,240
Cuéntame cuentos de hadas
667
00:40:50,320 --> 00:40:51,450
[tos]
668
00:40:51,520 --> 00:40:53,990
Vamos, cariño.
669
00:40:56,390 --> 00:40:58,460
¿Qué pasa, tío Billy?
670
00:41:07,830 --> 00:41:09,800
¿Qué te pasa, tío Billy?
671
00:41:09,870 --> 00:41:12,310
¿Por qué todos actúan tan raro?
672
00:41:12,370 --> 00:41:13,930
¿Hay algo mal?
673
00:41:14,010 --> 00:41:15,910
No, cariño.
674
00:41:15,970 --> 00:41:17,800
[Sollozando]
675
00:41:17,880 --> 00:41:19,750
Hay algo mal.
676
00:41:19,810 --> 00:41:21,910
¿Se trata de mi mami?
677
00:41:21,980 --> 00:41:23,480
Mmmm.
678
00:41:26,020 --> 00:41:27,820
Papá, ¿qué pasa?
679
00:41:27,890 --> 00:41:30,490
¿Le pasó algo a mi mami?
680
00:41:35,890 --> 00:41:37,820
Algo muy hermoso, cariño.
681
00:41:37,900 --> 00:41:41,400
Así es como debes pensar siempre en ello.
682
00:41:41,470 --> 00:41:44,410
Que mami nunca más se enfermará,
683
00:41:44,470 --> 00:41:47,380
o asustado o desanimado.
684
00:41:47,440 --> 00:41:49,510
Ella nunca más sufrirá.
685
00:41:52,880 --> 00:41:57,350
Sólo... sólo piénsalo...
686
00:41:57,420 --> 00:41:58,960
Tan bella.
687
00:42:03,420 --> 00:42:08,520
♪ A veces siento ♪
688
00:42:08,590 --> 00:42:15,730
♪ Como un niño sin madre ♪
689
00:42:15,800 --> 00:42:21,330
♪ Un largo camino... ♪♪
690
00:42:21,410 --> 00:42:22,980
¿Papá?
691
00:42:23,040 --> 00:42:24,440
¿Sí, cariño?
692
00:42:24,510 --> 00:42:26,850
Nunca me dejarás, ¿verdad?
693
00:42:26,910 --> 00:42:28,980
Nunca más te dejaré.
694
00:42:29,050 --> 00:42:30,290
Tío Billy.
695
00:42:30,350 --> 00:42:31,590
¿Sí, maestro Cary?
696
00:42:31,650 --> 00:42:35,320
Seguramente pronto habrá una patrulla yanqui.
697
00:42:35,390 --> 00:42:37,360
Consigue las cosas de la señorita Virgie.
698
00:42:37,420 --> 00:42:39,220
¿Estás cruzando la línea yanqui?
699
00:42:39,290 --> 00:42:42,760
Llevaré a la señorita Virgie con mi hermana en Richmond.
700
00:42:42,830 --> 00:42:45,570
Pero es peligroso, capitán.
701
00:42:45,630 --> 00:42:47,630
¡Yanquis, papá!
702
00:42:50,570 --> 00:42:53,810
Volved a vuestros camarotes, pero no os apresuréis.
703
00:42:53,870 --> 00:42:55,940
Rosabelle, asegúrate de que estén callados.
704
00:42:56,010 --> 00:42:58,920
Tío Billy, espera afuera y observa.
705
00:42:58,980 --> 00:43:00,420
Ven, cariño.
706
00:43:00,480 --> 00:43:03,320
Asegúrense de no hablar en voz alta, todos ustedes.
707
00:43:10,120 --> 00:43:11,250
No lo sabía...
708
00:43:11,320 --> 00:43:15,360
No supe que ese agujero estaba ahí todo el tiempo.
709
00:43:21,370 --> 00:43:22,640
Miel,
710
00:43:22,700 --> 00:43:26,730
Tu mamá te enseñó a nunca decir una mentira.
711
00:43:26,810 --> 00:43:28,440
Yo nunca he.
712
00:43:28,510 --> 00:43:32,150
Si vienen esos yanquis, tienes que hacerlo.
713
00:43:32,210 --> 00:43:33,840
¿Quieres que mienta?
714
00:43:33,910 --> 00:43:36,610
Sólo por esta vez, por el bien de papá.
715
00:43:36,680 --> 00:43:41,410
Diles que estuve aquí, pero me fui hace una hora.
716
00:43:41,490 --> 00:43:44,260
y me viste cruzar el río.
717
00:43:44,320 --> 00:43:46,750
Sé un pequeño y valiente cómplice, cariño.
718
00:43:46,830 --> 00:43:48,900
Hacer esto por mí.
719
00:43:48,960 --> 00:43:53,160
Papá, ¿querría el general Lee que dijera esa mentira?
720
00:43:53,230 --> 00:43:55,000
Sí, querida. Esta vez.
721
00:43:55,070 --> 00:43:59,010
Muy bien, entonces te contaré algo increíble.
722
00:43:59,910 --> 00:44:01,850
Ya vienen, maestro Cary.
723
00:44:01,910 --> 00:44:03,980
Toma, ayúdame con esto.
724
00:44:07,750 --> 00:44:09,290
No tengas miedo.
725
00:44:09,350 --> 00:44:12,820
Actúa como si no supieras que estaban aquí.
726
00:44:12,880 --> 00:44:14,980
Muy bien, maestro Cary.
727
00:44:16,550 --> 00:44:19,320
Vuelve a poner esa mesa contra la pared.
728
00:44:19,390 --> 00:44:22,290
Recuerde, actúe como si nada hubiera pasado.
729
00:44:22,360 --> 00:44:23,990
Lo haremos, papá.
730
00:44:29,500 --> 00:44:30,860
¿Qué están haciendo?
731
00:44:30,940 --> 00:44:32,640
¿Tienes tu armónica?
732
00:44:32,700 --> 00:44:33,830
Sí.
733
00:44:33,910 --> 00:44:36,110
Prepárate para usarlo.
734
00:44:43,080 --> 00:44:43,880
Sargento,
735
00:44:43,950 --> 00:44:45,460
busca esa madera.
736
00:44:45,520 --> 00:44:47,520
Tenemos que atrapar a Cary.
737
00:44:47,590 --> 00:44:50,590
Ya nos ha escapado bastante tiempo.
738
00:44:50,660 --> 00:44:52,030
Ahora, muévete rápido.
739
00:44:52,090 --> 00:44:53,450
Vamos.
740
00:44:53,520 --> 00:44:55,120
[Suena la armónica]
741
00:45:53,620 --> 00:45:57,130
Bueno, ese fue todo un concierto.
742
00:45:59,460 --> 00:46:02,970
¿Y cómo es el rebelde más pequeño de todos?
743
00:46:03,030 --> 00:46:05,100
Bien, yanqui. Muy bien.
744
00:46:05,160 --> 00:46:06,590
Ha ha ha!
745
00:46:06,660 --> 00:46:10,100
¿Te importa si me caliento las manos en tu fuego?
746
00:46:10,170 --> 00:46:11,510
No señor.
747
00:46:14,810 --> 00:46:16,650
¿Están ustedes dos solos aquí?
748
00:46:16,710 --> 00:46:17,880
Sí, señor.
749
00:46:17,940 --> 00:46:20,840
Mi papá se fue hace una hora.
750
00:46:20,910 --> 00:46:22,810
¿Es eso así?
751
00:46:22,880 --> 00:46:24,480
Sí, señor.
752
00:46:24,550 --> 00:46:26,960
Él estuvo aquí, pero se fue.
753
00:46:27,020 --> 00:46:29,060
Lo vi cruzar el río.
754
00:46:29,120 --> 00:46:32,990
Bien ahora. Eso es muy interesante.
755
00:46:38,400 --> 00:46:40,170
Conozco otro baile.
756
00:46:40,230 --> 00:46:43,800
Oh sí. Ella sabe muchos bailes.
757
00:46:43,870 --> 00:46:45,880
Baila para el caballero, cariño.
758
00:46:48,240 --> 00:46:51,310
¿Qué estaba haciendo tu padre aquí?
759
00:46:51,380 --> 00:46:55,820
Mi mami estaba muy enferma y seguía preguntando por papá.
760
00:46:55,880 --> 00:46:58,210
Así que ayer lo trajo el tío Billy.
761
00:46:58,280 --> 00:47:02,520
y esta mañana mi mami se fue.
762
00:47:02,590 --> 00:47:04,460
¿Es eso cierto?
763
00:47:04,520 --> 00:47:05,890
Sí, señor.
764
00:47:11,400 --> 00:47:12,600
Lo lamento.
765
00:47:12,660 --> 00:47:17,830
Pero mi papá dice que siempre debo considerarlo hermoso.
766
00:47:17,900 --> 00:47:19,270
Tu papá tiene razón.
767
00:47:19,340 --> 00:47:23,280
Yo también tengo una niña de tu edad.
768
00:47:23,340 --> 00:47:27,210
Y me sentiría muchísimo si su mamá se fuera.
769
00:47:27,280 --> 00:47:30,350
¿Tu pequeña tiene un pony?
770
00:47:30,420 --> 00:47:31,850
Y un carro.
771
00:47:31,920 --> 00:47:35,330
¿Come lo suficiente y todo?
772
00:47:40,490 --> 00:47:45,330
Tenías la mesa en el centro de la habitación, ¿eh?
773
00:47:45,400 --> 00:47:46,840
No señor.
774
00:47:46,900 --> 00:47:48,840
Entonces ¿cuáles son esas pistas?
775
00:47:48,900 --> 00:47:51,230
Los hice con mi pie.
776
00:47:51,300 --> 00:47:53,770
¿Eso es una trampilla ahí?
777
00:47:53,840 --> 00:47:56,780
No señor. No hay nada ahí arriba.
778
00:47:56,840 --> 00:47:58,770
Nada de nada, señor.
779
00:47:58,840 --> 00:48:00,410
¡Has estado mintiendo!
780
00:48:00,480 --> 00:48:02,420
No, señor, no lo he hecho.
781
00:48:02,480 --> 00:48:04,710
Tu padre está aquí ahora.
782
00:48:04,780 --> 00:48:06,980
Se fue hace una hora.
783
00:48:07,050 --> 00:48:09,250
Lo vi cruzar el río.
784
00:48:09,320 --> 00:48:11,780
Te daré los peores azotes...
785
00:48:11,860 --> 00:48:13,060
¡solo un minuto!
786
00:48:13,120 --> 00:48:14,420
Suelta tu pistola.
787
00:48:17,960 --> 00:48:22,400
Ahora baja y mantén las manos en alto.
788
00:48:22,470 --> 00:48:25,380
[Sollozando]
789
00:48:26,340 --> 00:48:28,380
De vuelta contra esa puerta.
790
00:48:29,980 --> 00:48:32,780
Date la vuelta y mantén esas manos en alto.
791
00:48:32,840 --> 00:48:33,940
Papá...
792
00:48:34,010 --> 00:48:35,280
[Sollozando]
793
00:48:35,350 --> 00:48:38,450
Muy bien, puedes dejarlos ahora.
794
00:48:38,520 --> 00:48:40,460
pero nada de cosas divertidas.
795
00:48:40,520 --> 00:48:42,460
¡No lo hice bien!
796
00:48:42,520 --> 00:48:44,720
Sí, lo hiciste, cariño.
797
00:48:44,790 --> 00:48:47,000
Dije justo lo que me dijiste.
798
00:48:47,060 --> 00:48:48,300
Estabas perfecto.
799
00:48:48,360 --> 00:48:50,900
Estaba bromeando con los azotes.
800
00:48:50,960 --> 00:48:52,930
Realmente no iba a hacerlo.
801
00:48:53,000 --> 00:48:55,470
Corre afuera, cariño. Papá te llamará.
802
00:48:55,530 --> 00:48:57,400
Vamos, tío Billy.
803
00:49:04,240 --> 00:49:07,310
Asegúrate de que mi arresto no la asuste.
804
00:49:07,380 --> 00:49:10,090
Voy a tratar de. ¿Algún documento sobre ti?
805
00:49:10,150 --> 00:49:12,390
No estoy explorando este viaje.
806
00:49:12,450 --> 00:49:17,420
Vine a enterrar a mis muertos y llevar a mi chica a Richmond.
807
00:49:17,490 --> 00:49:19,530
donde está mi hermana.
808
00:49:19,590 --> 00:49:20,920
Veo.
809
00:49:20,990 --> 00:49:24,320
¡Vamos! No podré...
810
00:49:24,400 --> 00:49:27,440
Para despedirme de mi pequeña.
811
00:49:27,500 --> 00:49:29,340
Entiendo.
812
00:49:29,400 --> 00:49:32,530
¿Le dirás que he vuelto con el general Lee?
813
00:49:32,600 --> 00:49:36,040
y volveré pronto.
814
00:49:41,580 --> 00:49:43,450
Casi encajaría.
815
00:49:43,510 --> 00:49:44,810
¿Qué?
816
00:49:44,880 --> 00:49:46,750
El uniforme yanqui.
817
00:49:46,820 --> 00:49:48,420
¿Qué quieres decir?
818
00:49:48,490 --> 00:49:50,460
¿Conoce la plantación Cauthwright?
819
00:49:50,520 --> 00:49:51,950
Bien.
820
00:49:52,020 --> 00:49:54,990
Dejé un uniforme allí para arreglarlo.
821
00:49:55,060 --> 00:49:58,390
Si lo robaste, no podría detenerte.
822
00:49:58,460 --> 00:50:00,290
Te refieres a--?
823
00:50:00,370 --> 00:50:03,840
Con uniforme sindical y paso por las líneas,
824
00:50:03,900 --> 00:50:07,370
tendrías muchas posibilidades de llegar a Richmond.
825
00:50:07,440 --> 00:50:09,880
¿Dónde conseguiría un pase?
826
00:50:09,940 --> 00:50:11,700
De mi parte.
827
00:50:21,190 --> 00:50:23,960
No creo que mi país me espere.
828
00:50:24,020 --> 00:50:26,090
hacer la guerra a los bebés.
829
00:50:30,430 --> 00:50:32,400
No sé qué decir.
830
00:50:32,460 --> 00:50:34,390
Te das cuenta de lo que significa
831
00:50:34,470 --> 00:50:35,710
si estás atrapado en mi uniforme.
832
00:50:35,770 --> 00:50:38,070
¿No se está arriesgando mucho, coronel?
833
00:50:38,140 --> 00:50:40,110
La guerra está llena de posibilidades.
834
00:50:40,170 --> 00:50:42,270
No olvidaré esto.
835
00:50:42,340 --> 00:50:43,970
Espero que lo superes.
836
00:50:44,040 --> 00:50:46,110
Dios lo bendiga.
837
00:50:46,180 --> 00:50:47,850
Sólo hay una cosa que pregunto.
838
00:50:47,910 --> 00:50:49,380
Al pasar por nuestras líneas,
839
00:50:49,450 --> 00:50:51,690
Todo lo que veas u oigas, olvídalo.
840
00:50:51,750 --> 00:50:53,490
Mi palabra de honor.
841
00:50:53,550 --> 00:50:56,420
¡Papá! ¡Los otros soldados están regresando!
842
00:50:56,490 --> 00:50:58,430
Siga el bosque hasta Cauthwright's.
843
00:50:58,490 --> 00:51:00,960
Papá, ¿es agradable el hombre yanqui?
844
00:51:01,030 --> 00:51:02,430
No podría ser mejor.
845
00:51:02,490 --> 00:51:05,260
Me recuerdas a mi pequeña.
846
00:51:05,330 --> 00:51:08,190
Sabía que no me azotarías.
847
00:51:08,270 --> 00:51:11,110
Vamos cariño. Tenemos que darnos prisa.
848
00:51:11,170 --> 00:51:12,680
Buena suerte.
849
00:51:14,270 --> 00:51:17,100
Eres lo suficientemente amable como para ser un cómplice.
850
00:51:17,180 --> 00:51:19,250
Adiós, tío Billy.
851
00:51:21,780 --> 00:51:23,720
¿Alguna señal de él?
852
00:51:23,780 --> 00:51:25,180
No es una cosa.
853
00:51:25,250 --> 00:51:28,710
Entra y caliéntate junto al fuego.
854
00:51:28,790 --> 00:51:30,430
Sí, señor.
855
00:51:36,230 --> 00:51:38,200
No hay rastro alguno, ¿eh?
856
00:51:38,260 --> 00:51:41,190
No. Pero estoy seguro de que todavía está por aquí.
857
00:51:41,270 --> 00:51:43,470
Enterraron a su esposa hace una hora.
858
00:51:43,530 --> 00:51:45,630
¡Mirar! ¡Ahí va alguien!
859
00:51:45,700 --> 00:51:47,500
¿Un hombre y un niño?
860
00:51:47,570 --> 00:51:49,500
Sí. Se dirigen al bosque.
861
00:51:49,570 --> 00:51:51,140
Ése es un esclavo y su quisquilloso.
862
00:51:51,210 --> 00:51:52,850
Acaban de irse de aquí. Están bien.
863
00:52:06,120 --> 00:52:07,650
¿Oíste algo?
864
00:52:07,730 --> 00:52:10,470
Caballos. ¡Escuchar!
865
00:52:10,530 --> 00:52:12,600
[ritmos principales]
866
00:52:31,050 --> 00:52:32,690
Tenemos que regresar.
867
00:52:32,750 --> 00:52:36,320
¿No tienes un papel para mostrarles?
868
00:52:36,390 --> 00:52:39,730
Sí, pero los yanquis de por aquí pueden reconocerme.
869
00:52:39,790 --> 00:52:43,690
No lo usaré hasta que estemos fuera de este vecindario.
870
00:52:43,760 --> 00:52:46,190
De todos modos, este no es un buen vecindario.
871
00:52:46,260 --> 00:52:47,490
No, vamos.
872
00:52:54,840 --> 00:52:56,180
¡Detener!
873
00:52:56,240 --> 00:52:57,770
Vaya.
874
00:52:59,540 --> 00:53:02,740
¿Adónde va, señor?
875
00:53:02,810 --> 00:53:05,710
Llevar a esta niña con su padre, justo más allá de nuestras líneas.
876
00:53:05,780 --> 00:53:08,710
Me envió el coronel Morrison. Aquí tienes un pase.
877
00:53:08,790 --> 00:53:11,830
¿Tiene una niña, señor?
878
00:53:11,890 --> 00:53:13,200
No, un niño.
879
00:53:13,260 --> 00:53:14,700
¿De dónde vienes?
880
00:53:14,760 --> 00:53:17,000
La plantación de Cary. Salió al mediodía.
881
00:53:17,060 --> 00:53:19,830
¿Por qué no estás usando la carretera principal?
882
00:53:19,900 --> 00:53:21,300
Lleno de artillería.
883
00:53:21,370 --> 00:53:25,010
¿Cuántos años tiene tu pequeño? tengo 6
884
00:53:25,070 --> 00:53:28,410
Mi niño tiene 5 años. Es más grande que tú.
885
00:53:28,470 --> 00:53:31,770
Esto parece estar bien, pero no lo sé.
886
00:53:31,840 --> 00:53:35,240
Tenemos órdenes especiales de vigilar al capitán Cary.
887
00:53:35,310 --> 00:53:37,010
Lo atraparon.
888
00:53:37,080 --> 00:53:38,340
¿Lo hicieron?
889
00:53:38,420 --> 00:53:40,890
Los hombres de Morrison, en su propia plantación.
890
00:53:40,950 --> 00:53:42,250
¿Cuál es tu regimiento?
891
00:53:42,320 --> 00:53:43,850
72º Vermont.
892
00:53:43,920 --> 00:53:45,350
De acuerdo entonces.
893
00:53:45,420 --> 00:53:48,420
Están acampados a un kilómetro y medio más abajo. Adelante.
894
00:53:50,860 --> 00:53:52,930
Papá, dijiste una mentira.
895
00:53:53,000 --> 00:53:54,770
Bueno, esto es la guerra, cariño.
896
00:53:54,830 --> 00:53:59,330
¿Por qué no es pecado decir mentiras en la guerra?
897
00:53:59,400 --> 00:54:02,300
No sé por qué no es pecado.
898
00:54:02,370 --> 00:54:04,300
hacer cualquier cosa en la guerra.
899
00:54:04,380 --> 00:54:07,150
¿Qué es un 72.º Vermont?
900
00:54:07,210 --> 00:54:09,880
Un regimiento al que no tengo intención de enfrentarme.
901
00:54:13,320 --> 00:54:15,460
¡Detener!
902
00:54:15,520 --> 00:54:18,380
El coronel Morrison me pide que me lleve a este niño.
903
00:54:18,460 --> 00:54:21,300
a Greensburg, justo al norte de nuestras líneas.
904
00:54:21,360 --> 00:54:22,630
Aquí está su pase.
905
00:54:22,690 --> 00:54:25,220
¿Coronel Morrison? ¿Donde estuvo el?
906
00:54:25,300 --> 00:54:27,600
Plantación de Cary. Aproximadamente 18 millas al sur.
907
00:54:27,670 --> 00:54:29,910
¿Cuándo saliste de allí?
908
00:54:29,970 --> 00:54:31,340
A las 12:00 hoy.
909
00:54:31,400 --> 00:54:33,500
Conoces todas las respuestas.
910
00:54:33,570 --> 00:54:36,500
Sí, señor. Tengo 6 años.
911
00:54:36,570 --> 00:54:39,670
Bueno, supongo que estás bien. Adelante.
912
00:54:39,740 --> 00:54:41,570
¡Espera un minuto!
913
00:54:41,650 --> 00:54:44,450
¡Quiero ver a ese niño!
914
00:54:46,420 --> 00:54:48,390
¿De quién es este niño?
915
00:54:48,450 --> 00:54:50,350
Amigo del coronel Morrison.
916
00:54:50,420 --> 00:54:52,520
¿Alguna vez me viste antes?
917
00:54:52,590 --> 00:54:54,120
No.
918
00:54:54,190 --> 00:54:57,690
No lo hiciste, ¿eh? ¿No recuerdas el betún?
919
00:54:57,760 --> 00:54:58,860
No.
920
00:54:58,930 --> 00:55:03,140
Sí. Su padre es el explorador rebelde más peligroso.
921
00:55:03,200 --> 00:55:04,900
Esto me parece muy gracioso.
922
00:55:07,040 --> 00:55:08,780
¡Ve por ellos! ¡Apresúrate!
923
00:55:08,840 --> 00:55:10,550
[Cañonazo]
924
00:55:10,610 --> 00:55:14,180
¡Apártalos! Tome el camino inferior.
925
00:55:14,240 --> 00:55:16,910
Métete debajo del asiento rápido, cariño.
926
00:55:56,020 --> 00:55:57,550
¡Detener!
927
00:56:00,430 --> 00:56:03,570
Mantén las manos en alto. ¿Estás armado?
928
00:56:03,630 --> 00:56:05,000
No.
929
00:56:05,060 --> 00:56:06,560
Vamos a ver.
930
00:56:08,100 --> 00:56:10,010
Está bien, volveremos.
931
00:56:10,070 --> 00:56:11,970
Síganos.
932
00:56:26,080 --> 00:56:27,180
¿Capitán?
933
00:56:27,250 --> 00:56:28,680
¿Sí?
934
00:56:28,750 --> 00:56:31,250
Me temo que tengo malas noticias.
935
00:56:31,320 --> 00:56:33,020
¿Se desestimó el recurso?
936
00:56:33,090 --> 00:56:35,890
Se confirmaron todas las conclusiones del consejo de guerra.
937
00:56:35,960 --> 00:56:37,190
Eso significa...
938
00:56:37,260 --> 00:56:38,720
Sí.
939
00:56:38,800 --> 00:56:42,300
¿Cuándo tiene lugar la... fiesta?
940
00:56:42,370 --> 00:56:46,440
La mañana del día 27, al amanecer.
941
00:56:46,500 --> 00:56:48,700
Bueno, todavía tengo seis días.
942
00:56:48,770 --> 00:56:50,740
¿Algún mensaje que quieras enviar?
943
00:56:50,810 --> 00:56:54,080
Estaría encantado de hacer todo lo que pueda.
944
00:56:54,140 --> 00:56:55,740
Has sido muy amable,
945
00:56:55,810 --> 00:56:57,710
especialmente en conseguir al tío Billy
946
00:56:57,780 --> 00:57:00,510
para cuidar a mi pequeña.
947
00:57:00,590 --> 00:57:02,830
Ojalá pudiera hacer algo.
948
00:57:02,890 --> 00:57:05,900
Ese niño literalmente nos ha capturado a todos.
949
00:57:08,930 --> 00:57:10,430
¿Coronel?
950
00:57:10,500 --> 00:57:12,270
Lo sé. Te oí.
951
00:57:12,330 --> 00:57:14,400
¿Ninguna posibilidad?
952
00:57:14,470 --> 00:57:16,440
No.
953
00:57:16,500 --> 00:57:19,970
¿Mi pequeña fiesta también está programada para el día 27?
954
00:57:20,040 --> 00:57:21,310
Lo siento, coronel.
955
00:57:21,370 --> 00:57:22,740
Es inocente, mayor.
956
00:57:22,810 --> 00:57:25,350
Intentó ayudar a un niño.
957
00:57:25,410 --> 00:57:27,280
No pudimos superar la evidencia.
958
00:57:27,340 --> 00:57:29,340
le diste un pase,
959
00:57:29,410 --> 00:57:31,980
y vestía tu uniforme.
960
00:57:32,050 --> 00:57:33,460
¡Robé ese uniforme!
961
00:57:33,520 --> 00:57:35,930
No podíamos hacerles creer eso.
962
00:57:35,990 --> 00:57:37,590
Esperaba que pudiéramos.
963
00:57:37,660 --> 00:57:40,300
Estaré ahí si quieres algo.
964
00:57:40,360 --> 00:57:41,900
Gracias, mayor.
965
00:57:43,830 --> 00:57:46,940
Fue una apuesta y perdimos.
966
00:57:47,000 --> 00:57:48,340
No tengo excusas.
967
00:57:48,400 --> 00:57:51,310
Cuando pienso en mi propio bebé,
968
00:57:51,370 --> 00:57:52,910
Lo haría de nuevo.
969
00:58:03,780 --> 00:58:06,180
¿Por qué un zapato se llama zapato?
970
00:58:06,250 --> 00:58:07,780
¿Qué?
971
00:58:07,850 --> 00:58:10,850
¿Por qué un zapato se llama zapato?
972
00:58:10,920 --> 00:58:14,350
¿Qué quieres decir con por qué un zapato se llama zapato?
973
00:58:14,420 --> 00:58:16,860
El mundo está lleno de nombres.
974
00:58:16,930 --> 00:58:19,940
Podrían haber elegido cualquier otro nombre.
975
00:58:20,000 --> 00:58:21,400
¿Quién podría?
976
00:58:21,470 --> 00:58:23,810
Quienquiera que lo haya hecho. No sé quién.
977
00:58:23,870 --> 00:58:25,910
¿De que estas hablando?
978
00:58:25,970 --> 00:58:29,430
¿Por qué un zapato se llama zapato?
979
00:58:29,510 --> 00:58:32,410
El Maestro Cary dice que eso demuestra que tienes cerebro.
980
00:58:32,480 --> 00:58:34,420
cuando estás pensando en las cosas.
981
00:58:34,480 --> 00:58:36,820
Ayer pasé todo el día pensando,
982
00:58:36,880 --> 00:58:39,880
¿Por qué un caballo se llama caballo?
983
00:58:39,950 --> 00:58:42,680
¡Ay! Cierra la boca, ¿quieres?
984
00:58:42,750 --> 00:58:45,920
¿Qué hora es ahora, tío Billy?
985
00:58:45,990 --> 00:58:49,720
Oí el reloj de la ciudad dar las 3:00, señorita Virgie.
986
00:58:49,790 --> 00:58:53,960
Tendremos que darnos prisa. Papá siempre me espera a las 3:30.
987
00:58:54,030 --> 00:58:57,300
Dice que hace que sus tardes parezcan más cortas.
988
00:58:57,370 --> 00:58:59,040
¡Allá!
989
00:58:59,100 --> 00:59:00,500
Eso esta terminado.
990
00:59:00,570 --> 00:59:03,040
¿Te cepillo la ropa ahora?
991
00:59:03,110 --> 00:59:04,580
Sí, por favor.
992
00:59:04,640 --> 00:59:07,910
¿Crees que mantendrán a papá encerrado mucho tiempo?
993
00:59:07,980 --> 00:59:10,450
No, señora. Me temo que no lo harán.
994
00:59:10,510 --> 00:59:11,910
¿Tienes miedo?
995
00:59:11,980 --> 00:59:14,450
No quieres que mi papá se quede...
996
00:59:14,520 --> 00:59:15,930
¡Oh, no, niña!
997
00:59:15,990 --> 00:59:18,960
Espero que lo saquen pronto.
998
00:59:19,020 --> 00:59:21,920
Anoche, cuando dije mis oraciones,
999
00:59:21,990 --> 00:59:24,920
Le pedí a dios que dejara salir a papá.
1000
00:59:25,000 --> 00:59:27,970
También le pedí un vestido nuevo.
1001
00:59:28,030 --> 00:59:30,960
Entonces pensé que tal vez eso era demasiado.
1002
00:59:31,040 --> 00:59:34,540
Le dije a dios que no se preocupara por el vestido.
1003
00:59:34,610 --> 00:59:36,610
¿Fue así, tío Billy?
1004
00:59:36,670 --> 00:59:38,540
Sí, eso era cierto, cariño.
1005
00:59:38,610 --> 00:59:41,020
Pero si quieres ese vestido,
1006
00:59:41,080 --> 00:59:44,590
Esta noche daré una pequeña pista en mis oraciones.
1007
00:59:44,650 --> 00:59:46,560
Ahora, tío Billy,
1008
00:59:46,620 --> 00:59:49,560
si te ves triste cuando lleguemos allí,
1009
00:59:49,620 --> 00:59:51,420
Nunca más te aceptaré.
1010
00:59:51,490 --> 00:59:53,500
No, señora. No lo haré.
1011
00:59:53,560 --> 00:59:54,960
tenemos que sonreír
1012
00:59:55,030 --> 00:59:57,570
Así papá pensará que somos felices.
1013
00:59:57,630 --> 00:59:59,500
Lo haré, cariño. Verás.
1014
00:59:59,560 --> 01:00:01,090
¿Estás listo ahora?
1015
01:00:01,170 --> 01:00:02,500
Sí. Listo.
1016
01:00:02,570 --> 01:00:03,970
¿James Henry?
1017
01:00:04,030 --> 01:00:06,500
Espera aquí hasta que regresemos.
1018
01:00:06,570 --> 01:00:08,030
Sí, señor.
1019
01:00:10,440 --> 01:00:13,040
♪ Oh, como sandía, y lo he hecho durante años ♪
1020
01:00:13,110 --> 01:00:15,980
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1021
01:00:16,050 --> 01:00:18,820
♪ Me gusta la sandía, pero me moja los oídos ♪
1022
01:00:18,880 --> 01:00:21,380
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1023
01:00:21,450 --> 01:00:24,080
♪ Quizás la hierba le sabe bien a la boca de una vaca mugidora ♪
1024
01:00:24,150 --> 01:00:26,850
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1025
01:00:26,920 --> 01:00:29,550
♪ Pero me gusta el pollo porque soy del sur ♪
1026
01:00:29,630 --> 01:00:32,170
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1027
01:00:32,230 --> 01:00:32,700
♪ Que te vaya bien ♪
1028
01:00:32,760 --> 01:00:33,430
♪ Adiós ♪
1029
01:00:33,500 --> 01:00:34,170
♪ Que te vaya bien ♪
1030
01:00:34,230 --> 01:00:35,160
♪ Adiós ♪
1031
01:00:35,230 --> 01:00:37,260
♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪
1032
01:00:37,330 --> 01:00:38,700
♪ Si crees que te vas a preocupar ♪
1033
01:00:38,770 --> 01:00:39,940
♪ Puedes detenerlo rápidamente ♪
1034
01:00:40,000 --> 01:00:42,130
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1035
01:00:45,410 --> 01:00:48,050
♪ Oh, el pájaro carpintero picotea hasta saciarse ♪
1036
01:00:48,110 --> 01:00:50,880
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1037
01:00:50,950 --> 01:00:53,660
♪ Pero el pájaro carpintero paga porque está en su factura ♪
1038
01:00:53,720 --> 01:00:56,230
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1039
01:00:56,290 --> 01:00:58,790
♪ Oh, alimento a mis cerdos con melaza y ñame ♪
1040
01:00:58,860 --> 01:01:01,430
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1041
01:01:01,490 --> 01:01:04,060
♪ Entonces deberían ser más dulces de lo que realmente son ♪
1042
01:01:04,130 --> 01:01:06,770
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1043
01:01:06,830 --> 01:01:07,490
♪ Que te vaya bien ♪
1044
01:01:07,560 --> 01:01:08,260
♪ Adiós ♪
1045
01:01:08,330 --> 01:01:08,860
♪ Que te vaya bien ♪
1046
01:01:08,930 --> 01:01:09,760
♪ Adiós ♪
1047
01:01:09,830 --> 01:01:12,160
♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪
1048
01:01:12,240 --> 01:01:13,380
♪ Aunque no tienes dinero ♪
1049
01:01:13,400 --> 01:01:14,870
♪ Todavía puedes ser brillante y soleado ♪
1050
01:01:14,940 --> 01:01:17,850
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪♪
1051
01:01:19,980 --> 01:01:22,520
¿Te gustó, papá?
1052
01:01:22,580 --> 01:01:26,390
¿Estás a cargo de la hija del capitán Cary?
1053
01:01:26,450 --> 01:01:28,050
Sí, señor.
1054
01:01:28,120 --> 01:01:31,490
Quiero hablar contigo un momento.
1055
01:01:31,560 --> 01:01:32,660
Eso fue encantador, cariño.
1056
01:01:32,720 --> 01:01:35,450
Dime qué has estado haciendo.
1057
01:01:35,530 --> 01:01:37,100
Cosí mi vestido,
1058
01:01:37,160 --> 01:01:40,090
y la señora Robin me dejó barrer la entrada.
1059
01:01:40,160 --> 01:01:42,560
¡Vaya, te estás convirtiendo en una ama de casa normal y corriente!
1060
01:01:42,630 --> 01:01:44,060
¿Papá?
1061
01:01:44,130 --> 01:01:46,630
¿Cuándo te dejan salir?
1062
01:01:46,700 --> 01:01:49,070
Dime qué has estado haciendo.
1063
01:01:49,140 --> 01:01:52,110
Hay una niña que vive al otro lado de la calle.
1064
01:01:52,180 --> 01:01:55,620
Ella tiene un pony. Ella me dejó montarlo.
1065
01:01:55,680 --> 01:01:57,120
¡Eso es grandioso!
1066
01:01:57,180 --> 01:02:00,080
Ella me dio dulces y es una yanqui.
1067
01:02:00,150 --> 01:02:03,120
A ella no le importaba si yo era un rebelde.
1068
01:02:03,190 --> 01:02:06,060
No me importaba si ella era una yanqui.
1069
01:02:06,120 --> 01:02:08,650
Incluso si hay una guerra,
1070
01:02:08,730 --> 01:02:10,670
ella fue amable conmigo.
1071
01:02:10,730 --> 01:02:12,730
¿Papá? Cuando ella era amable,
1072
01:02:12,800 --> 01:02:15,770
y el coronel Morrison y la señora Robin son amables,
1073
01:02:15,830 --> 01:02:19,460
¿Por qué el resto de la gente se mata entre sí?
1074
01:02:19,540 --> 01:02:21,110
No lo sé, cariño.
1075
01:02:21,170 --> 01:02:23,640
Los mayores no tenemos tanto sentido
1076
01:02:23,710 --> 01:02:25,710
como vosotros hijos.
1077
01:02:25,780 --> 01:02:27,280
Esto no es dinero suficiente.
1078
01:02:27,340 --> 01:02:29,070
Es todo lo que me queda.
1079
01:02:29,150 --> 01:02:31,250
Te daré una carta.
1080
01:02:31,320 --> 01:02:32,650
Él puede ayudar.
1081
01:02:32,720 --> 01:02:34,120
Gracias Señor.
1082
01:02:34,180 --> 01:02:36,680
Tienes cuatro días para intentarlo.
1083
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Vale la pena la oportunidad.
1084
01:02:38,820 --> 01:02:42,190
Dios lo bendiga. Empezaré ahora mismo, señor.
1085
01:02:42,260 --> 01:02:43,700
¿Papá?
1086
01:02:43,760 --> 01:02:45,690
No quiero irme.
1087
01:02:45,760 --> 01:02:47,130
Quizás sea mejor que lo hagas.
1088
01:02:47,200 --> 01:02:49,140
Mañana podrás volver.
1089
01:02:49,200 --> 01:02:51,840
¿No te irás sin despedirte?
1090
01:02:55,110 --> 01:02:58,150
No. Iba a darte un beso de despedida.
1091
01:02:58,210 --> 01:03:00,720
Entonces mañana hablaré contigo.
1092
01:03:00,780 --> 01:03:02,150
Cambias de posición, ¿eh?
1093
01:03:02,210 --> 01:03:05,140
Papá dijo que intentaste ayudarnos.
1094
01:03:05,220 --> 01:03:07,790
Así que te hice mi segundo papá.
1095
01:03:07,850 --> 01:03:10,550
Nunca me pasó nada tan bonito.
1096
01:03:10,620 --> 01:03:12,250
Tenemos que darnos prisa, señorita.
1097
01:03:13,760 --> 01:03:15,260
¡Adiós yanqui!
1098
01:03:17,390 --> 01:03:19,120
Adiós, cariño rebelde.
1099
01:03:21,500 --> 01:03:23,340
¡Adiós papá!
1100
01:03:23,400 --> 01:03:24,730
Dios te ama, cariño.
1101
01:03:24,800 --> 01:03:26,630
¡Vendré mañana!
1102
01:03:26,700 --> 01:03:28,030
Muy bien, cariño.
1103
01:03:28,110 --> 01:03:29,580
Adiós, maestro Cary.
1104
01:03:29,640 --> 01:03:30,780
Adiós.
1105
01:03:30,840 --> 01:03:31,970
Adiós, coronel Morrison.
1106
01:03:32,040 --> 01:03:34,170
Adios, querida.
1107
01:03:34,240 --> 01:03:36,010
Adiós.
1108
01:03:37,380 --> 01:03:38,810
¿Tío Billy?
1109
01:03:38,880 --> 01:03:41,780
¿No hay alguna forma de sacarlos?
1110
01:03:41,850 --> 01:03:43,780
Ese soldado me da dinero.
1111
01:03:43,850 --> 01:03:46,190
Me va a escribir una carta
1112
01:03:46,260 --> 01:03:48,160
para un juez en Washington.
1113
01:03:48,230 --> 01:03:50,230
Dice que hay una manera.
1114
01:03:50,290 --> 01:03:53,530
No sé si tenemos suficiente dinero.
1115
01:03:54,870 --> 01:03:56,810
¿Cuánto cuesta el billete de tren?
1116
01:03:56,870 --> 01:03:59,410
¿Para un hombre de color a Washington?
1117
01:03:59,470 --> 01:04:00,810
$6.20
1118
01:04:00,870 --> 01:04:03,240
cuanto por la niña?
1119
01:04:03,310 --> 01:04:06,450
Es demasiado alta para pagar la mitad del precio.
1120
01:04:06,510 --> 01:04:07,770
No no soy.
1121
01:04:07,840 --> 01:04:09,770
Estoy de puntillas.
1122
01:04:09,850 --> 01:04:11,720
Este es mi tamaño correcto.
1123
01:04:11,780 --> 01:04:13,350
Je je.
1124
01:04:13,420 --> 01:04:14,860
Está bien.
1125
01:04:14,920 --> 01:04:17,960
Te costará $9,60, primera clase.
1126
01:04:18,020 --> 01:04:19,320
Gracias Señor.
1127
01:04:24,460 --> 01:04:25,860
¿Tenemos suficiente?
1128
01:04:25,930 --> 01:04:28,790
Se necesitará más de lo que tenemos.
1129
01:04:28,870 --> 01:04:30,840
¿Cómo consigue la gente dinero?
1130
01:04:30,900 --> 01:04:33,800
¡Sé cómo conseguir más dinero!
1131
01:04:33,870 --> 01:04:35,330
¡Vamos, cariño!
1132
01:04:36,470 --> 01:04:38,740
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1133
01:04:38,810 --> 01:04:40,950
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1134
01:04:41,010 --> 01:04:43,110
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1135
01:04:43,180 --> 01:04:45,410
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1136
01:04:45,480 --> 01:04:47,580
♪ Oh ♪
1137
01:04:47,650 --> 01:04:49,610
♪ Oh ♪
1138
01:04:49,690 --> 01:04:51,790
♪Por supuesto ♪
1139
01:04:51,860 --> 01:04:53,800
♪Por supuesto ♪
1140
01:04:53,860 --> 01:04:56,070
♪Por supuesto ♪
1141
01:04:56,130 --> 01:04:58,130
♪ De de de de
dint dint
de de di dint ♪
1142
01:04:58,200 --> 01:05:00,400
♪ Ho ho ho ho ♪
1143
01:05:00,460 --> 01:05:01,630
♪ ¡Je! ♪
1144
01:05:02,700 --> 01:05:04,710
♪ Ho ho ho ho ♪
1145
01:05:04,770 --> 01:05:05,770
♪ ¡Je! ♪
1146
01:05:15,080 --> 01:05:17,120
♪ Daaa ♪
1147
01:05:17,180 --> 01:05:19,180
♪ Daaa ♪
1148
01:05:19,250 --> 01:05:23,690
♪ Desearía no haber estado vago ♪
1149
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
♪ ¡Oye! ♪
1150
01:05:25,790 --> 01:05:27,760
♪ ¡Oye! ♪
1151
01:05:27,820 --> 01:05:28,750
♪ ¡Oye! ♪
1152
01:05:28,830 --> 01:05:29,830
♪ ¡Oye! ♪
1153
01:05:29,890 --> 01:05:30,560
♪ ¡Oye! ♪
1154
01:05:30,630 --> 01:05:31,300
♪ ¡Oye! ♪
1155
01:05:31,360 --> 01:05:32,360
♪ ¡Oye! ♪
1156
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
♪ Daaa ♪
1157
01:05:35,070 --> 01:05:37,110
♪ Daaa ♪
1158
01:05:37,170 --> 01:05:41,780
♪ Desearía no haber estado vago ♪
1159
01:05:41,840 --> 01:05:43,750
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1160
01:05:43,810 --> 01:05:45,850
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1161
01:05:45,910 --> 01:05:47,920
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1162
01:05:47,980 --> 01:05:49,950
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1163
01:05:54,280 --> 01:05:56,180
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1164
01:05:56,250 --> 01:05:58,480
♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪
1165
01:05:58,560 --> 01:06:00,500
♪ ¡Ppppppp! ♪
1166
01:06:00,560 --> 01:06:02,630
♪ ¡Ppppppp! ♪
1167
01:06:02,690 --> 01:06:04,690
♪ Daaa ♪
1168
01:06:04,760 --> 01:06:06,690
♪ Daaa ♪
1169
01:06:06,760 --> 01:06:07,960
♪ Daaa ♪
1170
01:06:13,270 --> 01:06:14,030
♪ ¡Je! ♪♪ ♪ ¡je! ♪♪
1171
01:06:14,100 --> 01:06:16,340
[aplausos]
1172
01:06:16,410 --> 01:06:19,680
Ayudemos a la causa, gente blanca.
1173
01:06:19,740 --> 01:06:21,070
¿Que causa?
1174
01:06:21,150 --> 01:06:22,680
Tt-la causa correcta.
1175
01:06:22,750 --> 01:06:24,050
Gracias.
1176
01:06:24,110 --> 01:06:25,610
Gracias.
1177
01:06:25,680 --> 01:06:29,150
No pongo dinero en la gorra confederada.
1178
01:06:29,220 --> 01:06:32,060
Traje esto, por si acaso.
1179
01:06:32,120 --> 01:06:33,690
Oh bien.
1180
01:06:33,760 --> 01:06:35,130
Gracias.
1181
01:06:35,190 --> 01:06:36,690
Toma, dame eso.
1182
01:06:36,760 --> 01:06:38,120
¡Mmmmmmmmmmm!
1183
01:06:38,200 --> 01:06:40,100
Esto hace 44...5...6...56.
1184
01:06:40,160 --> 01:06:41,790
Alabado sea el Señor,
1185
01:06:41,870 --> 01:06:44,110
Tenemos suficiente para el viaje del ferrocarril.
1186
01:06:44,170 --> 01:06:46,280
Vamos, niño.
1187
01:07:03,190 --> 01:07:05,530
Puedes entrar ahora.
1188
01:07:05,590 --> 01:07:07,160
Gracias Señor.
1189
01:07:07,220 --> 01:07:08,720
Vamos, tío Billy.
1190
01:07:18,800 --> 01:07:20,300
Entra ahora.
1191
01:07:32,920 --> 01:07:36,660
¿La señorita Virginia Cary y el tío Billy?
1192
01:07:36,720 --> 01:07:38,120
Sí, señor.
1193
01:07:38,190 --> 01:07:39,830
Sí, señor, señor presidente.
1194
01:07:40,890 --> 01:07:43,190
¿Cómo estás, querida?
1195
01:07:43,260 --> 01:07:45,190
Muy bien, gracias señor.
1196
01:07:45,260 --> 01:07:47,530
¿Y cómo estás, tío Billy?
1197
01:07:55,240 --> 01:07:57,010
Déjeme ver...
1198
01:07:57,070 --> 01:07:59,940
El juez Van Allen me habló de este caso.
1199
01:08:00,010 --> 01:08:01,950
Si señor, él es el caballero.
1200
01:08:02,010 --> 01:08:04,540
el soldado me envió.
1201
01:08:04,610 --> 01:08:05,940
Ven aquí.
1202
01:08:06,020 --> 01:08:08,090
Cuéntame todo sobre eso.
1203
01:08:10,090 --> 01:08:11,430
Eh.
1204
01:08:11,490 --> 01:08:12,930
Ahora...
1205
01:08:12,990 --> 01:08:15,100
Eso es mejor.
1206
01:08:16,030 --> 01:08:18,530
Mi papá y el coronel Morrison
1207
01:08:18,600 --> 01:08:20,000
están en prisión,
1208
01:08:20,060 --> 01:08:22,530
¡y les van a disparar!
1209
01:08:24,030 --> 01:08:25,960
Tu padre es un capitán.
1210
01:08:26,040 --> 01:08:27,910
en el ejército confederado.
1211
01:08:27,970 --> 01:08:29,570
Sí, señor.
1212
01:08:29,640 --> 01:08:31,380
Detenido como espía.
1213
01:08:31,440 --> 01:08:33,410
¡Mi papá no es un espía!
1214
01:08:33,480 --> 01:08:36,350
¿Sabes qué es un espía?
1215
01:08:36,410 --> 01:08:38,410
Sé que es algo malo,
1216
01:08:38,480 --> 01:08:41,010
porque te disparan por eso.
1217
01:08:41,080 --> 01:08:43,010
Papá no podía hacer nada malo.
1218
01:08:43,090 --> 01:08:45,990
Tampoco veo cómo podría hacerlo.
1219
01:08:46,060 --> 01:08:48,730
con un pequeño como tú.
1220
01:08:50,030 --> 01:08:51,830
Gracias amablemente, señor.
1221
01:08:53,030 --> 01:08:55,140
Cuéntame sobre eso.
1222
01:08:57,100 --> 01:09:00,060
Mi papá se fue a la guerra.
1223
01:09:00,140 --> 01:09:03,010
Luego los Yankees vinieron a nuestra casa.
1224
01:09:03,070 --> 01:09:04,300
A veces papá volvía a casa.
1225
01:09:04,370 --> 01:09:06,510
¿Estaba de uniforme?
1226
01:09:06,580 --> 01:09:07,950
Sí, señor.
1227
01:09:08,010 --> 01:09:09,570
¿Qué color?
1228
01:09:09,650 --> 01:09:10,950
Gris.
1229
01:09:11,010 --> 01:09:12,580
Veo.
1230
01:09:14,050 --> 01:09:16,010
Gracias Señor.
1231
01:09:16,090 --> 01:09:19,060
Entonces había tantos yanquis por ahí,
1232
01:09:19,120 --> 01:09:21,450
mi papá ya no podía volver a casa.
1233
01:09:21,530 --> 01:09:24,000
Luego quemaron nuestra casa,
1234
01:09:24,060 --> 01:09:25,460
y mami se enfermó
1235
01:09:25,530 --> 01:09:27,640
y me quedé con el tío Billy.
1236
01:09:29,700 --> 01:09:31,010
No, eso es tuyo.
1237
01:09:31,070 --> 01:09:33,010
Tuve la última pieza.
1238
01:09:33,070 --> 01:09:34,310
Así es.
1239
01:09:34,370 --> 01:09:38,470
No teníamos nada con qué conseguirle la medicina.
1240
01:09:38,540 --> 01:09:40,040
Los soldados se llevaron casi todo.
1241
01:09:40,110 --> 01:09:43,050
Y mami seguía preguntando por mi papi.
1242
01:09:43,110 --> 01:09:45,180
Todo el tiempo ella preguntaba.
1243
01:09:48,720 --> 01:09:50,060
No, eso es mío.
1244
01:09:50,120 --> 01:09:52,030
Tenías la última pieza.
1245
01:09:52,090 --> 01:09:53,500
Le ruego me disculpe.
1246
01:09:53,560 --> 01:09:55,200
Lo olvidaste, eso es todo.
1247
01:09:57,360 --> 01:10:00,660
Entonces el tío Billy fue y trajo a papá a casa.
1248
01:10:00,730 --> 01:10:02,030
El día siguiente...
1249
01:10:02,100 --> 01:10:03,640
Mi mami se fue.
1250
01:10:03,700 --> 01:10:05,660
[Llanto]
1251
01:10:07,570 --> 01:10:09,500
Ahí, ahí, no llores.
1252
01:10:09,570 --> 01:10:13,040
Eres una gran niña.
1253
01:10:13,110 --> 01:10:15,220
No debes llorar.
1254
01:10:17,080 --> 01:10:18,680
No lo haré.
1255
01:10:18,750 --> 01:10:20,220
¿Qué pasó después?
1256
01:10:23,550 --> 01:10:25,120
Luego vinieron los yanquis
1257
01:10:25,190 --> 01:10:28,530
y mi papá tuvo que esconderse en la buhardilla.
1258
01:10:28,590 --> 01:10:30,690
Entonces entró el coronel Morrison.
1259
01:10:30,760 --> 01:10:32,060
Él habló conmigo.
1260
01:10:32,130 --> 01:10:33,540
Es tremendamente amable.
1261
01:10:33,600 --> 01:10:36,040
Él también tiene una niña.
1262
01:10:36,100 --> 01:10:37,710
solo mi edad.
1263
01:10:37,770 --> 01:10:39,140
Luego encontró a papá.
1264
01:10:39,200 --> 01:10:41,600
Y papá le dijo que quería
1265
01:10:41,670 --> 01:10:44,540
para llevarme con la tía Caroline en Richmond
1266
01:10:44,610 --> 01:10:47,320
para poder comer lo suficiente.
1267
01:10:47,380 --> 01:10:49,150
Por eso el coronel
1268
01:10:49,210 --> 01:10:51,510
Le dio el pase al maestro Cary, señor.
1269
01:10:51,580 --> 01:10:53,140
Para traer a la señorita Virgie
1270
01:10:53,220 --> 01:10:55,690
donde podría ser atendida.
1271
01:10:55,750 --> 01:10:57,080
Veo.
1272
01:10:57,150 --> 01:10:58,580
Ahora, en este viaje,
1273
01:10:58,660 --> 01:11:00,600
antes de que capturaran a tu papá,
1274
01:11:00,660 --> 01:11:03,700
¿Escribió algo en papel?
1275
01:11:03,760 --> 01:11:05,190
No señor.
1276
01:11:05,260 --> 01:11:08,130
¿Se detuvo y contó a los soldados yanquis?
1277
01:11:08,200 --> 01:11:10,070
o mirar los cañones?
1278
01:11:10,130 --> 01:11:11,600
No señor.
1279
01:11:11,670 --> 01:11:13,510
Me dijo si llegamos a Richmond
1280
01:11:13,570 --> 01:11:15,800
y alguien me preguntó qué había visto,
1281
01:11:15,870 --> 01:11:18,440
Tenía el honor de no decírselo.
1282
01:11:18,510 --> 01:11:19,780
¿Él te dijo eso?
1283
01:11:19,840 --> 01:11:20,940
Sí, señor.
1284
01:11:21,010 --> 01:11:23,680
El coronel Morrison le pidió que no dijera nada.
1285
01:11:23,750 --> 01:11:26,760
Papá dio su palabra y se dieron la mano.
1286
01:11:30,790 --> 01:11:31,860
John.
1287
01:11:31,920 --> 01:11:33,890
¿Sí, señor presidente?
1288
01:11:35,960 --> 01:11:37,230
Señor presidente.
1289
01:11:37,290 --> 01:11:38,420
¿Sí, señorita Virgie?
1290
01:11:38,500 --> 01:11:40,130
No dejarás que disparen
1291
01:11:40,200 --> 01:11:41,380
mi papá y el coronel Morrison,
1292
01:11:41,400 --> 01:11:43,570
¿quieres?
1293
01:11:47,100 --> 01:11:49,370
Envíe esto por correo especial al general Grant.
1294
01:11:49,440 --> 01:11:51,010
Sí, señor presidente.
1295
01:11:58,210 --> 01:11:59,580
¿Esto es tuyo?
1296
01:11:59,650 --> 01:12:02,690
No, es tuyo. Tuve la última pieza.
1297
01:12:11,430 --> 01:12:12,870
Ahí, ahí, ahora.
1298
01:12:12,930 --> 01:12:15,500
Todos tus terribles miedos se acabaron.
1299
01:12:15,570 --> 01:12:18,540
Su padre y el coronel Morrison quedarán libres.
1300
01:12:23,140 --> 01:12:25,980
♪ Oh, odio escuchar una gota de chocolate ♪
1301
01:12:26,040 --> 01:12:28,840
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1302
01:12:28,910 --> 01:12:31,710
♪ Pero me encanta escuchar una piruleta ♪
1303
01:12:31,780 --> 01:12:34,250
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1304
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪
1305
01:12:36,190 --> 01:12:37,570
♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪
1306
01:12:37,590 --> 01:12:40,260
♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪
1307
01:12:40,320 --> 01:12:42,990
♪Nunca escuches al diablo, pronto serás un poco rebelde ♪
1308
01:12:43,060 --> 01:12:45,930
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1309
01:12:46,000 --> 01:12:47,450
♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪
1310
01:12:47,460 --> 01:12:48,740
♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪
1311
01:12:48,770 --> 01:12:51,670
♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪
1312
01:12:51,740 --> 01:12:53,370
♪ Si crees que te vas a preocupar ♪
1313
01:12:53,440 --> 01:12:54,780
♪ Puedes detenerlo rápidamente ♪
1314
01:12:54,840 --> 01:12:59,980
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪♪
1315
01:13:09,850 --> 01:13:13,420
♪ Todo salió mal, pero salió bien ♪
1316
01:13:13,490 --> 01:13:15,990
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1317
01:13:16,060 --> 01:13:18,930
♪ Los cielos estaban grises, pero el futuro es brillante ♪
1318
01:13:19,000 --> 01:13:21,670
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪
1319
01:13:21,730 --> 01:13:23,290
♪ Que te vaya bien ♪
1320
01:13:23,370 --> 01:13:24,810
♪ Que te vaya bien ♪
1321
01:13:24,870 --> 01:13:27,510
♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪
1322
01:13:27,570 --> 01:13:28,880
♪ Si crees que te vas a preocupar ♪
1323
01:13:28,910 --> 01:13:30,450
♪ Puedes detenerlo rápidamente ♪
1324
01:13:30,510 --> 01:13:34,750
♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪♪90556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.