All language subtitles for The littlest rebel 1935 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 indefinido 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 indefinido 3 00:00:35,600 --> 00:00:39,170 ♪ 'Camino hacia el río Swanee ♪ 4 00:00:39,240 --> 00:00:42,710 ♪ Lejos, muy lejos ♪ 5 00:00:42,780 --> 00:00:46,590 ♪ Ahí es donde mi corazón gira siempre ♪ 6 00:00:46,650 --> 00:00:51,620 ♪ Allí es donde se quedan los viejos ♪ 7 00:00:51,690 --> 00:00:59,330 ♪ Aquí añorando la vieja plantación ♪ 8 00:00:59,390 --> 00:01:08,660 ♪ Y para los viejos de casa ♪♪ 9 00:01:28,960 --> 00:01:32,270 Gracias. Eso es todo, Moisés. 10 00:01:32,330 --> 00:01:35,930 ¿Me puede dar algunas de esas galletas, señorita Virgie? 11 00:01:36,000 --> 00:01:37,870 Claro que puedes. 12 00:01:37,930 --> 00:01:39,360 James Enrique. 13 00:01:39,430 --> 00:01:41,860 Sírvele estas galletas al maestro Harold, 14 00:01:41,940 --> 00:01:43,910 y se limpia la barbilla. 15 00:01:43,970 --> 00:01:45,830 Sí, señora, señorita Virgie. 16 00:01:53,150 --> 00:01:55,320 Otra ración de helado 17 00:01:55,380 --> 00:01:56,880 ¿Para usted, señorita Gladys? 18 00:01:56,950 --> 00:01:59,480 No gracias. He tenido suficiente. 19 00:01:59,550 --> 00:02:03,190 Ya no hay helado, señorita Virgie. 20 00:02:11,530 --> 00:02:14,030 Sólo les preguntaré una vez. 21 00:02:14,100 --> 00:02:16,170 No lo convenceré. 22 00:02:16,240 --> 00:02:19,650 ¿Más pastel o helado para usted, maestro Philip? 23 00:02:19,710 --> 00:02:21,380 Nada más para mí. 24 00:02:21,440 --> 00:02:24,910 ¿Quiere más helado, maestro Harold? 25 00:02:24,980 --> 00:02:26,350 Sí. 26 00:02:29,050 --> 00:02:31,390 Quizás preferirías tener 27 00:02:31,450 --> 00:02:34,150 Otro gran pedazo de pastel. 28 00:02:34,220 --> 00:02:37,220 No, sólo helado. 29 00:02:54,740 --> 00:02:56,670 ¿Esto es para mí? 30 00:02:56,740 --> 00:02:58,140 Por supuesto que no. 31 00:02:58,210 --> 00:03:01,140 Sírvelo al joven maestro Harold. 32 00:03:01,220 --> 00:03:03,520 Parece que podría haberlo hecho 33 00:03:03,580 --> 00:03:06,150 corrió y lo tomó 34 00:03:06,220 --> 00:03:09,250 en lugar de este camino indirecto. 35 00:03:15,100 --> 00:03:19,070 Esa hija tuya es sin duda la anfitriona perfecta. 36 00:03:19,130 --> 00:03:22,800 Ella se parece a su madre. 37 00:03:22,870 --> 00:03:25,600 Es comprensible por qué la adoras. 38 00:03:25,670 --> 00:03:29,240 Me temo que es un defecto común a todos los padres. 39 00:03:29,310 --> 00:03:31,610 ¡Escuchen todos! ¡Escuchar! 40 00:03:31,680 --> 00:03:35,720 ¿Te gustaría ver bailar al tío Billy? 41 00:03:35,780 --> 00:03:37,850 ¡Oh chico! 42 00:03:37,920 --> 00:03:40,860 Muy bien, James Henry. Vámonos, hijo. 43 00:03:43,890 --> 00:03:47,760 ♪♪ 44 00:04:56,230 --> 00:04:58,270 James Enrique. 45 00:04:58,330 --> 00:05:00,660 ¿Qué tal si bailas tú también? 46 00:05:00,730 --> 00:05:03,230 Oh, no, señora, señorita Virgie. 47 00:05:03,300 --> 00:05:05,330 El cuerpo está dispuesto, 48 00:05:05,410 --> 00:05:08,810 pero los pies permanecen demasiado cerca del suelo. 49 00:05:08,880 --> 00:05:10,680 Ha ha ha ha! 50 00:05:10,740 --> 00:05:12,580 Vamos, querida, discúlpate. 51 00:05:12,650 --> 00:05:15,520 Algunos otros amiguitos quieren verte. 52 00:05:15,580 --> 00:05:18,080 Disculpe por un minuto. 53 00:05:18,150 --> 00:05:19,580 Sí, señorita Virgie. 54 00:05:19,650 --> 00:05:22,490 Ahora, habla directamente con la señorita Virgie. 55 00:05:22,560 --> 00:05:24,430 No tengas miedo. 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,220 Hola, Sally Ann. 57 00:05:26,290 --> 00:05:27,920 Hola Dana. 58 00:05:28,000 --> 00:05:29,270 Hola. 59 00:05:29,330 --> 00:05:31,240 Continúa, Sally Ann. 60 00:05:31,300 --> 00:05:34,840 Señorita Virgie... 61 00:05:34,900 --> 00:05:36,900 Por favor, señora... 62 00:05:36,970 --> 00:05:38,570 Todos hemos venido aquí. 63 00:05:38,640 --> 00:05:42,250 para desearte muchos felices, felices... 64 00:05:42,310 --> 00:05:44,120 Devoluciones. 65 00:05:44,180 --> 00:05:45,580 ¡Eso es todo! 66 00:05:45,650 --> 00:05:48,150 Muchas felices vueltas del día. 67 00:05:48,220 --> 00:05:50,520 Te hicimos una muñeca. 68 00:05:50,580 --> 00:05:54,150 Había más que tenía que decir, pero... 69 00:05:54,220 --> 00:05:56,350 mami, lo olvidé! 70 00:05:56,420 --> 00:05:57,820 [Llanto] 71 00:05:57,890 --> 00:06:00,420 Dijiste todo, Sally Ann. 72 00:06:00,490 --> 00:06:03,360 Este es el regalo más bonito que recibí. 73 00:06:03,430 --> 00:06:06,190 Muchísimas gracias. 74 00:06:06,270 --> 00:06:07,810 Sí, efectivamente, niños. 75 00:06:07,870 --> 00:06:11,010 Fue muy reflexivo y dulce. 76 00:06:11,070 --> 00:06:12,770 Te veré más tarde, 77 00:06:12,840 --> 00:06:15,400 y te guardaré un poco de pastel. 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,650 ¡Estaremos esperando! 79 00:06:49,080 --> 00:06:52,180 Espero que me disculpe, señorita Virgie. 80 00:06:52,250 --> 00:06:54,590 si no me inclino muy bajo, 81 00:06:54,650 --> 00:06:57,360 Pero estos pantalones están demasiado apretados. 82 00:06:57,420 --> 00:07:00,190 Eso está perfectamente bien, maestro Harold. 83 00:07:00,250 --> 00:07:03,020 Simplemente inclínate lo más que puedas. 84 00:07:08,400 --> 00:07:10,970 Eso es suficiente. Ten cuidado. 85 00:07:24,210 --> 00:07:25,410 ¿Capitán Cary? 86 00:07:25,480 --> 00:07:26,820 Cary aquí. 87 00:07:26,880 --> 00:07:29,550 Esta mañana dispararon contra Fort Sumter. 88 00:07:29,620 --> 00:07:31,660 Se declara la guerra. 89 00:07:31,720 --> 00:07:34,060 Preséntate en la armería inmediatamente. 90 00:07:34,120 --> 00:07:35,920 con caballo y armas cortas. 91 00:07:35,990 --> 00:07:39,260 Todos los hombres se presentan en la ciudad antes del anochecer. 92 00:07:39,330 --> 00:07:43,200 Envía un esclavo al valle para informar la noticia. 93 00:07:43,260 --> 00:07:44,930 Estoy viajando hacia el norte. 94 00:07:45,000 --> 00:07:46,610 Gracias Señor. 95 00:07:46,670 --> 00:07:50,210 ¡Vamos por nuestros hijos! 96 00:07:52,740 --> 00:07:55,640 Te veré afuera con el carruaje. 97 00:07:55,710 --> 00:07:59,250 ¿No es esto terrible? ¿Que haremos? 98 00:07:59,310 --> 00:08:01,040 Iré por tus cosas. 99 00:08:01,110 --> 00:08:02,650 Me iré pronto. 100 00:08:02,720 --> 00:08:05,720 Sra. Cary, llevemos a los niños a casa. 101 00:08:05,790 --> 00:08:09,030 ¡Las carreteras pueden estar llenas de soldados antes de que anochezca! 102 00:08:09,090 --> 00:08:10,730 Eso es cierto. 103 00:08:10,790 --> 00:08:15,190 Tom, prepara los carruajes lo más rápido que puedas. 104 00:08:23,400 --> 00:08:25,000 Adiós, señorita Virgie. 105 00:08:25,070 --> 00:08:26,300 ¡Adiós, señorita Virgie! 106 00:08:26,370 --> 00:08:28,240 ¡Adiós! 107 00:08:28,310 --> 00:08:29,950 ¡Vaya! 108 00:08:31,310 --> 00:08:32,940 Consigue a los niños. 109 00:08:33,010 --> 00:08:34,410 ¡Espérame! 110 00:08:34,480 --> 00:08:35,980 Adiós, señorita Virgie. 111 00:08:36,050 --> 00:08:38,590 Adiós, señorita Virgie. 112 00:08:38,650 --> 00:08:40,350 Adiós, señorita Virgie. 113 00:08:40,420 --> 00:08:41,680 Adiós, señorita Virgie. 114 00:08:41,760 --> 00:08:43,960 ¡Llévalos ahora mismo! 115 00:08:44,020 --> 00:08:45,050 ¡Vamos! 116 00:08:45,130 --> 00:08:47,400 Adiós, señor Cary. 117 00:08:47,460 --> 00:08:49,060 Venir también. 118 00:09:02,180 --> 00:09:03,950 Tío Billy... 119 00:09:04,010 --> 00:09:06,610 No creo que haya sido cortés 120 00:09:06,680 --> 00:09:09,580 para expulsar a todos de mi grupo. 121 00:09:09,650 --> 00:09:11,850 Tienen que llegar rápido a casa. 122 00:09:11,920 --> 00:09:14,030 Va a haber una guerra. 123 00:09:14,090 --> 00:09:15,990 ¿Qué es una guerra? 124 00:09:16,060 --> 00:09:19,060 Una guerra es un montón de soldados y batallas. 125 00:09:19,130 --> 00:09:22,200 donde los hombres se matan entre sí con armas de fuego. 126 00:09:22,260 --> 00:09:24,360 ¿Realmente matarnos unos a otros? 127 00:09:24,430 --> 00:09:25,990 Sí, señora. 128 00:09:26,070 --> 00:09:27,470 ¿Por qué? 129 00:09:27,530 --> 00:09:29,560 Nadie sabe por qué. 130 00:09:29,640 --> 00:09:31,980 Escucho a un caballero blanco decir 131 00:09:32,040 --> 00:09:35,450 Hay un hombre que quiere liberar a los esclavos. 132 00:09:35,510 --> 00:09:39,650 ¿Qué significa eso de liberar a los esclavos? 133 00:09:39,710 --> 00:09:43,680 Yo mismo no sé lo que significa. 134 00:09:43,750 --> 00:09:47,180 Es gracioso, ¿no? 135 00:09:51,960 --> 00:09:55,930 [Banda tocando Dixie] 136 00:10:03,500 --> 00:10:05,570 ¡Hurra! 137 00:10:05,640 --> 00:10:08,110 ¡Hurra! 138 00:10:14,350 --> 00:10:15,620 ¡Ahí está papá! 139 00:10:15,680 --> 00:10:17,050 ¡Es papá! 140 00:10:22,120 --> 00:10:26,220 Mi papá es el mejor soldado de todo el ejército. 141 00:10:29,230 --> 00:10:31,700 ¡Hurra! Yahoo! 142 00:10:35,700 --> 00:10:39,700 [Tiroteo] 143 00:10:54,590 --> 00:10:55,960 Listo... 144 00:10:56,020 --> 00:10:57,250 ¡Detener! 145 00:11:00,190 --> 00:11:02,220 Compañía... 146 00:11:02,300 --> 00:11:04,140 ¡Marzo! 147 00:11:05,770 --> 00:11:10,480 ¡Oh, James Henry, siempre lo haces mal! 148 00:11:10,540 --> 00:11:13,180 Sembré a los Yankees aquí la semana pasada. 149 00:11:13,240 --> 00:11:15,600 Cuando dicen "marchar", empiezan. 150 00:11:15,680 --> 00:11:17,950 Cuando dicen "alto", se detienen. 151 00:11:18,010 --> 00:11:20,640 Por eso lo hago diferente. 152 00:11:20,710 --> 00:11:23,710 ¡Yo no haría nada de lo que hacen esos yanquis! 153 00:11:23,780 --> 00:11:27,020 ¡Mirar! ¡Aquí vienen de nuevo, señorita Virgie! 154 00:11:29,990 --> 00:11:32,150 ¡Vamos, señorita Virgie! 155 00:11:33,930 --> 00:11:35,430 Vamos, señorita Virgie. 156 00:11:35,500 --> 00:11:36,900 No estoy corriendo. 157 00:11:36,960 --> 00:11:38,890 Es probable que te hagan daño. 158 00:11:38,970 --> 00:11:40,640 ¡Simplemente no me moveré! 159 00:11:40,700 --> 00:11:43,070 ¡Les mostraré que no tengo miedo! 160 00:11:43,140 --> 00:11:44,510 ¡Yo lo soy! 161 00:11:44,570 --> 00:11:47,040 ¿No tienes ni un ápice de miedo? 162 00:11:47,110 --> 00:11:48,850 ¡No no soy! 163 00:11:48,910 --> 00:11:51,720 ¿Por qué les tienes miedo? 164 00:11:51,780 --> 00:11:54,690 Cariño, esos Yankees son muy poderosos. 165 00:11:54,750 --> 00:11:56,960 Incluso pueden cambiar el clima. 166 00:11:57,020 --> 00:11:58,060 ¿Sí? 167 00:11:58,120 --> 00:11:59,960 Cada vez que vienen, 168 00:12:00,020 --> 00:12:02,990 Nunca sé si es invierno o verano. 169 00:12:03,060 --> 00:12:05,700 Estoy temblando y sudando al mismo tiempo. 170 00:12:05,760 --> 00:12:08,230 Ve y dile a mamá que vienen. 171 00:12:08,300 --> 00:12:10,200 Creo que será mejor. 172 00:12:16,240 --> 00:12:17,810 ¡Tropas, alto! 173 00:12:33,620 --> 00:12:37,120 ¡Dios mío, señorita Virgie! ¡Estás empezando otra guerra! 174 00:12:39,730 --> 00:12:41,200 ¿Quien hizo eso? 175 00:12:41,260 --> 00:12:42,560 Hice. 176 00:12:42,630 --> 00:12:43,900 Eres sincero, de todos modos. 177 00:12:43,960 --> 00:12:47,460 Mis padres me enseñaron a nunca decir una mentira. 178 00:12:47,530 --> 00:12:49,530 Tienen razón. ¿Quién eres? 179 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 Soy un confederado. 180 00:12:51,270 --> 00:12:53,670 Entonces eres un poco rebelde, ¿eh? 181 00:12:53,740 --> 00:12:56,670 No soy un rebelde. Mi papá lo dijo. 182 00:12:56,740 --> 00:12:57,870 ¡Soy un confederado! 183 00:12:57,950 --> 00:12:59,420 ¿Tu papá es soldado? 184 00:12:59,480 --> 00:13:02,520 Es el mejor soldado del mundo. 185 00:13:02,580 --> 00:13:03,850 ¿Está aquí ahora? 186 00:13:03,920 --> 00:13:06,620 ¡No te lo diría si lo fuera! 187 00:13:06,690 --> 00:13:09,530 Tienes mucho coraje, ¿no? 188 00:13:09,590 --> 00:13:11,960 Bueno, ¡no te tengo miedo! 189 00:13:12,030 --> 00:13:13,930 Me alegro que no lo seas. 190 00:13:13,990 --> 00:13:17,760 Sería horrible si me tuvieras miedo. 191 00:13:17,830 --> 00:13:19,190 ¡Mmm! 192 00:13:19,270 --> 00:13:21,670 Sin embargo, será mejor que cuides tus modales. 193 00:13:21,730 --> 00:13:23,170 mujer joven, 194 00:13:23,240 --> 00:13:26,880 y no uses esa honda otra vez. 195 00:13:29,940 --> 00:13:32,370 ♪ Ojalá estuviera en Dixie ♪ 196 00:13:32,450 --> 00:13:34,350 ♪ ¡Hurra, hurra! ♪ 197 00:13:34,410 --> 00:13:36,710 ♪ En dixieland, tomaré mi posición ♪ 198 00:13:36,780 --> 00:13:38,650 ♪ Vivir y morir en Dixie ♪ 199 00:13:38,720 --> 00:13:40,690 ♪ ¡Fuera, fuera! ♪ 200 00:13:40,750 --> 00:13:42,580 ♪ Lejos, al sur, en Dixie ♪ 201 00:13:42,660 --> 00:13:44,800 ♪ ¡Fuera, fuera! ♪ 202 00:13:44,860 --> 00:13:46,900 ♪ Lejos, al sur, en Dixie ♪♪ 203 00:14:04,880 --> 00:14:06,720 Mami. 204 00:14:06,780 --> 00:14:08,350 ¿Sí, Virgie? 205 00:14:08,420 --> 00:14:11,920 ¿Cuándo vendrá papá a vernos otra vez? 206 00:14:11,990 --> 00:14:14,530 Oh, no podemos decirlo, cariño. 207 00:14:14,590 --> 00:14:16,790 Él está a una gran distancia, 208 00:14:16,860 --> 00:14:19,800 y no es tan fácil como era. 209 00:14:19,860 --> 00:14:22,100 Estamos en territorio enemigo ahora. 210 00:14:22,160 --> 00:14:25,060 ¿Qué significa territorio enemigo? 211 00:14:25,130 --> 00:14:28,100 Significa que los Yankees han capturado esta tierra. 212 00:14:28,170 --> 00:14:31,080 y ya no nos pertenece. 213 00:14:31,140 --> 00:14:34,080 Cada vez que papá viene a vernos, 214 00:14:34,140 --> 00:14:36,170 cruza las líneas enemigas. 215 00:14:36,240 --> 00:14:38,510 Eso es muy peligroso. 216 00:14:38,580 --> 00:14:40,250 No puedo entenderlo. 217 00:14:40,310 --> 00:14:43,210 Digo una oración especial cada noche 218 00:14:43,280 --> 00:14:46,210 para que papá venga a vernos. 219 00:14:46,290 --> 00:14:49,290 No parece servir de nada, 220 00:14:49,360 --> 00:14:52,900 Así que ayer también comencé a orar durante el día. 221 00:14:52,960 --> 00:14:56,060 Oré dos veces ayer y tres veces hoy. 222 00:14:56,130 --> 00:14:59,270 Estoy seguro de que funcionará ahora, mami. 223 00:15:14,710 --> 00:15:17,650 ¡Aquí viene papá! ¡Es papá! 224 00:15:24,060 --> 00:15:25,600 Maestro Cary. 225 00:15:25,660 --> 00:15:27,030 Tío Billy. 226 00:15:36,370 --> 00:15:37,840 ¿Lágrimas? 227 00:15:37,900 --> 00:15:40,000 Alegría. 228 00:15:40,070 --> 00:15:42,300 Yo también, papi. 229 00:15:42,380 --> 00:15:43,720 Mirar. 230 00:15:43,780 --> 00:15:46,080 Los sureños nunca lloran. 231 00:15:46,150 --> 00:15:48,850 Oh, ¿qué son estas cosas entonces? 232 00:15:48,920 --> 00:15:50,590 Gotas de lluvia. 233 00:15:50,650 --> 00:15:52,580 ¿En un día soleado? 234 00:15:52,650 --> 00:15:53,850 Bien... 235 00:15:53,920 --> 00:15:55,180 Oh. 236 00:15:55,260 --> 00:15:58,100 ¿Puedes quedarte mucho tiempo esta vez, papá? 237 00:15:58,160 --> 00:16:00,600 No esta vez. Tengo que ir. 238 00:16:00,660 --> 00:16:04,130 Veré si Rosabelle tiene tu almuerzo listo. 239 00:16:04,200 --> 00:16:07,110 ¿Me van a conseguir un caballo nuevo? 240 00:16:07,170 --> 00:16:09,640 Todo el mundo sabe exactamente qué hacer. 241 00:16:09,700 --> 00:16:11,300 Dios te ama. 242 00:16:20,810 --> 00:16:24,610 [Silbatos] 243 00:16:27,420 --> 00:16:30,390 Señorita Virgie, le traje un poco de agua. 244 00:16:30,460 --> 00:16:32,730 Pensé que tal vez el maestro Cary 245 00:16:32,790 --> 00:16:34,960 quisiera lavarse la cara. 246 00:16:35,030 --> 00:16:36,370 Gracias, James Henry. 247 00:16:36,430 --> 00:16:40,670 Nadie me dijo que lo hiciera tampoco. 248 00:16:40,730 --> 00:16:44,200 Debes estar pensando mejor que antes. 249 00:16:44,270 --> 00:16:45,730 Sí, maestro Cary. 250 00:16:45,810 --> 00:16:48,080 Incluso pienso más a menudo ahora. 251 00:16:48,140 --> 00:16:50,270 ¡James Enrique! 252 00:16:50,340 --> 00:16:52,940 ¿No te dije que trajeras agua? 253 00:16:53,010 --> 00:16:55,280 Así es. Fuiste tu. 254 00:16:55,350 --> 00:16:57,920 Pensé que era el tío Billy. 255 00:16:57,980 --> 00:17:01,050 ¿Qué fue lo que se me ocurrió solo? 256 00:17:01,120 --> 00:17:02,580 Oh sí. 257 00:17:02,660 --> 00:17:06,030 Iba a ver las botas del maestro polaco Cary. 258 00:17:06,090 --> 00:17:09,060 Nadie me dijo que hiciera eso. 259 00:17:09,130 --> 00:17:11,970 No importa mis botas. Ve a darle agua a mi caballo. 260 00:17:12,030 --> 00:17:13,800 Sí, maestro Cary. 261 00:17:21,010 --> 00:17:22,410 ¿Papá? 262 00:17:22,480 --> 00:17:23,750 ¿Mmm? 263 00:17:23,810 --> 00:17:26,010 ¿Estamos ganando la guerra? 264 00:17:26,080 --> 00:17:27,750 Las cosas van bien. 265 00:17:27,810 --> 00:17:30,110 ¿Durará mucho más? 266 00:17:30,180 --> 00:17:31,750 Espero que no. 267 00:17:31,820 --> 00:17:34,160 ¿Tienes que trabajar duro? 268 00:17:34,220 --> 00:17:36,750 Todos hacemos nuestra parte. 269 00:17:36,820 --> 00:17:38,720 Siempre estás tan cansado. 270 00:17:38,790 --> 00:17:40,790 Yo no estoy cansado ahora. 271 00:17:40,860 --> 00:17:43,090 Me estás dando nuevas fuerzas. 272 00:17:43,160 --> 00:17:45,690 [Suspiros] 273 00:17:49,070 --> 00:17:51,010 Te extraño papá. 274 00:17:51,070 --> 00:17:53,000 ¿Me extrañas? 275 00:17:53,070 --> 00:17:54,940 De hecho, lo hago. 276 00:17:55,010 --> 00:17:57,980 ¿Sabes cuando te extraño más? 277 00:17:58,040 --> 00:18:01,210 En el crepúsculo, cuando me cantabas. 278 00:18:01,280 --> 00:18:04,150 Finjamos que ahora es el crepúsculo. 279 00:18:10,590 --> 00:18:17,360 ♪♪ 280 00:18:17,430 --> 00:18:19,790 Ahora sólo cierras los ojos, 281 00:18:19,870 --> 00:18:22,740 y te cantaré ahora. 282 00:18:27,010 --> 00:18:33,490 ♪ Créanme si todos esos entrañables encantos jóvenes ♪ 283 00:18:33,550 --> 00:18:39,520 ♪ Que contemplo con tanto cariño hoy ♪ 284 00:18:39,590 --> 00:18:42,490 ♪ íbamos a cambiar mañana ♪ 285 00:18:42,560 --> 00:18:46,030 ♪ Y flota en mis brazos ♪ 286 00:18:46,090 --> 00:18:52,030 ♪ Como regalos de hadas que se desvanecen ♪ 287 00:18:52,100 --> 00:18:53,410 [padre tarareando] 288 00:18:53,470 --> 00:18:56,410 ♪ Aún serías adorado ♪ 289 00:18:56,470 --> 00:18:59,680 ♪ Como en este momento eres ♪ 290 00:18:59,740 --> 00:19:04,180 ♪ Deja que tu belleza se desvanezca como lo hará ♪ 291 00:19:04,240 --> 00:19:05,870 [zumbador] 292 00:19:05,950 --> 00:19:12,360 ♪ Y alrededor del querido arruina cada deseo de mi corazón ♪ 293 00:19:12,420 --> 00:19:17,900 ♪ Se entrelazaría verdeantemente todavía ♪♪ 294 00:19:21,730 --> 00:19:24,170 Ha ha ha! 295 00:19:24,230 --> 00:19:27,230 Vaya, estaba tarareando en sueños. 296 00:19:27,300 --> 00:19:29,130 ¡Oh, no lo estabas! 297 00:19:29,200 --> 00:19:30,500 Ha ha! 298 00:19:30,570 --> 00:19:32,970 Tom está criando otro caballo. 299 00:19:33,040 --> 00:19:34,610 Está bien. 300 00:19:34,670 --> 00:19:36,200 ¿Ah, Tom? 301 00:19:36,280 --> 00:19:38,080 Sí, maestro Cary. 302 00:19:38,140 --> 00:19:40,070 Dale un poco de agua, 303 00:19:40,150 --> 00:19:42,520 y llenar esas alforjas de avena. 304 00:19:42,580 --> 00:19:46,280 Iré a los establos por ti, papá. 305 00:19:46,350 --> 00:19:49,280 Será mejor que averigüe dónde está acampando el ejército de Sheridan. 306 00:19:49,360 --> 00:19:52,230 e informar al general Lee antes del anochecer. 307 00:19:52,290 --> 00:19:53,620 Estoy preocupado por ti 308 00:19:53,690 --> 00:19:55,360 en estas expediciones de exploración. 309 00:19:55,430 --> 00:19:58,400 Si te atrapan, te dispararán. 310 00:19:58,470 --> 00:20:01,340 Mientras no lleve ningún despacho 311 00:20:01,400 --> 00:20:03,570 o vistiendo un uniforme yanqui, 312 00:20:03,640 --> 00:20:07,210 Sólo me arrestarían como prisionero de guerra. 313 00:20:07,270 --> 00:20:08,670 Por favor tenga cuidado. 314 00:20:08,740 --> 00:20:11,110 Sabes que lo haré. 315 00:20:11,180 --> 00:20:13,990 Yo empujaré. Te hará ir más rápido. 316 00:20:14,050 --> 00:20:16,190 ¡Seguir! ¡Apurarse! 317 00:20:16,250 --> 00:20:18,290 ¿Cómo está ella, tío Billy? 318 00:20:18,350 --> 00:20:19,780 Oh, bien, maestro Cary. 319 00:20:19,850 --> 00:20:23,450 Sólo nos quedan dos, pero ambos son buenos. 320 00:20:25,190 --> 00:20:26,650 ¿Dos a la izquierda? 321 00:20:26,730 --> 00:20:30,600 Tuve que vender casi todas las existencias para comprar comida. 322 00:20:30,660 --> 00:20:33,230 es decir, todo lo que no fue robado. 323 00:20:33,300 --> 00:20:36,160 He salvado los caballos hasta el final. 324 00:20:36,240 --> 00:20:38,380 ¿Por qué no me lo dijiste? 325 00:20:38,440 --> 00:20:40,780 Las mujeres deben luchar en esta parte de la guerra. 326 00:20:40,840 --> 00:20:42,740 Empujarme. 327 00:20:44,240 --> 00:20:47,440 Saqué la avena de los establos, papá. 328 00:20:47,510 --> 00:20:50,080 Es una maravilla este idiota perezoso 329 00:20:50,150 --> 00:20:52,590 No los comí en el camino. 330 00:20:52,650 --> 00:20:53,850 ¡Seguir! 331 00:21:10,740 --> 00:21:12,640 ¡Yankees, señorita Cary! ¡Yanquis! 332 00:21:12,710 --> 00:21:13,950 ¡Ya vienen! 333 00:21:14,010 --> 00:21:16,250 Adelante, hijo. Lo tengo. 334 00:21:16,310 --> 00:21:18,780 Adios, querida. No tengas miedo. 335 00:21:18,850 --> 00:21:20,890 Por favor tenga cuidado. 336 00:21:23,350 --> 00:21:25,050 Adios cariño. 337 00:21:25,120 --> 00:21:26,390 ¡Oh papi! 338 00:21:26,450 --> 00:21:30,020 Ven cariño. Papá tiene que darse prisa. 339 00:21:30,090 --> 00:21:32,400 Vamos a verte sonreír. 340 00:21:32,460 --> 00:21:35,330 Oh, eso es sólo la mitad de uno. 341 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Ven ahora. 342 00:21:36,860 --> 00:21:40,190 Dale a papá una gran sonrisa gorda. 343 00:21:40,270 --> 00:21:42,370 Oh eso está bien. 344 00:21:44,640 --> 00:21:48,810 Vamos, maestro Cary. Date prisa, por favor, señor. 345 00:21:51,710 --> 00:21:55,310 Intentaré cruzar el río por el molino. 346 00:21:55,380 --> 00:21:59,350 Dispararé tres tiros para hacerte saber que estoy a salvo. 347 00:21:59,420 --> 00:22:01,060 Detenlos aquí. 348 00:22:01,120 --> 00:22:02,950 Dios viaje contigo. 349 00:22:03,020 --> 00:22:04,050 Oh papi. 350 00:22:04,120 --> 00:22:05,220 ¿Sí, querida? 351 00:22:05,290 --> 00:22:08,220 Dale todo mi amor al general Lee. 352 00:22:08,290 --> 00:22:09,920 Lo haré, cariño. 353 00:22:12,370 --> 00:22:13,670 ¡Seth, Seth! 354 00:22:13,730 --> 00:22:15,730 ¿Dónde están esos yanquis? 355 00:22:15,800 --> 00:22:18,700 Están saliendo de la carretera principal. 356 00:22:18,770 --> 00:22:21,340 ¡Mete ese maíz en la casa! 357 00:22:25,610 --> 00:22:28,010 Puedo llevar dos, Rosabelle. 358 00:22:28,080 --> 00:22:29,940 Ahí lo tienes, niña. 359 00:22:56,110 --> 00:22:57,680 Vamos, niños. Apurarse. 360 00:22:57,740 --> 00:23:00,010 ¿Están ya a la vista? 361 00:23:00,080 --> 00:23:01,350 No, yo tengo. 362 00:23:01,410 --> 00:23:03,850 Guarda esto. Yo lo mirare. 363 00:23:07,090 --> 00:23:09,090 Vamos. ¡Apurarse! 364 00:23:13,360 --> 00:23:15,130 ¡Tío Billy! 365 00:23:32,310 --> 00:23:35,010 ¡Aquí vienen! ¡Aquí vienen! 366 00:23:35,080 --> 00:23:39,080 Rosabelle, empieza a coser como si te sorprendieras al verlos. 367 00:23:39,150 --> 00:23:42,350 El resto de ustedes en el establo, ¡rápido! 368 00:23:42,420 --> 00:23:47,290 ¿Crees que los Yankees nos encontrarán en la habitación secreta? 369 00:23:47,360 --> 00:23:49,770 No hay nada de qué preocuparse. 370 00:23:49,830 --> 00:23:53,270 Hay algo de qué preocuparse si eres blanco. 371 00:23:53,330 --> 00:23:55,360 No nos harán daño a los esclavos. 372 00:23:55,430 --> 00:23:57,060 Están luchando por nosotros. 373 00:23:57,140 --> 00:24:00,210 Si eres blanco y sureño, eres el enemigo. 374 00:24:00,270 --> 00:24:02,370 No le hagas caso. 375 00:24:02,440 --> 00:24:04,370 Entra ahí y escóndete. 376 00:24:04,440 --> 00:24:06,070 Muy bien, tío Billy. 377 00:24:06,150 --> 00:24:08,150 Entra ahora. 378 00:24:08,210 --> 00:24:10,650 Eres demasiado joven para ver algo. 379 00:24:12,750 --> 00:24:14,380 ¿Qué pasa, señorita Virgie? 380 00:24:14,450 --> 00:24:16,580 Mi vestido está atrapado. 381 00:24:16,660 --> 00:24:19,460 Para un hombre no le harán daño, 382 00:24:19,530 --> 00:24:22,470 Tiemblas mucho cuando vienen los Yankees. 383 00:24:22,530 --> 00:24:25,440 Mi mente dice que no me harán daño. 384 00:24:25,500 --> 00:24:27,970 pero mi cuerpo no lo cree. 385 00:24:31,070 --> 00:24:32,400 ¿Dónde está la señora Cary? 386 00:24:32,470 --> 00:24:34,070 No la he visto. 387 00:24:40,180 --> 00:24:42,150 ¡Levántate, tú! 388 00:24:42,210 --> 00:24:44,550 ¡Sí, señor! ¡Sí, señor! 389 00:24:44,620 --> 00:24:47,590 Estamos buscando un espía. 390 00:24:47,650 --> 00:24:50,550 ¿Hay algún rebelde escondido en esta casa? 391 00:24:50,620 --> 00:24:52,250 Nadie en absoluto, general. 392 00:24:52,320 --> 00:24:53,520 ¿Quien vive aquí? 393 00:24:53,590 --> 00:24:54,590 Sra. Cary. 394 00:24:54,660 --> 00:24:56,520 ¿Está casada? 395 00:24:56,600 --> 00:24:57,700 Sí, señor. 396 00:24:57,760 --> 00:24:59,090 ¿Dónde está su marido? 397 00:24:59,170 --> 00:25:00,400 I... 398 00:25:00,470 --> 00:25:01,970 ¿Es un rebelde? 399 00:25:02,030 --> 00:25:03,460 I... 400 00:25:03,540 --> 00:25:05,710 Está en la guerra, señor. 401 00:25:05,770 --> 00:25:08,000 ¿En el ejército confederado? 402 00:25:08,070 --> 00:25:09,400 Sí, señor. 403 00:25:09,480 --> 00:25:10,950 ¿Donde esta ella? 404 00:25:11,010 --> 00:25:13,580 Por ahí, pero no sé dónde. 405 00:25:13,650 --> 00:25:15,450 ¡Buscad en la casa, hombres! 406 00:25:15,510 --> 00:25:16,880 Ella está escondiendo a alguien. 407 00:25:16,950 --> 00:25:19,420 Si no lo fuera, estaría aquí. 408 00:25:19,490 --> 00:25:21,660 ¡Vamos hombre! 409 00:25:21,720 --> 00:25:23,650 ¡Barnes, Barney, Robertson, arriba! 410 00:25:23,720 --> 00:25:27,020 El resto de ustedes, tomen el piso inferior. 411 00:25:27,090 --> 00:25:28,520 Empiece por atrás. 412 00:25:36,140 --> 00:25:37,880 ¡Tráeme una bebida! 413 00:25:37,940 --> 00:25:40,480 Sólo tenemos sidra de manzana. 414 00:25:40,540 --> 00:25:42,310 ¡Bueno, tráeme eso! 415 00:25:42,370 --> 00:25:43,300 Sí, señor. 416 00:25:43,380 --> 00:25:45,920 ¡Tráeme algo de comer! 417 00:25:45,980 --> 00:25:47,150 Sí, señor. 418 00:25:50,680 --> 00:25:52,580 Aquí hay algo, hombres. 419 00:25:52,650 --> 00:25:54,780 Manténgalo cubierto. 420 00:25:54,850 --> 00:25:58,650 Sí, señor. Estoy saliendo. 421 00:25:58,730 --> 00:26:00,970 ¿Por qué estabas en ese armario? 422 00:26:01,030 --> 00:26:04,600 Entré allí para tomar un poco de aire. 423 00:26:04,660 --> 00:26:08,730 Entras en un armario oscuro para tomar aire, ¿verdad? 424 00:26:08,800 --> 00:26:11,930 Soy un hombre al que le gusta cambiar de aires. 425 00:26:12,000 --> 00:26:14,900 Me canso del aire viejo y normal, 426 00:26:14,970 --> 00:26:17,500 así que de vez en cuando, 427 00:26:17,580 --> 00:26:19,950 Tomo un poco de aire del armario. 428 00:26:20,010 --> 00:26:23,480 ¡Jajaja! ¡Vamos! ¡Sal de aquí! 429 00:26:23,550 --> 00:26:25,890 Busquen, muchachos. 430 00:26:25,950 --> 00:26:27,550 No hay nadie ahí atrás, señor. 431 00:26:27,620 --> 00:26:30,080 ¿Alguna trampilla en el suelo? 432 00:26:30,160 --> 00:26:31,360 No pude encontrar ninguno. 433 00:26:31,420 --> 00:26:32,590 Seguir mirando. 434 00:26:32,660 --> 00:26:35,400 Todas estas casas tienen paneles secretos. 435 00:26:35,460 --> 00:26:39,060 [Vidrio roto] 436 00:26:43,070 --> 00:26:45,410 ¿Por qué dejaste caer esa jarra? 437 00:26:45,470 --> 00:26:47,640 Se salió de la bandeja. 438 00:26:47,710 --> 00:26:49,980 Se deslizó cuando dije 439 00:26:50,040 --> 00:26:51,970 algo sobre paneles secretos. 440 00:26:52,040 --> 00:26:55,110 No le oí decirlo, señor. 441 00:26:55,180 --> 00:26:56,510 ¡Ahora escucha tú! 442 00:26:56,580 --> 00:26:58,080 ¡Sargento! 443 00:26:58,150 --> 00:26:59,550 ¿Encontrar cualquier cosa? 444 00:26:59,620 --> 00:27:01,930 Esta avena al frente, 445 00:27:01,990 --> 00:27:06,000 y la tierra estaba mojada como si se hubiera dado de beber a un caballo. 446 00:27:06,060 --> 00:27:08,700 El sol aún no los ha hecho girar. 447 00:27:08,760 --> 00:27:10,020 ¡Busca en los establos! 448 00:27:10,100 --> 00:27:13,040 Ve al río cerca de ese antiguo molino. 449 00:27:13,100 --> 00:27:15,710 Por ahí cruzará si escapa. 450 00:27:15,770 --> 00:27:17,240 ¡Vamos muchachos! 451 00:27:19,140 --> 00:27:23,010 Toma esto y dale más sidra al general. 452 00:27:23,080 --> 00:27:24,350 Sargento. 453 00:27:24,410 --> 00:27:25,670 ¿Encontrar cualquier cosa? 454 00:27:25,750 --> 00:27:27,050 Nada ahí arriba. 455 00:27:27,110 --> 00:27:29,810 Hay una trampilla en la cocina. 456 00:27:31,320 --> 00:27:35,190 ¿Qué haces pegado a esa pared? 457 00:27:35,250 --> 00:27:36,980 ¡Has estado mintiendo! 458 00:27:37,060 --> 00:27:38,200 ¡Vamos! 459 00:27:40,390 --> 00:27:43,020 ¡Tengo algo! 460 00:27:43,100 --> 00:27:44,770 ¡Mira este! 461 00:27:44,830 --> 00:27:47,760 Debe haber alguien ahí dentro. 462 00:27:47,830 --> 00:27:49,660 No es nada, señor. 463 00:27:49,740 --> 00:27:51,010 ¡Abrelo! 464 00:27:51,070 --> 00:27:53,570 Es sólo una pared, señor. 465 00:27:53,640 --> 00:27:55,080 ¡Rómpelo! 466 00:27:55,140 --> 00:27:58,740 Sólo hay dos bebés allí, eso es todo. 467 00:28:02,280 --> 00:28:05,180 Esto no es mucho para emocionarse. 468 00:28:05,250 --> 00:28:08,350 Nada para comer, ¿eh? Y nada de licor. 469 00:28:08,420 --> 00:28:10,420 Esto es bastante bueno. 470 00:28:17,060 --> 00:28:19,160 ¡Apurarse! ¡Sal de aquí! 471 00:28:19,230 --> 00:28:20,900 ¡Vamos! 472 00:28:20,970 --> 00:28:23,610 Vamos, sal de aquí. 473 00:28:23,670 --> 00:28:24,980 ¡Apresúrate! 474 00:28:25,040 --> 00:28:28,250 Que cocinen uno de esos jamones. 475 00:28:28,310 --> 00:28:29,610 Sí, señor. 476 00:28:29,680 --> 00:28:30,780 Y consíganse 477 00:28:30,840 --> 00:28:33,210 un par de tragos también. 478 00:28:33,280 --> 00:28:34,790 Sí, señor. 479 00:28:53,170 --> 00:28:55,240 Ah... justo debajo de los imbornales. 480 00:28:55,300 --> 00:28:57,200 Ven aquí, tú. 481 00:28:59,340 --> 00:29:01,210 Quítate estas botas. 482 00:29:01,270 --> 00:29:02,800 Ahh... 483 00:29:06,580 --> 00:29:07,990 ¡Negro sinvergüenza! 484 00:29:08,050 --> 00:29:10,450 ¡Te broncearé la piel por esto! 485 00:29:10,520 --> 00:29:12,620 ¡Ven aquí, pequeño bribón! 486 00:29:12,680 --> 00:29:16,180 ¡Me dejas ir! ¡Me dejas ir! 487 00:29:17,660 --> 00:29:19,260 ¡Blanco, por Dios! 488 00:29:19,330 --> 00:29:23,070 ¿Quién te dijo que te pusieras ese negro? 489 00:29:23,130 --> 00:29:25,070 Supongo que tu papá sí. 490 00:29:25,130 --> 00:29:27,130 Tu papá es soldado, ¿verdad? 491 00:29:27,200 --> 00:29:30,610 Vaya, no lastimaría a una niña como tú. 492 00:29:30,670 --> 00:29:32,640 ¿Dónde está tu papá? 493 00:29:32,700 --> 00:29:35,240 Me gustaría hablar con él. 494 00:29:35,310 --> 00:29:36,610 ¡Ven aquí, tú! 495 00:29:36,680 --> 00:29:38,650 Ella no quiso decir nada, maestro. 496 00:29:38,710 --> 00:29:40,540 ¡No te atrevas a tocarla! 497 00:29:40,610 --> 00:29:42,580 ¡Suelteme! 498 00:29:42,650 --> 00:29:43,820 ¡Madre! 499 00:29:43,880 --> 00:29:45,310 ¡Corre, Virgie, corre! 500 00:29:45,380 --> 00:29:46,950 ¡Déjame ir! 501 00:29:49,260 --> 00:29:51,200 ¡Madre! ¡Madre! 502 00:29:51,260 --> 00:29:53,660 No quise empujarte. 503 00:29:53,730 --> 00:29:55,630 ¡No le hagas daño a mi madre! 504 00:29:55,690 --> 00:29:57,590 ¡La dejaste en paz! 505 00:29:57,660 --> 00:29:59,290 ¡Dudley! 506 00:29:59,370 --> 00:30:01,970 ¿Que está pasando aqui? 507 00:30:04,340 --> 00:30:06,210 ¿Está herida, señora? 508 00:30:06,270 --> 00:30:08,240 No. 509 00:30:16,720 --> 00:30:18,620 ¿Quién manda aquí? 510 00:30:18,680 --> 00:30:20,380 Lo soy, señor. 511 00:30:20,450 --> 00:30:22,150 ¿Sabes lo que hizo? 512 00:30:22,220 --> 00:30:25,720 Rompió nuestra mesa y quiso hacerme daño. 513 00:30:25,790 --> 00:30:28,420 Y arrojó a mi mamá por las escaleras. 514 00:30:30,800 --> 00:30:34,310 Devuelve ese botín a donde lo conseguiste. 515 00:30:34,370 --> 00:30:35,540 ¡Teniente Harris! 516 00:30:35,600 --> 00:30:37,300 Sí, señor. 517 00:30:37,370 --> 00:30:39,140 Dale 25 latigazos. 518 00:30:39,210 --> 00:30:41,280 Golpéalo hasta que sangre. 519 00:30:41,340 --> 00:30:44,710 Investiga a los demás. Cualquiera que sea declarado culpable recibirá cinco latigazos. 520 00:30:44,780 --> 00:30:46,850 Sí, señor. Vamos, Dudley. 521 00:30:49,920 --> 00:30:53,320 No puedo decirle cuánto lo siento, señora. 522 00:30:53,390 --> 00:30:55,190 Y usted también, señorita. 523 00:30:55,250 --> 00:30:57,890 Estabas llorando, ¿no? 524 00:30:57,960 --> 00:31:00,100 No mucho. 525 00:31:03,700 --> 00:31:07,170 Parece como si hubieras estado subiendo por la chimenea. 526 00:31:07,230 --> 00:31:10,230 Tus hombres fueron la causa de ello. 527 00:31:10,300 --> 00:31:13,770 Espera a que le cuente esto a mi papá. 528 00:31:13,840 --> 00:31:16,180 Matará a todo tu ejército yanqui. 529 00:31:16,240 --> 00:31:19,310 No lo culparé ni un poco. Explotar. 530 00:31:19,380 --> 00:31:21,020 Gracias. 531 00:31:21,080 --> 00:31:23,880 Ahora corre y juega. 532 00:31:27,320 --> 00:31:30,260 Hay un explorador rebelde en este barrio. 533 00:31:30,320 --> 00:31:33,350 Lamento preguntarte después de lo ocurrido. 534 00:31:33,430 --> 00:31:35,700 No se nada. 535 00:31:35,760 --> 00:31:38,990 Yo sé que tú. Él es tu marido. 536 00:31:39,070 --> 00:31:41,140 ¿Lo has visto hoy? 537 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 No. 538 00:31:42,270 --> 00:31:44,940 ¿Me dirías si lo hubieras hecho? 539 00:31:45,000 --> 00:31:48,400 ¿Esperarías que lo hiciera? 540 00:31:48,470 --> 00:31:50,940 Me temo que no. 541 00:31:51,010 --> 00:31:52,810 ¿Qué pasa, sargento? 542 00:31:52,880 --> 00:31:56,190 Encontramos un caballo en el corral, señor. 543 00:31:56,250 --> 00:31:59,220 Muestra signos de haber sido montado con fuerza. 544 00:31:59,290 --> 00:32:01,860 Envía cinco hombres al río. 545 00:32:01,920 --> 00:32:05,420 Pon dos francotiradores en el techo del viejo molino. 546 00:32:05,490 --> 00:32:06,750 Sí, señor. 547 00:32:06,830 --> 00:32:09,470 [Tres disparos] 548 00:32:09,530 --> 00:32:11,740 ¿Qué es eso? 549 00:32:11,800 --> 00:32:13,370 Una bendición. 550 00:32:14,730 --> 00:32:18,830 En ese caso, no es necesario que me quede. 551 00:32:18,900 --> 00:32:20,270 Buen día señora. 552 00:32:20,340 --> 00:32:24,020 Y buenos días para ti, pequeño rebelde. 553 00:32:28,780 --> 00:32:30,740 Sargento. 554 00:32:30,820 --> 00:32:32,790 Anular esa orden. 555 00:32:32,850 --> 00:32:34,350 Ya ha cruzado. 556 00:32:34,420 --> 00:32:38,290 Muy bien, volvemos al campamento. 557 00:33:07,890 --> 00:33:09,430 [Tocar la puerta] 558 00:33:09,490 --> 00:33:10,890 Adelante. 559 00:33:10,960 --> 00:33:14,000 No deberíamos quedarnos ni un segundo más. 560 00:33:14,060 --> 00:33:17,890 Los Yankees ya están en el paso este. 561 00:33:17,960 --> 00:33:21,360 y estamos justo en la línea de fuego. 562 00:33:21,430 --> 00:33:24,830 Date prisa, los proyectiles están cayendo en el patio. 563 00:33:24,900 --> 00:33:26,800 No tengas miedo. 564 00:33:26,870 --> 00:33:29,000 [Tiroteo] 565 00:33:39,850 --> 00:33:43,350 Tío Billy, ¿no podemos ir a las habitaciones de los esclavos? 566 00:33:43,420 --> 00:33:46,020 No, señora. Están disparando allí ahora. 567 00:33:47,890 --> 00:33:50,020 [Tiroteo] 568 00:34:01,940 --> 00:34:08,040 [La corneta toca toques] 569 00:34:13,890 --> 00:34:16,360 Capitán, uno de sus esclavos está aquí para verlo. 570 00:34:16,420 --> 00:34:18,290 Dice que es muy importante. 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,800 ¿Cómo cruzó las líneas yanquis? 572 00:34:21,860 --> 00:34:22,860 Envíalo adentro. 573 00:34:22,930 --> 00:34:26,470 Sí, señor. 574 00:34:26,530 --> 00:34:28,730 Gracias al señor que lo encontré, señor. 575 00:34:28,800 --> 00:34:30,730 ¿Qué pasa, tío Billy? 576 00:34:30,800 --> 00:34:32,570 La señora Cary está muy enferma, señor. 577 00:34:32,640 --> 00:34:34,180 ¿Enfermo? 578 00:34:34,240 --> 00:34:36,140 Sí, señor. Tengo miedo, señor. 579 00:34:36,210 --> 00:34:37,750 Ella sigue preguntando por ti. 580 00:34:37,810 --> 00:34:39,520 Bueno, ¿qué pasó? 581 00:34:39,580 --> 00:34:42,790 Se pelearon frente a la casa. 582 00:34:42,850 --> 00:34:44,790 La casa fue incendiada. 583 00:34:44,850 --> 00:34:47,150 Ella se muere de frío. 584 00:34:47,220 --> 00:34:49,090 Está tosiendo mucho. 585 00:34:51,260 --> 00:34:54,200 ¿Por cuánto tiempo ha estado sucediendo esto? 586 00:34:54,260 --> 00:34:56,690 Tres semanas y empeorando. 587 00:34:56,760 --> 00:35:01,800 He estado de campamento en campamento buscándote durante una semana. 588 00:35:01,870 --> 00:35:03,970 La mayoría de los esclavos huyen. 589 00:35:04,040 --> 00:35:07,040 ¿Y Virgie? ¿Cómo está la pequeña Virgie? 590 00:35:07,110 --> 00:35:09,280 Oh, ella está bien, señor. 591 00:35:09,340 --> 00:35:12,240 Nunca te quejes de nada y siempre alegre. 592 00:35:12,310 --> 00:35:15,780 Ha sido un gran consuelo para la señora Cary. 593 00:35:15,850 --> 00:35:17,820 La señora Cary te necesita ahora. 594 00:35:17,880 --> 00:35:20,610 Conseguiré un permiso de ausencia. 595 00:35:20,690 --> 00:35:23,630 Tengo algunos troncos en el río. 596 00:35:23,690 --> 00:35:26,830 Podemos pasar flotando por los campos sindicales, 597 00:35:26,890 --> 00:35:28,620 Luego cruzamos el pantano. 598 00:35:28,690 --> 00:35:30,720 Lleguemos antes del amanecer. 599 00:35:58,720 --> 00:36:01,390 Aquí está el campamento sindical, señor. 600 00:36:34,360 --> 00:36:36,890 Falta sólo una hora para que amanezca. 601 00:36:36,960 --> 00:36:39,230 ¿Podemos hacerlo, maestro Cary? 602 00:36:39,300 --> 00:36:40,800 Podemos intentar. 603 00:37:08,830 --> 00:37:11,900 Te sientes mejor ahora, ¿no, mami? 604 00:37:11,960 --> 00:37:13,760 Sí, querida. Mucho mejor. 605 00:37:13,830 --> 00:37:17,760 Apuesto que no pasará mucho tiempo antes de que papá esté aquí. 606 00:37:17,840 --> 00:37:20,310 y él hará que todo esté bien. 607 00:37:20,370 --> 00:37:23,340 Nosotros... no debemos estar muy seguros, cariño. 608 00:37:23,410 --> 00:37:25,320 Entonces no nos decepcionaremos. 609 00:37:25,380 --> 00:37:27,450 si no viene. 610 00:37:27,510 --> 00:37:32,310 Quizás el tío Billy no logró atravesar las líneas yanquis. 611 00:37:32,380 --> 00:37:34,380 El tío Billy puede hacer cualquier cosa. 612 00:37:34,450 --> 00:37:37,350 Puede cantar, bailar, trepar a los árboles, todo. 613 00:37:37,420 --> 00:37:41,460 Sé que puede traer a papá de regreso. 614 00:37:44,830 --> 00:37:47,790 Ahora tengo que hacer las tareas del hogar. 615 00:37:47,870 --> 00:37:51,410 Así que quédate quieto hasta que termine. 616 00:37:51,470 --> 00:37:53,870 Mamá está muy orgullosa de ti, cariño. 617 00:37:55,410 --> 00:37:57,310 Ya vuelvo. 618 00:37:57,380 --> 00:38:02,490 [Tosiendo] 619 00:38:05,420 --> 00:38:06,820 ¡Rosabella! Estás llorando. 620 00:38:06,890 --> 00:38:09,990 No, señorita Virgie, no estoy llorando, niña. 621 00:38:10,060 --> 00:38:12,400 Mis ojos simplemente se desviaron. 622 00:38:12,460 --> 00:38:15,400 Bueno, mi papá llegará pronto. 623 00:38:15,460 --> 00:38:18,360 Entonces tus ojos no tendrán que deslizarse. 624 00:38:18,430 --> 00:38:19,890 Sí, señora, señorita Virgie. 625 00:38:23,500 --> 00:38:27,330 ¿Qué haces ahí, James Henry? 626 00:38:27,410 --> 00:38:29,910 Bueno, yo duermo en esa cocina, 627 00:38:29,980 --> 00:38:34,420 y quiero escuchar a los Yankees cuando vengan. 628 00:38:34,480 --> 00:38:36,440 Estoy cubriendo este agujero, 629 00:38:36,520 --> 00:38:39,760 Así que cuando crucen, se caerán. 630 00:38:39,820 --> 00:38:42,460 Harán mucho ruido. 631 00:38:42,520 --> 00:38:46,350 Los oiré y empezaré a correr. 632 00:38:46,430 --> 00:38:48,370 Espero que nadie más caiga en él. 633 00:38:48,430 --> 00:38:50,670 Sí, señora. 634 00:38:50,730 --> 00:38:54,040 ¡Mirar! ¡Aquí viene el tío Billy ahora! 635 00:38:55,700 --> 00:38:58,060 Pero no trajo a papá. 636 00:39:03,910 --> 00:39:05,180 ¡Aquí viene papá! 637 00:39:05,240 --> 00:39:08,340 ¡El Maestro Cary viene! 638 00:39:08,410 --> 00:39:10,080 Alabado sea el Señor. 639 00:39:10,150 --> 00:39:11,150 ¡Papá! ¡Papá! 640 00:39:12,450 --> 00:39:13,950 Mi amor. 641 00:39:17,520 --> 00:39:19,690 Señora Cary, ya vino. 642 00:39:19,760 --> 00:39:23,270 Todo el ejército yanqui no pudo detenerlo. 643 00:39:23,330 --> 00:39:24,800 Gracias al cielo. 644 00:39:36,780 --> 00:39:40,280 Tuve que vivir hasta que llegaste aquí, 645 00:39:40,350 --> 00:39:42,720 y supe que Virgie estaría a salvo. 646 00:39:42,780 --> 00:39:45,150 Por favor, no hables así, querida. 647 00:39:45,220 --> 00:39:49,190 ¿No te dije que el tío Billy lo encontraría, mami? 648 00:39:49,250 --> 00:39:50,720 Sí, querida. 649 00:39:50,790 --> 00:39:54,300 Ahora que papá está aquí, no pasará mucho tiempo. 650 00:39:54,360 --> 00:39:57,870 antes de que podamos volver a tener una casa grande, 651 00:39:57,930 --> 00:39:59,200 ¿Lo harás, papá? 652 00:39:59,260 --> 00:40:00,830 No cariño. 653 00:40:00,900 --> 00:40:04,740 Oh papi. Ojalá mamá no tuviera que estar enferma. 654 00:40:04,800 --> 00:40:07,770 ¡Shh! Tienes que ser valiente, cariño. 655 00:40:07,840 --> 00:40:14,420 ¿No puedo ser valiente y desear que mamá no esté enferma también? 656 00:40:15,510 --> 00:40:18,550 Por supuesto, Virgie. 657 00:40:18,620 --> 00:40:22,730 Mamá ya no estará enferma por mucho tiempo. 658 00:40:22,790 --> 00:40:25,430 Ella se va a dormir, cariño. 659 00:40:27,830 --> 00:40:32,270 Y si hay sueños en ese sueño, 660 00:40:32,330 --> 00:40:34,060 Oh, queridos míos, 661 00:40:34,130 --> 00:40:36,430 cómo soñaré contigo. 662 00:40:38,040 --> 00:40:41,180 Oh papi. Tuve un sueño anoche. 663 00:40:41,240 --> 00:40:45,320 Soñé que mami y me estabas acostando. 664 00:40:45,380 --> 00:40:47,250 Recuerda cómo solías... 665 00:40:47,310 --> 00:40:48,440 [jadeando] 666 00:40:48,510 --> 00:40:50,240 Cuéntame cuentos de hadas 667 00:40:50,320 --> 00:40:51,450 [tos] 668 00:40:51,520 --> 00:40:53,990 Vamos, cariño. 669 00:40:56,390 --> 00:40:58,460 ¿Qué pasa, tío Billy? 670 00:41:07,830 --> 00:41:09,800 ¿Qué te pasa, tío Billy? 671 00:41:09,870 --> 00:41:12,310 ¿Por qué todos actúan tan raro? 672 00:41:12,370 --> 00:41:13,930 ¿Hay algo mal? 673 00:41:14,010 --> 00:41:15,910 No, cariño. 674 00:41:15,970 --> 00:41:17,800 [Sollozando] 675 00:41:17,880 --> 00:41:19,750 Hay algo mal. 676 00:41:19,810 --> 00:41:21,910 ¿Se trata de mi mami? 677 00:41:21,980 --> 00:41:23,480 Mmmm. 678 00:41:26,020 --> 00:41:27,820 Papá, ¿qué pasa? 679 00:41:27,890 --> 00:41:30,490 ¿Le pasó algo a mi mami? 680 00:41:35,890 --> 00:41:37,820 Algo muy hermoso, cariño. 681 00:41:37,900 --> 00:41:41,400 Así es como debes pensar siempre en ello. 682 00:41:41,470 --> 00:41:44,410 Que mami nunca más se enfermará, 683 00:41:44,470 --> 00:41:47,380 o asustado o desanimado. 684 00:41:47,440 --> 00:41:49,510 Ella nunca más sufrirá. 685 00:41:52,880 --> 00:41:57,350 Sólo... sólo piénsalo... 686 00:41:57,420 --> 00:41:58,960 Tan bella. 687 00:42:03,420 --> 00:42:08,520 ♪ A veces siento ♪ 688 00:42:08,590 --> 00:42:15,730 ♪ Como un niño sin madre ♪ 689 00:42:15,800 --> 00:42:21,330 ♪ Un largo camino... ♪♪ 690 00:42:21,410 --> 00:42:22,980 ¿Papá? 691 00:42:23,040 --> 00:42:24,440 ¿Sí, cariño? 692 00:42:24,510 --> 00:42:26,850 Nunca me dejarás, ¿verdad? 693 00:42:26,910 --> 00:42:28,980 Nunca más te dejaré. 694 00:42:29,050 --> 00:42:30,290 Tío Billy. 695 00:42:30,350 --> 00:42:31,590 ¿Sí, maestro Cary? 696 00:42:31,650 --> 00:42:35,320 Seguramente pronto habrá una patrulla yanqui. 697 00:42:35,390 --> 00:42:37,360 Consigue las cosas de la señorita Virgie. 698 00:42:37,420 --> 00:42:39,220 ¿Estás cruzando la línea yanqui? 699 00:42:39,290 --> 00:42:42,760 Llevaré a la señorita Virgie con mi hermana en Richmond. 700 00:42:42,830 --> 00:42:45,570 Pero es peligroso, capitán. 701 00:42:45,630 --> 00:42:47,630 ¡Yanquis, papá! 702 00:42:50,570 --> 00:42:53,810 Volved a vuestros camarotes, pero no os apresuréis. 703 00:42:53,870 --> 00:42:55,940 Rosabelle, asegúrate de que estén callados. 704 00:42:56,010 --> 00:42:58,920 Tío Billy, espera afuera y observa. 705 00:42:58,980 --> 00:43:00,420 Ven, cariño. 706 00:43:00,480 --> 00:43:03,320 Asegúrense de no hablar en voz alta, todos ustedes. 707 00:43:10,120 --> 00:43:11,250 No lo sabía... 708 00:43:11,320 --> 00:43:15,360 No supe que ese agujero estaba ahí todo el tiempo. 709 00:43:21,370 --> 00:43:22,640 Miel, 710 00:43:22,700 --> 00:43:26,730 Tu mamá te enseñó a nunca decir una mentira. 711 00:43:26,810 --> 00:43:28,440 Yo nunca he. 712 00:43:28,510 --> 00:43:32,150 Si vienen esos yanquis, tienes que hacerlo. 713 00:43:32,210 --> 00:43:33,840 ¿Quieres que mienta? 714 00:43:33,910 --> 00:43:36,610 Sólo por esta vez, por el bien de papá. 715 00:43:36,680 --> 00:43:41,410 Diles que estuve aquí, pero me fui hace una hora. 716 00:43:41,490 --> 00:43:44,260 y me viste cruzar el río. 717 00:43:44,320 --> 00:43:46,750 Sé un pequeño y valiente cómplice, cariño. 718 00:43:46,830 --> 00:43:48,900 Hacer esto por mí. 719 00:43:48,960 --> 00:43:53,160 Papá, ¿querría el general Lee que dijera esa mentira? 720 00:43:53,230 --> 00:43:55,000 Sí, querida. Esta vez. 721 00:43:55,070 --> 00:43:59,010 Muy bien, entonces te contaré algo increíble. 722 00:43:59,910 --> 00:44:01,850 Ya vienen, maestro Cary. 723 00:44:01,910 --> 00:44:03,980 Toma, ayúdame con esto. 724 00:44:07,750 --> 00:44:09,290 No tengas miedo. 725 00:44:09,350 --> 00:44:12,820 Actúa como si no supieras que estaban aquí. 726 00:44:12,880 --> 00:44:14,980 Muy bien, maestro Cary. 727 00:44:16,550 --> 00:44:19,320 Vuelve a poner esa mesa contra la pared. 728 00:44:19,390 --> 00:44:22,290 Recuerde, actúe como si nada hubiera pasado. 729 00:44:22,360 --> 00:44:23,990 Lo haremos, papá. 730 00:44:29,500 --> 00:44:30,860 ¿Qué están haciendo? 731 00:44:30,940 --> 00:44:32,640 ¿Tienes tu armónica? 732 00:44:32,700 --> 00:44:33,830 Sí. 733 00:44:33,910 --> 00:44:36,110 Prepárate para usarlo. 734 00:44:43,080 --> 00:44:43,880 Sargento, 735 00:44:43,950 --> 00:44:45,460 busca esa madera. 736 00:44:45,520 --> 00:44:47,520 Tenemos que atrapar a Cary. 737 00:44:47,590 --> 00:44:50,590 Ya nos ha escapado bastante tiempo. 738 00:44:50,660 --> 00:44:52,030 Ahora, muévete rápido. 739 00:44:52,090 --> 00:44:53,450 Vamos. 740 00:44:53,520 --> 00:44:55,120 [Suena la armónica] 741 00:45:53,620 --> 00:45:57,130 Bueno, ese fue todo un concierto. 742 00:45:59,460 --> 00:46:02,970 ¿Y cómo es el rebelde más pequeño de todos? 743 00:46:03,030 --> 00:46:05,100 Bien, yanqui. Muy bien. 744 00:46:05,160 --> 00:46:06,590 Ha ha ha! 745 00:46:06,660 --> 00:46:10,100 ¿Te importa si me caliento las manos en tu fuego? 746 00:46:10,170 --> 00:46:11,510 No señor. 747 00:46:14,810 --> 00:46:16,650 ¿Están ustedes dos solos aquí? 748 00:46:16,710 --> 00:46:17,880 Sí, señor. 749 00:46:17,940 --> 00:46:20,840 Mi papá se fue hace una hora. 750 00:46:20,910 --> 00:46:22,810 ¿Es eso así? 751 00:46:22,880 --> 00:46:24,480 Sí, señor. 752 00:46:24,550 --> 00:46:26,960 Él estuvo aquí, pero se fue. 753 00:46:27,020 --> 00:46:29,060 Lo vi cruzar el río. 754 00:46:29,120 --> 00:46:32,990 Bien ahora. Eso es muy interesante. 755 00:46:38,400 --> 00:46:40,170 Conozco otro baile. 756 00:46:40,230 --> 00:46:43,800 Oh sí. Ella sabe muchos bailes. 757 00:46:43,870 --> 00:46:45,880 Baila para el caballero, cariño. 758 00:46:48,240 --> 00:46:51,310 ¿Qué estaba haciendo tu padre aquí? 759 00:46:51,380 --> 00:46:55,820 Mi mami estaba muy enferma y seguía preguntando por papá. 760 00:46:55,880 --> 00:46:58,210 Así que ayer lo trajo el tío Billy. 761 00:46:58,280 --> 00:47:02,520 y esta mañana mi mami se fue. 762 00:47:02,590 --> 00:47:04,460 ¿Es eso cierto? 763 00:47:04,520 --> 00:47:05,890 Sí, señor. 764 00:47:11,400 --> 00:47:12,600 Lo lamento. 765 00:47:12,660 --> 00:47:17,830 Pero mi papá dice que siempre debo considerarlo hermoso. 766 00:47:17,900 --> 00:47:19,270 Tu papá tiene razón. 767 00:47:19,340 --> 00:47:23,280 Yo también tengo una niña de tu edad. 768 00:47:23,340 --> 00:47:27,210 Y me sentiría muchísimo si su mamá se fuera. 769 00:47:27,280 --> 00:47:30,350 ¿Tu pequeña tiene un pony? 770 00:47:30,420 --> 00:47:31,850 Y un carro. 771 00:47:31,920 --> 00:47:35,330 ¿Come lo suficiente y todo? 772 00:47:40,490 --> 00:47:45,330 Tenías la mesa en el centro de la habitación, ¿eh? 773 00:47:45,400 --> 00:47:46,840 No señor. 774 00:47:46,900 --> 00:47:48,840 Entonces ¿cuáles son esas pistas? 775 00:47:48,900 --> 00:47:51,230 Los hice con mi pie. 776 00:47:51,300 --> 00:47:53,770 ¿Eso es una trampilla ahí? 777 00:47:53,840 --> 00:47:56,780 No señor. No hay nada ahí arriba. 778 00:47:56,840 --> 00:47:58,770 Nada de nada, señor. 779 00:47:58,840 --> 00:48:00,410 ¡Has estado mintiendo! 780 00:48:00,480 --> 00:48:02,420 No, señor, no lo he hecho. 781 00:48:02,480 --> 00:48:04,710 Tu padre está aquí ahora. 782 00:48:04,780 --> 00:48:06,980 Se fue hace una hora. 783 00:48:07,050 --> 00:48:09,250 Lo vi cruzar el río. 784 00:48:09,320 --> 00:48:11,780 Te daré los peores azotes... 785 00:48:11,860 --> 00:48:13,060 ¡solo un minuto! 786 00:48:13,120 --> 00:48:14,420 Suelta tu pistola. 787 00:48:17,960 --> 00:48:22,400 Ahora baja y mantén las manos en alto. 788 00:48:22,470 --> 00:48:25,380 [Sollozando] 789 00:48:26,340 --> 00:48:28,380 De vuelta contra esa puerta. 790 00:48:29,980 --> 00:48:32,780 Date la vuelta y mantén esas manos en alto. 791 00:48:32,840 --> 00:48:33,940 Papá... 792 00:48:34,010 --> 00:48:35,280 [Sollozando] 793 00:48:35,350 --> 00:48:38,450 Muy bien, puedes dejarlos ahora. 794 00:48:38,520 --> 00:48:40,460 pero nada de cosas divertidas. 795 00:48:40,520 --> 00:48:42,460 ¡No lo hice bien! 796 00:48:42,520 --> 00:48:44,720 Sí, lo hiciste, cariño. 797 00:48:44,790 --> 00:48:47,000 Dije justo lo que me dijiste. 798 00:48:47,060 --> 00:48:48,300 Estabas perfecto. 799 00:48:48,360 --> 00:48:50,900 Estaba bromeando con los azotes. 800 00:48:50,960 --> 00:48:52,930 Realmente no iba a hacerlo. 801 00:48:53,000 --> 00:48:55,470 Corre afuera, cariño. Papá te llamará. 802 00:48:55,530 --> 00:48:57,400 Vamos, tío Billy. 803 00:49:04,240 --> 00:49:07,310 Asegúrate de que mi arresto no la asuste. 804 00:49:07,380 --> 00:49:10,090 Voy a tratar de. ¿Algún documento sobre ti? 805 00:49:10,150 --> 00:49:12,390 No estoy explorando este viaje. 806 00:49:12,450 --> 00:49:17,420 Vine a enterrar a mis muertos y llevar a mi chica a Richmond. 807 00:49:17,490 --> 00:49:19,530 donde está mi hermana. 808 00:49:19,590 --> 00:49:20,920 Veo. 809 00:49:20,990 --> 00:49:24,320 ¡Vamos! No podré... 810 00:49:24,400 --> 00:49:27,440 Para despedirme de mi pequeña. 811 00:49:27,500 --> 00:49:29,340 Entiendo. 812 00:49:29,400 --> 00:49:32,530 ¿Le dirás que he vuelto con el general Lee? 813 00:49:32,600 --> 00:49:36,040 y volveré pronto. 814 00:49:41,580 --> 00:49:43,450 Casi encajaría. 815 00:49:43,510 --> 00:49:44,810 ¿Qué? 816 00:49:44,880 --> 00:49:46,750 El uniforme yanqui. 817 00:49:46,820 --> 00:49:48,420 ¿Qué quieres decir? 818 00:49:48,490 --> 00:49:50,460 ¿Conoce la plantación Cauthwright? 819 00:49:50,520 --> 00:49:51,950 Bien. 820 00:49:52,020 --> 00:49:54,990 Dejé un uniforme allí para arreglarlo. 821 00:49:55,060 --> 00:49:58,390 Si lo robaste, no podría detenerte. 822 00:49:58,460 --> 00:50:00,290 Te refieres a--? 823 00:50:00,370 --> 00:50:03,840 Con uniforme sindical y paso por las líneas, 824 00:50:03,900 --> 00:50:07,370 tendrías muchas posibilidades de llegar a Richmond. 825 00:50:07,440 --> 00:50:09,880 ¿Dónde conseguiría un pase? 826 00:50:09,940 --> 00:50:11,700 De mi parte. 827 00:50:21,190 --> 00:50:23,960 No creo que mi país me espere. 828 00:50:24,020 --> 00:50:26,090 hacer la guerra a los bebés. 829 00:50:30,430 --> 00:50:32,400 No sé qué decir. 830 00:50:32,460 --> 00:50:34,390 Te das cuenta de lo que significa 831 00:50:34,470 --> 00:50:35,710 si estás atrapado en mi uniforme. 832 00:50:35,770 --> 00:50:38,070 ¿No se está arriesgando mucho, coronel? 833 00:50:38,140 --> 00:50:40,110 La guerra está llena de posibilidades. 834 00:50:40,170 --> 00:50:42,270 No olvidaré esto. 835 00:50:42,340 --> 00:50:43,970 Espero que lo superes. 836 00:50:44,040 --> 00:50:46,110 Dios lo bendiga. 837 00:50:46,180 --> 00:50:47,850 Sólo hay una cosa que pregunto. 838 00:50:47,910 --> 00:50:49,380 Al pasar por nuestras líneas, 839 00:50:49,450 --> 00:50:51,690 Todo lo que veas u oigas, olvídalo. 840 00:50:51,750 --> 00:50:53,490 Mi palabra de honor. 841 00:50:53,550 --> 00:50:56,420 ¡Papá! ¡Los otros soldados están regresando! 842 00:50:56,490 --> 00:50:58,430 Siga el bosque hasta Cauthwright's. 843 00:50:58,490 --> 00:51:00,960 Papá, ¿es agradable el hombre yanqui? 844 00:51:01,030 --> 00:51:02,430 No podría ser mejor. 845 00:51:02,490 --> 00:51:05,260 Me recuerdas a mi pequeña. 846 00:51:05,330 --> 00:51:08,190 Sabía que no me azotarías. 847 00:51:08,270 --> 00:51:11,110 Vamos cariño. Tenemos que darnos prisa. 848 00:51:11,170 --> 00:51:12,680 Buena suerte. 849 00:51:14,270 --> 00:51:17,100 Eres lo suficientemente amable como para ser un cómplice. 850 00:51:17,180 --> 00:51:19,250 Adiós, tío Billy. 851 00:51:21,780 --> 00:51:23,720 ¿Alguna señal de él? 852 00:51:23,780 --> 00:51:25,180 No es una cosa. 853 00:51:25,250 --> 00:51:28,710 Entra y caliéntate junto al fuego. 854 00:51:28,790 --> 00:51:30,430 Sí, señor. 855 00:51:36,230 --> 00:51:38,200 No hay rastro alguno, ¿eh? 856 00:51:38,260 --> 00:51:41,190 No. Pero estoy seguro de que todavía está por aquí. 857 00:51:41,270 --> 00:51:43,470 Enterraron a su esposa hace una hora. 858 00:51:43,530 --> 00:51:45,630 ¡Mirar! ¡Ahí va alguien! 859 00:51:45,700 --> 00:51:47,500 ¿Un hombre y un niño? 860 00:51:47,570 --> 00:51:49,500 Sí. Se dirigen al bosque. 861 00:51:49,570 --> 00:51:51,140 Ése es un esclavo y su quisquilloso. 862 00:51:51,210 --> 00:51:52,850 Acaban de irse de aquí. Están bien. 863 00:52:06,120 --> 00:52:07,650 ¿Oíste algo? 864 00:52:07,730 --> 00:52:10,470 Caballos. ¡Escuchar! 865 00:52:10,530 --> 00:52:12,600 [ritmos principales] 866 00:52:31,050 --> 00:52:32,690 Tenemos que regresar. 867 00:52:32,750 --> 00:52:36,320 ¿No tienes un papel para mostrarles? 868 00:52:36,390 --> 00:52:39,730 Sí, pero los yanquis de por aquí pueden reconocerme. 869 00:52:39,790 --> 00:52:43,690 No lo usaré hasta que estemos fuera de este vecindario. 870 00:52:43,760 --> 00:52:46,190 De todos modos, este no es un buen vecindario. 871 00:52:46,260 --> 00:52:47,490 No, vamos. 872 00:52:54,840 --> 00:52:56,180 ¡Detener! 873 00:52:56,240 --> 00:52:57,770 Vaya. 874 00:52:59,540 --> 00:53:02,740 ¿Adónde va, señor? 875 00:53:02,810 --> 00:53:05,710 Llevar a esta niña con su padre, justo más allá de nuestras líneas. 876 00:53:05,780 --> 00:53:08,710 Me envió el coronel Morrison. Aquí tienes un pase. 877 00:53:08,790 --> 00:53:11,830 ¿Tiene una niña, señor? 878 00:53:11,890 --> 00:53:13,200 No, un niño. 879 00:53:13,260 --> 00:53:14,700 ¿De dónde vienes? 880 00:53:14,760 --> 00:53:17,000 La plantación de Cary. Salió al mediodía. 881 00:53:17,060 --> 00:53:19,830 ¿Por qué no estás usando la carretera principal? 882 00:53:19,900 --> 00:53:21,300 Lleno de artillería. 883 00:53:21,370 --> 00:53:25,010 ¿Cuántos años tiene tu pequeño? tengo 6 884 00:53:25,070 --> 00:53:28,410 Mi niño tiene 5 años. Es más grande que tú. 885 00:53:28,470 --> 00:53:31,770 Esto parece estar bien, pero no lo sé. 886 00:53:31,840 --> 00:53:35,240 Tenemos órdenes especiales de vigilar al capitán Cary. 887 00:53:35,310 --> 00:53:37,010 Lo atraparon. 888 00:53:37,080 --> 00:53:38,340 ¿Lo hicieron? 889 00:53:38,420 --> 00:53:40,890 Los hombres de Morrison, en su propia plantación. 890 00:53:40,950 --> 00:53:42,250 ¿Cuál es tu regimiento? 891 00:53:42,320 --> 00:53:43,850 72º Vermont. 892 00:53:43,920 --> 00:53:45,350 De acuerdo entonces. 893 00:53:45,420 --> 00:53:48,420 Están acampados a un kilómetro y medio más abajo. Adelante. 894 00:53:50,860 --> 00:53:52,930 Papá, dijiste una mentira. 895 00:53:53,000 --> 00:53:54,770 Bueno, esto es la guerra, cariño. 896 00:53:54,830 --> 00:53:59,330 ¿Por qué no es pecado decir mentiras en la guerra? 897 00:53:59,400 --> 00:54:02,300 No sé por qué no es pecado. 898 00:54:02,370 --> 00:54:04,300 hacer cualquier cosa en la guerra. 899 00:54:04,380 --> 00:54:07,150 ¿Qué es un 72.º Vermont? 900 00:54:07,210 --> 00:54:09,880 Un regimiento al que no tengo intención de enfrentarme. 901 00:54:13,320 --> 00:54:15,460 ¡Detener! 902 00:54:15,520 --> 00:54:18,380 El coronel Morrison me pide que me lleve a este niño. 903 00:54:18,460 --> 00:54:21,300 a Greensburg, justo al norte de nuestras líneas. 904 00:54:21,360 --> 00:54:22,630 Aquí está su pase. 905 00:54:22,690 --> 00:54:25,220 ¿Coronel Morrison? ¿Donde estuvo el? 906 00:54:25,300 --> 00:54:27,600 Plantación de Cary. Aproximadamente 18 millas al sur. 907 00:54:27,670 --> 00:54:29,910 ¿Cuándo saliste de allí? 908 00:54:29,970 --> 00:54:31,340 A las 12:00 hoy. 909 00:54:31,400 --> 00:54:33,500 Conoces todas las respuestas. 910 00:54:33,570 --> 00:54:36,500 Sí, señor. Tengo 6 años. 911 00:54:36,570 --> 00:54:39,670 Bueno, supongo que estás bien. Adelante. 912 00:54:39,740 --> 00:54:41,570 ¡Espera un minuto! 913 00:54:41,650 --> 00:54:44,450 ¡Quiero ver a ese niño! 914 00:54:46,420 --> 00:54:48,390 ¿De quién es este niño? 915 00:54:48,450 --> 00:54:50,350 Amigo del coronel Morrison. 916 00:54:50,420 --> 00:54:52,520 ¿Alguna vez me viste antes? 917 00:54:52,590 --> 00:54:54,120 No. 918 00:54:54,190 --> 00:54:57,690 No lo hiciste, ¿eh? ¿No recuerdas el betún? 919 00:54:57,760 --> 00:54:58,860 No. 920 00:54:58,930 --> 00:55:03,140 Sí. Su padre es el explorador rebelde más peligroso. 921 00:55:03,200 --> 00:55:04,900 Esto me parece muy gracioso. 922 00:55:07,040 --> 00:55:08,780 ¡Ve por ellos! ¡Apresúrate! 923 00:55:08,840 --> 00:55:10,550 [Cañonazo] 924 00:55:10,610 --> 00:55:14,180 ¡Apártalos! Tome el camino inferior. 925 00:55:14,240 --> 00:55:16,910 Métete debajo del asiento rápido, cariño. 926 00:55:56,020 --> 00:55:57,550 ¡Detener! 927 00:56:00,430 --> 00:56:03,570 Mantén las manos en alto. ¿Estás armado? 928 00:56:03,630 --> 00:56:05,000 No. 929 00:56:05,060 --> 00:56:06,560 Vamos a ver. 930 00:56:08,100 --> 00:56:10,010 Está bien, volveremos. 931 00:56:10,070 --> 00:56:11,970 Síganos. 932 00:56:26,080 --> 00:56:27,180 ¿Capitán? 933 00:56:27,250 --> 00:56:28,680 ¿Sí? 934 00:56:28,750 --> 00:56:31,250 Me temo que tengo malas noticias. 935 00:56:31,320 --> 00:56:33,020 ¿Se desestimó el recurso? 936 00:56:33,090 --> 00:56:35,890 Se confirmaron todas las conclusiones del consejo de guerra. 937 00:56:35,960 --> 00:56:37,190 Eso significa... 938 00:56:37,260 --> 00:56:38,720 Sí. 939 00:56:38,800 --> 00:56:42,300 ¿Cuándo tiene lugar la... fiesta? 940 00:56:42,370 --> 00:56:46,440 La mañana del día 27, al amanecer. 941 00:56:46,500 --> 00:56:48,700 Bueno, todavía tengo seis días. 942 00:56:48,770 --> 00:56:50,740 ¿Algún mensaje que quieras enviar? 943 00:56:50,810 --> 00:56:54,080 Estaría encantado de hacer todo lo que pueda. 944 00:56:54,140 --> 00:56:55,740 Has sido muy amable, 945 00:56:55,810 --> 00:56:57,710 especialmente en conseguir al tío Billy 946 00:56:57,780 --> 00:57:00,510 para cuidar a mi pequeña. 947 00:57:00,590 --> 00:57:02,830 Ojalá pudiera hacer algo. 948 00:57:02,890 --> 00:57:05,900 Ese niño literalmente nos ha capturado a todos. 949 00:57:08,930 --> 00:57:10,430 ¿Coronel? 950 00:57:10,500 --> 00:57:12,270 Lo sé. Te oí. 951 00:57:12,330 --> 00:57:14,400 ¿Ninguna posibilidad? 952 00:57:14,470 --> 00:57:16,440 No. 953 00:57:16,500 --> 00:57:19,970 ¿Mi pequeña fiesta también está programada para el día 27? 954 00:57:20,040 --> 00:57:21,310 Lo siento, coronel. 955 00:57:21,370 --> 00:57:22,740 Es inocente, mayor. 956 00:57:22,810 --> 00:57:25,350 Intentó ayudar a un niño. 957 00:57:25,410 --> 00:57:27,280 No pudimos superar la evidencia. 958 00:57:27,340 --> 00:57:29,340 le diste un pase, 959 00:57:29,410 --> 00:57:31,980 y vestía tu uniforme. 960 00:57:32,050 --> 00:57:33,460 ¡Robé ese uniforme! 961 00:57:33,520 --> 00:57:35,930 No podíamos hacerles creer eso. 962 00:57:35,990 --> 00:57:37,590 Esperaba que pudiéramos. 963 00:57:37,660 --> 00:57:40,300 Estaré ahí si quieres algo. 964 00:57:40,360 --> 00:57:41,900 Gracias, mayor. 965 00:57:43,830 --> 00:57:46,940 Fue una apuesta y perdimos. 966 00:57:47,000 --> 00:57:48,340 No tengo excusas. 967 00:57:48,400 --> 00:57:51,310 Cuando pienso en mi propio bebé, 968 00:57:51,370 --> 00:57:52,910 Lo haría de nuevo. 969 00:58:03,780 --> 00:58:06,180 ¿Por qué un zapato se llama zapato? 970 00:58:06,250 --> 00:58:07,780 ¿Qué? 971 00:58:07,850 --> 00:58:10,850 ¿Por qué un zapato se llama zapato? 972 00:58:10,920 --> 00:58:14,350 ¿Qué quieres decir con por qué un zapato se llama zapato? 973 00:58:14,420 --> 00:58:16,860 El mundo está lleno de nombres. 974 00:58:16,930 --> 00:58:19,940 Podrían haber elegido cualquier otro nombre. 975 00:58:20,000 --> 00:58:21,400 ¿Quién podría? 976 00:58:21,470 --> 00:58:23,810 Quienquiera que lo haya hecho. No sé quién. 977 00:58:23,870 --> 00:58:25,910 ¿De que estas hablando? 978 00:58:25,970 --> 00:58:29,430 ¿Por qué un zapato se llama zapato? 979 00:58:29,510 --> 00:58:32,410 El Maestro Cary dice que eso demuestra que tienes cerebro. 980 00:58:32,480 --> 00:58:34,420 cuando estás pensando en las cosas. 981 00:58:34,480 --> 00:58:36,820 Ayer pasé todo el día pensando, 982 00:58:36,880 --> 00:58:39,880 ¿Por qué un caballo se llama caballo? 983 00:58:39,950 --> 00:58:42,680 ¡Ay! Cierra la boca, ¿quieres? 984 00:58:42,750 --> 00:58:45,920 ¿Qué hora es ahora, tío Billy? 985 00:58:45,990 --> 00:58:49,720 Oí el reloj de la ciudad dar las 3:00, señorita Virgie. 986 00:58:49,790 --> 00:58:53,960 Tendremos que darnos prisa. Papá siempre me espera a las 3:30. 987 00:58:54,030 --> 00:58:57,300 Dice que hace que sus tardes parezcan más cortas. 988 00:58:57,370 --> 00:58:59,040 ¡Allá! 989 00:58:59,100 --> 00:59:00,500 Eso esta terminado. 990 00:59:00,570 --> 00:59:03,040 ¿Te cepillo la ropa ahora? 991 00:59:03,110 --> 00:59:04,580 Sí, por favor. 992 00:59:04,640 --> 00:59:07,910 ¿Crees que mantendrán a papá encerrado mucho tiempo? 993 00:59:07,980 --> 00:59:10,450 No, señora. Me temo que no lo harán. 994 00:59:10,510 --> 00:59:11,910 ¿Tienes miedo? 995 00:59:11,980 --> 00:59:14,450 No quieres que mi papá se quede... 996 00:59:14,520 --> 00:59:15,930 ¡Oh, no, niña! 997 00:59:15,990 --> 00:59:18,960 Espero que lo saquen pronto. 998 00:59:19,020 --> 00:59:21,920 Anoche, cuando dije mis oraciones, 999 00:59:21,990 --> 00:59:24,920 Le pedí a dios que dejara salir a papá. 1000 00:59:25,000 --> 00:59:27,970 También le pedí un vestido nuevo. 1001 00:59:28,030 --> 00:59:30,960 Entonces pensé que tal vez eso era demasiado. 1002 00:59:31,040 --> 00:59:34,540 Le dije a dios que no se preocupara por el vestido. 1003 00:59:34,610 --> 00:59:36,610 ¿Fue así, tío Billy? 1004 00:59:36,670 --> 00:59:38,540 Sí, eso era cierto, cariño. 1005 00:59:38,610 --> 00:59:41,020 Pero si quieres ese vestido, 1006 00:59:41,080 --> 00:59:44,590 Esta noche daré una pequeña pista en mis oraciones. 1007 00:59:44,650 --> 00:59:46,560 Ahora, tío Billy, 1008 00:59:46,620 --> 00:59:49,560 si te ves triste cuando lleguemos allí, 1009 00:59:49,620 --> 00:59:51,420 Nunca más te aceptaré. 1010 00:59:51,490 --> 00:59:53,500 No, señora. No lo haré. 1011 00:59:53,560 --> 00:59:54,960 tenemos que sonreír 1012 00:59:55,030 --> 00:59:57,570 Así papá pensará que somos felices. 1013 00:59:57,630 --> 00:59:59,500 Lo haré, cariño. Verás. 1014 00:59:59,560 --> 01:00:01,090 ¿Estás listo ahora? 1015 01:00:01,170 --> 01:00:02,500 Sí. Listo. 1016 01:00:02,570 --> 01:00:03,970 ¿James Henry? 1017 01:00:04,030 --> 01:00:06,500 Espera aquí hasta que regresemos. 1018 01:00:06,570 --> 01:00:08,030 Sí, señor. 1019 01:00:10,440 --> 01:00:13,040 ♪ Oh, como sandía, y lo he hecho durante años ♪ 1020 01:00:13,110 --> 01:00:15,980 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1021 01:00:16,050 --> 01:00:18,820 ♪ Me gusta la sandía, pero me moja los oídos ♪ 1022 01:00:18,880 --> 01:00:21,380 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1023 01:00:21,450 --> 01:00:24,080 ♪ Quizás la hierba le sabe bien a la boca de una vaca mugidora ♪ 1024 01:00:24,150 --> 01:00:26,850 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1025 01:00:26,920 --> 01:00:29,550 ♪ Pero me gusta el pollo porque soy del sur ♪ 1026 01:00:29,630 --> 01:00:32,170 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1027 01:00:32,230 --> 01:00:32,700 ♪ Que te vaya bien ♪ 1028 01:00:32,760 --> 01:00:33,430 ♪ Adiós ♪ 1029 01:00:33,500 --> 01:00:34,170 ♪ Que te vaya bien ♪ 1030 01:00:34,230 --> 01:00:35,160 ♪ Adiós ♪ 1031 01:00:35,230 --> 01:00:37,260 ♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪ 1032 01:00:37,330 --> 01:00:38,700 ♪ Si crees que te vas a preocupar ♪ 1033 01:00:38,770 --> 01:00:39,940 ♪ Puedes detenerlo rápidamente ♪ 1034 01:00:40,000 --> 01:00:42,130 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1035 01:00:45,410 --> 01:00:48,050 ♪ Oh, el pájaro carpintero picotea hasta saciarse ♪ 1036 01:00:48,110 --> 01:00:50,880 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1037 01:00:50,950 --> 01:00:53,660 ♪ Pero el pájaro carpintero paga porque está en su factura ♪ 1038 01:00:53,720 --> 01:00:56,230 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1039 01:00:56,290 --> 01:00:58,790 ♪ Oh, alimento a mis cerdos con melaza y ñame ♪ 1040 01:00:58,860 --> 01:01:01,430 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1041 01:01:01,490 --> 01:01:04,060 ♪ Entonces deberían ser más dulces de lo que realmente son ♪ 1042 01:01:04,130 --> 01:01:06,770 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1043 01:01:06,830 --> 01:01:07,490 ♪ Que te vaya bien ♪ 1044 01:01:07,560 --> 01:01:08,260 ♪ Adiós ♪ 1045 01:01:08,330 --> 01:01:08,860 ♪ Que te vaya bien ♪ 1046 01:01:08,930 --> 01:01:09,760 ♪ Adiós ♪ 1047 01:01:09,830 --> 01:01:12,160 ♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪ 1048 01:01:12,240 --> 01:01:13,380 ♪ Aunque no tienes dinero ♪ 1049 01:01:13,400 --> 01:01:14,870 ♪ Todavía puedes ser brillante y soleado ♪ 1050 01:01:14,940 --> 01:01:17,850 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪♪ 1051 01:01:19,980 --> 01:01:22,520 ¿Te gustó, papá? 1052 01:01:22,580 --> 01:01:26,390 ¿Estás a cargo de la hija del capitán Cary? 1053 01:01:26,450 --> 01:01:28,050 Sí, señor. 1054 01:01:28,120 --> 01:01:31,490 Quiero hablar contigo un momento. 1055 01:01:31,560 --> 01:01:32,660 Eso fue encantador, cariño. 1056 01:01:32,720 --> 01:01:35,450 Dime qué has estado haciendo. 1057 01:01:35,530 --> 01:01:37,100 Cosí mi vestido, 1058 01:01:37,160 --> 01:01:40,090 y la señora Robin me dejó barrer la entrada. 1059 01:01:40,160 --> 01:01:42,560 ¡Vaya, te estás convirtiendo en una ama de casa normal y corriente! 1060 01:01:42,630 --> 01:01:44,060 ¿Papá? 1061 01:01:44,130 --> 01:01:46,630 ¿Cuándo te dejan salir? 1062 01:01:46,700 --> 01:01:49,070 Dime qué has estado haciendo. 1063 01:01:49,140 --> 01:01:52,110 Hay una niña que vive al otro lado de la calle. 1064 01:01:52,180 --> 01:01:55,620 Ella tiene un pony. Ella me dejó montarlo. 1065 01:01:55,680 --> 01:01:57,120 ¡Eso es grandioso! 1066 01:01:57,180 --> 01:02:00,080 Ella me dio dulces y es una yanqui. 1067 01:02:00,150 --> 01:02:03,120 A ella no le importaba si yo era un rebelde. 1068 01:02:03,190 --> 01:02:06,060 No me importaba si ella era una yanqui. 1069 01:02:06,120 --> 01:02:08,650 Incluso si hay una guerra, 1070 01:02:08,730 --> 01:02:10,670 ella fue amable conmigo. 1071 01:02:10,730 --> 01:02:12,730 ¿Papá? Cuando ella era amable, 1072 01:02:12,800 --> 01:02:15,770 y el coronel Morrison y la señora Robin son amables, 1073 01:02:15,830 --> 01:02:19,460 ¿Por qué el resto de la gente se mata entre sí? 1074 01:02:19,540 --> 01:02:21,110 No lo sé, cariño. 1075 01:02:21,170 --> 01:02:23,640 Los mayores no tenemos tanto sentido 1076 01:02:23,710 --> 01:02:25,710 como vosotros hijos. 1077 01:02:25,780 --> 01:02:27,280 Esto no es dinero suficiente. 1078 01:02:27,340 --> 01:02:29,070 Es todo lo que me queda. 1079 01:02:29,150 --> 01:02:31,250 Te daré una carta. 1080 01:02:31,320 --> 01:02:32,650 Él puede ayudar. 1081 01:02:32,720 --> 01:02:34,120 Gracias Señor. 1082 01:02:34,180 --> 01:02:36,680 Tienes cuatro días para intentarlo. 1083 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Vale la pena la oportunidad. 1084 01:02:38,820 --> 01:02:42,190 Dios lo bendiga. Empezaré ahora mismo, señor. 1085 01:02:42,260 --> 01:02:43,700 ¿Papá? 1086 01:02:43,760 --> 01:02:45,690 No quiero irme. 1087 01:02:45,760 --> 01:02:47,130 Quizás sea mejor que lo hagas. 1088 01:02:47,200 --> 01:02:49,140 Mañana podrás volver. 1089 01:02:49,200 --> 01:02:51,840 ¿No te irás sin despedirte? 1090 01:02:55,110 --> 01:02:58,150 No. Iba a darte un beso de despedida. 1091 01:02:58,210 --> 01:03:00,720 Entonces mañana hablaré contigo. 1092 01:03:00,780 --> 01:03:02,150 Cambias de posición, ¿eh? 1093 01:03:02,210 --> 01:03:05,140 Papá dijo que intentaste ayudarnos. 1094 01:03:05,220 --> 01:03:07,790 Así que te hice mi segundo papá. 1095 01:03:07,850 --> 01:03:10,550 Nunca me pasó nada tan bonito. 1096 01:03:10,620 --> 01:03:12,250 Tenemos que darnos prisa, señorita. 1097 01:03:13,760 --> 01:03:15,260 ¡Adiós yanqui! 1098 01:03:17,390 --> 01:03:19,120 Adiós, cariño rebelde. 1099 01:03:21,500 --> 01:03:23,340 ¡Adiós papá! 1100 01:03:23,400 --> 01:03:24,730 Dios te ama, cariño. 1101 01:03:24,800 --> 01:03:26,630 ¡Vendré mañana! 1102 01:03:26,700 --> 01:03:28,030 Muy bien, cariño. 1103 01:03:28,110 --> 01:03:29,580 Adiós, maestro Cary. 1104 01:03:29,640 --> 01:03:30,780 Adiós. 1105 01:03:30,840 --> 01:03:31,970 Adiós, coronel Morrison. 1106 01:03:32,040 --> 01:03:34,170 Adios, querida. 1107 01:03:34,240 --> 01:03:36,010 Adiós. 1108 01:03:37,380 --> 01:03:38,810 ¿Tío Billy? 1109 01:03:38,880 --> 01:03:41,780 ¿No hay alguna forma de sacarlos? 1110 01:03:41,850 --> 01:03:43,780 Ese soldado me da dinero. 1111 01:03:43,850 --> 01:03:46,190 Me va a escribir una carta 1112 01:03:46,260 --> 01:03:48,160 para un juez en Washington. 1113 01:03:48,230 --> 01:03:50,230 Dice que hay una manera. 1114 01:03:50,290 --> 01:03:53,530 No sé si tenemos suficiente dinero. 1115 01:03:54,870 --> 01:03:56,810 ¿Cuánto cuesta el billete de tren? 1116 01:03:56,870 --> 01:03:59,410 ¿Para un hombre de color a Washington? 1117 01:03:59,470 --> 01:04:00,810 $6.20 1118 01:04:00,870 --> 01:04:03,240 cuanto por la niña? 1119 01:04:03,310 --> 01:04:06,450 Es demasiado alta para pagar la mitad del precio. 1120 01:04:06,510 --> 01:04:07,770 No no soy. 1121 01:04:07,840 --> 01:04:09,770 Estoy de puntillas. 1122 01:04:09,850 --> 01:04:11,720 Este es mi tamaño correcto. 1123 01:04:11,780 --> 01:04:13,350 Je je. 1124 01:04:13,420 --> 01:04:14,860 Está bien. 1125 01:04:14,920 --> 01:04:17,960 Te costará $9,60, primera clase. 1126 01:04:18,020 --> 01:04:19,320 Gracias Señor. 1127 01:04:24,460 --> 01:04:25,860 ¿Tenemos suficiente? 1128 01:04:25,930 --> 01:04:28,790 Se necesitará más de lo que tenemos. 1129 01:04:28,870 --> 01:04:30,840 ¿Cómo consigue la gente dinero? 1130 01:04:30,900 --> 01:04:33,800 ¡Sé cómo conseguir más dinero! 1131 01:04:33,870 --> 01:04:35,330 ¡Vamos, cariño! 1132 01:04:36,470 --> 01:04:38,740 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1133 01:04:38,810 --> 01:04:40,950 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1134 01:04:41,010 --> 01:04:43,110 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1135 01:04:43,180 --> 01:04:45,410 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1136 01:04:45,480 --> 01:04:47,580 ♪ Oh ♪ 1137 01:04:47,650 --> 01:04:49,610 ♪ Oh ♪ 1138 01:04:49,690 --> 01:04:51,790 ♪Por supuesto ♪ 1139 01:04:51,860 --> 01:04:53,800 ♪Por supuesto ♪ 1140 01:04:53,860 --> 01:04:56,070 ♪Por supuesto ♪ 1141 01:04:56,130 --> 01:04:58,130 ♪ De de de de dint dint de de di dint ♪ 1142 01:04:58,200 --> 01:05:00,400 ♪ Ho ho ho ho ♪ 1143 01:05:00,460 --> 01:05:01,630 ♪ ¡Je! ♪ 1144 01:05:02,700 --> 01:05:04,710 ♪ Ho ho ho ho ♪ 1145 01:05:04,770 --> 01:05:05,770 ♪ ¡Je! ♪ 1146 01:05:15,080 --> 01:05:17,120 ♪ Daaa ♪ 1147 01:05:17,180 --> 01:05:19,180 ♪ Daaa ♪ 1148 01:05:19,250 --> 01:05:23,690 ♪ Desearía no haber estado vago ♪ 1149 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 ♪ ¡Oye! ♪ 1150 01:05:25,790 --> 01:05:27,760 ♪ ¡Oye! ♪ 1151 01:05:27,820 --> 01:05:28,750 ♪ ¡Oye! ♪ 1152 01:05:28,830 --> 01:05:29,830 ♪ ¡Oye! ♪ 1153 01:05:29,890 --> 01:05:30,560 ♪ ¡Oye! ♪ 1154 01:05:30,630 --> 01:05:31,300 ♪ ¡Oye! ♪ 1155 01:05:31,360 --> 01:05:32,360 ♪ ¡Oye! ♪ 1156 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 ♪ Daaa ♪ 1157 01:05:35,070 --> 01:05:37,110 ♪ Daaa ♪ 1158 01:05:37,170 --> 01:05:41,780 ♪ Desearía no haber estado vago ♪ 1159 01:05:41,840 --> 01:05:43,750 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1160 01:05:43,810 --> 01:05:45,850 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1161 01:05:45,910 --> 01:05:47,920 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1162 01:05:47,980 --> 01:05:49,950 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1163 01:05:54,280 --> 01:05:56,180 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1164 01:05:56,250 --> 01:05:58,480 ♪ Yan yan yan ya yan yan yan ♪ 1165 01:05:58,560 --> 01:06:00,500 ♪ ¡Ppppppp! ♪ 1166 01:06:00,560 --> 01:06:02,630 ♪ ¡Ppppppp! ♪ 1167 01:06:02,690 --> 01:06:04,690 ♪ Daaa ♪ 1168 01:06:04,760 --> 01:06:06,690 ♪ Daaa ♪ 1169 01:06:06,760 --> 01:06:07,960 ♪ Daaa ♪ 1170 01:06:13,270 --> 01:06:14,030 ♪ ¡Je! ♪♪ ♪ ¡je! ♪♪ 1171 01:06:14,100 --> 01:06:16,340 [aplausos] 1172 01:06:16,410 --> 01:06:19,680 Ayudemos a la causa, gente blanca. 1173 01:06:19,740 --> 01:06:21,070 ¿Que causa? 1174 01:06:21,150 --> 01:06:22,680 Tt-la causa correcta. 1175 01:06:22,750 --> 01:06:24,050 Gracias. 1176 01:06:24,110 --> 01:06:25,610 Gracias. 1177 01:06:25,680 --> 01:06:29,150 No pongo dinero en la gorra confederada. 1178 01:06:29,220 --> 01:06:32,060 Traje esto, por si acaso. 1179 01:06:32,120 --> 01:06:33,690 Oh bien. 1180 01:06:33,760 --> 01:06:35,130 Gracias. 1181 01:06:35,190 --> 01:06:36,690 Toma, dame eso. 1182 01:06:36,760 --> 01:06:38,120 ¡Mmmmmmmmmmm! 1183 01:06:38,200 --> 01:06:40,100 Esto hace 44...5...6...56. 1184 01:06:40,160 --> 01:06:41,790 Alabado sea el Señor, 1185 01:06:41,870 --> 01:06:44,110 Tenemos suficiente para el viaje del ferrocarril. 1186 01:06:44,170 --> 01:06:46,280 Vamos, niño. 1187 01:07:03,190 --> 01:07:05,530 Puedes entrar ahora. 1188 01:07:05,590 --> 01:07:07,160 Gracias Señor. 1189 01:07:07,220 --> 01:07:08,720 Vamos, tío Billy. 1190 01:07:18,800 --> 01:07:20,300 Entra ahora. 1191 01:07:32,920 --> 01:07:36,660 ¿La señorita Virginia Cary y el tío Billy? 1192 01:07:36,720 --> 01:07:38,120 Sí, señor. 1193 01:07:38,190 --> 01:07:39,830 Sí, señor, señor presidente. 1194 01:07:40,890 --> 01:07:43,190 ¿Cómo estás, querida? 1195 01:07:43,260 --> 01:07:45,190 Muy bien, gracias señor. 1196 01:07:45,260 --> 01:07:47,530 ¿Y cómo estás, tío Billy? 1197 01:07:55,240 --> 01:07:57,010 Déjeme ver... 1198 01:07:57,070 --> 01:07:59,940 El juez Van Allen me habló de este caso. 1199 01:08:00,010 --> 01:08:01,950 Si señor, él es el caballero. 1200 01:08:02,010 --> 01:08:04,540 el soldado me envió. 1201 01:08:04,610 --> 01:08:05,940 Ven aquí. 1202 01:08:06,020 --> 01:08:08,090 Cuéntame todo sobre eso. 1203 01:08:10,090 --> 01:08:11,430 Eh. 1204 01:08:11,490 --> 01:08:12,930 Ahora... 1205 01:08:12,990 --> 01:08:15,100 Eso es mejor. 1206 01:08:16,030 --> 01:08:18,530 Mi papá y el coronel Morrison 1207 01:08:18,600 --> 01:08:20,000 están en prisión, 1208 01:08:20,060 --> 01:08:22,530 ¡y les van a disparar! 1209 01:08:24,030 --> 01:08:25,960 Tu padre es un capitán. 1210 01:08:26,040 --> 01:08:27,910 en el ejército confederado. 1211 01:08:27,970 --> 01:08:29,570 Sí, señor. 1212 01:08:29,640 --> 01:08:31,380 Detenido como espía. 1213 01:08:31,440 --> 01:08:33,410 ¡Mi papá no es un espía! 1214 01:08:33,480 --> 01:08:36,350 ¿Sabes qué es un espía? 1215 01:08:36,410 --> 01:08:38,410 Sé que es algo malo, 1216 01:08:38,480 --> 01:08:41,010 porque te disparan por eso. 1217 01:08:41,080 --> 01:08:43,010 Papá no podía hacer nada malo. 1218 01:08:43,090 --> 01:08:45,990 Tampoco veo cómo podría hacerlo. 1219 01:08:46,060 --> 01:08:48,730 con un pequeño como tú. 1220 01:08:50,030 --> 01:08:51,830 Gracias amablemente, señor. 1221 01:08:53,030 --> 01:08:55,140 Cuéntame sobre eso. 1222 01:08:57,100 --> 01:09:00,060 Mi papá se fue a la guerra. 1223 01:09:00,140 --> 01:09:03,010 Luego los Yankees vinieron a nuestra casa. 1224 01:09:03,070 --> 01:09:04,300 A veces papá volvía a casa. 1225 01:09:04,370 --> 01:09:06,510 ¿Estaba de uniforme? 1226 01:09:06,580 --> 01:09:07,950 Sí, señor. 1227 01:09:08,010 --> 01:09:09,570 ¿Qué color? 1228 01:09:09,650 --> 01:09:10,950 Gris. 1229 01:09:11,010 --> 01:09:12,580 Veo. 1230 01:09:14,050 --> 01:09:16,010 Gracias Señor. 1231 01:09:16,090 --> 01:09:19,060 Entonces había tantos yanquis por ahí, 1232 01:09:19,120 --> 01:09:21,450 mi papá ya no podía volver a casa. 1233 01:09:21,530 --> 01:09:24,000 Luego quemaron nuestra casa, 1234 01:09:24,060 --> 01:09:25,460 y mami se enfermó 1235 01:09:25,530 --> 01:09:27,640 y me quedé con el tío Billy. 1236 01:09:29,700 --> 01:09:31,010 No, eso es tuyo. 1237 01:09:31,070 --> 01:09:33,010 Tuve la última pieza. 1238 01:09:33,070 --> 01:09:34,310 Así es. 1239 01:09:34,370 --> 01:09:38,470 No teníamos nada con qué conseguirle la medicina. 1240 01:09:38,540 --> 01:09:40,040 Los soldados se llevaron casi todo. 1241 01:09:40,110 --> 01:09:43,050 Y mami seguía preguntando por mi papi. 1242 01:09:43,110 --> 01:09:45,180 Todo el tiempo ella preguntaba. 1243 01:09:48,720 --> 01:09:50,060 No, eso es mío. 1244 01:09:50,120 --> 01:09:52,030 Tenías la última pieza. 1245 01:09:52,090 --> 01:09:53,500 Le ruego me disculpe. 1246 01:09:53,560 --> 01:09:55,200 Lo olvidaste, eso es todo. 1247 01:09:57,360 --> 01:10:00,660 Entonces el tío Billy fue y trajo a papá a casa. 1248 01:10:00,730 --> 01:10:02,030 El día siguiente... 1249 01:10:02,100 --> 01:10:03,640 Mi mami se fue. 1250 01:10:03,700 --> 01:10:05,660 [Llanto] 1251 01:10:07,570 --> 01:10:09,500 Ahí, ahí, no llores. 1252 01:10:09,570 --> 01:10:13,040 Eres una gran niña. 1253 01:10:13,110 --> 01:10:15,220 No debes llorar. 1254 01:10:17,080 --> 01:10:18,680 No lo haré. 1255 01:10:18,750 --> 01:10:20,220 ¿Qué pasó después? 1256 01:10:23,550 --> 01:10:25,120 Luego vinieron los yanquis 1257 01:10:25,190 --> 01:10:28,530 y mi papá tuvo que esconderse en la buhardilla. 1258 01:10:28,590 --> 01:10:30,690 Entonces entró el coronel Morrison. 1259 01:10:30,760 --> 01:10:32,060 Él habló conmigo. 1260 01:10:32,130 --> 01:10:33,540 Es tremendamente amable. 1261 01:10:33,600 --> 01:10:36,040 Él también tiene una niña. 1262 01:10:36,100 --> 01:10:37,710 solo mi edad. 1263 01:10:37,770 --> 01:10:39,140 Luego encontró a papá. 1264 01:10:39,200 --> 01:10:41,600 Y papá le dijo que quería 1265 01:10:41,670 --> 01:10:44,540 para llevarme con la tía Caroline en Richmond 1266 01:10:44,610 --> 01:10:47,320 para poder comer lo suficiente. 1267 01:10:47,380 --> 01:10:49,150 Por eso el coronel 1268 01:10:49,210 --> 01:10:51,510 Le dio el pase al maestro Cary, señor. 1269 01:10:51,580 --> 01:10:53,140 Para traer a la señorita Virgie 1270 01:10:53,220 --> 01:10:55,690 donde podría ser atendida. 1271 01:10:55,750 --> 01:10:57,080 Veo. 1272 01:10:57,150 --> 01:10:58,580 Ahora, en este viaje, 1273 01:10:58,660 --> 01:11:00,600 antes de que capturaran a tu papá, 1274 01:11:00,660 --> 01:11:03,700 ¿Escribió algo en papel? 1275 01:11:03,760 --> 01:11:05,190 No señor. 1276 01:11:05,260 --> 01:11:08,130 ¿Se detuvo y contó a los soldados yanquis? 1277 01:11:08,200 --> 01:11:10,070 o mirar los cañones? 1278 01:11:10,130 --> 01:11:11,600 No señor. 1279 01:11:11,670 --> 01:11:13,510 Me dijo si llegamos a Richmond 1280 01:11:13,570 --> 01:11:15,800 y alguien me preguntó qué había visto, 1281 01:11:15,870 --> 01:11:18,440 Tenía el honor de no decírselo. 1282 01:11:18,510 --> 01:11:19,780 ¿Él te dijo eso? 1283 01:11:19,840 --> 01:11:20,940 Sí, señor. 1284 01:11:21,010 --> 01:11:23,680 El coronel Morrison le pidió que no dijera nada. 1285 01:11:23,750 --> 01:11:26,760 Papá dio su palabra y se dieron la mano. 1286 01:11:30,790 --> 01:11:31,860 John. 1287 01:11:31,920 --> 01:11:33,890 ¿Sí, señor presidente? 1288 01:11:35,960 --> 01:11:37,230 Señor presidente. 1289 01:11:37,290 --> 01:11:38,420 ¿Sí, señorita Virgie? 1290 01:11:38,500 --> 01:11:40,130 No dejarás que disparen 1291 01:11:40,200 --> 01:11:41,380 mi papá y el coronel Morrison, 1292 01:11:41,400 --> 01:11:43,570 ¿quieres? 1293 01:11:47,100 --> 01:11:49,370 Envíe esto por correo especial al general Grant. 1294 01:11:49,440 --> 01:11:51,010 Sí, señor presidente. 1295 01:11:58,210 --> 01:11:59,580 ¿Esto es tuyo? 1296 01:11:59,650 --> 01:12:02,690 No, es tuyo. Tuve la última pieza. 1297 01:12:11,430 --> 01:12:12,870 Ahí, ahí, ahora. 1298 01:12:12,930 --> 01:12:15,500 Todos tus terribles miedos se acabaron. 1299 01:12:15,570 --> 01:12:18,540 Su padre y el coronel Morrison quedarán libres. 1300 01:12:23,140 --> 01:12:25,980 ♪ Oh, odio escuchar una gota de chocolate ♪ 1301 01:12:26,040 --> 01:12:28,840 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1302 01:12:28,910 --> 01:12:31,710 ♪ Pero me encanta escuchar una piruleta ♪ 1303 01:12:31,780 --> 01:12:34,250 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1304 01:12:34,320 --> 01:12:36,120 ♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ 1305 01:12:36,190 --> 01:12:37,570 ♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ 1306 01:12:37,590 --> 01:12:40,260 ♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪ 1307 01:12:40,320 --> 01:12:42,990 ♪Nunca escuches al diablo, pronto serás un poco rebelde ♪ 1308 01:12:43,060 --> 01:12:45,930 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1309 01:12:46,000 --> 01:12:47,450 ♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ 1310 01:12:47,460 --> 01:12:48,740 ♪ Que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ ♪ que te vaya bien ♪ 1311 01:12:48,770 --> 01:12:51,670 ♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪ 1312 01:12:51,740 --> 01:12:53,370 ♪ Si crees que te vas a preocupar ♪ 1313 01:12:53,440 --> 01:12:54,780 ♪ Puedes detenerlo rápidamente ♪ 1314 01:12:54,840 --> 01:12:59,980 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪♪ 1315 01:13:09,850 --> 01:13:13,420 ♪ Todo salió mal, pero salió bien ♪ 1316 01:13:13,490 --> 01:13:15,990 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1317 01:13:16,060 --> 01:13:18,930 ♪ Los cielos estaban grises, pero el futuro es brillante ♪ 1318 01:13:19,000 --> 01:13:21,670 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪ 1319 01:13:21,730 --> 01:13:23,290 ♪ Que te vaya bien ♪ 1320 01:13:23,370 --> 01:13:24,810 ♪ Que te vaya bien ♪ 1321 01:13:24,870 --> 01:13:27,510 ♪ Sr. Gloom, siga su camino ♪ 1322 01:13:27,570 --> 01:13:28,880 ♪ Si crees que te vas a preocupar ♪ 1323 01:13:28,910 --> 01:13:30,450 ♪ Puedes detenerlo rápidamente ♪ 1324 01:13:30,510 --> 01:13:34,750 ♪ Canta Polly Wolly Doodle todo el día ♪♪90556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.