All language subtitles for Snowpiercer.S04E01.WEBDL.1080p.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,485 --> 00:00:10,097 Сперва изменилась погода. 2 00:00:10,271 --> 00:00:12,795 В последние дни заморозков, 3 00:00:12,969 --> 00:00:15,667 дальновидный мистер Уилфорд создал Большой Ковчег-- 4 00:00:15,798 --> 00:00:17,408 Сквозь снег. 5 00:00:21,456 --> 00:00:23,675 На Земле есть места, где становится теплее. 6 00:00:23,806 --> 00:00:26,243 Этот поезд — все, что мы знали за последние восемь лет. 7 00:00:26,417 --> 00:00:28,593 Мелани: Каждый пассажир будет иметь возможность выбрать 8 00:00:28,767 --> 00:00:33,033 Между поездом со мной и «Новый Эдем» с Андре Лейтоном. 9 00:00:33,207 --> 00:00:36,558 Новый Эдем - это шанс начать все с чистого листа. 10 00:00:36,732 --> 00:00:39,343 Я буду служить тебе до скончания века. 11 00:00:39,517 --> 00:00:41,215 Мы можем сойти с рельсов еще до того, как доберемся туда. 12 00:00:41,345 --> 00:00:42,694 Это хорошо - что вы решились на прыжок веры. 13 00:00:42,781 --> 00:00:46,002 Отстыковка 14 00:00:46,176 --> 00:00:49,223 Прощай, Хави. - Прощай, амиго. 15 00:00:49,310 --> 00:00:51,834 Те, кто выберет Новый Эдем, должны понять, 16 00:00:52,008 --> 00:00:53,705 нет никаких гарантий 17 00:00:53,836 --> 00:00:57,144 что Новый Эдем будет существовать долго 18 00:00:57,318 --> 00:00:59,407 Трасса настолько плохая, что невозможно набрать хорошую скорость. 19 00:01:09,634 --> 00:01:10,592 Добро пожаловать в новый мир. 20 00:02:11,523 --> 00:02:12,898 Знаешь, в школе 21 00:02:12,903 --> 00:02:15,223 я всё лето сидела дома. 22 00:02:16,035 --> 00:02:17,125 Не гуляла. 23 00:02:18,129 --> 00:02:20,685 Чтобы над моими брекетами не смеялись. 24 00:02:21,290 --> 00:02:26,495 Но это... ни стен... ни потолка. 25 00:02:27,039 --> 00:02:29,588 Впервые за восемь лет. 26 00:02:30,192 --> 00:02:34,197 Врать не буду, это меня пугает. 27 00:02:38,045 --> 00:02:39,810 А тебя это пугает? 28 00:02:39,815 --> 00:02:41,605 Ни капли. 29 00:02:41,610 --> 00:02:43,399 А ты с брекетами... 30 00:02:45,991 --> 00:02:49,797 Так, уровень радиации пока в норме. 31 00:02:49,802 --> 00:02:53,770 Температура снаружи минус сто семнадцать. 32 00:02:53,774 --> 00:02:58,105 Может, это спутник упал с орбиты? 33 00:03:01,949 --> 00:03:05,113 Ракета должна была покинуть атмосферу, 34 00:03:05,117 --> 00:03:06,680 а не войти в неё. 35 00:03:06,685 --> 00:03:08,655 Может, это страховка, 36 00:03:08,660 --> 00:03:12,087 автоматически сработавшая из-за бог знает, чего. 37 00:03:12,092 --> 00:03:14,148 Крыса провода покусала? 38 00:03:14,752 --> 00:03:17,152 Да, всё возможно. 39 00:03:17,157 --> 00:03:21,162 Слушай, соберём образцы и уходим отсюда. 40 00:03:25,754 --> 00:03:28,777 Мчащий, это Бен. 41 00:03:28,782 --> 00:03:30,023 Меня слышно? 42 00:03:31,626 --> 00:03:33,516 Мэл, приём? Отвечай. 43 00:03:35,053 --> 00:03:36,653 Какие-то помехи. 44 00:03:46,485 --> 00:03:47,690 Бен? 45 00:04:00,340 --> 00:04:03,170 Твою же мать. 46 00:04:09,348 --> 00:04:11,013 Они нас ждали. 47 00:04:17,966 --> 00:04:20,186 Конечная... 48 00:04:20,500 --> 00:04:21,880 Девять месяцев спустя. 49 00:04:22,490 --> 00:04:24,920 Так я думал, когда поезд разделился. 50 00:04:27,524 --> 00:04:29,731 Кто знал, что всё будет так? 51 00:04:35,150 --> 00:04:37,356 Я принёс, я принёс. 52 00:04:38,159 --> 00:04:41,735 Не нужно было убегать как безумец, всё Хорошо. 53 00:04:41,740 --> 00:04:43,237 Дай мне минутку. 54 00:04:43,241 --> 00:04:44,680 Может, присядешь? 55 00:04:44,685 --> 00:04:45,891 А то вырубишься. 56 00:04:45,895 --> 00:04:47,746 Слушай, вот будет пора спать, 57 00:04:47,750 --> 00:04:50,321 она начнёт кричать, и посмотрим, кто герой. 58 00:04:50,325 --> 00:04:51,397 Верно? 59 00:04:51,397 --> 00:04:52,139 Ты, конечно. 60 00:04:52,144 --> 00:04:54,802 Так, с пробежкой закончили, 61 00:04:54,807 --> 00:04:56,450 так что за работу? 62 00:04:57,538 --> 00:04:58,921 Стой, стой, там холодно. 63 00:04:59,295 --> 00:05:00,709 Ей нужна парка. 64 00:05:00,713 --> 00:05:01,750 Принеси мою. 65 00:05:01,754 --> 00:05:02,866 Сейчас. 66 00:05:02,866 --> 00:05:03,480 Оказывается, 67 00:05:03,484 --> 00:05:05,191 моя мать была права. 68 00:05:05,196 --> 00:05:07,018 Прежде чем уйти, 69 00:05:07,022 --> 00:05:09,870 она взяла меня за руку и сказала: Не волнуйся, 70 00:05:10,474 --> 00:05:13,678 концовки это замаскированные начала. 71 00:05:21,900 --> 00:05:23,856 Это новое начало. 72 00:05:23,860 --> 00:05:28,665 Новый Эдем, полный выживших, 73 00:05:28,670 --> 00:05:30,509 жаждущих второго шанса. 74 00:05:31,076 --> 00:05:33,670 Открытое небо стало для нас даром, 75 00:05:34,774 --> 00:05:38,399 но выращивать пищу и добывать энергию, 76 00:05:38,403 --> 00:05:42,843 борясь с непредсказуемостью погоды, это непросто. 77 00:05:44,047 --> 00:05:46,949 Почти так же, как связаться с нашими друзьями, 78 00:05:48,035 --> 00:05:50,501 не зная, живы они или нет. 79 00:05:51,205 --> 00:05:55,969 На Мчащем, из восьмиста семидесяти девяти вагонов. 80 00:06:18,930 --> 00:06:23,070 Сквозь снег. 81 00:06:37,518 --> 00:06:39,023 Эй, эй, эй. 82 00:06:42,939 --> 00:06:45,035 Сегодня собрание совета? 83 00:06:45,035 --> 00:06:45,614 Да. 84 00:06:45,619 --> 00:06:47,407 Возьмёшь её с собой? 85 00:06:47,412 --> 00:06:49,335 Да. Заходи ко мне утром. 86 00:06:49,340 --> 00:06:51,298 Я обязательно возьму зайчика. 87 00:06:51,303 --> 00:06:52,876 Хорошо. Привет. 88 00:06:53,681 --> 00:06:54,970 Думаешь, у Хэдвуд сегодня 89 00:06:55,085 --> 00:06:56,717 найдётся время? 90 00:06:56,722 --> 00:06:58,553 Да, для тебя найдём. 91 00:06:58,557 --> 00:07:00,255 Ощущения вернулись? 92 00:07:00,260 --> 00:07:02,725 Да, некоторые зоны реагируют лучше 93 00:07:02,730 --> 00:07:04,225 чем другие. 94 00:07:04,230 --> 00:07:06,894 Моя рука почти пришла в норму. 95 00:07:06,898 --> 00:07:08,680 Эй, вот это повезло. 96 00:07:08,685 --> 00:07:10,266 Настоящая черника. 97 00:07:10,271 --> 00:07:11,894 Ням. 98 00:07:12,827 --> 00:07:16,301 Эй, я тут работал над глюком передатчика. 99 00:07:16,306 --> 00:07:18,505 Думаю, реле слишком близко к краю гнезда. 100 00:07:18,509 --> 00:07:20,198 И тебе добро утро, Хави. 101 00:07:20,203 --> 00:07:21,894 Ребят, я пойду в клинику. 102 00:07:21,899 --> 00:07:23,343 Увидимся позже. 103 00:07:23,343 --> 00:07:23,747 Ага. 104 00:07:23,751 --> 00:07:25,445 Спасибо. 105 00:07:25,450 --> 00:07:27,956 Если верить проекциям, через неделю 106 00:07:27,961 --> 00:07:30,377 Мчащий будет в пределах досягаемости. 107 00:07:30,381 --> 00:07:32,646 Да, погодные условия не помогают. 108 00:07:32,651 --> 00:07:33,922 Это просто ужас. 109 00:07:34,425 --> 00:07:36,458 Думаю, они влияют на сигнал. 110 00:07:38,763 --> 00:07:41,155 Но я думал провести диагностику, 111 00:07:41,160 --> 00:07:44,442 проверить линии, может, передвинуть реле? 112 00:07:45,145 --> 00:07:46,701 Да, Хорошо, я помогу. 113 00:07:46,706 --> 00:07:47,762 Спасибо. 114 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 До встречи. 115 00:08:00,071 --> 00:08:02,144 Прошёл год, а все по-прежнему 116 00:08:02,149 --> 00:08:03,239 живут в поезде. 117 00:08:03,244 --> 00:08:04,286 Это не очень. 118 00:08:04,290 --> 00:08:06,838 Убежища будут когда мы починим мост. 119 00:08:06,843 --> 00:08:08,215 Нужно много людей. 120 00:08:08,220 --> 00:08:10,159 Но вы же закончите на неделе? 121 00:08:10,164 --> 00:08:12,630 Ну, вроде бы. 122 00:08:12,635 --> 00:08:13,733 Я надеюсь. 123 00:08:13,738 --> 00:08:15,401 Знаешь, работа копится. 124 00:08:15,406 --> 00:08:17,354 Убежища, электросеть... 125 00:08:17,359 --> 00:08:18,607 Я знаю, и проблемы с реле. 126 00:08:18,612 --> 00:08:20,009 Веселуха. 127 00:08:20,305 --> 00:08:21,635 Проблемы с реле? 128 00:08:22,676 --> 00:08:24,181 Ты о чём? 129 00:08:24,886 --> 00:08:27,010 Вот бы снова костюм носить. 130 00:08:27,015 --> 00:08:30,447 Эй, быть мэром такого городка 131 00:08:30,452 --> 00:08:31,985 лучше чем костюм. 132 00:08:33,485 --> 00:08:34,815 Простите что беспокою, Рут, 133 00:08:34,819 --> 00:08:36,401 но вы нужны Сайксу. 134 00:08:36,405 --> 00:08:38,861 В вагоне А-четырнадцать что-то с поливом. 135 00:08:38,865 --> 00:08:40,113 Ну вот. 136 00:08:40,117 --> 00:08:41,117 Добавим полив 137 00:08:41,122 --> 00:08:43,123 в список проблем для собрания. 138 00:08:43,127 --> 00:08:43,500 Хорошо. 139 00:08:43,500 --> 00:08:44,839 Если ты присоединишься, 140 00:08:44,843 --> 00:08:45,893 Советник Лэйтон. 141 00:08:45,898 --> 00:08:47,968 Обязательно, председатель Уордэлл. 142 00:09:09,687 --> 00:09:12,012 Я не знаю, чего все жалуются. 143 00:09:12,017 --> 00:09:14,012 Открытое небо, свежий воздух... 144 00:09:14,017 --> 00:09:16,024 Они жалуются много или нет? 145 00:09:16,828 --> 00:09:19,500 Средненько. В общем, это наши лучшие 146 00:09:19,505 --> 00:09:20,531 дни! 147 00:09:20,531 --> 00:09:20,895 Эй! 148 00:09:23,051 --> 00:09:25,467 Эй, эй! 149 00:09:25,471 --> 00:09:27,134 Хватит. 150 00:09:27,138 --> 00:09:29,620 Эй, прекращай, Боки. 151 00:09:29,625 --> 00:09:31,281 Отпусти его. 152 00:09:32,961 --> 00:09:36,015 Всё, всё. Что на вас нашло? 153 00:09:36,020 --> 00:09:37,175 Он невнимательный. 154 00:09:37,180 --> 00:09:38,444 Он чуть меня не убил. 155 00:09:38,448 --> 00:09:40,280 Ты не смотрел, Франкенштейн хренов! 156 00:09:40,284 --> 00:09:40,893 Спокойно. 157 00:09:40,893 --> 00:09:41,983 Он пьян. Он пьян. 158 00:09:41,988 --> 00:09:43,017 Он всегда пьян! 159 00:09:43,022 --> 00:09:45,222 Эй, у нас нет времени на эту хрень. 160 00:09:45,227 --> 00:09:47,310 Мы почти закончили с мостом. 161 00:09:49,209 --> 00:09:50,423 Посмотри на себя. 162 00:09:50,428 --> 00:09:51,458 Что с тобой? 163 00:09:51,463 --> 00:09:53,294 Иди и подлатайся. 164 00:09:53,299 --> 00:09:56,629 Это не тот рай, что нам обещали. 165 00:10:04,466 --> 00:10:06,963 Пару дней не пользуйся этой рукой. 166 00:10:07,407 --> 00:10:09,982 Если сожмёшь кулак, то швы разойдутся. 167 00:10:13,913 --> 00:10:15,787 Да. 168 00:10:15,791 --> 00:10:17,788 Расскажешь, что произошло? 169 00:10:17,792 --> 00:10:19,019 Нет, не хочу. 170 00:10:21,955 --> 00:10:24,196 Слышала, мост почти готов. 171 00:10:25,300 --> 00:10:28,392 Я не понимаю, почему мы хотим к ним вернуться. 172 00:10:28,397 --> 00:10:30,010 Ты про Мчащий? 173 00:10:30,015 --> 00:10:31,130 Да. 174 00:10:31,135 --> 00:10:34,185 Ну, там ещё остались наши друзья. 175 00:10:35,542 --> 00:10:37,114 Но не мои. 176 00:10:37,119 --> 00:10:39,485 Если у тебя есть претензии, можешь предъявить 177 00:10:39,490 --> 00:10:41,154 их совету. 178 00:10:42,757 --> 00:10:45,213 У них там иногда играет музыка. 179 00:10:45,217 --> 00:10:47,291 Ты играл на пианино, да? 180 00:10:48,595 --> 00:10:50,260 Да, иногда. 181 00:10:50,264 --> 00:10:51,928 В ночном вагоне. 182 00:10:51,932 --> 00:10:55,011 Может, сможешь снова поиграть. 183 00:10:59,773 --> 00:11:01,317 Спасибо тебе. 184 00:11:31,639 --> 00:11:33,928 Приветствую всех на собрании 185 00:11:33,932 --> 00:11:35,096 совета нового Эдема. 186 00:11:35,100 --> 00:11:36,830 На данный момент на месте 187 00:11:36,835 --> 00:11:38,309 все кроме одного. 188 00:11:38,313 --> 00:11:40,036 Да, чем так занята Алекс? 189 00:11:40,041 --> 00:11:42,038 Она сегодня была на холме. 190 00:11:42,043 --> 00:11:43,248 Может, не вернулась. 191 00:11:43,253 --> 00:11:44,542 Проверяла реле? 192 00:11:44,547 --> 00:11:45,586 Она не сказала. 193 00:11:45,591 --> 00:11:48,699 Ладно, предлагаю снова объявить её место 194 00:11:48,704 --> 00:11:50,560 пустующим. Кто за? 195 00:11:50,565 --> 00:11:51,966 Ей же хуже. 196 00:11:51,966 --> 00:11:52,706 Согласна. 197 00:11:52,711 --> 00:11:54,441 Итак, главная проблема это 198 00:11:54,446 --> 00:11:56,951 это давление на наши ограниченные ресурсы 199 00:11:56,956 --> 00:11:58,062 если поезд вернётся. 200 00:11:58,067 --> 00:12:01,182 Я тут подумал, пока мы серьёзно обсуждаем, 201 00:12:01,187 --> 00:12:04,426 как нам выжить, нам нужно и пожить. 202 00:12:04,431 --> 00:12:06,086 Да ну! 203 00:12:06,090 --> 00:12:07,205 Давно уже не было. 204 00:12:07,210 --> 00:12:09,215 Я обращаюсь к председателю. 205 00:12:10,118 --> 00:12:12,175 Ладно, я согласна. 206 00:12:14,841 --> 00:12:16,215 Рут, скажешь когда. 207 00:12:16,220 --> 00:12:17,716 Всё. Всё. 208 00:12:17,721 --> 00:12:18,786 Ты не слушаешь. 209 00:12:18,791 --> 00:12:20,855 Ладно. Ура! 210 00:12:21,954 --> 00:12:24,520 Прошу простить меня на эту раздачу. 211 00:12:25,225 --> 00:12:25,993 Дикие короли. 212 00:12:25,993 --> 00:12:26,574 Хорошо. 213 00:12:26,579 --> 00:12:27,942 Как все любят. 214 00:12:29,652 --> 00:12:31,452 Только никому ни слова. 215 00:13:00,103 --> 00:13:02,925 Привет, Мистер Спринклс. Скучал? 216 00:13:30,299 --> 00:13:31,299 Я о том, что 217 00:13:31,304 --> 00:13:32,949 сделать теплообменник 218 00:13:32,954 --> 00:13:34,159 для города это непросто. 219 00:13:34,163 --> 00:13:35,606 Но возвращение Мчащего 220 00:13:35,611 --> 00:13:37,033 всё только усложнит. 221 00:13:37,038 --> 00:13:39,487 Это больше укрытий, больших ртов, 222 00:13:39,492 --> 00:13:40,723 больше энергии. 223 00:13:40,728 --> 00:13:43,216 Да, но если к зиме генераторы будут 224 00:13:43,221 --> 00:13:45,428 обеспечивать двадцать процентов, 225 00:13:45,433 --> 00:13:47,121 а остальное будет на Элис... 226 00:13:47,125 --> 00:13:50,366 то будет холодно, но насмерть не замёрзнем. 227 00:13:51,370 --> 00:13:53,410 Я повышаю до десяти. 228 00:13:54,876 --> 00:13:56,140 У него тузы. 229 00:13:56,145 --> 00:13:58,352 У Мчащего есть и свои ресурсы. 230 00:13:58,357 --> 00:14:01,890 Свой агросектор, снаряжение, больше рабочих рук. 231 00:14:01,895 --> 00:14:04,512 Да, но наше гнездо не резиновое. 232 00:14:04,516 --> 00:14:06,539 Может, оба поезда не влезут. 233 00:14:12,591 --> 00:14:14,150 Не знаю, заметили ли вы, 234 00:14:14,154 --> 00:14:16,158 но Хави не заморачивается 235 00:14:16,163 --> 00:14:16,874 и валит нас. 236 00:14:16,874 --> 00:14:17,362 Я заметил. 237 00:14:17,366 --> 00:14:19,497 Как всегда. Сдаю. 238 00:14:19,502 --> 00:14:20,933 Верное решение. 239 00:14:21,534 --> 00:14:24,282 Ладно, Мистер Рош. 240 00:14:24,286 --> 00:14:25,450 Вскрываемся. 241 00:14:25,454 --> 00:14:27,804 Посмотрим. 242 00:14:27,809 --> 00:14:29,148 Гляньте на это. 243 00:14:29,153 --> 00:14:29,792 Нет. 244 00:14:29,792 --> 00:14:30,997 Две тройки. 245 00:14:31,476 --> 00:14:33,123 Быть не может! Нет! 246 00:14:33,128 --> 00:14:34,251 Тройки? 247 00:14:34,255 --> 00:14:36,585 Тройки? Он уделал его тройками. 248 00:14:42,613 --> 00:14:43,677 Как? 249 00:14:43,682 --> 00:14:45,271 Как так, Мистер Вегас? 250 00:14:45,276 --> 00:14:46,629 Это магия. 251 00:14:46,629 --> 00:14:47,176 Нет. 252 00:14:47,181 --> 00:14:48,278 Сказать правду? 253 00:14:48,283 --> 00:14:49,283 Не, ври мне. 254 00:14:49,288 --> 00:14:50,951 Да, давай. 255 00:14:50,956 --> 00:14:52,705 Итак, в детстве я работал 256 00:14:52,710 --> 00:14:55,250 с роднёй в ресторане в Монтерии. 257 00:14:55,255 --> 00:14:57,950 Но после работы мы всю ночь играли в карты. 258 00:14:57,955 --> 00:15:00,245 К шестнадцати я мог прочитать любого. 259 00:15:00,250 --> 00:15:04,091 Я читал их писта... сигналы. 260 00:15:04,096 --> 00:15:04,994 Читал сигналы. 261 00:15:04,994 --> 00:15:05,696 То есть знаки? 262 00:15:05,701 --> 00:15:06,998 Да, читал знаки. 263 00:15:07,003 --> 00:15:09,285 Ладно, и какой у меня писта? 264 00:15:10,748 --> 00:15:13,938 Твои писта, Лэйтон, с хорошими картами, 265 00:15:13,943 --> 00:15:16,076 ты медленно откидываешься назад. 266 00:15:16,080 --> 00:15:17,301 Очень драматично. 267 00:15:17,306 --> 00:15:18,344 Да, верно. 268 00:15:19,985 --> 00:15:21,458 А у Мистера Роша? 269 00:15:21,462 --> 00:15:24,168 Мистер Рош смотрит на карты дважды. 270 00:15:24,172 --> 00:15:25,253 На всякий случай. 271 00:15:25,257 --> 00:15:28,187 Да. А ты, Джози, играешь с волосами. 272 00:15:28,192 --> 00:15:29,256 Именно так. 273 00:15:29,261 --> 00:15:30,358 Рут. 274 00:15:30,363 --> 00:15:31,882 Рут, ты проще всех. 275 00:15:31,887 --> 00:15:34,818 С плохими картами ты приподнимаешь левую бровь. 276 00:15:34,823 --> 00:15:35,845 И всё. 277 00:15:35,850 --> 00:15:36,705 Только левую. 278 00:15:36,705 --> 00:15:37,849 Я буду следить. 279 00:15:37,853 --> 00:15:40,393 Я всё сказал и больше не могу с вами играть. 280 00:15:40,697 --> 00:15:41,898 В чём дело? 281 00:15:44,509 --> 00:15:46,275 Если Агросектор отключился... 282 00:15:46,275 --> 00:15:47,162 Да, сейчас. 283 00:15:50,256 --> 00:15:52,034 Я посчитаю фишки за тебя. 284 00:16:31,414 --> 00:16:32,541 Твою... 285 00:16:58,066 --> 00:17:00,110 Если это какая-то шутка, это не смешно. 286 00:17:31,047 --> 00:17:32,143 Чувствуешь? 287 00:17:33,751 --> 00:17:34,848 Может. 288 00:17:34,853 --> 00:17:37,141 Хорошо. 289 00:17:42,074 --> 00:17:44,948 Да, кажется, лечение Доктора Хэдвелла 290 00:17:44,952 --> 00:17:46,800 помогает. 291 00:17:46,800 --> 00:17:47,574 Да? 292 00:17:55,070 --> 00:17:57,151 Может, выключим свет? 293 00:18:05,122 --> 00:18:07,545 Хави считает это случайностью, 294 00:18:07,550 --> 00:18:10,573 но кто бродит за ратушей и спотыкается о провод? 295 00:18:11,277 --> 00:18:13,075 Ты хочешь это обсудить? 296 00:18:13,080 --> 00:18:15,444 Не все хотят возвращения Мчащего. 297 00:18:15,449 --> 00:18:17,346 Может, это послание? 298 00:18:17,351 --> 00:18:19,517 Тогда кому-то придётся смириться. 299 00:18:19,522 --> 00:18:20,522 Брось. 300 00:18:20,527 --> 00:18:23,494 Дело не в поезде, а в людях. 301 00:18:23,498 --> 00:18:25,528 Я каждый день думаю о Майлсе. 302 00:18:25,533 --> 00:18:26,955 Как он вырос. 303 00:18:26,960 --> 00:18:28,291 Где он. 304 00:18:28,964 --> 00:18:33,169 Бене, Тилль... но не о Мелани. 305 00:18:35,177 --> 00:18:37,175 Иди сюда. 306 00:18:41,750 --> 00:18:43,749 Давно у вас с Хави проблемы 307 00:18:43,754 --> 00:18:44,917 с реле? 308 00:18:46,825 --> 00:18:48,634 Или иди и обсуждай это с Хави 309 00:18:48,638 --> 00:18:50,498 или оставайся тут и раздевайся. 310 00:18:51,402 --> 00:18:52,773 Да, прости. 311 00:18:52,777 --> 00:18:56,068 Я не знаю, о чём я думал. 312 00:19:17,660 --> 00:19:20,216 Вызываю Мчащего. Приём? 313 00:19:23,450 --> 00:19:25,422 Мчащий, приём? 314 00:19:27,604 --> 00:19:29,476 Ну же, ну же. 315 00:19:35,613 --> 00:19:37,484 Мэл, это Хави. 316 00:19:40,617 --> 00:19:42,266 Бен, ты слышишь? 317 00:20:02,856 --> 00:20:04,146 Сделаешь шаг? 318 00:20:04,151 --> 00:20:05,735 Шагни ради папочки. 319 00:20:08,763 --> 00:20:10,511 Шагни ради папы. 320 00:20:10,516 --> 00:20:12,388 Нет? А ради Гибби? 321 00:20:12,891 --> 00:20:14,698 Шагни ради Гибби. 322 00:20:14,703 --> 00:20:16,900 Не волнуйся, шагнёт. 323 00:20:17,802 --> 00:20:18,900 Привет, мисс. 324 00:20:18,905 --> 00:20:21,655 Не знаю, зачем я так стараюсь. 325 00:20:22,397 --> 00:20:24,397 Вот она сделает первый шаг, 326 00:20:24,402 --> 00:20:26,234 и вдруг уйдёт от нас навстречу 327 00:20:26,239 --> 00:20:28,086 страшному миру. 328 00:20:28,091 --> 00:20:29,455 Можешь прекратить? 329 00:20:29,459 --> 00:20:32,248 Лиана будет готова ко всему. 330 00:20:32,252 --> 00:20:33,476 Она боец. 331 00:20:33,481 --> 00:20:35,886 Как её мать. 332 00:20:36,489 --> 00:20:38,143 Как её отец. 333 00:20:43,243 --> 00:20:45,334 Эй, я подлатала Оза после 334 00:20:45,339 --> 00:20:47,202 его драки с Боки. 335 00:20:47,207 --> 00:20:49,224 Слышала, ты их разнимал. 336 00:20:49,229 --> 00:20:52,470 Да, у Оза есть проблемы. 337 00:20:53,602 --> 00:20:56,434 Почему он решил жить на горе? 338 00:20:56,439 --> 00:20:57,611 Он не сказал. 339 00:20:58,112 --> 00:21:01,820 Но с каждым днём там он всё страннее. 340 00:21:01,824 --> 00:21:03,781 Да, ты права. 341 00:21:03,785 --> 00:21:06,358 Попробуем ещё раз. Попробуем ещё. 342 00:21:06,363 --> 00:21:07,460 Готова? 343 00:21:07,465 --> 00:21:08,910 Давай руку, ну же. 344 00:21:08,914 --> 00:21:12,445 Можешь? Это был шаг. 345 00:21:12,450 --> 00:21:14,714 Это был шаг. Ты гений! 346 00:21:14,714 --> 00:21:15,885 Ты смогла, малышка. 347 00:21:15,890 --> 00:21:17,451 Она пошла. Ты видела. 348 00:21:17,456 --> 00:21:20,242 Я видела. Признаю. 349 00:21:47,186 --> 00:21:48,266 Кто тут? 350 00:21:53,025 --> 00:21:54,271 Покажись. 351 00:22:14,154 --> 00:22:15,176 Эй. 352 00:22:15,480 --> 00:22:17,062 Ты слышала вызов? 353 00:22:17,066 --> 00:22:19,148 Кажется, он оборвался. 354 00:22:19,152 --> 00:22:20,683 Джози пошла проверить реле... 355 00:22:20,688 --> 00:22:21,984 Хави, я занята. 356 00:22:21,988 --> 00:22:23,318 Не могу говорить. 357 00:22:24,656 --> 00:22:26,187 Это Мчащий. 358 00:22:27,591 --> 00:22:30,612 Кажется, они впервые пытались выйти на связь. 359 00:22:33,138 --> 00:22:35,720 Слушай, Алекс, я знаю, 360 00:22:35,725 --> 00:22:37,666 что тебе своих дел хватает... 361 00:22:37,670 --> 00:22:39,668 но ты в совете, 362 00:22:39,672 --> 00:22:42,044 и у нас много обязанностей. 363 00:22:42,048 --> 00:22:44,415 Питание, связь, вода, агросектор. 364 00:22:44,420 --> 00:22:47,091 Да, я управляла большой Элис в девять лет. 365 00:22:47,095 --> 00:22:48,677 И ты гений. 366 00:22:48,681 --> 00:22:49,812 Я это знаю. 367 00:22:49,817 --> 00:22:51,105 Все это знают. 368 00:22:51,508 --> 00:22:52,814 Тот факт, что ты поняла, 369 00:22:52,819 --> 00:22:54,150 как Элис может 370 00:22:54,155 --> 00:22:55,674 генерировать питание, это... 371 00:22:55,674 --> 00:22:56,971 Достойно Нобелевской. 372 00:22:57,873 --> 00:23:00,138 Я хотел сказать впечатляет, но ладно. 373 00:23:01,824 --> 00:23:06,129 Дело в том, что Мчащий скоро будет в радиусе. 374 00:23:07,433 --> 00:23:08,699 Или он уже в нём. 375 00:23:09,603 --> 00:23:11,702 И твоя мать тоже. 376 00:23:12,507 --> 00:23:14,598 Ты не хочешь связаться с ней? 377 00:23:17,101 --> 00:23:18,525 Хави, занимайся наукой. 378 00:23:18,530 --> 00:23:19,820 Не лезь в личное. 379 00:23:19,825 --> 00:23:21,731 Ты в этом плох, ясно? 380 00:23:31,185 --> 00:23:33,058 Лэйтон! 381 00:23:33,063 --> 00:23:34,102 Джози! 382 00:23:40,319 --> 00:23:42,608 Хави считает что слышал Мчащий, 383 00:23:42,612 --> 00:23:44,068 но сигнал оборвался. 384 00:23:44,072 --> 00:23:46,220 Но если они в зоне досягаемости, 385 00:23:46,225 --> 00:23:48,171 то они рядом с развилкой. 386 00:23:48,175 --> 00:23:49,373 Опережают график. 387 00:23:49,378 --> 00:23:50,976 Но мост ещё не готов. 388 00:23:50,981 --> 00:23:52,312 Если поезд рядом... 389 00:23:52,317 --> 00:23:54,020 Сначала починим реле. 390 00:23:54,025 --> 00:23:55,830 Они не приедут, не зная о нас. 391 00:23:55,834 --> 00:23:57,507 Заберёшься туда, Джози? 392 00:23:57,512 --> 00:23:59,611 Узнай, проблема в реле или нет. 393 00:23:59,616 --> 00:24:01,377 Да, я пойду одеваться. 394 00:24:03,477 --> 00:24:05,113 Но до другого реле 395 00:24:05,118 --> 00:24:06,996 идти часов шесть-семь... 396 00:24:06,996 --> 00:24:07,668 Да. 397 00:24:07,673 --> 00:24:08,795 Пойду к Боки. 398 00:24:08,800 --> 00:24:09,873 Поторопись. 399 00:24:09,878 --> 00:24:10,971 Уже в пути. 400 00:24:13,226 --> 00:24:14,617 Привет. 401 00:24:16,219 --> 00:24:17,424 Эй, Зи. 402 00:24:17,429 --> 00:24:18,478 Йо. 403 00:24:18,483 --> 00:24:19,855 Ты видел Боки? 404 00:24:20,842 --> 00:24:22,842 Он сегодня не пришёл. 405 00:24:22,847 --> 00:24:24,692 И Оз тоже. 406 00:24:35,172 --> 00:24:36,204 Эй, эй. 407 00:24:36,209 --> 00:24:38,080 Что я говорила про швы? 408 00:24:40,755 --> 00:24:42,952 Зайди в клинику, их обновят, 409 00:24:42,957 --> 00:24:44,079 ладно? 410 00:24:44,084 --> 00:24:46,415 Да, да, я постараюсь. 411 00:25:11,244 --> 00:25:12,475 Эй, извините. 412 00:25:12,480 --> 00:25:14,109 Можно минутку внимания? 413 00:25:14,714 --> 00:25:16,471 Я ищу Боки. 414 00:25:16,476 --> 00:25:17,695 Вы его видели? 415 00:25:17,695 --> 00:25:18,282 Нет. 416 00:25:18,287 --> 00:25:19,343 Здоровяк. 417 00:25:19,343 --> 00:25:20,119 Да. 418 00:25:21,347 --> 00:25:23,604 Он выходил из двигательного отсека. 419 00:25:23,609 --> 00:25:25,117 Он был у Большой Элис? 420 00:25:25,117 --> 00:25:25,667 Да. 421 00:25:25,672 --> 00:25:27,101 У него был маленький ящик. 422 00:25:27,105 --> 00:25:28,966 Кажется, он шёл на холм. 423 00:25:30,671 --> 00:25:31,752 Спасибо, Лайтс. 424 00:26:03,523 --> 00:26:05,187 Ого! 425 00:26:05,192 --> 00:26:06,291 Да. 426 00:26:09,743 --> 00:26:12,332 Он не мог упасть с обрыва? 427 00:26:12,337 --> 00:26:14,377 Даже с очень сильным ветром, 428 00:26:14,382 --> 00:26:15,477 вряд ли. 429 00:26:15,481 --> 00:26:18,063 Но вот, почему мы потеряли сигнал. 430 00:26:18,067 --> 00:26:20,934 Отключение света, сломанные реле. 431 00:26:21,738 --> 00:26:23,208 Ты нашёл Боки? 432 00:26:23,213 --> 00:26:25,169 Слышал, он ходил к двигателю. 433 00:26:25,174 --> 00:26:27,213 Алекс тебе ничего не говорила? 434 00:26:27,218 --> 00:26:28,491 Нет. 435 00:26:28,495 --> 00:26:30,659 Она больше говорит с Мистером Спринклсом. 436 00:26:30,663 --> 00:26:32,411 Прости, а это кто? 437 00:26:32,415 --> 00:26:33,870 Её птица. 438 00:26:33,874 --> 00:26:36,248 Помогает с данными о погоде. 439 00:26:37,251 --> 00:26:39,292 Она хранит её в ящике? 440 00:26:39,297 --> 00:26:40,784 Обычно да, а что? 441 00:26:40,789 --> 00:26:43,071 Да я вспомнил слова ЛАйтс. 442 00:26:43,076 --> 00:26:44,256 Но это точно не Боки. 443 00:26:44,260 --> 00:26:47,176 Эй, я думаю это был саботаж. 444 00:26:47,180 --> 00:26:48,994 Вряд ли всё так плохо. 445 00:26:48,999 --> 00:26:50,930 Ты сама говорила, город недоволен. 446 00:26:50,934 --> 00:26:53,732 Мы можем обсудить это в ратуше, заодно 447 00:26:53,737 --> 00:26:56,267 о поговорим с Рошем об усилении охраны. 448 00:26:56,272 --> 00:26:57,753 Хави, вы с Джози можете 449 00:26:57,758 --> 00:26:59,187 починить или заменить реле 450 00:26:59,192 --> 00:27:00,628 и вернуть на место? 451 00:27:00,633 --> 00:27:02,690 Будет сложно, но... 452 00:27:02,695 --> 00:27:05,360 Чудесно, спасибо. Андре, можно тебя? 453 00:27:10,978 --> 00:27:12,275 Хорошо. Спасибо, Шон. 454 00:27:12,280 --> 00:27:16,655 Зара, прости, но мне нужно ненадолго уйти. 455 00:27:16,660 --> 00:27:17,873 Ладно. 456 00:27:17,877 --> 00:27:19,751 Но ты же скоро вернёшься? 457 00:27:19,755 --> 00:27:20,802 Да. 458 00:27:20,807 --> 00:27:24,919 Боки снова нужно обработать кожу. 459 00:27:24,924 --> 00:27:27,924 Я вернусь сразу после этого. 460 00:27:27,929 --> 00:27:30,489 Ладно. Оз должен был зайти 461 00:27:30,494 --> 00:27:32,354 и обновить швы, но он не пришёл, 462 00:27:32,359 --> 00:27:34,359 так что я потом загляну к нему. 463 00:27:34,933 --> 00:27:36,933 Ты так добра. 464 00:27:55,888 --> 00:27:57,912 Это не обычные разборки. 465 00:27:57,917 --> 00:27:59,516 Всё не так просто. 466 00:27:59,521 --> 00:28:02,319 И ты думаешь, это связано с возвращением поезда? 467 00:28:02,324 --> 00:28:03,860 Может. 468 00:28:03,864 --> 00:28:04,937 Я не знаю. 469 00:28:04,942 --> 00:28:08,647 Мы давно голосовали за починку моста, сейчас зачем бороться? 470 00:28:10,795 --> 00:28:12,386 Адвокат дьявола? 471 00:28:17,354 --> 00:28:20,395 Презрение - мощная штука. 472 00:28:21,999 --> 00:28:25,273 Мы чувствуем, что рискнули всем, придя сюда. 473 00:28:25,278 --> 00:28:26,573 А они нет. 474 00:28:26,578 --> 00:28:28,151 Они поехали дальше. 475 00:28:29,756 --> 00:28:31,401 С чего нам делиться наградой, 476 00:28:31,406 --> 00:28:33,266 если рисковали только мы? 477 00:28:34,363 --> 00:28:36,283 Пусть живут со своим выбором. 478 00:28:39,384 --> 00:28:42,267 Это говорит адвокат дьявола или Рут Уордэлл? 479 00:28:44,507 --> 00:28:46,357 У нас обоих там есть друзья. 480 00:28:47,130 --> 00:28:49,130 Которых мы хотим увидеть. 481 00:28:51,512 --> 00:28:53,092 Да. 482 00:28:54,682 --> 00:28:56,573 Итак, моё мнение. 483 00:28:57,477 --> 00:28:58,841 Это не протест. 484 00:28:58,846 --> 00:29:00,336 Протестующие хотят внимания. 485 00:29:00,341 --> 00:29:01,341 Это другое. 486 00:29:01,346 --> 00:29:03,166 Скорее, они испытывают нас, чтобы 487 00:29:03,171 --> 00:29:04,803 узнать, как мы среагируем. 488 00:29:04,808 --> 00:29:08,149 Вопрос в том, что дальше? 489 00:29:10,348 --> 00:29:13,581 Думаю, ты очень жалеешь что отказался от поста. 490 00:29:14,084 --> 00:29:15,790 Ни капельки не жалею. 491 00:29:16,895 --> 00:29:18,970 Я провожу много времени с Лианой. 492 00:29:19,874 --> 00:29:21,906 Ни на что бы это не променял. 493 00:29:21,911 --> 00:29:24,522 Я изменился, Рут. 494 00:29:24,527 --> 00:29:27,031 А если городу снова понадобится генерал? 495 00:29:27,036 --> 00:29:28,879 Он у них есть. 496 00:29:31,094 --> 00:29:33,101 Народ избрал тебя, Рут. 497 00:29:33,106 --> 00:29:35,828 И сейчас для них нет лучшего лидера. 498 00:29:41,646 --> 00:29:42,886 Ладно, я поговорю с Алекс, 499 00:29:42,891 --> 00:29:45,638 может, она знает, где Боки. 500 00:30:05,795 --> 00:30:07,292 Привет, Сэм. 501 00:30:07,297 --> 00:30:08,510 Привет. 502 00:30:08,515 --> 00:30:09,971 Что? Прости, я в патруле. 503 00:30:09,975 --> 00:30:11,550 Решил зайти. Я её разбудил? 504 00:30:11,555 --> 00:30:13,753 Ничего, я и так собиралась. 505 00:30:13,758 --> 00:30:16,676 Ты же знаешь, одно из правил родителей - не 506 00:30:16,681 --> 00:30:17,681 будить детей. 507 00:30:17,686 --> 00:30:19,952 Да, но мне нужно на гору, к Озу. 508 00:30:19,957 --> 00:30:21,322 Оставлю её с Андре. 509 00:30:21,327 --> 00:30:23,058 Нет, пусть спит, я присмотрю. 510 00:30:23,593 --> 00:30:26,058 Ничего, не переживай. 511 00:30:26,063 --> 00:30:27,063 Ну пожалуйста. 512 00:30:27,068 --> 00:30:29,096 Я так скучаю по этому с Карли, 513 00:30:29,101 --> 00:30:32,399 до того, как мы с ней стали обсуждать татуировки. 514 00:30:33,177 --> 00:30:34,177 Уверен? 515 00:30:34,182 --> 00:30:35,361 Я ненадолго. 516 00:30:35,366 --> 00:30:36,940 Прошу, позволь мне. Иди. 517 00:30:36,945 --> 00:30:38,158 До скорого. 518 00:30:38,158 --> 00:30:39,241 Давай. 519 00:30:46,711 --> 00:30:47,958 Привет. 520 00:30:47,962 --> 00:30:49,209 Привет. 521 00:30:49,612 --> 00:30:52,044 Тебя вчера не хватало. 522 00:30:52,948 --> 00:30:54,605 И раньше тоже. 523 00:30:55,509 --> 00:30:58,576 У меня сейчас нет времени на карты. 524 00:30:58,581 --> 00:30:59,644 Ай. 525 00:30:59,649 --> 00:31:00,764 Ты меня задела. 526 00:31:00,768 --> 00:31:02,023 Я занята. 527 00:31:02,028 --> 00:31:03,932 Мелани говорила, что великие умы 528 00:31:03,936 --> 00:31:05,650 должны решать великие проблемы. 529 00:31:05,655 --> 00:31:09,687 Так твоя птица считается великой проблемой? 530 00:31:10,491 --> 00:31:13,067 Во-первых, Мистер Спринклс полноценный 531 00:31:13,072 --> 00:31:14,286 научный сотрудник. 532 00:31:14,291 --> 00:31:16,196 Во-вторых, откуда ты узнал о нём? 533 00:31:16,201 --> 00:31:17,321 Ты видел Боки? 534 00:31:17,321 --> 00:31:18,206 Если бы. 535 00:31:18,211 --> 00:31:19,838 Он нужен нам для похода 536 00:31:19,843 --> 00:31:21,318 к дальнему реле, но он у тебя на побегушках. 537 00:31:21,407 --> 00:31:24,572 И когда он вернётся? 538 00:31:24,576 --> 00:31:25,991 Сегодня. 539 00:31:25,995 --> 00:31:27,501 И он не на побегушках. 540 00:31:27,506 --> 00:31:29,585 Он пошёл к краю гнезда, чтобы достать данные 541 00:31:29,589 --> 00:31:33,529 о магнитных полях, давлении, сейсмографические показания... 542 00:31:33,534 --> 00:31:36,125 Я не знаю, что всё это значит. 543 00:31:38,256 --> 00:31:39,577 Землетрясения. 544 00:31:39,582 --> 00:31:40,898 Начались недавно. 545 00:31:40,903 --> 00:31:42,823 Они мелкие и редкие, 546 00:31:42,828 --> 00:31:44,548 но они реальны и пугают. 547 00:31:45,386 --> 00:31:46,666 Я пытаюсь понять, 548 00:31:46,671 --> 00:31:49,346 влияет ли на это эрозия атмосферы. 549 00:31:51,846 --> 00:31:53,933 Я явно что-то упускаю. 550 00:31:53,938 --> 00:31:55,603 Что-то совсем непонятное. 551 00:31:57,650 --> 00:32:00,273 Да, такого у нас нынче полно. 552 00:33:33,205 --> 00:33:34,660 Одри! 553 00:33:36,308 --> 00:33:37,522 Одри! 554 00:33:38,627 --> 00:33:39,928 Что с тобой? 555 00:33:39,928 --> 00:33:40,909 Они идут. 556 00:33:44,028 --> 00:33:45,733 Одри! 557 00:34:03,254 --> 00:34:04,519 Оз, это я. 558 00:34:05,566 --> 00:34:06,788 Это просто я. 559 00:34:08,490 --> 00:34:10,006 Прости. 560 00:34:10,011 --> 00:34:11,088 Заходи внутрь. 561 00:34:11,088 --> 00:34:11,759 Что такое? 562 00:34:11,763 --> 00:34:13,970 Прости, я думал это кто-то другой. 563 00:34:15,573 --> 00:34:16,637 Кто? 564 00:34:17,942 --> 00:34:20,016 Ты не поверишь если я скажу. 565 00:34:23,040 --> 00:34:25,896 Это кошмар. С ними нужно разобраться. 566 00:34:29,030 --> 00:34:31,068 Ты пришла сюда ради меня? 567 00:34:34,327 --> 00:34:35,557 Зачем? 568 00:34:35,562 --> 00:34:36,803 Зачем тебе это? 569 00:34:37,706 --> 00:34:40,916 Может, я просто знаю, каково это... 570 00:34:41,820 --> 00:34:43,440 быть чужаком. 571 00:34:44,526 --> 00:34:46,625 Когда тебя не понимают. 572 00:34:50,342 --> 00:34:53,807 Я знаю, каково это, когда из-за страха 573 00:34:53,812 --> 00:34:56,044 и инстинкта выживания 574 00:34:56,049 --> 00:34:57,929 ты забываешь, для чего жить. 575 00:35:01,478 --> 00:35:03,503 Я не могу жить в чёртовом поезде. 576 00:35:04,606 --> 00:35:06,270 Тебя никто и не просит. 577 00:35:07,274 --> 00:35:09,274 Расскажи, в чём дело. 578 00:35:09,279 --> 00:35:11,359 Мы остановились. 579 00:35:11,363 --> 00:35:12,912 Но это ведь Хорошо. 580 00:35:12,917 --> 00:35:15,099 Когда останавливаешься, Прошлое догоняет 581 00:35:15,103 --> 00:35:16,415 тебя и давит. 582 00:35:17,318 --> 00:35:19,366 Так выберись из-под него. 583 00:35:19,371 --> 00:35:22,078 Прости. 584 00:35:23,518 --> 00:35:25,275 Когда мы закончим, пойдём со мной. 585 00:35:25,579 --> 00:35:27,079 Все соберутся в ратуше, 586 00:35:27,084 --> 00:35:28,628 чтобы обсудить возвращение поезда. 587 00:35:28,633 --> 00:35:31,213 Они никогда не вернутся. 588 00:35:36,015 --> 00:35:37,135 Его больше нет. 589 00:35:39,768 --> 00:35:41,055 Они все мертвы. 590 00:35:48,652 --> 00:35:52,527 Итак, всем спасибо, спасибо что пришли. 591 00:35:52,531 --> 00:35:54,446 Знаю, у вас есть вопросы. 592 00:35:54,450 --> 00:35:56,537 Касающиеся недавних событий. 593 00:35:56,542 --> 00:35:58,892 Но прежде чем ответить на них, 594 00:35:58,897 --> 00:36:02,017 я хочу от имени совета выразить благодарность 595 00:36:02,022 --> 00:36:05,248 за ваши старания по завершению моста. 596 00:36:06,152 --> 00:36:08,824 Правда, поздравляю с проделанной работой. 597 00:36:13,626 --> 00:36:14,726 Мы давно 598 00:36:14,731 --> 00:36:16,995 не видели наших друзей с поезда, верно? 599 00:36:18,335 --> 00:36:19,955 Вскоре настанет день, когда 600 00:36:19,960 --> 00:36:21,432 мы увидим их снова. 601 00:36:21,436 --> 00:36:24,320 Встретимся, обнимем наших друзей 602 00:36:24,325 --> 00:36:27,467 и покажем им, что риск, на который мы пошли, стоил того. 603 00:36:30,275 --> 00:36:33,247 Джон, я не понимаю, какие голоса? 604 00:36:33,252 --> 00:36:34,662 Сначала это был шёпот 605 00:36:34,667 --> 00:36:36,097 посреди ночи, 606 00:36:36,101 --> 00:36:37,765 но если вслушаться в них... 607 00:36:37,769 --> 00:36:40,314 Звук бродит по горам, и выпивка всё усугубляет. 608 00:36:40,319 --> 00:36:42,684 Нет-нет, я не пьян, и я не больной. 609 00:36:42,689 --> 00:36:44,397 Я был женат на психопатке, и знаю, 610 00:36:44,401 --> 00:36:45,971 что это такое, нет. 611 00:36:45,976 --> 00:36:47,222 Прошу, успокойся. 612 00:36:47,227 --> 00:36:50,093 На том поезде что-то случилось, что-то ужасное. 613 00:36:50,894 --> 00:36:53,517 И я знаю, кто за всем этим стоит. 614 00:36:53,522 --> 00:36:55,219 О чём ты? Кто? 615 00:36:57,828 --> 00:36:59,075 Это Эл Джей. 616 00:37:00,264 --> 00:37:01,821 Она... 617 00:37:01,826 --> 00:37:04,739 она не отстаёт от меня. Иди за мной. 618 00:37:12,011 --> 00:37:14,508 А теперь просто слушай. 619 00:37:22,129 --> 00:37:25,811 Оз... я знаю, как плохо влияла Эл Джей... 620 00:37:25,816 --> 00:37:27,604 Прошу, помолчи. 621 00:37:29,986 --> 00:37:31,611 Если поезд вернётся, 622 00:37:31,615 --> 00:37:32,312 то тебе... 623 00:37:32,312 --> 00:37:33,297 Они не вернутся. 624 00:37:33,301 --> 00:37:34,868 Оз, я пытаюсь тебе помочь. 625 00:37:34,872 --> 00:37:36,501 Нет, слушай, слушай. 626 00:37:36,965 --> 00:37:39,240 Ничего не прощено. Мы так виновны 627 00:37:39,245 --> 00:37:40,576 как и они, все мы. 628 00:37:41,228 --> 00:37:43,263 Они уже тут, они явились сюда, 629 00:37:43,268 --> 00:37:44,960 потому что мы выжили, а они нет. 630 00:37:44,965 --> 00:37:46,552 Прости, но я пойду. 631 00:37:47,794 --> 00:37:48,794 Прости. 632 00:37:48,799 --> 00:37:51,646 Подожди. Зара! 633 00:37:54,299 --> 00:37:55,461 Зара! 634 00:38:04,126 --> 00:38:06,291 Вижу, ты в обмундировании. 635 00:38:06,296 --> 00:38:08,545 Я хотел чтобы Рут улыбнулась. 636 00:38:08,550 --> 00:38:10,798 Хорошо, я скучала по такому тебе. 637 00:38:10,803 --> 00:38:12,061 Он умел веселиться. 638 00:38:12,066 --> 00:38:14,299 Алекс тоже умела. 639 00:38:14,304 --> 00:38:15,318 Разве? 640 00:38:15,322 --> 00:38:16,909 Эй, нам нужна помощь. 641 00:38:16,914 --> 00:38:18,861 Разойдитесь, нам нужна помощь. 642 00:38:18,865 --> 00:38:20,196 Давай, давай. 643 00:38:21,769 --> 00:38:23,615 Зара? 644 00:38:23,620 --> 00:38:24,751 Доктор Хэдвуд? 645 00:38:24,756 --> 00:38:25,373 Это...? 646 00:38:25,373 --> 00:38:26,120 Да, это Одри. 647 00:38:26,125 --> 00:38:27,515 Я её нашёл, 648 00:38:27,520 --> 00:38:28,622 дело очень плохо. 649 00:38:28,626 --> 00:38:30,257 Прошу всех уйти отсюда. 650 00:38:30,262 --> 00:38:31,333 Ей нужна вода. 651 00:38:31,338 --> 00:38:32,338 Поскорее. 652 00:38:32,343 --> 00:38:33,380 Что с её кожей? 653 00:38:33,380 --> 00:38:34,023 Не знаю. 654 00:38:34,027 --> 00:38:35,188 Она уже была такой. 655 00:38:35,193 --> 00:38:36,400 Сказала, что кто-то идёт. 656 00:38:36,405 --> 00:38:37,035 Одри? 657 00:38:37,035 --> 00:38:38,053 Доктор Хэдвуд? 658 00:38:38,961 --> 00:38:39,992 Одри? 659 00:38:42,647 --> 00:38:44,010 Опять двадцать пять. 660 00:38:44,015 --> 00:38:45,136 Ты же всё починил. 661 00:38:45,136 --> 00:38:45,542 Да. 662 00:38:45,546 --> 00:38:48,251 Хави, Алекс, включите свет. 663 00:38:48,853 --> 00:38:50,351 Эй, эй, эй, эй. 664 00:38:50,356 --> 00:38:54,147 Питание, реле, они не идут. 665 00:38:54,151 --> 00:38:55,565 Они уже здесь. 666 00:38:55,569 --> 00:38:57,124 Уже давно. 667 00:38:57,129 --> 00:38:58,186 Кто? 668 00:38:58,687 --> 00:38:59,784 Где, где Зара? 669 00:38:59,789 --> 00:39:01,212 Где она? Я поищу Лиану. 670 00:39:01,216 --> 00:39:02,272 Отойдите! 671 00:39:02,576 --> 00:39:03,618 Одри? 672 00:39:03,618 --> 00:39:05,448 Извините, извините. 673 00:39:08,915 --> 00:39:12,123 Можешь сказать Рош? Скажи Рош. 674 00:39:12,127 --> 00:39:14,625 Да. Привет. Скажи Рош. 675 00:39:14,629 --> 00:39:15,919 Да. 676 00:39:15,923 --> 00:39:18,035 Эй, Док Хэдвуд, как дела? 677 00:39:18,040 --> 00:39:19,180 Привет. 678 00:39:19,185 --> 00:39:21,168 Не волнуйся, всё будет Хорошо. 679 00:39:21,172 --> 00:39:23,643 Кабель барахлит, вот и всё. 680 00:39:24,653 --> 00:39:26,668 Мне очень жаль. Мистер Рош. 681 00:39:28,227 --> 00:39:29,606 Лэйтон. Лэйтон. 682 00:39:29,606 --> 00:39:30,750 Эй. Да? 683 00:39:30,755 --> 00:39:31,526 Я видела... 684 00:39:31,526 --> 00:39:33,029 Да, рельсомер, знаю. 685 00:39:33,033 --> 00:39:34,222 Одри была в нём. 686 00:39:34,222 --> 00:39:34,800 Что? 687 00:39:34,805 --> 00:39:36,368 Ей очень плохо. 688 00:39:36,373 --> 00:39:38,688 Я отнёс её в ратушу, ей нужен врач. 689 00:39:38,693 --> 00:39:41,291 Подожди, давай обо всём по очереди. 690 00:39:41,296 --> 00:39:43,627 Я не видела рельсомер, только ратрак. 691 00:39:43,632 --> 00:39:44,655 Что? 692 00:39:44,660 --> 00:39:46,420 Да, по ту сторону горы, 693 00:39:46,425 --> 00:39:48,560 это был какой-то транспорт. 694 00:39:48,565 --> 00:39:50,415 У нас такого нет. 695 00:39:50,829 --> 00:39:52,279 И у Мчащего тоже. 696 00:39:58,381 --> 00:39:59,544 Зара! Где ты? 697 00:40:02,011 --> 00:40:02,941 Зара! 698 00:40:02,981 --> 00:40:04,095 Лэйтон? 699 00:40:05,591 --> 00:40:07,514 Эй, эй! 700 00:40:08,017 --> 00:40:09,241 Сэм! 701 00:40:09,845 --> 00:40:12,934 Сэм, давай, друг. Пульс есть. 702 00:40:32,906 --> 00:40:34,026 Лиана? 703 00:40:36,349 --> 00:40:38,224 Лиана? 704 00:40:45,572 --> 00:40:46,909 Доктор Хэдвуд? 705 00:40:46,909 --> 00:40:47,803 Зара. 706 00:40:50,223 --> 00:40:51,420 Кто это с вами? 707 00:40:51,424 --> 00:40:54,123 Спокойно, всё будет Хорошо. 708 00:40:54,128 --> 00:40:55,806 Отдай мне дочь. 709 00:40:56,477 --> 00:40:58,281 Зара! Стой. 710 00:40:58,286 --> 00:41:00,099 Он нам не враг. 711 00:41:00,104 --> 00:41:01,637 Он наш друг. 712 00:41:02,197 --> 00:41:03,811 Отдай мне дочь. 713 00:41:03,816 --> 00:41:04,629 Быстро. 714 00:41:04,723 --> 00:41:05,443 Не надо! 715 00:41:05,493 --> 00:41:06,222 Зара, не трогай его. 716 00:41:06,256 --> 00:41:07,088 Отдай её. 717 00:41:07,648 --> 00:41:08,729 Отвали от меня. 718 00:41:09,289 --> 00:41:10,404 Прошу, я пытаюсь помочь. 719 00:41:10,443 --> 00:41:11,472 Не надо. 720 00:41:11,472 --> 00:41:12,341 Отдай её. 721 00:41:12,568 --> 00:41:13,748 Не сопротивляйся ему. 722 00:41:13,862 --> 00:41:16,125 - Доктор Хедвуд! - Пожалуйста, прекратите это. 723 00:41:16,212 --> 00:41:17,823 - Просто прекрати. - Отвали от меня! 724 00:41:17,910 --> 00:41:18,911 Отдай ее мне! - Зара! 725 00:41:19,507 --> 00:41:22,055 Мы приостановили кровь, но он не очнулся. 726 00:41:22,060 --> 00:41:23,091 Ему нужна помощь. 727 00:41:23,095 --> 00:41:25,159 Как это произошло, Андре? 728 00:41:25,461 --> 00:41:27,150 Просто позови сестру. 729 00:41:27,155 --> 00:41:28,193 Иди в клинику. 730 00:41:28,198 --> 00:41:30,097 Я соберу добровольцев для поисков. 731 00:41:30,101 --> 00:41:31,172 Джози уже ушла. 732 00:41:31,177 --> 00:41:33,341 Мне нужны все, Рут, все. 733 00:42:03,749 --> 00:42:05,414 Зара! 734 00:42:12,768 --> 00:42:13,930 Кто тут? 735 00:42:16,091 --> 00:42:17,547 Я Боян Боскович. 736 00:42:17,551 --> 00:42:18,839 Идите за мной. 737 00:42:18,843 --> 00:42:21,008 Прошу. Скорее. 738 00:42:34,192 --> 00:42:35,624 Позвоночник. 739 00:42:37,828 --> 00:42:39,843 Я не хотел её шевелить. 740 00:42:40,082 --> 00:42:41,138 Зара? 741 00:42:42,075 --> 00:42:46,065 Зара, Зара, это Джози. Ты меня слышишь? 742 00:42:47,956 --> 00:42:49,784 Что? - привет. 743 00:42:50,109 --> 00:42:54,314 Лиана. Они забрали Лиану. 744 00:42:55,171 --> 00:42:56,444 Кто её забрал? 745 00:42:56,449 --> 00:42:57,530 Лиану? 746 00:42:57,833 --> 00:43:05,138 Хэдвуд и незнакомец. 747 00:43:06,049 --> 00:43:08,357 Не один из нас. 748 00:43:08,362 --> 00:43:12,967 Не один из нас. Лиана, позаботься о ней. 749 00:43:16,484 --> 00:43:17,648 Конечно. 750 00:43:22,164 --> 00:43:23,557 Джози там. 751 00:43:23,644 --> 00:43:25,515 Угу. 752 00:43:25,777 --> 00:43:27,240 Я ничего не чувствую. 753 00:43:31,455 --> 00:43:32,716 Я рядом. 754 00:43:52,346 --> 00:43:53,976 Всем разделиться. 755 00:43:53,981 --> 00:43:55,845 Хави, ты на восток. 756 00:43:55,850 --> 00:43:57,440 Алекс, ты на северные холмы, 757 00:43:57,445 --> 00:43:58,666 они где-то там. 758 00:43:58,737 --> 00:43:59,897 Лэйтон. 759 00:44:02,311 --> 00:44:05,811 Нет, нет-нет-нет-нет, Зара! 760 00:44:05,816 --> 00:44:07,432 Она упала с обрыва. 761 00:44:07,437 --> 00:44:09,718 Мы нашли её едва живой. 762 00:44:12,291 --> 00:44:14,788 Мне жаль. 763 00:44:27,222 --> 00:44:29,179 Где Лиана? 764 00:44:31,486 --> 00:44:32,774 Мы не знаем. 765 00:44:33,804 --> 00:44:34,835 Где она? 766 00:44:34,840 --> 00:44:36,672 Это была Хэдвуд и незнакомец. 767 00:44:36,677 --> 00:44:37,812 Я не знаю, Лэйтон. 768 00:44:37,816 --> 00:44:39,984 Я не... Лэйтон. 769 00:44:41,488 --> 00:44:43,151 Лэйтон, они уехали. 770 00:44:43,155 --> 00:44:44,861 У них был транспорт. 771 00:44:44,865 --> 00:44:46,923 Ты умрёшь если пойдёшь туда. 772 00:44:46,928 --> 00:44:48,993 Послушай, уже поздно. 773 00:44:49,496 --> 00:44:50,533 Уже поздно. 774 00:44:50,537 --> 00:44:54,742 Лэйтон, Лэйтон, уже поздно. 775 00:45:24,155 --> 00:45:25,527 Лэйтон. 776 00:45:29,742 --> 00:45:31,697 Я найду тех, кто её забрал. 777 00:45:35,141 --> 00:45:36,679 И я их убью. 778 00:45:39,753 --> 00:45:41,250 Любой ценой. 779 00:46:25,758 --> 00:46:27,849 Кто вы? Что происходит? 780 00:46:29,252 --> 00:46:32,343 Адмирал Антон Милиус, международные миротворцы. 781 00:46:32,348 --> 00:46:33,377 Выжившие? 782 00:46:33,377 --> 00:46:34,971 Сохраняйте спокойствие, 783 00:46:36,044 --> 00:46:37,223 только не вы двое. 784 00:46:37,227 --> 00:46:39,058 Ведите меня к Мелани Кавилл. 785 00:46:57,553 --> 00:46:58,728 - Лейтон. - да. 786 00:46:58,859 --> 00:47:00,034 Они сели на поезд. 787 00:47:04,343 --> 00:47:06,214 Внимание! Новые пассажиры хотят, чтобы вы знали 788 00:47:06,388 --> 00:47:08,129 пока вы делаете что они говорят... 789 00:47:09,174 --> 00:47:09,957 ... все будет хорошо. 790 00:47:12,220 --> 00:47:14,222 Мы работаем во имя мира. 791 00:47:14,396 --> 00:47:16,268 Близнецы не будут запущены, пока не будет доказательств. 792 00:47:18,574 --> 00:47:21,055 - Папа? - Папа к тебе идет. 793 00:47:21,186 --> 00:47:22,796 Сколько времени потребуется, чтобы запустить его снова? 794 00:47:22,883 --> 00:47:24,276 - Запустить что? - Мы идем за поездом. 795 00:47:27,148 --> 00:47:30,064 Поезд никуда не поедет без своего создателя. 796 00:47:30,151 --> 00:47:32,501 Если они захватят Большую Элис, мы не просто потеряем Новый Эдем. 797 00:47:32,675 --> 00:47:33,372 Мы теряем все. 798 00:47:35,591 --> 00:47:37,811 Жители Нового Эдема готовы к любой битве... 799 00:47:37,942 --> 00:47:40,031 против человека, зверя или поезда. 800 00:47:42,990 --> 00:47:44,818 Это мой поезд! 801 00:47:46,864 --> 00:47:48,909 И что потом? Мы просто уходим все вместе 802 00:47:48,996 --> 00:47:50,171 в поездах, чтобы спасти человечество? 63332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.