Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,485 --> 00:00:10,097
Сперва изменилась погода.
2
00:00:10,271 --> 00:00:12,795
В последние дни
заморозков,
3
00:00:12,969 --> 00:00:15,667
дальновидный мистер Уилфорд
создал Большой Ковчег--
4
00:00:15,798 --> 00:00:17,408
Сквозь снег.
5
00:00:21,456 --> 00:00:23,675
На Земле есть места,
где становится теплее.
6
00:00:23,806 --> 00:00:26,243
Этот поезд — все, что мы знали
за последние восемь лет.
7
00:00:26,417 --> 00:00:28,593
Мелани: Каждый пассажир
будет иметь возможность выбрать
8
00:00:28,767 --> 00:00:33,033
Между поездом со мной
и «Новый Эдем» с Андре Лейтоном.
9
00:00:33,207 --> 00:00:36,558
Новый Эдем - это шанс
начать все с чистого листа.
10
00:00:36,732 --> 00:00:39,343
Я буду служить тебе
до скончания века.
11
00:00:39,517 --> 00:00:41,215
Мы можем сойти с рельсов
еще до того, как доберемся туда.
12
00:00:41,345 --> 00:00:42,694
Это хорошо - что вы решились
на прыжок веры.
13
00:00:42,781 --> 00:00:46,002
Отстыковка
14
00:00:46,176 --> 00:00:49,223
Прощай, Хави.
- Прощай, амиго.
15
00:00:49,310 --> 00:00:51,834
Те, кто выберет
Новый Эдем, должны понять,
16
00:00:52,008 --> 00:00:53,705
нет никаких гарантий
17
00:00:53,836 --> 00:00:57,144
что Новый Эдем будет
существовать долго
18
00:00:57,318 --> 00:00:59,407
Трасса настолько плохая, что
невозможно набрать хорошую скорость.
19
00:01:09,634 --> 00:01:10,592
Добро пожаловать в новый мир.
20
00:02:11,523 --> 00:02:12,898
Знаешь, в школе
21
00:02:12,903 --> 00:02:15,223
я всё лето сидела дома.
22
00:02:16,035 --> 00:02:17,125
Не гуляла.
23
00:02:18,129 --> 00:02:20,685
Чтобы над моими брекетами не смеялись.
24
00:02:21,290 --> 00:02:26,495
Но это... ни стен... ни потолка.
25
00:02:27,039 --> 00:02:29,588
Впервые за восемь лет.
26
00:02:30,192 --> 00:02:34,197
Врать не буду, это меня пугает.
27
00:02:38,045 --> 00:02:39,810
А тебя это пугает?
28
00:02:39,815 --> 00:02:41,605
Ни капли.
29
00:02:41,610 --> 00:02:43,399
А ты с брекетами...
30
00:02:45,991 --> 00:02:49,797
Так, уровень радиации пока в норме.
31
00:02:49,802 --> 00:02:53,770
Температура снаружи минус сто семнадцать.
32
00:02:53,774 --> 00:02:58,105
Может, это спутник упал с орбиты?
33
00:03:01,949 --> 00:03:05,113
Ракета должна была покинуть атмосферу,
34
00:03:05,117 --> 00:03:06,680
а не войти в неё.
35
00:03:06,685 --> 00:03:08,655
Может, это страховка,
36
00:03:08,660 --> 00:03:12,087
автоматически сработавшая из-за бог знает, чего.
37
00:03:12,092 --> 00:03:14,148
Крыса провода покусала?
38
00:03:14,752 --> 00:03:17,152
Да, всё возможно.
39
00:03:17,157 --> 00:03:21,162
Слушай, соберём образцы и уходим отсюда.
40
00:03:25,754 --> 00:03:28,777
Мчащий, это Бен.
41
00:03:28,782 --> 00:03:30,023
Меня слышно?
42
00:03:31,626 --> 00:03:33,516
Мэл, приём? Отвечай.
43
00:03:35,053 --> 00:03:36,653
Какие-то помехи.
44
00:03:46,485 --> 00:03:47,690
Бен?
45
00:04:00,340 --> 00:04:03,170
Твою же мать.
46
00:04:09,348 --> 00:04:11,013
Они нас ждали.
47
00:04:17,966 --> 00:04:20,186
Конечная...
48
00:04:20,500 --> 00:04:21,880
Девять месяцев спустя.
49
00:04:22,490 --> 00:04:24,920
Так я думал, когда поезд разделился.
50
00:04:27,524 --> 00:04:29,731
Кто знал, что всё будет так?
51
00:04:35,150 --> 00:04:37,356
Я принёс, я принёс.
52
00:04:38,159 --> 00:04:41,735
Не нужно было убегать как безумец, всё Хорошо.
53
00:04:41,740 --> 00:04:43,237
Дай мне минутку.
54
00:04:43,241 --> 00:04:44,680
Может, присядешь?
55
00:04:44,685 --> 00:04:45,891
А то вырубишься.
56
00:04:45,895 --> 00:04:47,746
Слушай, вот будет пора спать,
57
00:04:47,750 --> 00:04:50,321
она начнёт кричать, и посмотрим, кто герой.
58
00:04:50,325 --> 00:04:51,397
Верно?
59
00:04:51,397 --> 00:04:52,139
Ты, конечно.
60
00:04:52,144 --> 00:04:54,802
Так, с пробежкой закончили,
61
00:04:54,807 --> 00:04:56,450
так что за работу?
62
00:04:57,538 --> 00:04:58,921
Стой, стой, там холодно.
63
00:04:59,295 --> 00:05:00,709
Ей нужна парка.
64
00:05:00,713 --> 00:05:01,750
Принеси мою.
65
00:05:01,754 --> 00:05:02,866
Сейчас.
66
00:05:02,866 --> 00:05:03,480
Оказывается,
67
00:05:03,484 --> 00:05:05,191
моя мать была права.
68
00:05:05,196 --> 00:05:07,018
Прежде чем уйти,
69
00:05:07,022 --> 00:05:09,870
она взяла меня за руку и сказала: Не волнуйся,
70
00:05:10,474 --> 00:05:13,678
концовки это замаскированные начала.
71
00:05:21,900 --> 00:05:23,856
Это новое начало.
72
00:05:23,860 --> 00:05:28,665
Новый Эдем, полный выживших,
73
00:05:28,670 --> 00:05:30,509
жаждущих второго шанса.
74
00:05:31,076 --> 00:05:33,670
Открытое небо стало для нас даром,
75
00:05:34,774 --> 00:05:38,399
но выращивать пищу и добывать энергию,
76
00:05:38,403 --> 00:05:42,843
борясь с непредсказуемостью погоды, это непросто.
77
00:05:44,047 --> 00:05:46,949
Почти так же, как связаться с нашими друзьями,
78
00:05:48,035 --> 00:05:50,501
не зная, живы они или нет.
79
00:05:51,205 --> 00:05:55,969
На Мчащем, из восьмиста семидесяти девяти вагонов.
80
00:06:18,930 --> 00:06:23,070
Сквозь снег.
81
00:06:37,518 --> 00:06:39,023
Эй, эй, эй.
82
00:06:42,939 --> 00:06:45,035
Сегодня собрание совета?
83
00:06:45,035 --> 00:06:45,614
Да.
84
00:06:45,619 --> 00:06:47,407
Возьмёшь её с собой?
85
00:06:47,412 --> 00:06:49,335
Да. Заходи ко мне утром.
86
00:06:49,340 --> 00:06:51,298
Я обязательно возьму зайчика.
87
00:06:51,303 --> 00:06:52,876
Хорошо. Привет.
88
00:06:53,681 --> 00:06:54,970
Думаешь, у Хэдвуд сегодня
89
00:06:55,085 --> 00:06:56,717
найдётся время?
90
00:06:56,722 --> 00:06:58,553
Да, для тебя найдём.
91
00:06:58,557 --> 00:07:00,255
Ощущения вернулись?
92
00:07:00,260 --> 00:07:02,725
Да, некоторые зоны реагируют лучше
93
00:07:02,730 --> 00:07:04,225
чем другие.
94
00:07:04,230 --> 00:07:06,894
Моя рука почти пришла в норму.
95
00:07:06,898 --> 00:07:08,680
Эй, вот это повезло.
96
00:07:08,685 --> 00:07:10,266
Настоящая черника.
97
00:07:10,271 --> 00:07:11,894
Ням.
98
00:07:12,827 --> 00:07:16,301
Эй, я тут работал над глюком передатчика.
99
00:07:16,306 --> 00:07:18,505
Думаю, реле слишком близко к краю гнезда.
100
00:07:18,509 --> 00:07:20,198
И тебе добро утро, Хави.
101
00:07:20,203 --> 00:07:21,894
Ребят, я пойду в клинику.
102
00:07:21,899 --> 00:07:23,343
Увидимся позже.
103
00:07:23,343 --> 00:07:23,747
Ага.
104
00:07:23,751 --> 00:07:25,445
Спасибо.
105
00:07:25,450 --> 00:07:27,956
Если верить проекциям, через неделю
106
00:07:27,961 --> 00:07:30,377
Мчащий будет в пределах досягаемости.
107
00:07:30,381 --> 00:07:32,646
Да, погодные условия не помогают.
108
00:07:32,651 --> 00:07:33,922
Это просто ужас.
109
00:07:34,425 --> 00:07:36,458
Думаю, они влияют на сигнал.
110
00:07:38,763 --> 00:07:41,155
Но я думал провести диагностику,
111
00:07:41,160 --> 00:07:44,442
проверить линии, может, передвинуть реле?
112
00:07:45,145 --> 00:07:46,701
Да, Хорошо, я помогу.
113
00:07:46,706 --> 00:07:47,762
Спасибо.
114
00:07:47,767 --> 00:07:48,968
До встречи.
115
00:08:00,071 --> 00:08:02,144
Прошёл год, а все по-прежнему
116
00:08:02,149 --> 00:08:03,239
живут в поезде.
117
00:08:03,244 --> 00:08:04,286
Это не очень.
118
00:08:04,290 --> 00:08:06,838
Убежища будут когда мы починим мост.
119
00:08:06,843 --> 00:08:08,215
Нужно много людей.
120
00:08:08,220 --> 00:08:10,159
Но вы же закончите на неделе?
121
00:08:10,164 --> 00:08:12,630
Ну, вроде бы.
122
00:08:12,635 --> 00:08:13,733
Я надеюсь.
123
00:08:13,738 --> 00:08:15,401
Знаешь, работа копится.
124
00:08:15,406 --> 00:08:17,354
Убежища, электросеть...
125
00:08:17,359 --> 00:08:18,607
Я знаю, и проблемы с реле.
126
00:08:18,612 --> 00:08:20,009
Веселуха.
127
00:08:20,305 --> 00:08:21,635
Проблемы с реле?
128
00:08:22,676 --> 00:08:24,181
Ты о чём?
129
00:08:24,886 --> 00:08:27,010
Вот бы снова костюм носить.
130
00:08:27,015 --> 00:08:30,447
Эй, быть мэром такого городка
131
00:08:30,452 --> 00:08:31,985
лучше чем костюм.
132
00:08:33,485 --> 00:08:34,815
Простите что беспокою, Рут,
133
00:08:34,819 --> 00:08:36,401
но вы нужны Сайксу.
134
00:08:36,405 --> 00:08:38,861
В вагоне А-четырнадцать что-то с поливом.
135
00:08:38,865 --> 00:08:40,113
Ну вот.
136
00:08:40,117 --> 00:08:41,117
Добавим полив
137
00:08:41,122 --> 00:08:43,123
в список проблем для собрания.
138
00:08:43,127 --> 00:08:43,500
Хорошо.
139
00:08:43,500 --> 00:08:44,839
Если ты присоединишься,
140
00:08:44,843 --> 00:08:45,893
Советник Лэйтон.
141
00:08:45,898 --> 00:08:47,968
Обязательно, председатель Уордэлл.
142
00:09:09,687 --> 00:09:12,012
Я не знаю, чего все жалуются.
143
00:09:12,017 --> 00:09:14,012
Открытое небо, свежий воздух...
144
00:09:14,017 --> 00:09:16,024
Они жалуются много или нет?
145
00:09:16,828 --> 00:09:19,500
Средненько. В общем, это наши лучшие
146
00:09:19,505 --> 00:09:20,531
дни!
147
00:09:20,531 --> 00:09:20,895
Эй!
148
00:09:23,051 --> 00:09:25,467
Эй, эй!
149
00:09:25,471 --> 00:09:27,134
Хватит.
150
00:09:27,138 --> 00:09:29,620
Эй, прекращай, Боки.
151
00:09:29,625 --> 00:09:31,281
Отпусти его.
152
00:09:32,961 --> 00:09:36,015
Всё, всё. Что на вас нашло?
153
00:09:36,020 --> 00:09:37,175
Он невнимательный.
154
00:09:37,180 --> 00:09:38,444
Он чуть меня не убил.
155
00:09:38,448 --> 00:09:40,280
Ты не смотрел, Франкенштейн хренов!
156
00:09:40,284 --> 00:09:40,893
Спокойно.
157
00:09:40,893 --> 00:09:41,983
Он пьян. Он пьян.
158
00:09:41,988 --> 00:09:43,017
Он всегда пьян!
159
00:09:43,022 --> 00:09:45,222
Эй, у нас нет времени на эту хрень.
160
00:09:45,227 --> 00:09:47,310
Мы почти закончили с мостом.
161
00:09:49,209 --> 00:09:50,423
Посмотри на себя.
162
00:09:50,428 --> 00:09:51,458
Что с тобой?
163
00:09:51,463 --> 00:09:53,294
Иди и подлатайся.
164
00:09:53,299 --> 00:09:56,629
Это не тот рай, что нам обещали.
165
00:10:04,466 --> 00:10:06,963
Пару дней не пользуйся этой рукой.
166
00:10:07,407 --> 00:10:09,982
Если сожмёшь кулак, то швы разойдутся.
167
00:10:13,913 --> 00:10:15,787
Да.
168
00:10:15,791 --> 00:10:17,788
Расскажешь, что произошло?
169
00:10:17,792 --> 00:10:19,019
Нет, не хочу.
170
00:10:21,955 --> 00:10:24,196
Слышала, мост почти готов.
171
00:10:25,300 --> 00:10:28,392
Я не понимаю, почему мы хотим к ним вернуться.
172
00:10:28,397 --> 00:10:30,010
Ты про Мчащий?
173
00:10:30,015 --> 00:10:31,130
Да.
174
00:10:31,135 --> 00:10:34,185
Ну, там ещё остались наши друзья.
175
00:10:35,542 --> 00:10:37,114
Но не мои.
176
00:10:37,119 --> 00:10:39,485
Если у тебя есть претензии, можешь предъявить
177
00:10:39,490 --> 00:10:41,154
их совету.
178
00:10:42,757 --> 00:10:45,213
У них там иногда играет музыка.
179
00:10:45,217 --> 00:10:47,291
Ты играл на пианино, да?
180
00:10:48,595 --> 00:10:50,260
Да, иногда.
181
00:10:50,264 --> 00:10:51,928
В ночном вагоне.
182
00:10:51,932 --> 00:10:55,011
Может, сможешь снова поиграть.
183
00:10:59,773 --> 00:11:01,317
Спасибо тебе.
184
00:11:31,639 --> 00:11:33,928
Приветствую всех на собрании
185
00:11:33,932 --> 00:11:35,096
совета нового Эдема.
186
00:11:35,100 --> 00:11:36,830
На данный момент на месте
187
00:11:36,835 --> 00:11:38,309
все кроме одного.
188
00:11:38,313 --> 00:11:40,036
Да, чем так занята Алекс?
189
00:11:40,041 --> 00:11:42,038
Она сегодня была на холме.
190
00:11:42,043 --> 00:11:43,248
Может, не вернулась.
191
00:11:43,253 --> 00:11:44,542
Проверяла реле?
192
00:11:44,547 --> 00:11:45,586
Она не сказала.
193
00:11:45,591 --> 00:11:48,699
Ладно, предлагаю снова объявить её место
194
00:11:48,704 --> 00:11:50,560
пустующим. Кто за?
195
00:11:50,565 --> 00:11:51,966
Ей же хуже.
196
00:11:51,966 --> 00:11:52,706
Согласна.
197
00:11:52,711 --> 00:11:54,441
Итак, главная проблема это
198
00:11:54,446 --> 00:11:56,951
это давление на наши ограниченные ресурсы
199
00:11:56,956 --> 00:11:58,062
если поезд вернётся.
200
00:11:58,067 --> 00:12:01,182
Я тут подумал, пока мы серьёзно обсуждаем,
201
00:12:01,187 --> 00:12:04,426
как нам выжить, нам нужно и пожить.
202
00:12:04,431 --> 00:12:06,086
Да ну!
203
00:12:06,090 --> 00:12:07,205
Давно уже не было.
204
00:12:07,210 --> 00:12:09,215
Я обращаюсь к председателю.
205
00:12:10,118 --> 00:12:12,175
Ладно, я согласна.
206
00:12:14,841 --> 00:12:16,215
Рут, скажешь когда.
207
00:12:16,220 --> 00:12:17,716
Всё. Всё.
208
00:12:17,721 --> 00:12:18,786
Ты не слушаешь.
209
00:12:18,791 --> 00:12:20,855
Ладно. Ура!
210
00:12:21,954 --> 00:12:24,520
Прошу простить меня на эту раздачу.
211
00:12:25,225 --> 00:12:25,993
Дикие короли.
212
00:12:25,993 --> 00:12:26,574
Хорошо.
213
00:12:26,579 --> 00:12:27,942
Как все любят.
214
00:12:29,652 --> 00:12:31,452
Только никому ни слова.
215
00:13:00,103 --> 00:13:02,925
Привет, Мистер Спринклс. Скучал?
216
00:13:30,299 --> 00:13:31,299
Я о том, что
217
00:13:31,304 --> 00:13:32,949
сделать теплообменник
218
00:13:32,954 --> 00:13:34,159
для города это непросто.
219
00:13:34,163 --> 00:13:35,606
Но возвращение Мчащего
220
00:13:35,611 --> 00:13:37,033
всё только усложнит.
221
00:13:37,038 --> 00:13:39,487
Это больше укрытий, больших ртов,
222
00:13:39,492 --> 00:13:40,723
больше энергии.
223
00:13:40,728 --> 00:13:43,216
Да, но если к зиме генераторы будут
224
00:13:43,221 --> 00:13:45,428
обеспечивать двадцать процентов,
225
00:13:45,433 --> 00:13:47,121
а остальное будет на Элис...
226
00:13:47,125 --> 00:13:50,366
то будет холодно, но насмерть не замёрзнем.
227
00:13:51,370 --> 00:13:53,410
Я повышаю до десяти.
228
00:13:54,876 --> 00:13:56,140
У него тузы.
229
00:13:56,145 --> 00:13:58,352
У Мчащего есть и свои ресурсы.
230
00:13:58,357 --> 00:14:01,890
Свой агросектор, снаряжение, больше рабочих рук.
231
00:14:01,895 --> 00:14:04,512
Да, но наше гнездо не резиновое.
232
00:14:04,516 --> 00:14:06,539
Может, оба поезда не влезут.
233
00:14:12,591 --> 00:14:14,150
Не знаю, заметили ли вы,
234
00:14:14,154 --> 00:14:16,158
но Хави не заморачивается
235
00:14:16,163 --> 00:14:16,874
и валит нас.
236
00:14:16,874 --> 00:14:17,362
Я заметил.
237
00:14:17,366 --> 00:14:19,497
Как всегда. Сдаю.
238
00:14:19,502 --> 00:14:20,933
Верное решение.
239
00:14:21,534 --> 00:14:24,282
Ладно, Мистер Рош.
240
00:14:24,286 --> 00:14:25,450
Вскрываемся.
241
00:14:25,454 --> 00:14:27,804
Посмотрим.
242
00:14:27,809 --> 00:14:29,148
Гляньте на это.
243
00:14:29,153 --> 00:14:29,792
Нет.
244
00:14:29,792 --> 00:14:30,997
Две тройки.
245
00:14:31,476 --> 00:14:33,123
Быть не может! Нет!
246
00:14:33,128 --> 00:14:34,251
Тройки?
247
00:14:34,255 --> 00:14:36,585
Тройки? Он уделал его тройками.
248
00:14:42,613 --> 00:14:43,677
Как?
249
00:14:43,682 --> 00:14:45,271
Как так, Мистер Вегас?
250
00:14:45,276 --> 00:14:46,629
Это магия.
251
00:14:46,629 --> 00:14:47,176
Нет.
252
00:14:47,181 --> 00:14:48,278
Сказать правду?
253
00:14:48,283 --> 00:14:49,283
Не, ври мне.
254
00:14:49,288 --> 00:14:50,951
Да, давай.
255
00:14:50,956 --> 00:14:52,705
Итак, в детстве я работал
256
00:14:52,710 --> 00:14:55,250
с роднёй в ресторане в Монтерии.
257
00:14:55,255 --> 00:14:57,950
Но после работы мы всю ночь играли в карты.
258
00:14:57,955 --> 00:15:00,245
К шестнадцати я мог прочитать любого.
259
00:15:00,250 --> 00:15:04,091
Я читал их писта... сигналы.
260
00:15:04,096 --> 00:15:04,994
Читал сигналы.
261
00:15:04,994 --> 00:15:05,696
То есть знаки?
262
00:15:05,701 --> 00:15:06,998
Да, читал знаки.
263
00:15:07,003 --> 00:15:09,285
Ладно, и какой у меня писта?
264
00:15:10,748 --> 00:15:13,938
Твои писта, Лэйтон, с хорошими картами,
265
00:15:13,943 --> 00:15:16,076
ты медленно откидываешься назад.
266
00:15:16,080 --> 00:15:17,301
Очень драматично.
267
00:15:17,306 --> 00:15:18,344
Да, верно.
268
00:15:19,985 --> 00:15:21,458
А у Мистера Роша?
269
00:15:21,462 --> 00:15:24,168
Мистер Рош смотрит на карты дважды.
270
00:15:24,172 --> 00:15:25,253
На всякий случай.
271
00:15:25,257 --> 00:15:28,187
Да. А ты, Джози, играешь с волосами.
272
00:15:28,192 --> 00:15:29,256
Именно так.
273
00:15:29,261 --> 00:15:30,358
Рут.
274
00:15:30,363 --> 00:15:31,882
Рут, ты проще всех.
275
00:15:31,887 --> 00:15:34,818
С плохими картами ты приподнимаешь левую бровь.
276
00:15:34,823 --> 00:15:35,845
И всё.
277
00:15:35,850 --> 00:15:36,705
Только левую.
278
00:15:36,705 --> 00:15:37,849
Я буду следить.
279
00:15:37,853 --> 00:15:40,393
Я всё сказал и больше не могу с вами играть.
280
00:15:40,697 --> 00:15:41,898
В чём дело?
281
00:15:44,509 --> 00:15:46,275
Если Агросектор отключился...
282
00:15:46,275 --> 00:15:47,162
Да, сейчас.
283
00:15:50,256 --> 00:15:52,034
Я посчитаю фишки за тебя.
284
00:16:31,414 --> 00:16:32,541
Твою...
285
00:16:58,066 --> 00:17:00,110
Если это какая-то шутка, это не смешно.
286
00:17:31,047 --> 00:17:32,143
Чувствуешь?
287
00:17:33,751 --> 00:17:34,848
Может.
288
00:17:34,853 --> 00:17:37,141
Хорошо.
289
00:17:42,074 --> 00:17:44,948
Да, кажется, лечение Доктора Хэдвелла
290
00:17:44,952 --> 00:17:46,800
помогает.
291
00:17:46,800 --> 00:17:47,574
Да?
292
00:17:55,070 --> 00:17:57,151
Может, выключим свет?
293
00:18:05,122 --> 00:18:07,545
Хави считает это случайностью,
294
00:18:07,550 --> 00:18:10,573
но кто бродит за ратушей и спотыкается о провод?
295
00:18:11,277 --> 00:18:13,075
Ты хочешь это обсудить?
296
00:18:13,080 --> 00:18:15,444
Не все хотят возвращения Мчащего.
297
00:18:15,449 --> 00:18:17,346
Может, это послание?
298
00:18:17,351 --> 00:18:19,517
Тогда кому-то придётся смириться.
299
00:18:19,522 --> 00:18:20,522
Брось.
300
00:18:20,527 --> 00:18:23,494
Дело не в поезде, а в людях.
301
00:18:23,498 --> 00:18:25,528
Я каждый день думаю о Майлсе.
302
00:18:25,533 --> 00:18:26,955
Как он вырос.
303
00:18:26,960 --> 00:18:28,291
Где он.
304
00:18:28,964 --> 00:18:33,169
Бене, Тилль... но не о Мелани.
305
00:18:35,177 --> 00:18:37,175
Иди сюда.
306
00:18:41,750 --> 00:18:43,749
Давно у вас с Хави проблемы
307
00:18:43,754 --> 00:18:44,917
с реле?
308
00:18:46,825 --> 00:18:48,634
Или иди и обсуждай это с Хави
309
00:18:48,638 --> 00:18:50,498
или оставайся тут и раздевайся.
310
00:18:51,402 --> 00:18:52,773
Да, прости.
311
00:18:52,777 --> 00:18:56,068
Я не знаю, о чём я думал.
312
00:19:17,660 --> 00:19:20,216
Вызываю Мчащего. Приём?
313
00:19:23,450 --> 00:19:25,422
Мчащий, приём?
314
00:19:27,604 --> 00:19:29,476
Ну же, ну же.
315
00:19:35,613 --> 00:19:37,484
Мэл, это Хави.
316
00:19:40,617 --> 00:19:42,266
Бен, ты слышишь?
317
00:20:02,856 --> 00:20:04,146
Сделаешь шаг?
318
00:20:04,151 --> 00:20:05,735
Шагни ради папочки.
319
00:20:08,763 --> 00:20:10,511
Шагни ради папы.
320
00:20:10,516 --> 00:20:12,388
Нет? А ради Гибби?
321
00:20:12,891 --> 00:20:14,698
Шагни ради Гибби.
322
00:20:14,703 --> 00:20:16,900
Не волнуйся, шагнёт.
323
00:20:17,802 --> 00:20:18,900
Привет, мисс.
324
00:20:18,905 --> 00:20:21,655
Не знаю, зачем я так стараюсь.
325
00:20:22,397 --> 00:20:24,397
Вот она сделает первый шаг,
326
00:20:24,402 --> 00:20:26,234
и вдруг уйдёт от нас навстречу
327
00:20:26,239 --> 00:20:28,086
страшному миру.
328
00:20:28,091 --> 00:20:29,455
Можешь прекратить?
329
00:20:29,459 --> 00:20:32,248
Лиана будет готова ко всему.
330
00:20:32,252 --> 00:20:33,476
Она боец.
331
00:20:33,481 --> 00:20:35,886
Как её мать.
332
00:20:36,489 --> 00:20:38,143
Как её отец.
333
00:20:43,243 --> 00:20:45,334
Эй, я подлатала Оза после
334
00:20:45,339 --> 00:20:47,202
его драки с Боки.
335
00:20:47,207 --> 00:20:49,224
Слышала, ты их разнимал.
336
00:20:49,229 --> 00:20:52,470
Да, у Оза есть проблемы.
337
00:20:53,602 --> 00:20:56,434
Почему он решил жить на горе?
338
00:20:56,439 --> 00:20:57,611
Он не сказал.
339
00:20:58,112 --> 00:21:01,820
Но с каждым днём там он всё страннее.
340
00:21:01,824 --> 00:21:03,781
Да, ты права.
341
00:21:03,785 --> 00:21:06,358
Попробуем ещё раз. Попробуем ещё.
342
00:21:06,363 --> 00:21:07,460
Готова?
343
00:21:07,465 --> 00:21:08,910
Давай руку, ну же.
344
00:21:08,914 --> 00:21:12,445
Можешь? Это был шаг.
345
00:21:12,450 --> 00:21:14,714
Это был шаг. Ты гений!
346
00:21:14,714 --> 00:21:15,885
Ты смогла, малышка.
347
00:21:15,890 --> 00:21:17,451
Она пошла. Ты видела.
348
00:21:17,456 --> 00:21:20,242
Я видела. Признаю.
349
00:21:47,186 --> 00:21:48,266
Кто тут?
350
00:21:53,025 --> 00:21:54,271
Покажись.
351
00:22:14,154 --> 00:22:15,176
Эй.
352
00:22:15,480 --> 00:22:17,062
Ты слышала вызов?
353
00:22:17,066 --> 00:22:19,148
Кажется, он оборвался.
354
00:22:19,152 --> 00:22:20,683
Джози пошла проверить реле...
355
00:22:20,688 --> 00:22:21,984
Хави, я занята.
356
00:22:21,988 --> 00:22:23,318
Не могу говорить.
357
00:22:24,656 --> 00:22:26,187
Это Мчащий.
358
00:22:27,591 --> 00:22:30,612
Кажется, они впервые пытались выйти на связь.
359
00:22:33,138 --> 00:22:35,720
Слушай, Алекс, я знаю,
360
00:22:35,725 --> 00:22:37,666
что тебе своих дел хватает...
361
00:22:37,670 --> 00:22:39,668
но ты в совете,
362
00:22:39,672 --> 00:22:42,044
и у нас много обязанностей.
363
00:22:42,048 --> 00:22:44,415
Питание, связь, вода, агросектор.
364
00:22:44,420 --> 00:22:47,091
Да, я управляла большой Элис в девять лет.
365
00:22:47,095 --> 00:22:48,677
И ты гений.
366
00:22:48,681 --> 00:22:49,812
Я это знаю.
367
00:22:49,817 --> 00:22:51,105
Все это знают.
368
00:22:51,508 --> 00:22:52,814
Тот факт, что ты поняла,
369
00:22:52,819 --> 00:22:54,150
как Элис может
370
00:22:54,155 --> 00:22:55,674
генерировать питание, это...
371
00:22:55,674 --> 00:22:56,971
Достойно Нобелевской.
372
00:22:57,873 --> 00:23:00,138
Я хотел сказать впечатляет, но ладно.
373
00:23:01,824 --> 00:23:06,129
Дело в том, что Мчащий скоро будет в радиусе.
374
00:23:07,433 --> 00:23:08,699
Или он уже в нём.
375
00:23:09,603 --> 00:23:11,702
И твоя мать тоже.
376
00:23:12,507 --> 00:23:14,598
Ты не хочешь связаться с ней?
377
00:23:17,101 --> 00:23:18,525
Хави, занимайся наукой.
378
00:23:18,530 --> 00:23:19,820
Не лезь в личное.
379
00:23:19,825 --> 00:23:21,731
Ты в этом плох, ясно?
380
00:23:31,185 --> 00:23:33,058
Лэйтон!
381
00:23:33,063 --> 00:23:34,102
Джози!
382
00:23:40,319 --> 00:23:42,608
Хави считает что слышал Мчащий,
383
00:23:42,612 --> 00:23:44,068
но сигнал оборвался.
384
00:23:44,072 --> 00:23:46,220
Но если они в зоне досягаемости,
385
00:23:46,225 --> 00:23:48,171
то они рядом с развилкой.
386
00:23:48,175 --> 00:23:49,373
Опережают график.
387
00:23:49,378 --> 00:23:50,976
Но мост ещё не готов.
388
00:23:50,981 --> 00:23:52,312
Если поезд рядом...
389
00:23:52,317 --> 00:23:54,020
Сначала починим реле.
390
00:23:54,025 --> 00:23:55,830
Они не приедут, не зная о нас.
391
00:23:55,834 --> 00:23:57,507
Заберёшься туда, Джози?
392
00:23:57,512 --> 00:23:59,611
Узнай, проблема в реле или нет.
393
00:23:59,616 --> 00:24:01,377
Да, я пойду одеваться.
394
00:24:03,477 --> 00:24:05,113
Но до другого реле
395
00:24:05,118 --> 00:24:06,996
идти часов шесть-семь...
396
00:24:06,996 --> 00:24:07,668
Да.
397
00:24:07,673 --> 00:24:08,795
Пойду к Боки.
398
00:24:08,800 --> 00:24:09,873
Поторопись.
399
00:24:09,878 --> 00:24:10,971
Уже в пути.
400
00:24:13,226 --> 00:24:14,617
Привет.
401
00:24:16,219 --> 00:24:17,424
Эй, Зи.
402
00:24:17,429 --> 00:24:18,478
Йо.
403
00:24:18,483 --> 00:24:19,855
Ты видел Боки?
404
00:24:20,842 --> 00:24:22,842
Он сегодня не пришёл.
405
00:24:22,847 --> 00:24:24,692
И Оз тоже.
406
00:24:35,172 --> 00:24:36,204
Эй, эй.
407
00:24:36,209 --> 00:24:38,080
Что я говорила про швы?
408
00:24:40,755 --> 00:24:42,952
Зайди в клинику, их обновят,
409
00:24:42,957 --> 00:24:44,079
ладно?
410
00:24:44,084 --> 00:24:46,415
Да, да, я постараюсь.
411
00:25:11,244 --> 00:25:12,475
Эй, извините.
412
00:25:12,480 --> 00:25:14,109
Можно минутку внимания?
413
00:25:14,714 --> 00:25:16,471
Я ищу Боки.
414
00:25:16,476 --> 00:25:17,695
Вы его видели?
415
00:25:17,695 --> 00:25:18,282
Нет.
416
00:25:18,287 --> 00:25:19,343
Здоровяк.
417
00:25:19,343 --> 00:25:20,119
Да.
418
00:25:21,347 --> 00:25:23,604
Он выходил из двигательного отсека.
419
00:25:23,609 --> 00:25:25,117
Он был у Большой Элис?
420
00:25:25,117 --> 00:25:25,667
Да.
421
00:25:25,672 --> 00:25:27,101
У него был маленький ящик.
422
00:25:27,105 --> 00:25:28,966
Кажется, он шёл на холм.
423
00:25:30,671 --> 00:25:31,752
Спасибо, Лайтс.
424
00:26:03,523 --> 00:26:05,187
Ого!
425
00:26:05,192 --> 00:26:06,291
Да.
426
00:26:09,743 --> 00:26:12,332
Он не мог упасть с обрыва?
427
00:26:12,337 --> 00:26:14,377
Даже с очень сильным ветром,
428
00:26:14,382 --> 00:26:15,477
вряд ли.
429
00:26:15,481 --> 00:26:18,063
Но вот, почему мы потеряли сигнал.
430
00:26:18,067 --> 00:26:20,934
Отключение света, сломанные реле.
431
00:26:21,738 --> 00:26:23,208
Ты нашёл Боки?
432
00:26:23,213 --> 00:26:25,169
Слышал, он ходил к двигателю.
433
00:26:25,174 --> 00:26:27,213
Алекс тебе ничего не говорила?
434
00:26:27,218 --> 00:26:28,491
Нет.
435
00:26:28,495 --> 00:26:30,659
Она больше говорит с Мистером Спринклсом.
436
00:26:30,663 --> 00:26:32,411
Прости, а это кто?
437
00:26:32,415 --> 00:26:33,870
Её птица.
438
00:26:33,874 --> 00:26:36,248
Помогает с данными о погоде.
439
00:26:37,251 --> 00:26:39,292
Она хранит её в ящике?
440
00:26:39,297 --> 00:26:40,784
Обычно да, а что?
441
00:26:40,789 --> 00:26:43,071
Да я вспомнил слова ЛАйтс.
442
00:26:43,076 --> 00:26:44,256
Но это точно не Боки.
443
00:26:44,260 --> 00:26:47,176
Эй, я думаю это был саботаж.
444
00:26:47,180 --> 00:26:48,994
Вряд ли всё так плохо.
445
00:26:48,999 --> 00:26:50,930
Ты сама говорила, город недоволен.
446
00:26:50,934 --> 00:26:53,732
Мы можем обсудить это в ратуше, заодно
447
00:26:53,737 --> 00:26:56,267
о поговорим с Рошем об усилении охраны.
448
00:26:56,272 --> 00:26:57,753
Хави, вы с Джози можете
449
00:26:57,758 --> 00:26:59,187
починить или заменить реле
450
00:26:59,192 --> 00:27:00,628
и вернуть на место?
451
00:27:00,633 --> 00:27:02,690
Будет сложно, но...
452
00:27:02,695 --> 00:27:05,360
Чудесно, спасибо. Андре, можно тебя?
453
00:27:10,978 --> 00:27:12,275
Хорошо. Спасибо, Шон.
454
00:27:12,280 --> 00:27:16,655
Зара, прости, но мне нужно ненадолго уйти.
455
00:27:16,660 --> 00:27:17,873
Ладно.
456
00:27:17,877 --> 00:27:19,751
Но ты же скоро вернёшься?
457
00:27:19,755 --> 00:27:20,802
Да.
458
00:27:20,807 --> 00:27:24,919
Боки снова нужно обработать кожу.
459
00:27:24,924 --> 00:27:27,924
Я вернусь сразу после этого.
460
00:27:27,929 --> 00:27:30,489
Ладно. Оз должен был зайти
461
00:27:30,494 --> 00:27:32,354
и обновить швы, но он не пришёл,
462
00:27:32,359 --> 00:27:34,359
так что я потом загляну к нему.
463
00:27:34,933 --> 00:27:36,933
Ты так добра.
464
00:27:55,888 --> 00:27:57,912
Это не обычные разборки.
465
00:27:57,917 --> 00:27:59,516
Всё не так просто.
466
00:27:59,521 --> 00:28:02,319
И ты думаешь, это связано с возвращением поезда?
467
00:28:02,324 --> 00:28:03,860
Может.
468
00:28:03,864 --> 00:28:04,937
Я не знаю.
469
00:28:04,942 --> 00:28:08,647
Мы давно голосовали за починку моста, сейчас зачем бороться?
470
00:28:10,795 --> 00:28:12,386
Адвокат дьявола?
471
00:28:17,354 --> 00:28:20,395
Презрение - мощная штука.
472
00:28:21,999 --> 00:28:25,273
Мы чувствуем, что рискнули всем, придя сюда.
473
00:28:25,278 --> 00:28:26,573
А они нет.
474
00:28:26,578 --> 00:28:28,151
Они поехали дальше.
475
00:28:29,756 --> 00:28:31,401
С чего нам делиться наградой,
476
00:28:31,406 --> 00:28:33,266
если рисковали только мы?
477
00:28:34,363 --> 00:28:36,283
Пусть живут со своим выбором.
478
00:28:39,384 --> 00:28:42,267
Это говорит адвокат дьявола или Рут Уордэлл?
479
00:28:44,507 --> 00:28:46,357
У нас обоих там есть друзья.
480
00:28:47,130 --> 00:28:49,130
Которых мы хотим увидеть.
481
00:28:51,512 --> 00:28:53,092
Да.
482
00:28:54,682 --> 00:28:56,573
Итак, моё мнение.
483
00:28:57,477 --> 00:28:58,841
Это не протест.
484
00:28:58,846 --> 00:29:00,336
Протестующие хотят внимания.
485
00:29:00,341 --> 00:29:01,341
Это другое.
486
00:29:01,346 --> 00:29:03,166
Скорее, они испытывают нас, чтобы
487
00:29:03,171 --> 00:29:04,803
узнать, как мы среагируем.
488
00:29:04,808 --> 00:29:08,149
Вопрос в том, что дальше?
489
00:29:10,348 --> 00:29:13,581
Думаю, ты очень жалеешь что отказался от поста.
490
00:29:14,084 --> 00:29:15,790
Ни капельки не жалею.
491
00:29:16,895 --> 00:29:18,970
Я провожу много времени с Лианой.
492
00:29:19,874 --> 00:29:21,906
Ни на что бы это не променял.
493
00:29:21,911 --> 00:29:24,522
Я изменился, Рут.
494
00:29:24,527 --> 00:29:27,031
А если городу снова понадобится генерал?
495
00:29:27,036 --> 00:29:28,879
Он у них есть.
496
00:29:31,094 --> 00:29:33,101
Народ избрал тебя, Рут.
497
00:29:33,106 --> 00:29:35,828
И сейчас для них нет лучшего лидера.
498
00:29:41,646 --> 00:29:42,886
Ладно, я поговорю с Алекс,
499
00:29:42,891 --> 00:29:45,638
может, она знает, где Боки.
500
00:30:05,795 --> 00:30:07,292
Привет, Сэм.
501
00:30:07,297 --> 00:30:08,510
Привет.
502
00:30:08,515 --> 00:30:09,971
Что? Прости, я в патруле.
503
00:30:09,975 --> 00:30:11,550
Решил зайти. Я её разбудил?
504
00:30:11,555 --> 00:30:13,753
Ничего, я и так собиралась.
505
00:30:13,758 --> 00:30:16,676
Ты же знаешь, одно из правил родителей - не
506
00:30:16,681 --> 00:30:17,681
будить детей.
507
00:30:17,686 --> 00:30:19,952
Да, но мне нужно на гору, к Озу.
508
00:30:19,957 --> 00:30:21,322
Оставлю её с Андре.
509
00:30:21,327 --> 00:30:23,058
Нет, пусть спит, я присмотрю.
510
00:30:23,593 --> 00:30:26,058
Ничего, не переживай.
511
00:30:26,063 --> 00:30:27,063
Ну пожалуйста.
512
00:30:27,068 --> 00:30:29,096
Я так скучаю по этому с Карли,
513
00:30:29,101 --> 00:30:32,399
до того, как мы с ней стали обсуждать татуировки.
514
00:30:33,177 --> 00:30:34,177
Уверен?
515
00:30:34,182 --> 00:30:35,361
Я ненадолго.
516
00:30:35,366 --> 00:30:36,940
Прошу, позволь мне. Иди.
517
00:30:36,945 --> 00:30:38,158
До скорого.
518
00:30:38,158 --> 00:30:39,241
Давай.
519
00:30:46,711 --> 00:30:47,958
Привет.
520
00:30:47,962 --> 00:30:49,209
Привет.
521
00:30:49,612 --> 00:30:52,044
Тебя вчера не хватало.
522
00:30:52,948 --> 00:30:54,605
И раньше тоже.
523
00:30:55,509 --> 00:30:58,576
У меня сейчас нет времени на карты.
524
00:30:58,581 --> 00:30:59,644
Ай.
525
00:30:59,649 --> 00:31:00,764
Ты меня задела.
526
00:31:00,768 --> 00:31:02,023
Я занята.
527
00:31:02,028 --> 00:31:03,932
Мелани говорила, что великие умы
528
00:31:03,936 --> 00:31:05,650
должны решать великие проблемы.
529
00:31:05,655 --> 00:31:09,687
Так твоя птица считается великой проблемой?
530
00:31:10,491 --> 00:31:13,067
Во-первых, Мистер Спринклс полноценный
531
00:31:13,072 --> 00:31:14,286
научный сотрудник.
532
00:31:14,291 --> 00:31:16,196
Во-вторых, откуда ты узнал о нём?
533
00:31:16,201 --> 00:31:17,321
Ты видел Боки?
534
00:31:17,321 --> 00:31:18,206
Если бы.
535
00:31:18,211 --> 00:31:19,838
Он нужен нам для похода
536
00:31:19,843 --> 00:31:21,318
к дальнему реле, но он у тебя на побегушках.
537
00:31:21,407 --> 00:31:24,572
И когда он вернётся?
538
00:31:24,576 --> 00:31:25,991
Сегодня.
539
00:31:25,995 --> 00:31:27,501
И он не на побегушках.
540
00:31:27,506 --> 00:31:29,585
Он пошёл к краю гнезда,
чтобы достать данные
541
00:31:29,589 --> 00:31:33,529
о магнитных полях, давлении,
сейсмографические показания...
542
00:31:33,534 --> 00:31:36,125
Я не знаю, что всё это значит.
543
00:31:38,256 --> 00:31:39,577
Землетрясения.
544
00:31:39,582 --> 00:31:40,898
Начались недавно.
545
00:31:40,903 --> 00:31:42,823
Они мелкие и редкие,
546
00:31:42,828 --> 00:31:44,548
но они реальны и пугают.
547
00:31:45,386 --> 00:31:46,666
Я пытаюсь понять,
548
00:31:46,671 --> 00:31:49,346
влияет ли на это эрозия атмосферы.
549
00:31:51,846 --> 00:31:53,933
Я явно что-то упускаю.
550
00:31:53,938 --> 00:31:55,603
Что-то совсем непонятное.
551
00:31:57,650 --> 00:32:00,273
Да, такого у нас нынче полно.
552
00:33:33,205 --> 00:33:34,660
Одри!
553
00:33:36,308 --> 00:33:37,522
Одри!
554
00:33:38,627 --> 00:33:39,928
Что с тобой?
555
00:33:39,928 --> 00:33:40,909
Они идут.
556
00:33:44,028 --> 00:33:45,733
Одри!
557
00:34:03,254 --> 00:34:04,519
Оз, это я.
558
00:34:05,566 --> 00:34:06,788
Это просто я.
559
00:34:08,490 --> 00:34:10,006
Прости.
560
00:34:10,011 --> 00:34:11,088
Заходи внутрь.
561
00:34:11,088 --> 00:34:11,759
Что такое?
562
00:34:11,763 --> 00:34:13,970
Прости, я думал это кто-то другой.
563
00:34:15,573 --> 00:34:16,637
Кто?
564
00:34:17,942 --> 00:34:20,016
Ты не поверишь если я скажу.
565
00:34:23,040 --> 00:34:25,896
Это кошмар. С ними нужно разобраться.
566
00:34:29,030 --> 00:34:31,068
Ты пришла сюда ради меня?
567
00:34:34,327 --> 00:34:35,557
Зачем?
568
00:34:35,562 --> 00:34:36,803
Зачем тебе это?
569
00:34:37,706 --> 00:34:40,916
Может, я просто знаю, каково это...
570
00:34:41,820 --> 00:34:43,440
быть чужаком.
571
00:34:44,526 --> 00:34:46,625
Когда тебя не понимают.
572
00:34:50,342 --> 00:34:53,807
Я знаю, каково это, когда из-за страха
573
00:34:53,812 --> 00:34:56,044
и инстинкта выживания
574
00:34:56,049 --> 00:34:57,929
ты забываешь, для чего жить.
575
00:35:01,478 --> 00:35:03,503
Я не могу жить в чёртовом поезде.
576
00:35:04,606 --> 00:35:06,270
Тебя никто и не просит.
577
00:35:07,274 --> 00:35:09,274
Расскажи, в чём дело.
578
00:35:09,279 --> 00:35:11,359
Мы остановились.
579
00:35:11,363 --> 00:35:12,912
Но это ведь Хорошо.
580
00:35:12,917 --> 00:35:15,099
Когда останавливаешься, Прошлое догоняет
581
00:35:15,103 --> 00:35:16,415
тебя и давит.
582
00:35:17,318 --> 00:35:19,366
Так выберись из-под него.
583
00:35:19,371 --> 00:35:22,078
Прости.
584
00:35:23,518 --> 00:35:25,275
Когда мы закончим, пойдём со мной.
585
00:35:25,579 --> 00:35:27,079
Все соберутся в ратуше,
586
00:35:27,084 --> 00:35:28,628
чтобы обсудить возвращение поезда.
587
00:35:28,633 --> 00:35:31,213
Они никогда не вернутся.
588
00:35:36,015 --> 00:35:37,135
Его больше нет.
589
00:35:39,768 --> 00:35:41,055
Они все мертвы.
590
00:35:48,652 --> 00:35:52,527
Итак, всем спасибо, спасибо что пришли.
591
00:35:52,531 --> 00:35:54,446
Знаю, у вас есть вопросы.
592
00:35:54,450 --> 00:35:56,537
Касающиеся недавних событий.
593
00:35:56,542 --> 00:35:58,892
Но прежде чем ответить на них,
594
00:35:58,897 --> 00:36:02,017
я хочу от имени совета выразить благодарность
595
00:36:02,022 --> 00:36:05,248
за ваши старания по завершению моста.
596
00:36:06,152 --> 00:36:08,824
Правда, поздравляю с проделанной работой.
597
00:36:13,626 --> 00:36:14,726
Мы давно
598
00:36:14,731 --> 00:36:16,995
не видели наших друзей с поезда, верно?
599
00:36:18,335 --> 00:36:19,955
Вскоре настанет день, когда
600
00:36:19,960 --> 00:36:21,432
мы увидим их снова.
601
00:36:21,436 --> 00:36:24,320
Встретимся, обнимем наших друзей
602
00:36:24,325 --> 00:36:27,467
и покажем им, что риск, на который мы пошли, стоил того.
603
00:36:30,275 --> 00:36:33,247
Джон, я не понимаю, какие голоса?
604
00:36:33,252 --> 00:36:34,662
Сначала это был шёпот
605
00:36:34,667 --> 00:36:36,097
посреди ночи,
606
00:36:36,101 --> 00:36:37,765
но если вслушаться в них...
607
00:36:37,769 --> 00:36:40,314
Звук бродит по горам, и выпивка всё усугубляет.
608
00:36:40,319 --> 00:36:42,684
Нет-нет, я не пьян, и я не больной.
609
00:36:42,689 --> 00:36:44,397
Я был женат на психопатке, и знаю,
610
00:36:44,401 --> 00:36:45,971
что это такое, нет.
611
00:36:45,976 --> 00:36:47,222
Прошу, успокойся.
612
00:36:47,227 --> 00:36:50,093
На том поезде что-то случилось, что-то ужасное.
613
00:36:50,894 --> 00:36:53,517
И я знаю, кто за всем этим стоит.
614
00:36:53,522 --> 00:36:55,219
О чём ты? Кто?
615
00:36:57,828 --> 00:36:59,075
Это Эл Джей.
616
00:37:00,264 --> 00:37:01,821
Она...
617
00:37:01,826 --> 00:37:04,739
она не отстаёт от меня. Иди за мной.
618
00:37:12,011 --> 00:37:14,508
А теперь просто слушай.
619
00:37:22,129 --> 00:37:25,811
Оз... я знаю, как плохо влияла Эл Джей...
620
00:37:25,816 --> 00:37:27,604
Прошу, помолчи.
621
00:37:29,986 --> 00:37:31,611
Если поезд вернётся,
622
00:37:31,615 --> 00:37:32,312
то тебе...
623
00:37:32,312 --> 00:37:33,297
Они не вернутся.
624
00:37:33,301 --> 00:37:34,868
Оз, я пытаюсь тебе помочь.
625
00:37:34,872 --> 00:37:36,501
Нет, слушай, слушай.
626
00:37:36,965 --> 00:37:39,240
Ничего не прощено. Мы так виновны
627
00:37:39,245 --> 00:37:40,576
как и они, все мы.
628
00:37:41,228 --> 00:37:43,263
Они уже тут, они явились сюда,
629
00:37:43,268 --> 00:37:44,960
потому что мы выжили, а они нет.
630
00:37:44,965 --> 00:37:46,552
Прости, но я пойду.
631
00:37:47,794 --> 00:37:48,794
Прости.
632
00:37:48,799 --> 00:37:51,646
Подожди. Зара!
633
00:37:54,299 --> 00:37:55,461
Зара!
634
00:38:04,126 --> 00:38:06,291
Вижу, ты в обмундировании.
635
00:38:06,296 --> 00:38:08,545
Я хотел чтобы Рут улыбнулась.
636
00:38:08,550 --> 00:38:10,798
Хорошо, я скучала по такому тебе.
637
00:38:10,803 --> 00:38:12,061
Он умел веселиться.
638
00:38:12,066 --> 00:38:14,299
Алекс тоже умела.
639
00:38:14,304 --> 00:38:15,318
Разве?
640
00:38:15,322 --> 00:38:16,909
Эй, нам нужна помощь.
641
00:38:16,914 --> 00:38:18,861
Разойдитесь, нам нужна помощь.
642
00:38:18,865 --> 00:38:20,196
Давай, давай.
643
00:38:21,769 --> 00:38:23,615
Зара?
644
00:38:23,620 --> 00:38:24,751
Доктор Хэдвуд?
645
00:38:24,756 --> 00:38:25,373
Это...?
646
00:38:25,373 --> 00:38:26,120
Да, это Одри.
647
00:38:26,125 --> 00:38:27,515
Я её нашёл,
648
00:38:27,520 --> 00:38:28,622
дело очень плохо.
649
00:38:28,626 --> 00:38:30,257
Прошу всех уйти отсюда.
650
00:38:30,262 --> 00:38:31,333
Ей нужна вода.
651
00:38:31,338 --> 00:38:32,338
Поскорее.
652
00:38:32,343 --> 00:38:33,380
Что с её кожей?
653
00:38:33,380 --> 00:38:34,023
Не знаю.
654
00:38:34,027 --> 00:38:35,188
Она уже была такой.
655
00:38:35,193 --> 00:38:36,400
Сказала, что кто-то идёт.
656
00:38:36,405 --> 00:38:37,035
Одри?
657
00:38:37,035 --> 00:38:38,053
Доктор Хэдвуд?
658
00:38:38,961 --> 00:38:39,992
Одри?
659
00:38:42,647 --> 00:38:44,010
Опять двадцать пять.
660
00:38:44,015 --> 00:38:45,136
Ты же всё починил.
661
00:38:45,136 --> 00:38:45,542
Да.
662
00:38:45,546 --> 00:38:48,251
Хави, Алекс, включите свет.
663
00:38:48,853 --> 00:38:50,351
Эй, эй, эй, эй.
664
00:38:50,356 --> 00:38:54,147
Питание, реле, они не идут.
665
00:38:54,151 --> 00:38:55,565
Они уже здесь.
666
00:38:55,569 --> 00:38:57,124
Уже давно.
667
00:38:57,129 --> 00:38:58,186
Кто?
668
00:38:58,687 --> 00:38:59,784
Где, где Зара?
669
00:38:59,789 --> 00:39:01,212
Где она? Я поищу Лиану.
670
00:39:01,216 --> 00:39:02,272
Отойдите!
671
00:39:02,576 --> 00:39:03,618
Одри?
672
00:39:03,618 --> 00:39:05,448
Извините, извините.
673
00:39:08,915 --> 00:39:12,123
Можешь сказать Рош? Скажи Рош.
674
00:39:12,127 --> 00:39:14,625
Да. Привет. Скажи Рош.
675
00:39:14,629 --> 00:39:15,919
Да.
676
00:39:15,923 --> 00:39:18,035
Эй, Док Хэдвуд, как дела?
677
00:39:18,040 --> 00:39:19,180
Привет.
678
00:39:19,185 --> 00:39:21,168
Не волнуйся, всё будет Хорошо.
679
00:39:21,172 --> 00:39:23,643
Кабель барахлит, вот и всё.
680
00:39:24,653 --> 00:39:26,668
Мне очень жаль. Мистер Рош.
681
00:39:28,227 --> 00:39:29,606
Лэйтон. Лэйтон.
682
00:39:29,606 --> 00:39:30,750
Эй. Да?
683
00:39:30,755 --> 00:39:31,526
Я видела...
684
00:39:31,526 --> 00:39:33,029
Да, рельсомер, знаю.
685
00:39:33,033 --> 00:39:34,222
Одри была в нём.
686
00:39:34,222 --> 00:39:34,800
Что?
687
00:39:34,805 --> 00:39:36,368
Ей очень плохо.
688
00:39:36,373 --> 00:39:38,688
Я отнёс её в ратушу, ей нужен врач.
689
00:39:38,693 --> 00:39:41,291
Подожди, давай обо всём по очереди.
690
00:39:41,296 --> 00:39:43,627
Я не видела рельсомер, только ратрак.
691
00:39:43,632 --> 00:39:44,655
Что?
692
00:39:44,660 --> 00:39:46,420
Да, по ту сторону горы,
693
00:39:46,425 --> 00:39:48,560
это был какой-то транспорт.
694
00:39:48,565 --> 00:39:50,415
У нас такого нет.
695
00:39:50,829 --> 00:39:52,279
И у Мчащего тоже.
696
00:39:58,381 --> 00:39:59,544
Зара! Где ты?
697
00:40:02,011 --> 00:40:02,941
Зара!
698
00:40:02,981 --> 00:40:04,095
Лэйтон?
699
00:40:05,591 --> 00:40:07,514
Эй, эй!
700
00:40:08,017 --> 00:40:09,241
Сэм!
701
00:40:09,845 --> 00:40:12,934
Сэм, давай, друг. Пульс есть.
702
00:40:32,906 --> 00:40:34,026
Лиана?
703
00:40:36,349 --> 00:40:38,224
Лиана?
704
00:40:45,572 --> 00:40:46,909
Доктор Хэдвуд?
705
00:40:46,909 --> 00:40:47,803
Зара.
706
00:40:50,223 --> 00:40:51,420
Кто это с вами?
707
00:40:51,424 --> 00:40:54,123
Спокойно, всё будет Хорошо.
708
00:40:54,128 --> 00:40:55,806
Отдай мне дочь.
709
00:40:56,477 --> 00:40:58,281
Зара! Стой.
710
00:40:58,286 --> 00:41:00,099
Он нам не враг.
711
00:41:00,104 --> 00:41:01,637
Он наш друг.
712
00:41:02,197 --> 00:41:03,811
Отдай мне дочь.
713
00:41:03,816 --> 00:41:04,629
Быстро.
714
00:41:04,723 --> 00:41:05,443
Не надо!
715
00:41:05,493 --> 00:41:06,222
Зара, не трогай его.
716
00:41:06,256 --> 00:41:07,088
Отдай её.
717
00:41:07,648 --> 00:41:08,729
Отвали от меня.
718
00:41:09,289 --> 00:41:10,404
Прошу, я пытаюсь помочь.
719
00:41:10,443 --> 00:41:11,472
Не надо.
720
00:41:11,472 --> 00:41:12,341
Отдай её.
721
00:41:12,568 --> 00:41:13,748
Не сопротивляйся ему.
722
00:41:13,862 --> 00:41:16,125
- Доктор Хедвуд!
- Пожалуйста, прекратите это.
723
00:41:16,212 --> 00:41:17,823
- Просто прекрати.
- Отвали от меня!
724
00:41:17,910 --> 00:41:18,911
Отдай ее мне!
- Зара!
725
00:41:19,507 --> 00:41:22,055
Мы приостановили кровь, но он не очнулся.
726
00:41:22,060 --> 00:41:23,091
Ему нужна помощь.
727
00:41:23,095 --> 00:41:25,159
Как это произошло, Андре?
728
00:41:25,461 --> 00:41:27,150
Просто позови сестру.
729
00:41:27,155 --> 00:41:28,193
Иди в клинику.
730
00:41:28,198 --> 00:41:30,097
Я соберу добровольцев для поисков.
731
00:41:30,101 --> 00:41:31,172
Джози уже ушла.
732
00:41:31,177 --> 00:41:33,341
Мне нужны все, Рут, все.
733
00:42:03,749 --> 00:42:05,414
Зара!
734
00:42:12,768 --> 00:42:13,930
Кто тут?
735
00:42:16,091 --> 00:42:17,547
Я Боян Боскович.
736
00:42:17,551 --> 00:42:18,839
Идите за мной.
737
00:42:18,843 --> 00:42:21,008
Прошу. Скорее.
738
00:42:34,192 --> 00:42:35,624
Позвоночник.
739
00:42:37,828 --> 00:42:39,843
Я не хотел её шевелить.
740
00:42:40,082 --> 00:42:41,138
Зара?
741
00:42:42,075 --> 00:42:46,065
Зара, Зара, это Джози. Ты меня слышишь?
742
00:42:47,956 --> 00:42:49,784
Что?
- привет.
743
00:42:50,109 --> 00:42:54,314
Лиана.
Они забрали Лиану.
744
00:42:55,171 --> 00:42:56,444
Кто её забрал?
745
00:42:56,449 --> 00:42:57,530
Лиану?
746
00:42:57,833 --> 00:43:05,138
Хэдвуд и незнакомец.
747
00:43:06,049 --> 00:43:08,357
Не один из нас.
748
00:43:08,362 --> 00:43:12,967
Не один из нас. Лиана, позаботься о ней.
749
00:43:16,484 --> 00:43:17,648
Конечно.
750
00:43:22,164 --> 00:43:23,557
Джози там.
751
00:43:23,644 --> 00:43:25,515
Угу.
752
00:43:25,777 --> 00:43:27,240
Я ничего не чувствую.
753
00:43:31,455 --> 00:43:32,716
Я рядом.
754
00:43:52,346 --> 00:43:53,976
Всем разделиться.
755
00:43:53,981 --> 00:43:55,845
Хави, ты на восток.
756
00:43:55,850 --> 00:43:57,440
Алекс, ты на северные холмы,
757
00:43:57,445 --> 00:43:58,666
они где-то там.
758
00:43:58,737 --> 00:43:59,897
Лэйтон.
759
00:44:02,311 --> 00:44:05,811
Нет, нет-нет-нет-нет, Зара!
760
00:44:05,816 --> 00:44:07,432
Она упала с обрыва.
761
00:44:07,437 --> 00:44:09,718
Мы нашли её едва живой.
762
00:44:12,291 --> 00:44:14,788
Мне жаль.
763
00:44:27,222 --> 00:44:29,179
Где Лиана?
764
00:44:31,486 --> 00:44:32,774
Мы не знаем.
765
00:44:33,804 --> 00:44:34,835
Где она?
766
00:44:34,840 --> 00:44:36,672
Это была Хэдвуд и незнакомец.
767
00:44:36,677 --> 00:44:37,812
Я не знаю, Лэйтон.
768
00:44:37,816 --> 00:44:39,984
Я не... Лэйтон.
769
00:44:41,488 --> 00:44:43,151
Лэйтон, они уехали.
770
00:44:43,155 --> 00:44:44,861
У них был транспорт.
771
00:44:44,865 --> 00:44:46,923
Ты умрёшь если пойдёшь туда.
772
00:44:46,928 --> 00:44:48,993
Послушай, уже поздно.
773
00:44:49,496 --> 00:44:50,533
Уже поздно.
774
00:44:50,537 --> 00:44:54,742
Лэйтон, Лэйтон, уже поздно.
775
00:45:24,155 --> 00:45:25,527
Лэйтон.
776
00:45:29,742 --> 00:45:31,697
Я найду тех, кто её забрал.
777
00:45:35,141 --> 00:45:36,679
И я их убью.
778
00:45:39,753 --> 00:45:41,250
Любой ценой.
779
00:46:25,758 --> 00:46:27,849
Кто вы? Что происходит?
780
00:46:29,252 --> 00:46:32,343
Адмирал Антон Милиус, международные миротворцы.
781
00:46:32,348 --> 00:46:33,377
Выжившие?
782
00:46:33,377 --> 00:46:34,971
Сохраняйте спокойствие,
783
00:46:36,044 --> 00:46:37,223
только не вы двое.
784
00:46:37,227 --> 00:46:39,058
Ведите меня к Мелани Кавилл.
785
00:46:57,553 --> 00:46:58,728
- Лейтон.
- да.
786
00:46:58,859 --> 00:47:00,034
Они сели на поезд.
787
00:47:04,343 --> 00:47:06,214
Внимание! Новые пассажиры
хотят, чтобы вы знали
788
00:47:06,388 --> 00:47:08,129
пока вы делаете что они говорят...
789
00:47:09,174 --> 00:47:09,957
... все будет хорошо.
790
00:47:12,220 --> 00:47:14,222
Мы работаем во имя мира.
791
00:47:14,396 --> 00:47:16,268
Близнецы не будут запущены,
пока не будет доказательств.
792
00:47:18,574 --> 00:47:21,055
- Папа?
- Папа к тебе идет.
793
00:47:21,186 --> 00:47:22,796
Сколько времени потребуется,
чтобы запустить его снова?
794
00:47:22,883 --> 00:47:24,276
- Запустить что?
- Мы идем за поездом.
795
00:47:27,148 --> 00:47:30,064
Поезд никуда не поедет
без своего создателя.
796
00:47:30,151 --> 00:47:32,501
Если они захватят Большую Элис,
мы не просто потеряем Новый Эдем.
797
00:47:32,675 --> 00:47:33,372
Мы теряем все.
798
00:47:35,591 --> 00:47:37,811
Жители Нового Эдема
готовы к любой битве...
799
00:47:37,942 --> 00:47:40,031
против человека, зверя или поезда.
800
00:47:42,990 --> 00:47:44,818
Это мой поезд!
801
00:47:46,864 --> 00:47:48,909
И что потом?
Мы просто уходим все вместе
802
00:47:48,996 --> 00:47:50,171
в поездах,
чтобы спасти человечество?
63332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.