Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,536
Sebelumnya di Remington Steele.
2
00:00:04,637 --> 00:00:06,537
Jangan harap aku
untuk memanggil Anda Yang Mulia.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,267
Tidak, tentu saja tidak. Kami akan menghemat
nama hewan peliharaan untuk kamar tidur, eh?
4
00:00:11,878 --> 00:00:13,470
Toni?
5
00:00:13.580 --> 00:00:15.605
Suamimu menjualku
ke Helmsley.
6
00:00:15,715 --> 00:00:18,616
Sebagian besar tamu lebih memilih pintu depan,
Tuan Chalmers.
7
00:00:18,718 --> 00:00:20,618
Linda.
Kejutan yang menyenangkan.
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,881
Kira Anda cukup yakin
Anda telah melihat yang terakhir dari saya.
9
00:00:22,989 --> 00:00:24,889
Laura mempercayaimu,
dan Anda menggunakan dia.
10
00:00:24,991 --> 00:00:26,891
Anda menggunakannya untuk menjaga
dari dideportasi.
11
00:00:26,993 --> 00:00:30,895
Darimana saya berasal,
itu satu langkah lebih rendah dari germo.
12
00:01:48,241 --> 00:01:50,471
Waktu terakhir
Saya mengunjungi earl...
13
00:01:50,577 --> 00:01:53,102
dia memberitahuku yang paling
penyesalan yang menyakitkan...
14
00:01:53,213 --> 00:01:56,478
adalah bahwa dia tidak pernah mendapatkannya
untuk melihat putranya lagi.
15
00:01:56,583 --> 00:02:00,917
Baru saja mengetahui peluangku sendiri adalah
agak lama, saya mengatakan yang sebenarnya.
16
00:02:01,020 --> 00:02:04,217
Lagipula, dia pernah berpikir
Harry adalah putranya.
17
00:02:04,324 --> 00:02:08,920
Ini adalah pertama kalinya dalam lebih dari 30 tahun
Aku sudah memberitahu siapa pun bahwa aku adalah ayah kandungnya.
18
00:02:09,028 --> 00:02:13,988
Apakah itu sebabnya sang earl meninggalkan Tuan Steele-
Harry- kastil?
19
00:02:14,100 --> 00:02:19.003
Dia adalah earl terdekat yang pernah datang
untuk menemukan putranya sendiri.
20
00:02:19,105 --> 00:02:23,565
Dia berharap kastil itu entah bagaimana
membawa Harry dan aku bersama-sama.
21
00:02:23,676 --> 00:02:25.871
Bagaimana saya seharusnya?
untuk percaya semua ini?
22
00:02:25.979 --> 00:02:30,973
Pertama kali saya bertemu Anda, Anda memiliki lebih banyak paspor
dengan lebih banyak alias daripada yang dilakukan Mr. Steele.
23
00:02:31,084 --> 00:02:34,713
Bagaimana saya tahu ini bukan hanya yang lain
dalam antrean panjang penipuan Anda?
24
00:02:34,821 --> 00:02:37,221
Anda tidak.
25
00:02:42.929 --> 00:02:44,829
Jika itu benar...
26
00:02:44,931 --> 00:02:47,491
jika kamu adalah ayahnya,
Anda harus memberitahunya.
27
00:02:47,600 --> 00:02:49,591
Dia pantas tahu.
28
00:02:49,702 --> 00:02:51,602
Dia melakukannya dengan cukup baik
tanpa mengetahui.
29
00:02:51,704 --> 00:02:55.970
Dan dia belajar untuk mengatasi apa pun
kemarahan yang dia rasakan terhadap ayahnya.
30
00:02:56,075 --> 00:02:59,135
Tapi kemarahan itu didasarkan
pada seorang ayah yang tidak pernah dia kenal.
31
00:02:59,245 --> 00:03:02,043
Beri dia ayah,
dan Anda bisa menghilangkan kemarahan itu.
32
00:03:02,148 --> 00:03:04,673
Atau didihkan.
33
00:03:04,784 --> 00:03:07,344
Anda tidak bisa tidak memberitahunya.
34
00:03:09,556 --> 00:03:11,786
Lauraku sayang...
35
00:03:11,891 --> 00:03:14,086
kamu wanita muda yang cantik...
36
00:03:14,194 --> 00:03:16,424
dan Harry sangat beruntung
untuk memilikimu.
37
00:03:18,531 --> 00:03:21,625
Tapi ini antara
dia dan saya.
38
00:03:26,339 --> 00:03:30,776
- Siapa pria tua dengan Laura?
- Orang tua itu bisa berlari mengelilingi kita berdua.
39
00:03:50,730 --> 00:03:53,631
- Tempat ini terlihat seperti penjara bawah tanah.
- Uh huh.
40
00:03:53.733 --> 00:03:55,758
Di sana. Di sana.
41
00:03:55,868 --> 00:03:57,836
Oke, di sana.
42
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Ayo.
Ini dia, sinar matahari.
43
00:04:02,141 --> 00:04:04,166
Ayo. Itu anak laki-laki.
44
00:04:08,014 --> 00:04:11,142
Roselli-
45
00:04:11,251 --> 00:04:14,880
Aku bukan tahi lalat. Fitch adalah.
Dia menjebakku, dan kau tahu itu.
46
00:04:14,988 --> 00:04:18,185
- Saya tidak tahu apa apa.
- Anda memberi saya Fitch ...
47
00:04:18,291 --> 00:04:22,318
atau aku akan menahan pantatmu di sini begitu lama
mereka akan berpikir kau tetap memberikannya padaku!
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,524
Mudah! Mudah! Mudah! Jika aku adalah kamu,
Saya akan berbicara cepat. Orang ini serius.
49
00:04:26,633 --> 00:04:29,295
Aku tidak tahu apa-apa tentang Fitch!
50
00:04:29,402 --> 00:04:33,202
Hei, ayo, ayo, ayo.
Mudah. Ayo ayo.
51
00:04:36,276 --> 00:04:38,744
- Semoga aku tidak terlalu kasar padamu.
- Omong kosong. Tidak tidak.
52
00:04:38,845 --> 00:04:42,645
Seorang chiropractor yang baik dan saya akan menjadi
bentuk kapal dalam beberapa hari.
53
00:04:42,749 --> 00:04:46,549
- Kita harus memberinya dosis lagi dalam waktu sekitar setengah jam.
- Ya. Pemikiran yang bagus.
54
00:04:50,189 --> 00:04:53,623
Meskipun saya biasanya suka percaya
bahwa kejujuran adalah kebijakan terbaik...
55
00:04:53,726 --> 00:04:58,356
Saya tidak berpikir Laura akan memaafkan
penculikan kami seorang K.G.B. Kepala Seksi.
56
00:04:58,464 --> 00:05:02,662
Ya. Apa yang dia tidak tahu?
tidak akan menyakitinya, kan?
57
00:05:02,769 --> 00:05:05,397
Perasaan saya persis.
58
00:05:06,439 --> 00:05:08,566
Roti panggang Anda.
59
00:05:08,675 --> 00:05:10,643
Untuk Laura.
60
00:05:12.078 --> 00:05:14,046
Um.
61
00:05:15,381 --> 00:05:17,349
Laura.
62
00:05:19,786 --> 00:05:21,981
Ah, Laura.
63
00:05:22,088 --> 00:05:24,215
Apa yang sedang terjadi?
64
00:05:24,324 --> 00:05:26,758
Terakhir kali aku melihatmu
ada di koran.
65
00:05:26,859 --> 00:05:29,293
Anda diinginkan
untuk spionase dan pembunuhan.
66
00:05:29,395 --> 00:05:33,388
sensasionalisme tabloid.
Pelaporan slipshod.
67
00:05:33,499 --> 00:05:38,027
- Anda tahu bagaimana orang Irlandia suka membesar-besarkan hal-hal ini.
- Ya.
68
00:05:38,137 --> 00:05:40,628
Bisakah Anda memaafkan kami?
69
00:05:41,808 --> 00:05:44,276
Tentu. Selamat malam.
70
00:05:44,377 --> 00:05:46,345
- Bonsoir.
- Terima kasih.
71
00:06:02,028 --> 00:06:04,053
Laura?
72
00:06:16,976 --> 00:06:18,876
Laura?
73
00:06:18,978 --> 00:06:22,141
Apa? Oh maaf.
74
00:06:23,783 --> 00:06:26,217
Jadi...
75
00:06:26,319 --> 00:06:28,514
ada apa dengan, eh, kau dan Daniel?
76
00:06:28.621 --> 00:06:30,919
Daniel?
77
00:06:31,023 --> 00:06:33,787
maksud saya toni.
78
00:06:33,893 --> 00:06:36,726
Kenapa-Kenapa kalian berdua
begitu akrab tiba-tiba?
79
00:06:36,829 --> 00:06:41,129
- Yah, katakan saja dia tidak
ogre yang kami pikir dia.
80
00:06:41,234 --> 00:06:45,534
Dan, eh, berbicara tentang akrab,
apa yang kamu dan daniel bicarakan?
81
00:06:45,638 --> 00:06:48,334
Aku dan Daniel? Kapan?
82
00:06:48,441 --> 00:06:51,137
Di luar... beberapa menit yang lalu.
83
00:06:51,244 --> 00:06:55,044
Tidak ada.
84
00:06:57,116 --> 00:06:59,084
Tidak ada sama sekali.
85
00:07:03,256 --> 00:07:05,884
Aku telah salah menilai Daniel,
kamu tahu?
86
00:07:08,728 --> 00:07:13,859
Dia, uh, benar-benar pria yang sangat baik.
87
00:07:13,966 --> 00:07:16,434
Betulkah?
88
00:07:16,536 --> 00:07:19,403
Aku akan segera kembali.
89
00:07:19.505 --> 00:07:22.906
- Kemana kamu pergi?
- Untuk mendapatkan Daniel.
90
00:07:23.009 --> 00:07:25.807
- Mengapa?
- Karena kita semua bergaul dengan baik...
91
00:07:25,912 --> 00:07:28,779
A-Kupikir aku akan mengundangnya...
92
00:07:28,881 --> 00:07:31,509
ke- untuk berbagi minuman dengan kami.
93
00:07:31,617 --> 00:07:33,642
Jangan pergi.
94
00:07:33,753 --> 00:07:36,244
Tidak.
95
00:07:41,828 --> 00:07:44,854
Orang yang malang.
Benjolannya pasti sudah punya cucu sekarang.
96
00:07:44,964 --> 00:07:48,127
Jika dia tinggal di kedutaan,
kita tidak perlu memukulnya lagi.
97
00:07:48,234 --> 00:07:50,566
Kamu benar.
Itu kesalahan dia.
98
00:08:12,291 --> 00:08:15,954
Pak Denis!
Pak Denis!
99
00:08:17,730 --> 00:08:22,360
Tunggu sebentar, Tn. Chalmers.
Meninggalkan begitu cepat?
100
00:08:22,468 --> 00:08:24,959
saya pikir
Saya akan mengambil pelayaran tengah malam.
101
00:08:25,071 --> 00:08:27,039
Di bagasi?
102
00:08:29,075 --> 00:08:31,669
Anda berencana untuk pergi
tanpa memberitahunya, bukan?
103
00:08:31,777 --> 00:08:34,678
Saya benar-benar berharap Anda tidak melakukannya
pedulikan dirimu dengan ini.
104
00:08:34,780 --> 00:08:37,112
Yah, saya prihatin.
Sial prihatin.
105
00:08:37,216 --> 00:08:39,776
Masalah Anda akan terpecahkan
satu cara atau lainnya.
106
00:08:39,886 --> 00:08:42,218
Aku yang akan terjebak
hidup dengan rahasia.
107
00:08:42,321 --> 00:08:45.779
- Dengan hati-hati, Laura.
- Silakan dan buat lelucon Anda.
108
00:08:45,892 --> 00:08:48,383
Tapi itu tidak adil untuk Tuan Steele
dan itu tidak adil bagiku.
109
00:08:48,494 --> 00:08:50,962
Kamu benar.
Saatnya untuk kebenaran.
110
00:09:09,181 --> 00:09:12,673
- Oh, Daniel.
- Harry, anakku, ada yang ingin kukatakan padamu.
111
00:09:12,785 --> 00:09:14,753
Oh, masuk.
112
00:09:23,195 --> 00:09:25,390
Itu mengerikan,
kejadian mengerikan...
113
00:09:25.498 --> 00:09:28.558
terakhir kali seorang pria melihat hantu
dari Kastil Ashford.
114
00:09:28.668 --> 00:09:30,898
1939 itu.
115
00:09:31.003 --> 00:09:33,301
Oh, pembantaian yang mengerikan, aku ingat.
116
00:09:33,406 --> 00:09:35,966
Mayat berserakan
seluruh tempat.
117
00:09:36,075 --> 00:09:39,806
- Maksudmu itu adalah beberapa pembunuhan?
- Beberapa mabuk.
118
00:09:39,912 --> 00:09:42,380
Beberapa orang mengklaim
wiski yang melakukannya.
119
00:09:42.481 --> 00:09:45.609
- Saya sendiri berpikir itu rum.
- Well-
120
00:09:45,718 --> 00:09:48,152
Apa hubungannya?
dengan hantu Sir Dennis?
121
00:09:48,254 --> 00:09:52,054
Nah, itulah misterinya,
Anda lihat, nyonya.
122
00:09:56,228 --> 00:09:58,128
Ruang tungku.
123
00:09:58,230 --> 00:10:02,667
Binatang yang berisik itu telah menakuti siang hari yang hidup
keluar dari saya sejak dahulu kala.
124
00:10:15,982 --> 00:10:17,882
Saya minta maaf.
125
00:10:21.387 --> 00:10:24,356
Semuanya begitu tragis.
126
00:10:27,760 --> 00:10:29,660
Kematian selalu begitu.
127
00:10:34,767 --> 00:10:37,600
Daniel yang malang.
128
00:10:37,703 --> 00:10:40,297
Dia sangat mencintai anjing itu.
129
00:10:40.406 --> 00:10:42.840
Anjing apa?
130
00:10:44,410 --> 00:10:46,844
Montague- cocker spaniel-nya.
131
00:10:46,946 --> 00:10:52,111
Anda bermaksud memberi tahu saya bahwa Anda pernah ke sana
berbicara tentang cocker spaniel bernama Montague?
132
00:10:52.218 --> 00:10:55,654
Mm. Dan apa
sedikit cocker dia juga.
133
00:10:57.056 --> 00:10:59,650
- Dimana dia?
- Dia di taman, Laura.
134
00:10:59,759 --> 00:11:03,092
Dia menyusun dirinya sendiri.
135
00:11:03,195 --> 00:11:07,495
Oh, kenapa, itu- itu-
136
00:11:07,600 --> 00:11:10,967
Sungguh, Laura, itu hanya seekor anjing.
137
00:11:29,355 --> 00:11:31,721
Itu menjadi sedikit cepat
di bawah sini, bukan?
138
00:11:34,126 --> 00:11:37,892
Itu menjadi lebih buruk
saat malam semakin larut, tentu saja.
139
00:11:37,997 --> 00:11:41,524
Jika terserah saya, saya akan membiarkan Anda pergi.
Anda tahu itu, bukan?
140
00:11:41,634 --> 00:11:45,331
Tapi, eh, baiklah, Anthony-
Dia masih muda.
141
00:11:45,438 --> 00:11:48,271
Pemuda yang sangat bertekad.
142
00:12:06,992 --> 00:12:10,689
Jadi, siapa orang ini, bos?
Dan apa yang dia lakukan dengan rantai?
143
00:12:10.796 --> 00:12:15,392
Eh, dia, um-
Dia adalah, um, tukang reparasi tungku.
144
00:12:15,501 --> 00:12:18,197
Dia mencoba menagih saya secara berlebihan.
Aku harus membuatnya kasar.
145
00:12:18,304 --> 00:12:21,137
- Ketua.
- Tolong, Mildred. Percayalah padaku yang satu ini.
146
00:12:21,240 --> 00:12:23,299
Percaya saja padaku.
Oh ngomong - ngomong...
147
00:12:23,409 --> 00:12:25.707
Saya pikir saya menemukan siapa yang bisa kita buang
gajah putih ini.
148
00:12:25.811 --> 00:12:28,211
- Betulkah?
- Ya. Saya akan memberikannya kepada pemerintah.
149
00:12:28,314 --> 00:12:30,612
- Uh huh.
- Kenapa tidak?
150
00:12:30,716 --> 00:12:35,176
Sudah pernah dicoba-
pada tahun 1635, 1767 dan 1889.
151
00:12:35,287 --> 00:12:37,255
- Nol untuk tiga?
- Anda mendapatkannya.
152
00:12:37,356 --> 00:12:39,586
- Maaf, Yang Mulia.
- Ya?
153
00:12:39,692 --> 00:12:42,217
Saya baru saja mendapat laporan
dari seluruh staf...
154
00:12:42,328 --> 00:12:44,819
siapa yang mencari
seluruh kastil untuk Tuan Roselli.
155
00:12:44,930 --> 00:12:49,333
Dan pencarian yang mereka lakukan sekarang dari kamar ke kamar,
depan ke belakang, atas ke bawah.
156
00:12:49,435 --> 00:12:52,063
- D-Apakah mereka menemukannya?
- Tidak ada jejak.
157
00:12:52.171 --> 00:12:56,198
- Kemadov.
- Tukang reparasi tungku?
158
00:12:56,308 --> 00:13:00,108
- Mikeline, minta Terence membawa mobil ke depan.
- Ini sedang dilakukan saat kita bicara.
159
00:13:00,212 --> 00:13:03,147
Oke. Itu adalah-
Sudahlah.
160
00:13:35,347 --> 00:13:38,748
Sekretaris Ketiga Petrossian.
Bagaimana saya bisa membantu Anda?
161
00:13:38,851 --> 00:13:42,014
Kami memberi tahu penjaga bahwa kami ingin
menemui Sekretaris Kemadov.
162
00:13:42.121 --> 00:13:44,021
Aku takut ini tidak mungkin.
163
00:13:44,123 --> 00:13:47,320
Sekretaris Kemadov tidak sehat
saat ini.
164
00:13:48,928 --> 00:13:51,226
Jika Anda akan cukup baik
untuk memberitahu sekretaris...
165
00:13:51,330 --> 00:13:55,426
bahwa Nona Peters dan Tuan Chalmers
berada di sini untuk urusan mendesak...
166
00:13:55,534 --> 00:13:57,729
Aku yakin dia akan
ingin melihat kami.
167
00:13:57,837 --> 00:14:00,738
Dan apa tepatnya
apakah ini "urusan mendesak"?
168
00:14:00,840 --> 00:14:03,400
Sekretaris akan tahu
apa yang menjadi perhatiannya.
169
00:14:03,509 --> 00:14:08,537
Sekretaris Kemadov sedang dalam konferensi
dan tidak dapat diganggu.
170
00:14:08,647 --> 00:14:10,672
Anda mungkin, bagaimanapun,
coba besok.
171
00:14:10,783 --> 00:14:12,751
Selamat tinggal.
172
00:14:16,822 --> 00:14:19,290
- Kedengarannya tidak bagus.
- Saya memiliki dingin mengganggu.
173
00:14:19,391 --> 00:14:21,985
Sepertinya aku tidak bisa mengguncangnya.
174
00:14:22,094 --> 00:14:24,062
Dia menyembunyikan sesuatu.
175
00:14:24,163 --> 00:14:28,224
Anda kira Kemadov menghindari saya
karena dia tahu ayahku meninggal?
176
00:14:28,334 --> 00:14:30,359
Kamu dekat dengan ayahmu,
bukan?
177
00:14:32.905 --> 00:14:34,839
Terakhir kali aku melihat ayahku...
178
00:14:34,940 --> 00:14:37,773
kami berdebat tentang
dimana kita harus makan.
179
00:14:37,877 --> 00:14:42,541
Kami selalu berdebat tentang segala hal.
Kami tidak pernah akur.
180
00:14:42,648 --> 00:14:44,843
Aku tidak ingin ini berakhir
pada catatan itu.
181
00:14:46,385 --> 00:14:49,821
- Kemadov!
- Pasti cukup konferensi.
182
00:14:49,922 --> 00:14:52,584
- Kemana Saja Kamu?
- Yah, aku-
183
00:14:52,691 --> 00:14:56,252
Aku berjalan-jalan dan tersesat
dan jatuh ke dalam rawa.
184
00:14:56,362 --> 00:14:58,262
Mengapa kamu di sini?
185
00:14:58,364 --> 00:15:00,389
Alasan yang sama
kami di sini terakhir kali.
186
00:15:00,499 --> 00:15:02,399
- Roseli?
- Benar sekali Roselli!
187
00:15:02,501 --> 00:15:04,799
Ada apa dengan kalian?
188
00:15:04,904 --> 00:15:08,738
Kami pergi ke semua kesulitan untuk membawa agen Anda,
dan Anda berbalik dan membiarkan dia pergi.
189
00:15:08,841 --> 00:15:12,242
- Kelihatannya agak ceroboh dari Anda, anak tua.
- Tidak penting.
190
00:15:12,344 --> 00:15:15,871
Tawar-menawarnya masih sama.
Anda menemukan Roselli, saya menemukan ayahmu.
191
00:15:15,981 --> 00:15:19,144
Nah, Anda sebaiknya memasukkan rubel Anda
di mana mulutmu, kawan.
192
00:15:19,251 --> 00:15:24,052
Roselli ada di lantai atas di ruangan yang sama
bahwa kami meninggalkannya di waktu terakhir.
193
00:16:14.406 --> 00:16:17,307
Dia pergi!
194
00:16:17.409 --> 00:16:20,139
Mereka pasti tidak membuat karung goni
cara mereka dulu.
195
00:16:20,245 --> 00:16:23,703
Memiliki sedikit olahraga dengan biaya
beruang Rusia, kawan?
196
00:16:23,816 --> 00:16:27,013
- Dia ada di sini lima menit yang lalu.
- Lelucon semacam ini tidak akan membantu...
197
00:16:27,119 --> 00:16:29,747
informasi yang aman tentang
ayahmu, Nona Peters!
198
00:16:29,855 --> 00:16:32,153
Dia mungkin masih
di atas tanah.
199
00:16:32,257 --> 00:16:34,782
Penjaga!
200
00:16:36,628 --> 00:16:38,858
Kamu siapa?
201
00:16:38,964 --> 00:16:41,728
Saya adalah seorang tamu
di pesta kecilmu tadi malam.
202
00:16:41,834 --> 00:16:45,634
Orang-orangmu pasti tahu caranya
untuk menyingkirkan vodka, bukan?
203
00:16:45,738 --> 00:16:47,729
Apa yang kamu lakukan di sini?
204
00:16:47,840 --> 00:16:50,775
Yah, percaya atau tidak sebenarnya,
Saya kehilangan korek api saya. Mungkin Anda pernah melihatnya.
205
00:16:50,876 --> 00:16:54,573
Ini sedikit lebih ringan dari emas
tentang ukuran ini.
206
00:16:54,680 --> 00:16:59,276
Saya diberikan oleh nenek buyut saya,
yang mewarisinya dari paman Yunaninya.
207
00:16:59,385 --> 00:17:01,580
Tunggu disini.
208
00:17:15,667 --> 00:17:17,965
Mana bisa lebih ringan ini, ya?
209
00:17:20,205 --> 00:17:24,164
Ah. Itu tepat di bawah sana.
Kamu melihat?
210
00:17:24,276 --> 00:17:27,040
Oleh kaki. Lihat itu?
211
00:17:51,904 --> 00:17:53.872
Ambil tangan.
212
00:17:56.842 --> 00:17:59.003
Apa yang kamu lakukan?
213
00:17:59,111 --> 00:18:01,773
Orang itu adalah agen Rusia.
Anda bisa membuat diri Anda terbunuh.
214
00:18:01,880 --> 00:18:05,873
Tidak jika kau tutup jebakanmu, sobat.
Ayo, Laura.
215
00:18:05,984 --> 00:18:08,077
Anda pergi ke depan.
Aku akan menyusul.
216
00:18:08,187 --> 00:18:12,283
- Aku tidak akan meninggalkanmu di sini.
- Mereka tidak mengejarku. Mereka mengejarmu.
217
00:18:12,391 --> 00:18:15,155
Selain itu, aku punya
urusan yang belum selesai di sini. Pergi.
218
00:18:19.098 --> 00:18:21,931
Apakah Anda menyadari, wanita muda,
yang telah kamu kembangkan...
219
00:18:22,034 --> 00:18:24,730
bakat yang sempurna untuk mengacaukan rencanaku
selama bertahun-tahun?
220
00:18:24,837 --> 00:18:26,862
Anda seorang pengecut.
Anda mengatakan ingin menghabiskan...
221
00:18:26,972 --> 00:18:29,805
hari-hari terakhirmu dengan putramu,
dan kemudian Anda berbohong ke wajahnya.
222
00:18:29,908 --> 00:18:34,971
- Laura, percayalah, itu tidak- - Saya tidak
peduli penipuan apa yang Anda terlibat saat ini.
223
00:18:35,080 --> 00:18:37,878
Pesona Anda tidak bekerja pada saya.
Anda telah membuat pilihan Anda.
224
00:18:37,983 --> 00:18:41,646
Dan Anda tahu sesuatu?
Saya pikir Anda telah membuat yang benar.
225
00:18:41,753 --> 00:18:44,620
Saya senang Anda belum memberi tahu
Mr Steele kebenaran.
226
00:18:44,723 --> 00:18:48,022
Dia lebih baik membayangkan
ayah yang kuat yang pantas dia dapatkan...
227
00:18:48,127 --> 00:18:51,893
daripada mengetahui dia adalah putranya
dari penipu pengecut.
228
00:18:51,997 --> 00:18:53.988
Beristirahat dalam damai.
229
00:19:25,931 --> 00:19:28,399
Anda disana.
Aku sudah mencarimu kemana-mana.
230
00:19:28,500 --> 00:19:31,628
Maaf tentang bean.
Pemantik itu sangat berarti bagiku.
231
00:19:31,737 --> 00:19:35,764
Anda tidak mungkin menjadi
sama bodohnya dengan penampilanmu...
232
00:19:35.874 --> 00:19:38.502
yang berarti kamu jauh
terlalu pintar untuk kebaikanmu sendiri.
233
00:19:38,610 --> 00:19:41,511
Stabil sekarang.
Bagaimana dengan kekebalan diplomatik, eh?
234
00:19:41,613 --> 00:19:44,673
Anda anak a-
235
00:19:44,783 --> 00:19:48,719
Apakah Anda mengerti bahasa Rusia,
temanku?
236
00:19:48,820 --> 00:19:51,220
Cukup untuk mendapatkan
oleh di restoran yang lebih baik.
237
00:19:51,323 --> 00:19:54,258
Anda tidak memesan sebagian borscht
kebetulan, kan?
238
00:19:56,595 --> 00:20:01,589
Diamlah, bahasa Inggris, atau mereka akan
akan mengadakan pemakaman diplomatik untuk Anda.
239
00:20:05,804 --> 00:20:08,295
Sekretaris Kemadov.
Benar-benar kejutan.
240
00:20:08,407 --> 00:20:10,307
Anda terlihat mengerikan.
241
00:20:10.409 --> 00:20:13.435
Aku jalan-jalan, tersesat
dan jatuh ke dalam rawa.
242
00:20:13.545 --> 00:20:18.448
Ya, baiklah, rawa-rawa Dublin
bisa lebih tepatnya, eh, melumpuhkan.
243
00:20:18,550 --> 00:20:23,146
Ya. Semua orang harus
perhatikan langkah mereka.
244
00:20:23,255 --> 00:20:26,884
- Dan siapa Anda?
- Saya baru saja mulai mencari tahu, Sekretaris.
245
00:20:26,992 --> 00:20:30,484
Saya baru saja muncul untuk menemukan korek api saya yang hilang.
Mungkin Anda pernah melihatnya.
246
00:20:30,596 --> 00:20:33,497
Barang kolektor...
keturunan Italia.
247
00:20:33.599 --> 00:20:36,432
Ada sedikit cacat di bagian samping.
Agak mirip tahi lalat.
248
00:20:36,535 --> 00:20:41,302
Ini adalah jawaban terburuk sejak
Eisenhower berkata, "U-2? Apa U-2?"
249
00:20:41.406 --> 00:20:45,342
Saya akan menangani interogasi sekarang,
Nikolai. Anda telah paling rajin.
250
00:20:45,444 --> 00:20:47,344
Anda tidak dalam kondisi terbaik.
251
00:20:47,446 --> 00:20:50,108
Anda harus berbaring
dan pulih dari kecelakaan Anda.
252
00:20:50,215 --> 00:20:52,342
Aku bilang aku akan menanganinya.
253
00:20:54,286 --> 00:20:59,314
Saya percaya seseorang mungkin memiliki
sudah pulih Anda ... lebih ringan.
254
00:20:59,424 --> 00:21:03,258
Saya mengerti. Ya, dalam hal ini,
Aku akan pergi.
255
00:21:03,362 --> 00:21:06,229
Mungkin lain kali saya bisa
membalas keramahan.
256
00:21:08,033 --> 00:21:10,593
Ini adalah wilayah Rusia,
temanku.
257
00:21:10,702 --> 00:21:14,103
Anda pergi ketika saya mengatakan Anda bisa pergi.
258
00:21:14,206 --> 00:21:19,269
Tolong duduk. Saya akan memiliki beberapa dari
teh Rusia kami yang terkenal dikirim.
259
00:21:19,378 --> 00:21:22,472
Ini adalah, bagaimana Anda mengatakan,
sensasi rasa.
260
00:21:29,187 --> 00:21:31,553
Apa yang kamu lakukan
dalam karung goni itu?
261
00:21:31,657 --> 00:21:34,592
- Apa yang kamu lakukan di kedutaan itu?
- Mengikuti karung goni.
262
00:21:34,693 --> 00:21:37,184
- Mengapa?
- Karena Daniel memilikinya.
263
00:21:37,296 --> 00:21:40,390
- Siapa Danielnya?
- Tidak ada yang penting.
264
00:21:40,499 --> 00:21:44,367
Yah, dia cukup penting bagiku.
Itu kedua kalinya aku dibutakan.
265
00:21:44,469 --> 00:21:46,437
Dan ketika saya mendapatkan-
266
00:21:47,572 --> 00:21:49,472
Dia menggunakan saya.
267
00:21:49,574 --> 00:21:52,270
Dia menggunakan saya untuk membuat semacam
kesepakatan dengan Kemadov.
268
00:21:52,377 --> 00:21:55,403
Siapa Kemadov?
269
00:21:55,514 --> 00:21:57,607
Dia satu-satunya kesempatan
Aku harus membersihkan namaku.
270
00:21:57,716 --> 00:21:59,616
Dengar, Laura, aku bukan pengkhianat.
271
00:21:59,718 --> 00:22:02,812
Saya didirikan oleh pengkhianat yang sebenarnya-
seorang pria bernama Fitch.
272
00:22:02,921 --> 00:22:06,482
Sekarang jika Fitch sampai ke Kemadov
sebelum saya sampai ke Kemadov...
273
00:22:06,591 --> 00:22:09,185
Aku akan mati sebagai pengkhianat.
274
00:22:09,294 --> 00:22:11,854
Kedengarannya seperti Anda harus memiliki
melekat pada arkeologi.
275
00:22:11,963 --> 00:22:16,366
Saya akan memberikan apa saja untuk dimainkan
Tarzan dan Jane bersamamu lagi.
276
00:22:16,468 --> 00:22:19,198
- Apa yang akan kamu lakukan?
- Yah, aku masih membutuhkan Kemadov.
277
00:22:19,304 --> 00:22:23,001
Tapi jika saya mencoba dan masuk ke kedutaan,
Aku mungkin akan ditembak.
278
00:22:23,108 --> 00:22:25,235
aku bisa masuk.
279
00:22:28,914 --> 00:22:31,883
Tidak.
Saya tidak bisa meminta Anda untuk mengambil risiko.
280
00:22:31,983 --> 00:22:35,578
Risiko apa? Siapa yang kamu pikirkan
baru saja membantumu melarikan diri- Houdini?
281
00:22:45,330 --> 00:22:48,663
- Anda membingungkan saya.
- Itu bagus, bukan?
282
00:22:48,767 --> 00:22:51,497
Tidak, itu- tidak.
283
00:22:54,373 --> 00:22:57,274
Aku tahu pernikahanmu palsu.
284
00:22:57,376 --> 00:23:02,473
Tapi palsu atau tidak, saya tidak akan menghalangi
jika Steele yang benar-benar Anda inginkan.
285
00:23:02,581 --> 00:23:05,015
- Apa yang kamu ingin aku katakan?
- Katakan tidak ada jus.
286
00:23:05,117 --> 00:23:08,382
- Katakan tidak ada percikan di antara kita, dan aku akan minggir.
- Baiklah, tidak ada.
287
00:23:08,487 --> 00:23:11.581
Tidak ada jus, tidak ada percikan,
tidak ada bara, tidak ada apa-apa.
288
00:23:11,690 --> 00:23:13.590
Saya tidak percaya Anda.
289
00:23:13,692 --> 00:23:17,560
Saya tidak percaya Anda tidak
merasakan sesuatu untukku.
290
00:23:17,662 --> 00:23:19,926
Baiklah, saya lakukan.
Apa kamu senang?
291
00:23:20,031 --> 00:23:22,829
- Ya.
- Oh.
292
00:23:26,138 --> 00:23:29,107
Mungkin sekitar setahun yang lalu,
jika kita bertemu maka...
293
00:23:29,207 --> 00:23:32,734
hal-hal mungkin
berbeda, tapi-
294
00:23:32,844 --> 00:23:35,904
Butuh empat tahun
untuk Mr Steele dan saya untuk mendapatkan sedekat ini.
295
00:23:36,014 --> 00:23:39,814
Empat tahun kita mencoba
untuk sedekat ini.
296
00:23:39,918 --> 00:23:41,886
Aku tidak bisa mundur sekarang.
297
00:23:41,987 --> 00:23:44.547
Apakah kamu mengerti?
298
00:23:44,656 --> 00:23:48,717
Tentu. Tapi itu tidak berarti
Aku akan berhenti mencoba.
299
00:23:57,969 --> 00:23:59,960
Di mana Tuan Chalmers Anda?
300
00:24:00,071 --> 00:24:02,665
Saya tidak yakin persis.
Dia sepertinya telah menghilang.
301
00:24:02,774 --> 00:24:06,471
Tidak penting.
Anda tidak perlu dia untuk menemukan Roselli.
302
00:24:07,979 --> 00:24:10,345
Berapa kali saya punya?
untuk membawakanmu Roselli...
303
00:24:10,449 --> 00:24:13.009
sebelum kamu mendapatkan aku
informasi tentang ayahku?
304
00:24:13,118 --> 00:24:15,211
Sebanyak yang dibutuhkan.
305
00:24:17,756 --> 00:24:20,486
- Anda meminta banyak.
- Anda ingin banyak.
306
00:24:20,592 --> 00:24:23,993
Tapi aku telah mempertahankan akhirku
dari tawar-menawar, dua kali.
307
00:24:24,095 --> 00:24:27,963
Sudah waktunya bagi Anda untuk ante up.
Dimana ayah saya?
308
00:24:28.066 --> 00:24:31,832
Pertama, Roseli.
309
00:24:33,572 --> 00:24:35,631
Saya tidak bekerja secara gratis lagi.
310
00:24:35,740 --> 00:24:37,640
Ayahmu masih hidup.
311
00:24:40.912 --> 00:24:43.938
Itu benar.
Saya mengetahuinya kemarin.
312
00:24:44,049 --> 00:24:46,279
Dimana dia?
313
00:24:46,384 --> 00:24:50,821
Aku tidak tahu.
Itu juga benar.
314
00:24:50,922 --> 00:24:53,413
Saya berjanji untuk mencari tahu,
tentu saja, jika Anda-
315
00:24:53.525 --> 00:24:55,493
Baiklah.
316
00:24:59,965 --> 00:25:02,661
Dengan satu syarat-
317
00:25:02,767 --> 00:25:05,736
yang kamu katakan padaku
dimana ayahku...
318
00:25:05,837 --> 00:25:09,398
segera setelah Roselli
dikirimkan kepada Anda.
319
00:25:09,508 --> 00:25:13,103
Saya tidak ingin terbakar
jika dia menyelinap melalui jari-jari Anda lagi.
320
00:25:13,211 --> 00:25:15,702
Anda hanya khawatir tentang pengiriman.
321
00:25:15,814 --> 00:25:19,250
Mungkin butuh waktu.
Aku harus melacaknya lagi.
322
00:25:19,351 --> 00:25:23,720
Saya punya anjing
yang dapat membawa Anda kepadanya.
323
00:25:23,822 --> 00:25:26,120
Yang harus Anda lakukan
adalah untuk melepaskan dia.
324
00:25:27,526 --> 00:25:31,292
Dia di atas...
menunggu teh Rusianya.
325
00:25:40,238 --> 00:25:42,433
Aku membawakanmu teh Rusia.
326
00:25:42,541 --> 00:25:45,442
Seorang Countess Swedia
membawa teh Rusia?
327
00:25:45,544 --> 00:25:49,275
Dan di sini saya pikir negara Anda
netral, seperti aksen Anda.
328
00:25:49,381 --> 00:25:52,748
- Saya datang untuk membantu Anda melarikan diri.
- Tehnya seburuk itu, kan?
329
00:25:56.121 --> 00:25:58,817
Kamu bukanlah satu - satunya
siapa yang bermasalah dengan Kemadov.
330
00:25:58,924 --> 00:26:00,824
Begitu juga Daniel.
331
00:26:00,926 --> 00:26:03,724
Daniel? Masalah seperti apa?
332
00:26:03,828 --> 00:26:07,093
- Saya tidak yakin, tapi dia membutuhkan bantuan Anda.
- Oh begitu.
333
00:26:07,198 --> 00:26:10,395
Jadi kamu melakukan ini
untuk Daniel, bukan untukku?
334
00:26:10,502 --> 00:26:12,993
Anda adalah orang yang sulit untuk diselamatkan,
Tuan Steele.
335
00:26:13,104 --> 00:26:17,165
Saya hanya tidak ingin menemukan diri saya melompat
keluar dari penggorengan ke dalam api.
336
00:26:17,275 --> 00:26:19,709
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
337
00:26:19,811 --> 00:26:22,541
Aduh Buyung. Tidak apa-apa.
338
00:26:22,647 --> 00:26:25,673
Itu- Oh, jangan khawatir.
339
00:26:28,787 --> 00:26:30,687
- Aduh.
- Apakah itu ya?
340
00:26:30,789 --> 00:26:33,952
Anggap saja aku tidak pernah melihat
kuda hadiah di mulut.
341
00:26:45,537 --> 00:26:47,505
Nyet.
342
00:26:59,417 --> 00:27:02,909
Dasar bodoh!
Menjauhlah!
343
00:27:43,461 --> 00:27:46,828
Ceritakan tentang Sekretaris Kemadov.
344
00:27:48,266 --> 00:27:51,633
Dia merencanakan sesuatu.
Aku yakin itu.
345
00:27:51,736 --> 00:27:54,864
Dia pergi semalaman
dengan alasan bodoh...
346
00:27:54,973 --> 00:27:56,941
tentang jatuh ke dalam rawa.
347
00:27:57,042 --> 00:28:00,375
Apakah menurut Anda dia membuat
pengaturan untuk cacat?
348
00:28:00,478 --> 00:28:04,812
Dia telah bertemu dengan banyak
orang Barat yang sangat mencurigakan akhir-akhir ini.
349
00:28:04,916 --> 00:28:09,114
Memungkinkan mereka berkeliaran bebas melalui kedutaan,
seolah-olah itu beberapa Holiday Inn.
350
00:28:09,220 --> 00:28:13,054
- Apa menurutmu dia melakukan kontak dengan Roselli?
- Mungkin.
351
00:28:13,158 --> 00:28:18,027
Kamerad Kemadov membawa
banyak rahasia di sekitar dengan dia ...
352
00:28:18,129 --> 00:28:23,066
tidak sedikit yang
adalah layanan saya untuk negara Anda.
353
00:28:23,168 --> 00:28:28,105
Tidak ingin dia berbagi sedikit itu
perselingkuhan dengan sepupu Amerika kami.
354
00:28:28,206 --> 00:28:30,834
Lagipula...
355
00:28:30,942 --> 00:28:34,002
Saya memiliki pensiun untuk dipikirkan.
356
00:28:47,892 --> 00:28:49,985
Kerja bagus.
357
00:28:50.095 --> 00:28:54,088
Saya selalu harus membuang sampah
ketika saya masih kecil.
358
00:29:26,765 --> 00:29:28,699
Roseli! Kejar dia!
359
00:29:40,812 --> 00:29:45,078
Ah, Mikeline, teman baikku, aku ingin kamu meluncurkannya
satu lagi dari pencarian skala penuh Anda.
360
00:29:45,183 --> 00:29:48,175
Siapa yang mungkin menjadi objek kali ini,
Yang Mulia?
361
00:29:48,286 --> 00:29:52,245
- Yang sama yang tidak kita temukan terakhir kali.
- Tuan Roselli, bukan?
362
00:29:52,357 --> 00:29:55,349
Saya akan mengumpulkan staf,
dan kita akan mencari...
363
00:29:55,460 --> 00:29:58,554
setiap inci kastil,
kamar demi kamar, dari atas ke bawah-
364
00:29:58,663 --> 00:30:03,362
Ya, terima kasih banyak, Mikeline.
Pergi saja, ya?
365
00:30:03,468 --> 00:30:06,869
Semoga kamu tidak keberatan, tapi sebelum kita pergi
untuk Daniel, saya harus menemukan seseorang.
366
00:30:06,971 --> 00:30:10,737
Dia pria berambut keriting, lebih tepatnya
Berpenampilan Italia dengan lesung pipit di dagunya.
367
00:30:10,842 --> 00:30:14,039
- Saya akan dengan senang hati membantu, jika itu akan mempercepat segalanya.
- Terima kasih banyak.
368
00:30:14,145 --> 00:30:17,239
Bisakah Anda mengambil ruang bawah tanah?
Terima kasih.
369
00:30:23,087 --> 00:30:26,579
-Daniel.
- Harry, dari mana saja kamu?
370
00:30:26,691 --> 00:30:30,627
Melarikan diri dari kedutaan Soviet
dengan bantuan bahasa Swedia Anda...
371
00:30:30,728 --> 00:30:32,628
apa yang Anda sebut itu, Countess.
372
00:30:32,730 --> 00:30:36,632
Ya, Marisa memiliki bakat yang pasti
untuk hubungan internasional.
373
00:30:36.734 --> 00:30:40.568
- Apa yang tampaknya terjadi?
- Dia mencari ayahnya.
374
00:30:40,672 --> 00:30:43.004
Sebuah tugas itu
sangat akrab bagi Anda.
375
00:30:43,107 --> 00:30:46,076
- Mm.
- Namun...
376
00:30:48,313 --> 00:30:51,771
ada lagi... permainan.
377
00:30:51,883 --> 00:30:56,320
Yang kering dan lucu, yang tidak masalah
Countess atau Rusia.
378
00:30:59,390 --> 00:31:01,290
Apakah kamu ingat
kapan pertama kali kita bertemu?
379
00:31:01,392 --> 00:31:05,226
Anda semua apa, 14?
Anda mencoba untuk mengambil saku saya.
380
00:31:05,330 --> 00:31:07,230
Aku memang memilih sakumu.
381
00:31:09,133 --> 00:31:12.068
Saya melihat saat itu
Anda memiliki bakat yang langka.
382
00:31:12.170 --> 00:31:15,799
Agak mentah, mungkin,
tapi tetap saja bakat.
383
00:31:15,907 --> 00:31:18,705
Nah, Anda pasti memolesnya.
384
00:31:20,578 --> 00:31:22,637
Selama bertahun-tahun
kita sudah saling kenal...
385
00:31:22,747 --> 00:31:26,342
Aku tidak pernah memberitahumu tentang
wanita terindah...
386
00:31:26,451 --> 00:31:28,510
pernah menghiasi hidupku.
387
00:31:28.620 --> 00:31:32,215
Apa yang dia lihat dalam diriku,
Aku tidak akan pernah tahu.
388
00:31:32,323 --> 00:31:35,224
Sayangnya,
Aku terlalu muda untuk merebut...
389
00:31:35,326 --> 00:31:37,624
apa yang mungkin begitu mudah
telah menjadi milikku.
390
00:31:37,729 --> 00:31:40,960
Sebaliknya, saya mencoba menarik ...
391
00:31:41,065 --> 00:31:44,262
caper yang sangat ambisius...
392
00:31:44,369 --> 00:31:46,394
dan pergi ke penjara sebagai gantinya.
393
00:31:47,872 --> 00:31:51,069
Selama aku dipenjara...
394
00:31:51,175 --> 00:31:54,406
Saya belajar dia adalah
dengan anak-anakku.
395
00:31:54.512 --> 00:31:58.073
Dia meninggal saat melahirkan.
396
00:31:58,182 --> 00:32:02,209
Bayi itu disiapkan untuk diadopsi.
397
00:32:02,320 --> 00:32:06,347
Pada saat saya dibebaskan,
Aku tidak tahu di mana dia.
398
00:32:09,794 --> 00:32:11,955
Aku berkeliaran, eh...
399
00:32:12.063 --> 00:32:13,963
beberapa tahun.
400
00:32:14,065 --> 00:32:16,226
Benar-benar tanpa tujuan dan-
401
00:32:16,334 --> 00:32:21,237
Lalu suatu hari, aku tiba-tiba menyadari
Saya sangat ingin menemukan anak saya.
402
00:32:22,740 --> 00:32:25,436
Dan, eh, apakah Anda menemukannya?
403
00:32:25,543 --> 00:32:27,511
Pada akhirnya.
404
00:32:29,814 --> 00:32:32.977
Apakah Anda ingat ketika Anda memberi tahu earl
kamu curiga...
405
00:32:33,084 --> 00:32:36,110
ayahmu yang sebenarnya
telah mencuri jam tangan ini?
406
00:32:39,958 --> 00:32:42,188
Kau benar, Harry.
407
00:32:52,036 --> 00:32:54,800
Ayo, Danial.
Apa yang kamu mainkan?
408
00:32:54.906 --> 00:32:57,636
Aku takut kamu bisa berhenti mencari
untuk ayahmu.
409
00:32:59,711 --> 00:33:02,043
Kenapa kamu tidak memberitahuku
ini 20 tahun yang lalu?
410
00:33:02,146 --> 00:33:04,205
Aku ingin.
411
00:33:04,315 --> 00:33:08,581
Percayalah padaku,
seratus kali lipat, tapi-
412
00:33:08,686 --> 00:33:10,779
Dan pada saat
Saya menemukan Anda, Anda akan-
413
00:33:10,888 --> 00:33:15,348
Anda telah membangun begitu banyak kebencian
terhadap ayahmu, bahwa...
414
00:33:15,460 --> 00:33:18,429
Saya pikir yang terbaik adalah
mentor Anda sebagai gantinya.
415
00:33:20,164 --> 00:33:22,632
- Dan kenapa sekarang?
- Anggap saja sudah waktunya.
416
00:33:22,734 --> 00:33:25,567
Oh, waktu.
417
00:33:25,670 --> 00:33:27,570
Oh, waktu, bukan? Betulkah. Waktu.
418
00:33:27,672 --> 00:33:30,607
Setelah 20 tahun,
Anda tiba-tiba memutuskan sudah waktunya?
419
00:33:30,708 --> 00:33:34,166
Siapa sih menurutmu?
Anda harus datang berdansa di sini ...
420
00:33:34,278 --> 00:33:38,339
dan katakan padaku setelah 20 tahun,
"Ini, anakku. Ini aku.
421
00:33:38,449 --> 00:33:43,409
Aku ayahmu. saya sudah tinggal
hidup tanpa tujuan. Ini jamnya"?
422
00:33:43.521 --> 00:33:45.489
Kamu egois-
423
00:33:47,759 --> 00:33:50,227
Selama 20 tahun,
Aku mencoba membayangkan siapa dirimu...
424
00:33:50,328 --> 00:33:53,354
di mana Anda berada, apa yang Anda lakukan,
apakah kamu hidup, apakah kamu bernafas ...
425
00:33:53,464 --> 00:33:57,298
dan selama itu kamu berdiri disana
dalam daging dan darah tepat di sampingku!
426
00:33:57,402 --> 00:34:00,462
Tuhanku! Di Sini.
427
00:34:00,571 --> 00:34:03,301
Anda mengambil jam tangan Anda.
428
00:34:03,408 --> 00:34:05,569
Saya tidak ingin jam tangan Anda.
429
00:34:25.930 --> 00:34:28,899
Bos? Bos?
430
00:34:29,000 --> 00:34:31,400
Bos, tunggu-Tunggu sebentar.
431
00:34:31,502 --> 00:34:33,470
Semua orang mencarimu.
432
00:34:33.571 --> 00:34:36,096
Dan Tony tidak dapat ditemukan di mana pun.
433
00:34:36,207 --> 00:34:38,675
Meskipun, jika Anda bertanya kepada saya,
Saya pikir itu hanya membengkak.
434
00:34:38,776 --> 00:34:40,971
Oh, bajingan itu.
Wah, dia punya keberanian.
435
00:34:41,079 --> 00:34:44,776
Tahukah Anda bahwa dia-
Bos?
436
00:34:44,882 --> 00:34:47,646
Anda baik-baik saja?
437
00:34:47,752 --> 00:34:50,846
Mm. Mm.
Tidak bisa lebih baik.
438
00:34:50,955 --> 00:34:52,855
Saya baru saja berulang tahun.
439
00:34:52.957 --> 00:34:54.686
Datang lagi.
440
00:34:54,792 --> 00:34:57,522
Ayahku masuk ke dalam hidupku.
441
00:34:57,628 --> 00:35:01,325
- Ayahmu?
- Memberi saya cerita sedih dan arloji emas.
442
00:35:01,432 --> 00:35:04,128
- Siapa?
- Saya lebih menyukai jam tangan emas.
443
00:35:04,235 --> 00:35:07,466
- Untuk menangis dengan keras, siapa yang kita bicarakan?
-Daniel.
444
00:35:07,572 --> 00:35:10,336
Daniel? D-
445
00:35:10,441 --> 00:35:12,341
Daniel Chalmers?
446
00:35:12.443 --> 00:35:14,411
Apa kamu yakin?
447
00:35:14.512 --> 00:35:17.037
Tentu saja saya yakin. Mengapa kita memiliki
percakapan bodoh ini?
448
00:35:17,148 --> 00:35:20,311
Kenapa kamu tidak kembali saja
dan cari Anthony, oke?
449
00:35:20,418 --> 00:35:23,148
Mengapa kamu tidak melompat kegirangan
dan membagikan cerutu?
450
00:35:23,254 --> 00:35:25,154
Ini adalah berita bagus, bukan?
451
00:35:25,256 --> 00:35:28,020
Oh, ya, itu bagus.
Ini benar-benar berita yang bagus. Memang.
452
00:35:30,128 --> 00:35:33,586
Maksudku, sedikit terlambat,
tapi itu berita bagus.
453
00:35:40,505 --> 00:35:44,236
Kamu benar.
Dia meninggalkanmu. Dia berjalan keluar.
454
00:35:44,342 --> 00:35:48,278
Dia meninggalkanmu tinggi dan kering
saat kau sangat membutuhkannya.
455
00:35:48,379 --> 00:35:50,847
Dia mungkin punya cerita bodoh
tentang mengapa dia melakukannya.
456
00:35:50,948 --> 00:35:53,178
Tapi dia melakukannya,
dan itulah yang penting.
457
00:35:56.621 --> 00:35:58,953
Jadi dia kembali.
Terus?
458
00:35:59.056 --> 00:36:01,889
Uh-uh. Tidak tidak tidak.
Sudah terlambat, kataku.
459
00:36:01,993 --> 00:36:04,120
Kamu sudah pergi selama ini
tanpa ayah, neraka ...
460
00:36:04,228 --> 00:36:07,629
kamu bisa menjalani sisa hidupmu
tanpa membutuhkan dia.
461
00:36:07,732 --> 00:36:12.169
pantat kecil yang kotor. Dia pikir dia siapa?
menginginkan putranya kembali setelah bertahun-tahun?
462
00:36:12,270 --> 00:36:15,831
Oh, tidak, kau membuatnya membayar, Nak.
463
00:36:15,940 --> 00:36:18,374
Buat dia membayar.
Dia layak mendapatkannya.
464
00:36:21.379 --> 00:36:23,279
Ya.
465
00:36:26,050 --> 00:36:29,178
Oh, bos. Bos, hei, tunggu sebentar.
Tunggu sebentar.
466
00:36:31,222 --> 00:36:34,282
Apakah ini jalannya?
kamu mau turun?
467
00:37:10,161 --> 00:37:12,288
Saya ingat pertama kali
Anda membeli jas itu.
468
00:37:12,396 --> 00:37:16.059
Anda menggunakannya untuk con
penjual malang itu...
469
00:37:16,167 --> 00:37:18,567
untuk menerbangkanmu
di seluruh Amerika gratis.
470
00:37:18,669 --> 00:37:20,728
Ah, tapi itu
hambaku yang setia...
471
00:37:20,838 --> 00:37:23,807
yang meyakinkan orang yang malang itu
Saya berpikir untuk membeli pesawat.
472
00:37:23,908 --> 00:37:26,877
Biaya bahan bakar saja
pasti astronomi.
473
00:37:26,978 --> 00:37:30,641
Bagaimana dengan waktu kita berpisah?
kapur yang menjijikkan itu-
474
00:37:30,748 --> 00:37:33,842
- Hoskin.
- Hoskin. Dari keuntungan haramnya?
475
00:37:33,951 --> 00:37:36,249
Bukan hanya itu, tapi kami membuktikan
dia adalah seorang pembunuh untuk boot.
476
00:37:36,354 --> 00:37:38,914
Dengan kematianku yang terlalu dini,
jika ingatan melayani saya.
477
00:37:39,023 --> 00:37:42,322
Apakah Anda ingat saat Anda berpose?
sebagai kolonel di Royal Hussars?
478
00:37:42.426 --> 00:37:45.827
Bagaimana dengan waktu yang Anda lewati sendiri?
sebagai pewaris kekayaan adipati?
479
00:37:45,930 --> 00:37:47,830
- Atau Anda sebagai duta besar?
- Atau Anda sebagai seorang pangeran?
480
00:37:47,932 --> 00:37:50,799
Atau Anda sebagai- Tidak apa-apa.
Ada terlalu banyak.
481
00:37:52,603 --> 00:37:54.571
Oh, Harry.
482
00:37:55,740 --> 00:37:57,970
Hai.
483
00:37:59,110 --> 00:38:02,705
Oh, sayang, sayang, sayangku.
484
00:38:02,813 --> 00:38:05,145
Kami benar-benar telah berbagi beberapa
waktu yang baik, bukan?
485
00:38:05,249 --> 00:38:07,740
Terbaik.
486
00:38:09,287 --> 00:38:11,983
Aku selalu memikirkanmu
sebagai ayah yang tidak pernah saya miliki.
487
00:38:14.925 --> 00:38:18,417
Yah, saya percaya ini panggilan
untuk bersulang.
488
00:38:18,529 --> 00:38:20,520
Oke. Mana barang basahnya?
489
00:38:20,631 --> 00:38:22,929
Itu ada.
490
00:38:23,034 --> 00:38:27,767
Eh, sekarang kucing itu
keluar dari tas...
491
00:38:27,872 --> 00:38:32,275
mungkin ada sesuatu yang akhirnya bisa Anda ceritakan kepada saya.
492
00:38:32,376 --> 00:38:36,073
Tuhan tahu Laura sudah
cukup menggangguku selama ini.
493
00:38:36,180 --> 00:38:38,148
Pokoknya...
494
00:38:39,917 --> 00:38:42,385
yang ingin saya ketahui adalah-
495
00:38:44,388 --> 00:38:46,822
Siapa nama asliku?
496
00:38:49,160 --> 00:38:51,424
Daniel?
497
00:39:21,625 --> 00:39:24,321
Maaf untuk menerobos masuk pada Yang Mulia.
498
00:39:24,428 --> 00:39:26,328
Saya tidak akan mengganggu
kecuali itu penting...
499
00:39:26,430 --> 00:39:29,092
tapi ada laki-laki
mengantarkan peti mati di lantai bawah.
500
00:39:29,200 --> 00:39:32,499
- Peti mati?
- Ratusan!
501
00:39:35,740 --> 00:39:37,731
Bantu aku, Roselli.
502
00:39:37,842 --> 00:39:40,834
Lain kali kamu mau
untuk menangkap saya, tanyakan saja.
503
00:39:40,945 --> 00:39:43,209
Tidak akan ada
lain kali, Kemadov.
504
00:39:43,314 --> 00:39:46,977
Kamu tidak akan pergi kemana-mana
sampai Anda memberi saya Fitch.
505
00:39:47,084 --> 00:39:52,215
Jadi, Anda mungkin juga
merasa nyaman.
506
00:39:52,323 --> 00:39:54,951
Dalam hal ini, mungkin
Aku bisa minum.
507
00:39:55,059 --> 00:39:57,186
Apa yang kamu mau?
508
00:39:57,294 --> 00:39:59,762
Seorang Rusia kulit hitam.
509
00:40:07,171 --> 00:40:11.505
Seperti yang saya katakan, Yang Mulia-
peti mati keluar dari telingamu.
510
00:40:11,609 --> 00:40:13,474
Anda yakin Anda punya
istana yang tepat?
511
00:40:13.577 --> 00:40:17,411
Mohon maaf, Bu, tapi berapa banyak
Kastil Ashford menurut Anda ada sekarang?
512
00:40:17,515 --> 00:40:20,916
- Siapa yang memerintahkan mereka?
- Seorang pria bernama Daniel Chalmers.
513
00:40:21.018 --> 00:40:22.986
Daniel?
514
00:40:25,289 --> 00:40:27,621
Yah, itu pasti tanda tangannya.
515
00:40:27,725 --> 00:40:30,353
Mengapa dia memesan tiga?
516
00:40:32,730 --> 00:40:34,698
Untuk détente.
517
00:40:36,467 --> 00:40:38,992
Tidak dalam hidup saya, teman saya.
518
00:40:39,103 --> 00:40:41,037
Saya seorang Komunis yang setia.
519
00:40:41,138 --> 00:40:44,266
- Anda bisa mengancam saya, pukul saya-
- Terdengar menyenangkan.
520
00:40:44,375 --> 00:40:46,935
Tapi aku tidak akan mengkhianati Kamerad Fitch!
521
00:40:47,044 --> 00:40:49,274
- Pengkhianat!
- Tidak! Tunggu!
522
00:40:51,949 --> 00:40:53.712
Moskow akan mendengar pengkhianatanmu!
523
00:40:53,818 --> 00:40:56,810
Tunggu!
Saya bisa menjelaskan semuanya!
524
00:40:56,921 --> 00:41:00,322
Kedengarannya kita mungkin membutuhkan semua peti mati.
525
00:41:02,126 --> 00:41:05,254
Ini bukan seperti yang terlihat!
526
00:41:10,301 --> 00:41:13,668
Maaf, Kemadov,
tapi aku harus melakukannya.
527
00:41:13,771 --> 00:41:16,239
Anda? Kamu orang bodoh!
528
00:41:16,340 --> 00:41:18,365
Apakah kamu sadar?
Apakah kamu sudah selesai?
529
00:41:18,476 --> 00:41:21,206
Petrossian akan memberi tahu
K.G.B. aku pengkhianat.
530
00:41:21,312 --> 00:41:23,610
Maka mungkin Anda harus
pertimbangkan untuk membelot.
531
00:41:23.714 --> 00:41:26,080
Berkat kamu aku punya
tidak ada pilihan lain sekarang.
532
00:41:26,183 --> 00:41:29,550
Aku tidak bisa membiarkanmu pergi
tanpa mencari tahu di mana ayahku.
533
00:41:29,653 --> 00:41:32,554
Bagaimana Anda mengharapkan saya?
untuk mengetahui apakah saya membelot?
534
00:41:32,656 --> 00:41:35,056
- Maksudmu kamu masih tidak tahu?
- Tidak.
535
00:41:35,159 --> 00:41:37,753
Setiap kali saya pergi untuk memeriksa,
seseorang memukul kepalaku.
536
00:41:44,301 --> 00:41:46,269
Saya ingin membelot!
537
00:41:46,370 --> 00:41:49,100
Dulu seperti ini
desa yang damai...
538
00:41:49,206 --> 00:41:53,165
sebelum semua orang asing sialan ini
datang tentang.
539
00:41:58,415 --> 00:42:01,475
- Apakah kamu menemukan sesuatu?
- Lubang peluru di ruang tamu.
540
00:42:01,585 --> 00:42:05,077
- Apa yang sedang terjadi?
- Maaf mengganggu, Tuan Steele...
541
00:42:05,189 --> 00:42:09,387
tapi seorang saksi mata melihat Anthony Roselli
mengendarai mobil yang sama yang duduk di depan.
542
00:42:09,493 --> 00:42:11,484
Istanaku adalah istanamu.
543
00:42:11.595 --> 00:42:14.393
McMurty, ikut aku.
Kalian berdua, di lantai atas.
544
00:42:18,068 --> 00:42:21,333
Saya tidak bermaksud membuat Anda khawatir,
tapi Tony ada di sini.
545
00:42:21,438 --> 00:42:25,670
Dia adalah? Yah, dia seorang profesional.
Saya yakin dia bisa menangani dirinya sendiri.
546
00:42:48,065 --> 00:42:49,999
Hei, Fitch.!
547
00:43:05,182 --> 00:43:08,310
Kami telah menemukan beberapa hal yang terkait
informasi, Yang Mulia...
548
00:43:08,419 --> 00:43:11,217
tentang Tuan Chalmers
peti mati yang melimpah.
549
00:43:11,322 --> 00:43:13,449
- Dan yang bersangkutan pasti adalah-
- Mikeline!
550
00:43:13.557 --> 00:43:15.457
Maaf. Nyonya.
551
00:43:15,559 --> 00:43:18,255
Yang saya tahu adalah bahwa mereka adalah bagian
dari rencana yang Daniel miliki...
552
00:43:18,362 --> 00:43:20,922
untuk menyelundupkan ayahku
melalui tirai besi.
553
00:43:21,031 --> 00:43:23,261
Dia bilang dia hanya
menunggu jasad.
554
00:43:23,367 --> 00:43:26,666
Tiga peti mati dan satu tubuh?
Apa yang mungkin menjadi rencananya?
555
00:43:26,770 --> 00:43:30,262
Tentu saja! Ini adalah con tertua
di dunia- permainan cangkang.
556
00:43:30,374 --> 00:43:33,571
- Permainan cangkang, Yang Mulia?
- Tiga cangkang dan satu kacang polong. Objek permainan...
557
00:43:33,677 --> 00:43:37,204
adalah menjaga agar cangkangnya tetap bergerak sehingga pemain
kehilangan jejak di kulit mana kacang itu berada.
558
00:43:37,314 --> 00:43:40,283
Bagaimana Anda mendapatkan dari tiga cangkang?
dan kacang untuk tiga peti mati dan satu tubuh?
559
00:43:40,384 --> 00:43:43,319
Prinsipnya sama-
Daniel berencana untuk mengirimkan tubuhnya...
560
00:43:43,420 --> 00:43:45,945
dan peti mati ke mana saja
ayahnya sudah menunggu.
561
00:43:46,056 --> 00:43:49,423
Membiarkan pihak berwenang benar-benar bingung
cukup lama bagi ayahnya untuk beralih...
562
00:43:49.526 --> 00:43:52.962
dan menyelundupkan dirinya kembali ke Barat
di peti mati yang sama dengan saat Daniel tiba.
563
00:43:53,063 --> 00:43:56,658
- Oh, Daniel, kau kalah lagi.
- Bagaimana dia mengetahuinya?
564
00:43:56,767 --> 00:43:58,667
Seperti ayah seperti anak.
565
00:43:58,769 --> 00:44:01,932
Ini adalah rencana yang cerdas,
tapi itu hal yang tidak berguna.
566
00:44:02,039 --> 00:44:04,269
Dia benar.
Kami tidak tahu di mana ayah saya.
567
00:44:04,375 --> 00:44:06,275
Well-
568
00:44:06,377 --> 00:44:08,572
Toni, apa yang terjadi padamu?
569
00:44:08,679 --> 00:44:12,547
Aku mengikat Fitch di gudang kapal,
tapi tempat ini dipenuhi polisi.
570
00:44:12,650 --> 00:44:15,744
Kau harus membantuku mengeluarkannya dari sini.
Ayo.
571
00:44:15,853 --> 00:44:18,583
Tuan Steele.!
Apakah Anda akan berada di belakang, kebetulan?
572
00:44:18,689 --> 00:44:21,954
- Cepat! Disini!
- Ini dia.
573
00:44:26,030 --> 00:44:28,555
Tidak dapat menemukan Tuan Roselli
di mana saja tentang.
574
00:44:28.666 --> 00:44:32,033
Itu menarik. Anda tidak mengira
dia mungkin salah satu dari ini, kan?
575
00:44:34,905 --> 00:44:37,840
- Lihat itu.
- Itu dia, dasar pembangkang kecil.
576
00:44:37,941 --> 00:44:40,910
Apakah Anda gila, Steele?
577
00:44:43,347 --> 00:44:46,714
Anda adalah putra Erin yang setia,
Tuan Steele.
578
00:44:46,817 --> 00:44:49,411
Dia anak yang setia dari sesuatu,
baiklah.
579
00:44:51,221 --> 00:44:54,418
- Bagaimana Anda bisa melakukan itu?
- Kami tidak memiliki cukup peti mati untuk dibawa berkeliling.
580
00:44:54.525 --> 00:44:57,619
Maafkan aku, Marisa, tapi aku tidak tahu caranya
Aku akan mendapatkan ayahmu kembali.
581
00:44:57,728 --> 00:45:00,891
Jangan khawatir tentang saya. saya tidak akan
bisa menemukan ayahku tepat waktu...
582
00:45:00,998 --> 00:45:02,898
untuk membuat rencana Daniel berhasil.
583
00:45:03,000 --> 00:45:05,730
- Lakukan apa yang harus kamu lakukan.
- Apa yang Anda siapkan?
584
00:45:05,836 --> 00:45:08,999
Untuk membersihkan Anthony, kita harus mendapatkan
Kamerad Kemadov di sana ke Amerika...
585
00:45:09,106 --> 00:45:11:006
dan Mr. Fitch ke London.
586
00:45:11,108 --> 00:45:14,475
- Agar Kemadov bisa mengekspos Fitch.
- Dengan tepat.
587
00:45:14.578 --> 00:45:17,570
Semoga beruntung.
Kami tidak akan membuatnya hidup.
588
00:45:17,681 --> 00:45:22,914
Itulah tepatnya mengapa ide Tuan Steele
adalah untuk membunuhmu.
589
00:45:23,020 --> 00:45:25,921
Hanya memperluas
pada rencana awal Daniel.
590
00:45:26,023 --> 00:45:28,617
Kami akan mengambil ketiganya.
591
00:45:36,033 --> 00:45:38,228
Saya suka bisbol.
592
00:45:45,442 --> 00:45:49,401
Selamat datang di rumah, Tuan Fitch.
593
00:45:55,853 --> 00:45:57,787
Ini bukan Sekretaris Kemadov!
594
00:45:57,888 --> 00:46:01,016
Kesalahan yang luar biasa,
atau dia membelot.
595
00:46:01,125 --> 00:46:04,788
Tapi dia akan dimakamkan sebagai pahlawan nasional
besok. Apa yang kita lakukan?
596
00:46:06,430 --> 00:46:09,263
- Tutup peti mati.
- Nyet.!
597
00:46:09,366 --> 00:46:12.199
Anda ingin memberi tahu Kremlin
pahlawan nasional mereka membelot?
598
00:46:15,405 --> 00:46:17,999
Di London, pemakaman militer diadakan hari ini...
599
00:46:18,108 --> 00:46:21,475
untuk pria yang mempelopori
eksposur dan penangkapan selanjutnya...
600
00:46:21.578 --> 00:46:24.570
agen ganda Intelijen Inggris,
Sterling Fitch.
601
00:46:24,681 --> 00:46:26,808
Sebagai rasa terima kasih atas kepahlawanannya ...
602
00:46:26,917 --> 00:46:29,886
Daniel Chalmers
dianugerahi gelar kebangsawanan secara anumerta.
603
00:46:29,987 --> 00:46:33,923
Dalam upacara terkait di Moskow,
peringkat tinggi K.G.B. Resmi...
604
00:46:34,024 --> 00:46:36,891
Sergei Kemadov,
diberi pemakaman pahlawan...
605
00:46:36,994 --> 00:46:39,724
untuk apa Kremlin
dijelaskan secara ambigu...
606
00:46:39,830 --> 00:46:42.958
sebagai berbagai macam kegiatan heroik
atas nama negara.
607
00:46:45,102 --> 00:46:50,039
Hanya Daniel yang bisa dikuburkan
sebagai pahlawan nasional di London dan Moskow.
608
00:46:50,140 --> 00:46:53,371
Ini adalah penipu utama.
609
00:46:55,112 --> 00:46:57,546
Dia layak tidak kurang.
610
00:47:00,083 --> 00:47:02,950
- Kamu anak yang baik.
- Hah.
611
00:47:05,389 --> 00:47:09,985
Yah, aku hanya berharap aku bisa
telah menghabiskan lebih banyak waktu dengannya.
612
00:47:11,995 --> 00:47:16,728
Di samping itu,
Anda menghabiskan 20 tahun bersamanya.
613
00:47:16,834 --> 00:47:18,802
Ya.
614
00:47:20,571 --> 00:47:23,870
Nah, satu hal yang pasti-
615
00:47:23,974 --> 00:47:28,843
Saya tidak akan membuang waktu berharga untuk menunjukkan
orang-orang yang dekat dengan saya bagaimana perasaan saya untuk mereka.
616
00:47:40.924 --> 00:47:43,722
Ingin menjelaskan lebih lanjut, Tn. Steele?
617
00:47:43,827 --> 00:47:47,923
Yah, kita punya kastil
untuk diri kita sendiri...
618
00:47:48,031 --> 00:47:50,158
Nyonya Steele.
619
00:47:54,204 --> 00:47:57,401
- Di mana para pelayan?
- Keluar merayakan.
620
00:47:57,507 --> 00:47:59,475
Saya memutuskan untuk memberi mereka kastil.
621
00:47:59.576 --> 00:48:01,635
Itu sangat murah hati
dari Yang Mulia.
622
00:48:01,745 --> 00:48:05,203
Tindakan seorang tuan yang putus asa,
Saya jamin.
623
00:48:05,315 --> 00:48:08,773
- Dimana Mildred?
- Saya memutuskan untuk memberinya Mikeline.
624
00:48:08,886 --> 00:48:13,846
- Tidak ada apa-apa di antara kita
dan pintu kamar tidur?
625
00:48:13,957 --> 00:48:16,755
Aku akan mendapatkan teleponnya.
Anda mengecilkan selimut.
626
00:48:16,860 --> 00:48:18,828
Mm-hm.
627
00:48:21.164 --> 00:48:23,064
Halo?
628
00:48:23,166 --> 00:48:26,897
- Yah, mereka akhirnya membebaskanku.
- Tidak pernah meragukannya sejenak.
629
00:48:27,004 --> 00:48:30,303
Aku masih memikirkan rencana Steele
adalah sedikit berisiko.
630
00:48:30,407 --> 00:48:33,706
- Kemadov membersihkan Anda, bukan?
- Laura, dengarkan.
631
00:48:33,810 --> 00:48:36,244
Apa yang kita bicarakan sebelumnya
masih berdiri.
632
00:48:36,346 --> 00:48:38,246
Laura.!
633
00:48:38,348 --> 00:48:41,112
Ini benar-benar bukan waktu terbaik
untuk membahas itu, Tony.
634
00:48:41,218 --> 00:48:44,619
- Laura, aku tidak akan menyerah padamu.
- Tempat tidur ditolak.
635
00:48:44,721 --> 00:48:46,746
Aku harus pergi sekarang.
636
00:48:46,857 --> 00:48:49,985
- Oke. Kapan aku bisa melihatmu?
- Menepuk-nepuk bantal.
637
00:48:50.093 --> 00:48:53,688
Yang akan datang! Aku harus pergi. Selamat tinggal.
638
00:49:02,873 --> 00:49:05,171
Biarkan berdering.55889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.