Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,731
- Tidak ada yang terjadi antara Tony dan aku.
- Saya jamin...
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,899
apapun yang terjadi antara Shannon dan aku
sudah lama berlalu.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,375
Saya ingin Anda menyampaikan
satu paket untuk saya.
4
00:00:11.478 --> 00:00:14,106
- Steele setuju.
- Jika ini tidak berhasil...
5
00:00:14,214 --> 00:00:17,115
Saya ragu Anda akan memilikinya
seorang teman tertinggal di departemen.
6
00:00:17,217 --> 00:00:21,119
Anda menggunakan saya. Anda hanya punya
dekat dengan saya untuk mendapatkan dia!
7
00:00:21,221 --> 00:00:24,054
Aku tidak harus mendekat
kepada Anda untuk mendapatkan dia.
8
00:00:24,157 --> 00:00:26,523
- Aku baru saja dekat denganmu.
- Kartu panggil saya?
9
00:00:26,626 --> 00:00:29,527
- Yang harus Anda lakukan adalah mengirimkannya.
- Arkeologi? Imigrasi?
10
00:00:29,629 --> 00:00:32,598
Sekarang spionase?
Anda adalah orang yang multifaset.
11
00:00:32,699 --> 00:00:35,133
- Dan jika Helmsley tidak membeli ini?
- Dia akan membunuhmu.
12
00:00:35,235 --> 00:00:37,931
- Apa yang Anda inginkan dengan suami saya?
- Aku di sini untuk memberitahunya...
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,905
bahwa dia baru saja mewarisi £1 juta.
14
00:00:41.007 --> 00:00:43,032
Earl tidak meninggalkan uang tunai.
15
00:00:43,143 --> 00:00:46,203
- Apa sebenarnya yang dia tinggalkan?
- Sebuah kastil. Di Irlandia.
16
00:00:50,050 --> 00:00:51,449
Mengapa Helmsley mencoba membunuhku?
17
00:00:51,551 --> 00:00:54,281
Jelas tindakan kecilmu
sangat tidak meyakinkan.
18
00:00:54,387 --> 00:00:57,481
- Seseorang memberi tahu dia!
- Kami sedang mencari seorang pembunuh.
19
00:00:57,590 --> 00:00:59,820
Tolong aku.
20
00:02:23,443 --> 00:02:25,343
Bukankah kawat mengatakan
seseorang akan menemui kita?
21
00:02:25,445 --> 00:02:28,881
Yah, mungkin mereka tidak
mengharapkan kelompok besar seperti itu.
22
00:02:28,982 --> 00:02:30,882
- Aku akan mengambil tasnya.
- Aku akan mengawasinya.
23
00:02:30,984 --> 00:02:33,714
Terima kasih, Mildred. jangan kamu
merasa sedikit tidak nyaman ...
24
00:02:33,820 --> 00:02:35,913
memiliki seorang pembunuh bersama
di bulan madu kita?
25
00:02:36,022 --> 00:02:39,788
Dia memberi tahu kami bahwa dia sudah diatur. Aku yakin dia akan
beri kami detail lengkap pada waktunya.
26
00:02:39,893 --> 00:02:42,191
Satu-satunya detail yang dia berikan kepada kita
selama empat jam terakhir...
27
00:02:42,295 --> 00:02:44,456
menyangkut karirnya
dalam bisbol liga kecil.
28
00:02:44,564 --> 00:02:47,624
- Kesabaran adalah suatu kebajikan, Tn. Steele.
- Bukankah itu hanya?
29
00:02:47,734 --> 00:02:49,725
- Ada tanda perjalanan kita?
- Belum.
30
00:02:49,836 --> 00:02:51,861
- Beberapa perawatan kerajaan.
- Permisi.
31
00:02:51,971 --> 00:02:57,170
- Bisakah Anda memberi kami petunjuk arah ke Glencree?
- Glencree, bukan?
32
00:02:57,277 --> 00:02:59,711
Anda harus mengejar
tempat memancing ikan trout.
33
00:02:59,812 --> 00:03:02,679
Tidak, tidak, tidak.
Kami mencoba untuk sampai ke Kastil Ashford.
34
00:03:02,782 --> 00:03:05,444
Kastil Ashford?
Itu sedikit di utara Glencree.
35
00:03:05,552 --> 00:03:08,953
- Tidak melalui Glencary.
- Apakah seseorang mengatakan Glencary?
36
00:03:09,055 --> 00:03:11,353
Kami mencoba untuk mendapatkan
ke Glencree.
37
00:03:11.457 --> 00:03:13.687
Ah, kamu pasti setelah sedikit
dari ikan trout 'kemudian.
38
00:03:13,793 --> 00:03:17.229
Tidak tidak tidak. Kami membutuhkan petunjuknya
ke Kastil Ashford.
39
00:03:17,330 --> 00:03:20,026
- Itu sedikit di utara Glencree.
- Kami tahu itu.
40
00:03:20,133 --> 00:03:24,035
Glencree agak ke timur
dari Glencaron.
41
00:03:24,137 --> 00:03:27,629
- Bagaimana Anda bisa sampai ke Glencaron?
- Apakah Anda melihat jalan di sana?
42
00:03:28,841 --> 00:03:31,776
Nah, eh,
jangan ambil itu.
43
00:03:31,878 --> 00:03:35,314
Glencree. Cara ini.
44
00:03:46.759 --> 00:03:49.557
Mikeline O'Flynn,
mayordomo...
45
00:03:49,662 --> 00:03:51,994
fakta kepala,
kepala staf-
46
00:03:52.098 --> 00:03:54.623
pada layanan Anda,
Yang Mulia.
47
00:03:54,734 --> 00:03:57,134
Terence O'Reilly-
sopir utama...
48
00:03:57,237 --> 00:04:01,606
asisten mekanik,
rekan kapten transportasi senior.
49
00:04:01,708 --> 00:04:05,576
Senang sekali, Pak,
untuk bertemu Yang Mulia Amerika.
50
00:04:05,678 --> 00:04:09,205
Senang bertemu, pria baikku.
Sebuah kesenangan memang. Ya.
51
00:04:09,315 --> 00:04:12,512
Anda dan Mildred bisa belajar satu atau dua hal
dari orang-orang ini, Anda tahu itu?
52
00:04:12,619 --> 00:04:16,885
- Lewat sini, Yang Mulia.
- Terima kasih. Terima kasih.
53
00:05:22,722 --> 00:05:24,690
Terima kasih.
54
00:05:25,892 --> 00:05:28,019
Lewat sini, Yang Mulia.
55
00:05:35,168 --> 00:05:40,435
Tuan dan tuan baru
telah tiba.
56
00:05:44,344 --> 00:05:46,244
Terima kasih. Terima kasih.
57
00:05:46,346 --> 00:05:48,576
Saya pikir saya telah menemukan
panggilan sejati saya, Laura.
58
00:05:48,681 --> 00:05:52.173
- Jangan berharap aku memanggilmu Yang Mulia.
- Tidak, tentu saja tidak.
59
00:05:52,285 --> 00:05:55,277
Kami akan menyimpan nama hewan peliharaan
untuk kamar tidur, ya?
60
00:06:01,194 --> 00:06:04,288
Oh!
61
00:06:04,397 --> 00:06:07,628
Yang Mulia pasti lelah
setelah perjalanan panjangnya.
62
00:06:07,734 --> 00:06:09,964
Apakah Anda ingin saya menunjukkannya kepadamu
ke kamarmu?
63
00:06:10.069 --> 00:06:12.037
Ide bagus,
Mikeline.
64
00:06:12.138 --> 00:06:14.606
Tunjukkan pada tamu lain
ke sayap timur.
65
00:06:14,707 --> 00:06:18,768
- Kami memiliki sayap kami sendiri?
- Lewat sini, Yang Mulia.
66
00:06:18,878 --> 00:06:20,846
Laura.
67
00:06:29,522 --> 00:06:31,581
Kamar tidur utama.
68
00:06:31,691 --> 00:06:34,785
- Sangat bagus.
- Ya, memang sangat bagus.
69
00:06:36,863 --> 00:06:40,321
- Ini agak dingin di sini.
- Aku akan segera menjaganya.
70
00:06:40,433 --> 00:06:43,061
- Apakah ada hal lain yang Anda butuhkan?
- Tidak, tidak saat ini.
71
00:06:43,169 --> 00:06:45,137
Terima kasih banyak.
Ini dia.
72
00:06:45,238 --> 00:06:48,264
Anda pasti akan memberi tahu saya
kalau sekarang ada kan?
73
00:06:48,374 --> 00:06:52,208
Oh, Anda memiliki sumpah khusyuk saya.
Anda memiliki sumpah khusyuk saya. Ini dia.
74
00:06:53.846 --> 00:06:58,010
Anda tahu, Laura, tempat ini
mulai tumbuh pada saya.
75
00:06:58,117 --> 00:07:00,085
Saya tidak berpikir kita harus
menjadi sangat ingin menjual.
76
00:07:00,186 --> 00:07:04,088
Maksudku, setelah semua,
istana pria adalah rumahnya.
77
00:07:05,224 --> 00:07:07,624
Itu memang memiliki
pesona romantis yang pasti.
78
00:07:07,727 --> 00:07:11,322
Ya, tidak, bukan?
Berbicara tentang pesona romantis ...
79
00:07:11.431 --> 00:07:15,424
jika ingatan saya berfungsi dengan baik, kami masih memiliki
beberapa urusan yang belum selesai untuk diurus.
80
00:07:15,535 --> 00:07:18,504
Oh. Oh.
81
00:07:18,604 --> 00:07:22,199
Dan apa yang akan Anda inginkan,
Anda orang Amerika yang cepat bicara?
82
00:07:22,308 --> 00:07:27,268
Momen ajaib
ditangkap dalam pengaturan yang layak.
83
00:07:33,252 --> 00:07:36,016
Jangan kehilangan mood.
84
00:07:41,027 --> 00:07:43,086
Oh, Liam O'Malley,
Yang Mulia...
85
00:07:43,196 --> 00:07:45,187
insinyur uap senior.
86
00:07:45,298 --> 00:07:48,699
- Insinyur uap?
- Yah, kedengarannya sedikit lebih megah dari manusia tungku.
87
00:07:48,801 --> 00:07:51,531
Mikeline O'Flynn memberitahuku
itu panas yang Anda butuhkan.
88
00:07:51,637 --> 00:07:54.197
- Ya, itu sedikit lincah di sini.
- Aku akan senang...
89
00:07:54,307 --> 00:07:56,434
untuk menyalakan tungku,
Yang Mulia...
90
00:07:56,542 --> 00:07:59,306
jika Anda hanya akan hadir untuk
tagihan pemanas kecil ini.
91
00:07:59,412 --> 00:08:01,744
Hah? Oh ya.
Sangat.
92
00:08:07,820 --> 00:08:09,720
£98.000?
93
00:08:09,822 --> 00:08:13,019
Nah, ada banyak kamar
di istana, Yang Mulia.
94
00:08:13,125 --> 00:08:15,525
Ya, saya yakin ada,
pria baik saya.
95
00:08:15,628 --> 00:08:17,755
- Ini dia. Ini dia.
- Lima puluh hal.
96
00:08:17,864 --> 00:08:20,128
Ya, anggap itu sebagai uang muka.
97
00:08:20,233 --> 00:08:22,633
Ini dia.
Ini dia.
98
00:08:28,307 --> 00:08:32.004
- Masalah di ruang ketel?
- Ya, aku selalu menyukai kastil yang cepat.
99
00:08:32,111 --> 00:08:34,011
Saya kira kita bisa
menghasilkan panas kita sendiri.
100
00:08:34,113 --> 00:08:37,082
Ya, di mana kita sekarang?
101
00:08:38,618 --> 00:08:40,586
Di situlah kami berada.
102
00:08:46,659 --> 00:08:51,096
Ryan O'Casey, kepala pelayan,
pramugara pengawas, bendahara senior.
103
00:08:51,197 --> 00:08:53,256
- Selamat.
- Koki telah menyiapkan...
104
00:08:53,366 --> 00:08:57,803
jamuan kecil yang menunggu Yang Mulia
kesenangan di ruang makan utama.
105
00:08:59,672 --> 00:09:02,106
Apa-apaan.
Mari makan.
106
00:09:16,022 --> 00:09:18,320
- Lihat apa yang saya temukan di perpustakaan.
- Apa itu?
107
00:09:18,424 --> 00:09:23,054
Sebuah buku tentang istana Anda. Tempat ini pergi
sepanjang perjalanan kembali ke abad ke-12.
108
00:09:23,162 --> 00:09:26,791
Apakah begitu?
Ini memberi satu jeda, bukan?
109
00:09:26,899 --> 00:09:29,265
Untuk menjadi bagian yang abadi
sejarah.
110
00:09:30.937 --> 00:09:33,167
Apakah Anda siap untuk dilayani,
Yang Mulia?
111
00:09:33,272 --> 00:09:35,604
Selalu siap, Mikeline.
Selalu siap.
112
00:10:00,199 --> 00:10:04,863
- Dia mengatakan jamuan kecil.
- Harus menjadi makanan pembuka.
113
00:10:12,111 --> 00:10:14.909
Aku akan melihat ini.
114
00:10:22,855 --> 00:10:25,323
£87.000 untuk bahan makanan?
115
00:10:25,424 --> 00:10:30,123
- Banyak perut di kastil.
- Mengapa saya mendapatkan kesan yang berbeda...
116
00:10:30,229 --> 00:10:34,097
bahwa tidak ada yang membayar tagihan di sekitar sini
selama 50 tahun terakhir?
117
00:10:34,200 --> 00:10:36,760
Lima puluh sembilan, tepatnya.
118
00:10:38.037 --> 00:10:40.005
Katakan ini padaku, Mikeline.
Jika tidak ada yang dibayar...
119
00:10:40,106 --> 00:10:43,564
selama 59 tahun terakhir,
mengapa mereka tinggal?
120
00:10:43,676 --> 00:10:46.406
Nah, cara kita
lihat itu pak...
121
00:10:46,512 --> 00:10:49.538
punya pekerjaan
itu tidak membayar...
122
00:10:49,649 --> 00:10:53,415
lebih baik daripada memiliki
tidak ada pekerjaan sama sekali.
123
00:10:53.519 --> 00:10:55.419
Ya. Ya. Nah, itu a-
124
00:10:55,521 --> 00:10:57,580
Itu perspektif yang menarik.
125
00:10:59,792 --> 00:11:02,886
Nah, akankah kita melakukan tur ke pekarangan?
126
00:11:05,031 --> 00:11:07,556
- Kapan kita makan, bos?
- Kami baru saja melakukannya.
127
00:11:07,667 --> 00:11:09,726
Kentang rebus?
128
00:11:09,835 --> 00:11:14,670
Masakan Nouvelle. Keistimewaan kastil.
Tidak harus membebani langit-langit.
129
00:11:14,774 --> 00:11:17,709
- Bolehkah kita?
- Apakah Anda mendapatkan sweter saya, sayang?
130
00:11:17.810 --> 00:11:21.007
Aku meninggalkannya di kamar.
Itu di bawah teddy pinkku.
131
00:11:21.113 --> 00:11:23.707
Hmm?
132
00:11:23,816 --> 00:11:26,410
Apa pun untuk pengantin baruku.
133
00:11:37,997 --> 00:11:39,897
aku kenyang.
Permisi.
134
00:11:46,338 --> 00:11:49,330
Sebagian besar tamu lebih suka
pintu depan, Tn. Chalmers.
135
00:11:49,442 --> 00:11:52,411
- Linda, kejutan yang menyenangkan.
- Ini masih Laura.
136
00:11:52,511 --> 00:11:54.775
Dan apa yang kamu lakukan di sini
mengintai?
137
00:11:54,880 --> 00:11:56,780
Itu tugasku untuk mengintai.
Sudahkah kamu lupa...
138
00:11:56.882 --> 00:11:59.043
Saya kepala keamanan
untuk earl Claridge?
139
00:11:59,151 --> 00:12:01,449
Tuhan istirahatkan jiwanya.
Ketika saya belajar...
140
00:12:01,554 --> 00:12:04,250
tuan baru telah tiba,
Saya terbang dengan tergesa-gesa.
141
00:12:04,356 --> 00:12:07,484
Dan Anda sama sekali tidak tahu
siapa tuan barunya.
142
00:12:07,593 --> 00:12:09,652
Aku yakin aku akan bertemu dengannya
segera.
143
00:12:09,762 --> 00:12:13,220
Satu-satunya alasan kamu muncul
adalah untuk merekrut Tuan Steele...
144
00:12:13,332 --> 00:12:15,800
untuk salah satu
skema rambut-otak Anda.
145
00:12:15,901 --> 00:12:18,267
Bagaimana Harry hari ini?
146
00:12:19,405 --> 00:12:21,430
Anda bisa lupa
bagian paru-paru hitam.
147
00:12:21.540 --> 00:12:24,338
Taktik simpati telah dicoba,
dan itu tidak berhasil.
148
00:12:24,443 --> 00:12:28,106
- Dia milikku sekarang.
- Pegangan apa yang mungkin Anda miliki pada Harry?
149
00:12:29,348 --> 00:12:32,647
- Kami sudah menikah.
- Betulkah?
150
00:12:32,752 --> 00:12:35,721
Untuk lebih baik...
atau lebih buruk?
151
00:12:45,931 --> 00:12:48,832
Kira Anda cukup yakin
Anda telah melihat yang terakhir dari saya, ya?
152
00:12:48,934 --> 00:12:52,267
Saya harus mengakui bahwa saya tidak pernah mengharapkan kesenangan
perusahaan Anda di sini di Irlandia.
153
00:12:52,371 --> 00:12:56,000
Yeah, well, seberapa jauh kamu pergi untuk melihat
bahwa saya tidak akan ada?
154
00:12:58,911 --> 00:13:00,879
Ada nuansa di sini
yang lolos dariku.
155
00:13:00,980 --> 00:13:04,211
Lucunya Helmsley tidak menembakmu.
Dia menembakku.
156
00:13:04,316 --> 00:13:07,479
Anda adalah mata-mata utama.
Aku hanya anak utusan.
157
00:13:07,586 --> 00:13:10.885
Ya, tapi jika dia tahu
dia sedang diatur...
158
00:13:10,990 --> 00:13:12,890
dia seharusnya
mengejar kami berdua.
159
00:13:12,992 --> 00:13:17.691
- Keberuntungan orang Irlandia.
- Anda tidak membiarkan apa pun tergelincir, kan?
160
00:13:17,797 --> 00:13:20,527
- Bukannya aku sadar.
- Lalu bagaimana dia tahu aku menyukainya?
161
00:13:20,633 --> 00:13:22,863
Kecerdasan bisa
bisnis bocor di terbaik.
162
00:13:22,968 --> 00:13:26,165
Mungkin.
Tapi aku akan membuatmu berjanji.
163
00:13:26,272 --> 00:13:30,641
Jika saya tahu Anda meraba saya,
Aku harus membunuhmu.
164
00:13:46,892 --> 00:13:50,453
Bridgit O'Leary, Yang Mulia,
koordinator domestik senior.
165
00:13:50.563 --> 00:13:52.463
Oh. Senang bertemu denganmu,
jembatan.
166
00:13:52,565 --> 00:13:55,693
- Eh, di mana istriku?
- Nyonyanya pergi ke luar.
167
00:13:55,801 --> 00:13:57,701
- Terburu-buru dia.
- Saya mengerti. Terima kasih.
168
00:13:57,803 --> 00:13:59,703
Sebelum Anda terburu-buru,
ada urusan kecil...
169
00:13:59,805 --> 00:14:02,831
yang menyerukan
perhatian Anda segera.
170
00:14:11,183 --> 00:14:14.846
- £27.000 untuk semir?
- Banyak perak di kastil.
171
00:14:19.525 --> 00:14:21,925
Coba tahan karat.
172
00:14:28,434 --> 00:14:31,926
Lemarinya kosong, kepala. Apa yang memberi?
173
00:14:32,037 --> 00:14:34,904
Krisis arus kas, Mildred.
Dengar, katakan ini padaku.
174
00:14:35.007 --> 00:14:37,134
Bagaimana pasar real estat?
di istana hari ini?
175
00:14:37,243 --> 00:14:41,304
Payah. Sendi ini
sudah ada di pasaran sejak tahun 1532.
176
00:14:41.413 --> 00:14:44,405
Mm-hm. Mungkin sudah waktunya
untuk mengubah broker, eh?
177
00:14:47,553 --> 00:14:50,454
- Ini dia, Nyonya Steele.
- Sean O'Gleeson, Yang Mulia...
178
00:14:50,556 --> 00:14:52,456
arsitek lanskap senior.
179
00:14:52,558 --> 00:14:55,254
Apakah kamu sudah berhenti?
mencium bunga mawar akhir-akhir ini?
180
00:14:55,361 --> 00:14:58,330
Oh ya.
Benar-benar aroma yang familiar.
181
00:14:58,430 --> 00:15:00,330
Uh- Uh-
182
00:15:00,432 --> 00:15:04,061
Nah, ikutlah, Nyonya Steele.
Mari kita tidak menjaga pria itu dari semak-semaknya.
183
00:15:04,169 --> 00:15:07,730
Sekarang, tentang
tamu tak diundang kami.
184
00:15:07,840 --> 00:15:10,638
Apa crackpot terbaru?
kampanye yang dia buat?
185
00:15:10,743 --> 00:15:13,837
Yang terbaru adalah dia
berniat membunuhku.
186
00:15:13,946 --> 00:15:16,847
Membunuhmu?
Siapa yang Anda bicarakan?
187
00:15:16,949 --> 00:15:19,645
- Toni. Siapa yang Anda bicarakan?
- Harry.!
188
00:15:20,853 --> 00:15:24,084
Daniel! Apa yang membawamu?
ke Kastil Ashford?
189
00:15:24,189 --> 00:15:27,249
Anda lakukan, anak saya.
Saya kepala keamanan Anda.
190
00:15:27,359 --> 00:15:30,817
Oh, ya, tentu saja.
Banyak kunci di kastil.
191
00:15:30,930 --> 00:15:34,331
Bolehkah saya, eh, menyarankan tur
dari kepemilikan Anda?
192
00:15:34,433 --> 00:15:37,334
Ya. Oh, ya, tentu saja.
Itu-Itu ide yang bagus, Daniel.
193
00:15:37,436 --> 00:15:40,132
Um, maukah kita, Nyonya Steele?
194
00:15:40,239 --> 00:15:42,707
Aku akan meninggalkan kalian berdua
untuk kepemilikan Anda.
195
00:15:44,243 --> 00:15:47,007
- Jangan lama-lama, sayang.
- Tidak.
196
00:15:51,050 --> 00:15:54,076
Dia, uh- Dia berubah menjadi
benar-benar seorang gadis, bukan, Daniel?
197
00:15:54,186 --> 00:15:57,383
Mm. Mereka selalu melakukannya
sampai mereka mendapatkan apa yang mereka inginkan.
198
00:15:57,489 --> 00:15:59,821
- Bolehkah kita?
- Mm.
199
00:15:59,925 --> 00:16:04,362
Saya mengerti Anda telah melakukan beberapa penyelesaian
turun sejak jalan kita terakhir bersilangan.
200
00:16:04,463 --> 00:16:08,229
- Mm-hm.
- Saya tidak berpikir Anda adalah jenis menikah.
201
00:16:08,334 --> 00:16:10,700
Pernikahan memiliki
keuntungan yang berbeda.
202
00:16:10,803 --> 00:16:14,170
Memang. Saya harus mengatakan saya
tak pernah bisa mengerti...
203
00:16:14,273 --> 00:16:16,571
- ketertarikan Anda pada Linda.
- Laura.
204
00:16:16,675 --> 00:16:21,135
Mm. Laura, Linda. sudah ada
begitu banyak, sulit untuk melacak.
205
00:16:21.246 --> 00:16:23,737
- Ingat kontessa?
- Oh ya.
206
00:16:23.849 --> 00:16:26,374
- Yang memiliki tanda lahir.
- Di sana. Kamu melihat?
207
00:16:26,485 --> 00:16:30,216
Sangat banyak. Malu untuk mengikat
diri Anda menjadi satu.
208
00:16:30,322 --> 00:16:35,191
Oh, Daniel, Daniel, kamu selalu
romantis yang tak tersembuhkan.
209
00:16:35,294 --> 00:16:38,229
Sekarang, dengar, katakan padaku.
Tentang pekerjaan keamanan ini.
210
00:16:38,330 --> 00:16:40,696
Apakah sedang naik-turun,
atau apakah Anda berniat untuk, eh ...
211
00:16:40,799 --> 00:16:42,767
membebaskan kastil
dari semua hartanya?
212
00:16:42,868 --> 00:16:45.928
Oh, itu lurus
dan sempit untukku, Harry.
213
00:16:46,038 --> 00:16:49,496
Hidup di tepi bisa menjadi
sedikit mencoba sebagai diet tetap.
214
00:16:49,608 --> 00:16:51,508
Mm. Siapa yang mau?
pikir itu, ya?
215
00:16:51,610 --> 00:16:54,272
Kami berdua membuat jujur
pergi dari itu setelah bertahun-tahun.
216
00:16:54,380 --> 00:16:57,110
Tak satu pun dari kita mendapatkan
lebih muda, anakku.
217
00:16:57,216 --> 00:17:00,879
Katakan padaku, jika Anda harus melakukan semuanya lagi,
apakah Anda akan mengubah sesuatu?
218
00:17:02,454 --> 00:17:04,945
Beberapa hal di sana-sini.
219
00:17:12.164 --> 00:17:14.132
Lewat sini, Harry.
220
00:17:15,401 --> 00:17:19,201
Oh! Dan selamat pagi
untuk Anda, Yang Mulia.
221
00:17:19,304 --> 00:17:22,535
Mary Kate O'Danaher
pada layanan Anda.
222
00:17:22,641 --> 00:17:25,201
Oh, lantainya basah.
Kami akan kembali lagi nanti.
223
00:17:25,310 --> 00:17:30,714
Oh, tidak masalah, Pak.
Saya tidak keberatan membersihkan setelah ya.
224
00:17:30,816 --> 00:17:34,616
Anda perlu menyimpan kekuatan Anda
untuk perjalanan pulang yang panjang.
225
00:17:34,720 --> 00:17:36,711
Oh, bukankah dia hidup?
di istana kalau begitu?
226
00:17:36,822 --> 00:17:40,724
Tidak, dia sementara.
Hanya, eh, lewat.
227
00:17:40,826 --> 00:17:43,920
Oh, aku akan ada di sekitar
untuk sementara, Pak.
228
00:17:44,029 --> 00:17:46,589
Ada banyak pekerjaan
dibiarkan dibatalkan.
229
00:18:09,788 --> 00:18:13.519
Kembali dari tur begitu cepat,
Anda berang-berang yang bersemangat?
230
00:18:17,496 --> 00:18:21,227
- Toni?
- Jika saya mengatakan ya, apakah kita harus berhenti?
231
00:18:21.333 --> 00:18:23,267
Mm!
232
00:18:23,368 --> 00:18:25,666
Lepaskan saya!
233
00:18:35,247 --> 00:18:37,215
Sekarang-
234
00:18:38,817 --> 00:18:42.947
- Sudah lakukan apa?
- Aku akan menjelaskannya nanti.
235
00:18:46,158 --> 00:18:48,752
Anda akan menjelaskannya sekarang!
236
00:18:48,861 --> 00:18:52,763
Saya melihat 50 untuk hidup,
kecuali aku bisa membuktikan bahwa aku bukan pengkhianat.
237
00:18:52,865 --> 00:18:55,993
Apa yang membuatmu berpikir?
Anda dapat menemukan bukti di sini?
238
00:18:56,101 --> 00:19:00,265
Saya tidak percaya ini. Kami membawa Anda masuk,
menyembunyikanmu dari polisi...
239
00:19:00,372 --> 00:19:02,897
melindungi Anda dari pembunuhan rap
kita tidak tahu apa-apa tentang...
240
00:19:03,008 --> 00:19:06,842
dan sekarang aku menemukanmu mengobrak-abrik kamar kita
seperti pencuri kecil?
241
00:19:09,681 --> 00:19:13,208
Setelah Steele memberi Helmsley
dokumen, apa yang terjadi?
242
00:19:13,318 --> 00:19:16,412
- Mengapa kamu ingin tahu?
- Saya mencoba untuk menyelamatkan leher saya!
243
00:19:16,522 --> 00:19:18,490
Kami pergi ke kantor polisi.
244
00:19:18,590 --> 00:19:21,184
- Setelah itu.
- Kami kembali ke hotel...
245
00:19:21.293 --> 00:19:23,818
dikemas, naik kereta
untuk kapal malam ke Dublin.
246
00:19:23,929 --> 00:19:26,227
- Anda tahu sisanya.
- Apakah dia membuat panggilan?
247
00:19:26,331 --> 00:19:28,891
- Tidak.
- Apakah dia pernah meninggalkan sisimu?
248
00:19:29,001 --> 00:19:32,698
- Tidak!
- Maksudmu memberitahuku dia bahkan tidak pernah pergi ke kamar mandi?
249
00:19:32,804 --> 00:19:36,103
Ginjal besi.
Sekarang, tentang apa ini?
250
00:19:36,208 --> 00:19:38,642
Suamimu menjualku
ke Helmsley.
251
00:19:41.446 --> 00:19:43,437
- Mengapa dia melakukan itu?
- Tanyakan dia.
252
00:19:43.549 --> 00:19:47,110
Laura?
253
00:19:47,219 --> 00:19:49,187
Kenapa kita tidak berdua?
Tanyakan dia?
254
00:19:51,356 --> 00:19:55,816
Apakah Anda benar-benar menginginkannya?
untuk menemukan kita di sini, bersama?
255
00:19:55,928 --> 00:19:59,796
Laura, mengapa pintunya terkunci?
256
00:19:59,898 --> 00:20:02,731
Yang akan datang!
Ayo. Ayo.
257
00:20:04,536 --> 00:20:08,028
Yang akan datang! Mm!
258
00:20:12,744 --> 00:20:14.905
Laura, apa yang membawamu?
begitu lama?
259
00:20:16,448 --> 00:20:19,815
- Ya Tuhan, sungguh kacau.
- Hanya melakukan sedikit membongkar, sayang.
260
00:20:27,392 --> 00:20:31,453
Ro- Berguling-guling di seprai kerajaan,
Nyonya Anda?
261
00:20:31,563 --> 00:20:34,225
- Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.
- Tidak perlu terlihat bersalah, Laura.
262
00:20:34,333 --> 00:20:37,564
jinks tinggi bulan madu Anda
pucat dibandingkan dengan ini.
263
00:20:37,669 --> 00:20:39,637
Tuhan yang baik.
264
00:20:48,947 --> 00:20:51,245
Bagaimana Anda menemukan saya?
265
00:20:53,819 --> 00:20:56,287
Kau tidak mengira aku akan menyerah hanya karena...
266
00:20:56,388 --> 00:20:58,822
Anda mendapat serangan nafsu berkelana,
Apakah kamu?
267
00:20:58,924 --> 00:21:00,824
Saya agak berharap
Anda akan.
268
00:21:00,926 --> 00:21:03,156
Saya memiliki pekerjaan yang harus dilakukan.
269
00:21:03,262 --> 00:21:05,822
Nah, seperti yang saya katakan,
saya sangat ingin membantu anda...
270
00:21:05,931 --> 00:21:11,028
tapi ada sesuatu yang muncul
yang menuntut perhatian penuh saya.
271
00:21:13,071 --> 00:21:17,701
Baik. Kembalikan saja
£ 25.000 saya memajukan Anda ...
272
00:21:17,809 --> 00:21:19,777
dan kita akan lupa
tentang tawar-menawar kami.
273
00:21:21,179 --> 00:21:26,014
- Aku khawatir itu tidak mungkin.
- Tidak 25.000?
274
00:21:26,118 --> 00:21:29,679
- Tidak, menerbangkan kandang.
- Cara yang aneh untuk mengatakannya.
275
00:21:29,788 --> 00:21:32,154
Nama kuda sebenarnya.
Nakal yang tidak beruntung.
276
00:21:34,760 --> 00:21:37,320
Semangat, Danial.
277
00:21:37,429 --> 00:21:39,954
Lihat apa yang jatuh ke pangkuan kita.
278
00:21:41,733 --> 00:21:46,193
Yang harus kita lakukan hanyalah berdagang
Mr Roselli untuk apa yang kita butuhkan.
279
00:21:46,305 --> 00:21:49,035
Dan aku tahu siapa
untuk memperdagangkannya.
280
00:21:57,182 --> 00:21:59,150
Oh, ledakan.
281
00:22:08,193 --> 00:22:11,856
- Oh. Uh-
- Kepala tukang listrik meminta saya untuk menyampaikan ini.
282
00:22:11,963 --> 00:22:14.158
Kepala tukang listrik.
283
00:22:17,336 --> 00:22:19,861
£96.000 listrik?
284
00:22:19,971 --> 00:22:22,940
Banyak lampu di kastil,
Yang Mulia.
285
00:22:23,041 --> 00:22:25,669
Ingatkan saya untuk melihat ke dalam
energi matahari.
286
00:22:27,713 --> 00:22:30,705
Tidak tidak. Tidak, kamu sudah
bantuan besar. Terima kasih.
287
00:22:30,816 --> 00:22:34,217
- Mildred, Mildred, tolong, ruangannya terbakar.
- Tapi hari mulai gelap.
288
00:22:34,319 --> 00:22:36,514
Memecahkan lilin.
Pernahkah Anda melihat Antonius?
289
00:22:36,621 --> 00:22:38,851
Dia tahu lebih baik dari
untuk masuk ke garis api saya.
290
00:22:38,957 --> 00:22:40,857
- Pemikiran yang bagus. Api.
- Apa?
291
00:22:40,959 --> 00:22:43,894
Jika kastil terbakar,
secara tidak sengaja tentunya...
292
00:22:43,995 --> 00:22:45,963
berapa banyak yang bisa kita klaim?
pada asuransi?
293
00:22:46,064 --> 00:22:49,932
Maaf, bos. Mereka mencobanya pada tahun 1856.
294
00:22:50.035 --> 00:22:53.766
- Dan?
- Dan itu dinding batu, setebal tiga kaki.
295
00:22:53.872 --> 00:22:55.965
Tidak mungkin kamu akan
bakar bayi ini.
296
00:22:56,074 --> 00:22:58,565
Oh, ledakan.
Yah. Oke.
297
00:22:58.677 --> 00:23:01,578
Oh, mulai sekarang, semua panggilan telepon
dikumpulkan, Mildred.
298
00:23:01,680 --> 00:23:04,478
Perhatikan aku.
Semua panggilan telepon dikumpulkan.
299
00:23:09,788 --> 00:23:13,690
Terence, orang baikku, bolehkah kau tahu?
keberadaan teman Amerika saya?
300
00:23:13,792 --> 00:23:16,693
- Dia butuh tumpangan ke desa.
- Aku akan membutuhkan perjalanan yang sama.
301
00:23:16,795 --> 00:23:18,695
- Tapi pertama, tagihan Anda.
- Ah!
302
00:23:18,797 --> 00:23:22,563
- Orang-orang kudus dipuji karena Yang Mulia Amerika.
- Mm-hm.
303
00:23:22,667 --> 00:23:24.635
Terima kasih.
304
00:23:29,274 --> 00:23:32,641
- Mildred, apa yang kamu lakukan?
- Bos menyukai kastil yang gelap.
305
00:23:32,744 --> 00:23:34,974
- Dimana dia?
- Dia pergi dengan sopir.
306
00:23:35,080 --> 00:23:37,571
- Tahu ke mana dia pergi?
- Mengalahkan saya.
307
00:23:37,682 --> 00:23:40,242
Oh, tapi apakah saya punya berita?
tentang Daniel Chalmers.
308
00:23:40,352 --> 00:23:43,344
Anda tahu kalimat tentang kepala keamanan?
309
00:23:43,455 --> 00:23:45.821
Ini sama palsunya dengan
shamrock berdaun empat.
310
00:23:45,924 --> 00:23:48,392
Menurut pelaksana
dari harta sang earl...
311
00:23:48,493 --> 00:23:50,461
Chalmers menolak pekerjaan itu.
312
00:23:53.532 --> 00:23:56.433
Chalmers?
313
00:23:56,535 --> 00:24:02,235
- Simpan lampu di jendela, Mildred.
- Apakah Anda puas dengan lilin?
314
00:24:18,924 --> 00:24:20,824
Suara yang bagus.
315
00:24:20,926 --> 00:24:22,951
Mereka berlatih
untuk semacam pertunjukan?
316
00:24:23,061 --> 00:24:25,359
Tidak, hanya orang biasa.
317
00:24:25,464 --> 00:24:27,364
Petani, pedagang, sejenisnya.
318
00:24:27,466 --> 00:24:30,629
- Lalu mengapa mereka bernyanyi?
- Mereka orang Irlandia.
319
00:24:32.404 --> 00:24:36,864
- Halo?
- Toni!
320
00:24:36,975 --> 00:24:40,342
- Senang mendengar suaramu lagi.
- Apa yang membuatmu begitu ceria?
321
00:24:40,445 --> 00:24:43,073
Wajahku diplester
di seluruh surat kabar Irlandia.
322
00:24:43,181 --> 00:24:46,173
Nah, surat kabar memang cenderung
agak lari...
323
00:24:46,284 --> 00:24:49,219
di balik peristiwa terkini,
terutama dalam bisnis kami.
324
00:24:49,321 --> 00:24:53,052
Jangan beri saya kuliah tentang jurnalisme.
Anda bilang Anda akan membersihkan semuanya!
325
00:24:53,158 --> 00:24:57,060
Nah, sebagai orang yang menepati janji saya,
Saya telah melakukan hal itu.
326
00:24:57,162 --> 00:24:59,687
Kami telah menemukan dokumennya.
327
00:25:01,066 --> 00:25:04,001
Helmsley memilikinya
semua terbungkus rapi...
328
00:25:04,102 --> 00:25:07,162
menunggu untuk dikirim
ke kontak Rusianya.
329
00:25:07,272 --> 00:25:10.537
Yah-Yah, lalu apa aku
melakukan bersembunyi di sini di rawa?
330
00:25:10,642 --> 00:25:14,271
Aman bagimu untuk pulang.
Ibu memaafkanmu.
331
00:25:14,379 --> 00:25:18,042
Nah, itu membengkak, Bu. Sekarang,
hanya bagaimana saya keluar dari sini?
332
00:25:18,149 --> 00:25:21,550
- Kamu ada di mana?
- Dimana saya?
333
00:25:21,653 --> 00:25:26,352
- Pub O'Flanagan.
- Maksudku, kota apa?
334
00:25:26,458 --> 00:25:28,858
Yah, itu tidak persis sebuah kota.
335
00:25:28,960 --> 00:25:31,224
Saya kira Anda bisa menyebutnya
kota.
336
00:25:31,329 --> 00:25:33,854
Tapi bukan kota
dengan standar Anda.
337
00:25:33,965 --> 00:25:36,593
- Yah, saya kira Anda akan menyebutnya-
- Apa namanya?
338
00:25:36,701 --> 00:25:38,726
Glencree, tentu saja!
339
00:25:41,239 --> 00:25:43,764
aku di suatu tempat
disebut Glencree.
340
00:25:45,176 --> 00:25:47,667
Itu bagus, Toni.
Tidak apa-apa.
341
00:25:47,779 --> 00:25:51,271
Ada rumah yang kami gunakan
kesempatan tidak jauh dari sana.
342
00:25:51,383 --> 00:25:55,080
Um, aku perlu beberapa jam
untuk mengatur hal-hal.
343
00:25:55,186 --> 00:25:57,677
Lihat, Anda memberi saya
nomor teleponmu...
344
00:25:57,789 --> 00:26:01,589
dan aku akan segera meneleponmu kembali
karena semuanya teratur.
345
00:26:01,693 --> 00:26:07,154
Nomornya adalah 86429.
346
00:26:10,035 --> 00:26:13,994
Tony, meskipun saya umumnya
dikenal sebagai orang yang paling pemaaf...
347
00:26:14,105 --> 00:26:16,096
jangan melakukan sesuatu yang terburu-buru.
348
00:26:16,207 --> 00:26:18,300
Karena aku berjanji padamu,
tua sayang...
349
00:26:18,410 --> 00:26:22,938
jika Anda melakukannya, Anda akan kembali
ke London dalam sebuah kotak.
350
00:27:57,909 --> 00:28:00,776
Anda!
Kemana kamu pergi?
351
00:28:00,879 --> 00:28:04,747
Kami di sini untuk menemui Sekretaris Kemadov
tentang pengaturan penyajian untuk malam ini.
352
00:28:04,849 --> 00:28:07,750
Sekretaris Kemadov
adalah orang yang sibuk.
353
00:28:07,852 --> 00:28:09,843
Terlalu sibuk untuk membuang waktunya
dengan itu.
354
00:28:09,954 --> 00:28:12,718
Tidak apa-apa,
Nikolai.
355
00:28:12,824 --> 00:28:14,792
Silahkan.
356
00:28:24,335 --> 00:28:27,099
Jadi, Anda di sini
untuk membuat pengaturan.
357
00:28:27,205 --> 00:28:29,105
Dalam cara berbicara.
358
00:28:29,207 --> 00:28:32,233
Di telepon,
Anda mengatakan sesuatu tentang sebuah paket.
359
00:28:41,052 --> 00:28:44,852
- Tertarik?
- Agen ganda selalu berharga.
360
00:28:46,157 --> 00:28:50,821
- Saya tidak dapat menerima barang rusak.
- Dia akan hidup.
361
00:28:54.566 --> 00:28:56.864
Apakah Anda Marxis yang baik...
362
00:28:56,968 --> 00:28:59,801
atau kamu punya lebih banyak
imbalan kapitalis dalam pikiran?
363
00:28:59,904 --> 00:29:02,873
Dua tahun lalu, seorang pengusaha Amerika
bernama Robert Peters...
364
00:29:02,974 --> 00:29:06,432
ditangkap karena penyelundupan politik
pengungsi melalui Tirai Besi.
365
00:29:06,544 --> 00:29:09,911
Aku ingin tahu di mana dia,
dengan asumsi dia masih hidup.
366
00:29:10.014 --> 00:29:13,313
Mengapa minat ini?
tahanan politik biasa?
367
00:29:13,418 --> 00:29:15,318
Dia ayah wanita muda itu.
368
00:29:17,689 --> 00:29:21,420
Tentu saja, kamu sadar aku hanya
Sekretaris Pertama Bidang Kebudayaan.
369
00:29:21.526 --> 00:29:24,086
Dan kita hanya domestik.
370
00:29:25,864 --> 00:29:29,960
Secara resmi, saya tidak tahu apa-apa
tentang Robert Peters ini.
371
00:29:30.068 --> 00:29:34.004
- Dan secara tidak resmi?
- Saya akan melihat apa yang bisa saya temukan.
372
00:29:34,105 --> 00:29:36,039
Berangkat!
373
00:29:40.578 --> 00:29:42.876
Nah, baiklah.
Kebetulan sekali.
374
00:29:42,981 --> 00:29:45,950
Anda tahu wanita ini?
375
00:29:46.050 --> 00:29:49,213
- Katakan padanya siapa aku!
- Dimana identitasmu?
376
00:29:49,320 --> 00:29:52,187
- Apaku?
- Ambil lencana di meja depan...
377
00:29:52,290 --> 00:29:54,190
dan kembali ke dapur
di mana Anda berada.
378
00:29:54,292 --> 00:29:57,352
- T-Tunggu sebentar!
- Bawa dia ke dapur.
379
00:29:57,462 --> 00:30:01,057
Kamu tidak bisa menjagaku
di dapur selamanya.
380
00:30:01,166 --> 00:30:03,862
Bantuan yang bagus
begitu sulit didapat.
381
00:30:03,968 --> 00:30:07,096
Kami memiliki masalah yang sama
di negaraku.
382
00:30:29,227 --> 00:30:31,855
Saya pikir saya akan berjalan-jalan
di sekitar desa Anda yang indah.
383
00:30:38.636 --> 00:30:42.197
Mampir untuk minum setetes vodka
dengan teman-teman Bolshevik Anda?
384
00:30:42,307 --> 00:30:44,867
Semuanya semua diluruskan
keluar sekarang, oke?
385
00:30:44,976 --> 00:30:47,638
Tidak sejauh
Saya khawatir, sobat.
386
00:30:47,745 --> 00:30:50,908
Laura memercayai Anda, dan Anda menggunakannya
untuk cara pengkhianatan Anda sendiri.
387
00:30:51,015 --> 00:30:54,178
Saya menggunakan dia? Anda menggunakan dia
agar tidak dideportasi.
388
00:30:54,285 --> 00:30:57,345
Darimana saya berasal,
itu satu langkah lebih rendah dari germo.
389
00:31:05,129 --> 00:31:07,097
Ayo.
390
00:32:00,118 --> 00:32:04,521
- Sebuah uang lima pada anak abu-abu.!
- Anda tertutup, saya boyo!
391
00:32:16.067 --> 00:32:20.003
- Bagaimana peluangnya?
- Bahkan uang, saya boyo! Bahkan uang!
392
00:32:45,496 --> 00:32:48,294
Mundur! Mundur!
393
00:32:48,399 --> 00:32:51,493
Lanjutkan. Putuskan, teman-teman.
Putuskan.
394
00:32:54,339 --> 00:32:57,706
Putuskan.
Nah, sekarang.
395
00:32:57,809 --> 00:33:01,711
Saya pikir kami menemukan
beruang Rusia kami.
396
00:33:01,813 --> 00:33:03,747
Rumah itu-
397
00:33:03,848 --> 00:33:06,510
yang berpintu merah.
398
00:33:06,617 --> 00:33:09,848
Orang-orang di rumah itu
bisa menjelaskan semuanya.
399
00:33:09,954 --> 00:33:12,354
Saya berjanji.
Silakan, tanyakan pada mereka!
400
00:33:12.457 --> 00:33:15,449
Ini lebih baik tidak menjadi trik.
401
00:33:38,516 --> 00:33:40,416
Mengingat perbedaan masa lalu kita,
Antonius...
402
00:33:40.518 --> 00:33:42.986
Saya menyarankan strategi
mundur adalah dalam rangka.
403
00:33:43,087 --> 00:33:46,022
Kenapa kamu tidak bisa?
katakan saja... lari?
404
00:34:02,340 --> 00:34:07,141
Nah, Anthony, bagaimana menurutmu?
Irlandia sejauh ini?
405
00:34:07,245 --> 00:34:11,011
- Saya pikir saya berutang permintaan maaf.
- Diterima.
406
00:34:12,850 --> 00:34:15,444
Sekarang Anda tahu saya tidak menjebak Anda.
Ada ide siapa yang melakukannya?
407
00:34:16,721 --> 00:34:19.087
Orang yang mengirim saya
ke rumah itu- Fitch.
408
00:34:19,190 --> 00:34:22,387
Hah. Tampaknya Anda telah menggali dua tahi lalat
untuk harga satu.
409
00:34:22,493 --> 00:34:25,394
Ya, hanya tidak ada yang akan
mengambil kata-kata saya terhadapnya.
410
00:34:25.496 --> 00:34:28.556
- Tinggi di Intelijen Inggris, bukan?
- Anak tangga teratas.
411
00:34:28.666 --> 00:34:31,226
Oh.
412
00:34:31,335 --> 00:34:34,896
Ironis.
Hanya kamu, aku dan-
413
00:34:35.006 --> 00:34:37,167
- Dan apa?
- Dan Rusia tahu kau tidak bersalah.
414
00:34:39,444 --> 00:34:42.413
- Kemadov.
- Jelas bukan orang Irlandia.
415
00:34:42,513 --> 00:34:46.711
Seorang mata-mata setinggi Fitch
hanya menghubungi satu orang- Kemadov.
416
00:34:46,818 --> 00:34:48,718
Ya.
417
00:34:48,820 --> 00:34:52.017
Bagaimana kita bisa menemukan,
eh, Kamerad Kemadov?
418
00:34:53,057 --> 00:34:54,957
Kedutaan Besar Soviet di Dublin.
419
00:34:55,059 --> 00:34:56,959
Jika saya bisa membuatnya menunjuk
jari di Fitch...
420
00:34:57.061 --> 00:34:59.052
Saya mungkin keluar dari ini
dengan kulit saya.
421
00:34:59,163 --> 00:35:01,961
Hei, mudah, mudah sekarang, bucko.
422
00:35:02,066 --> 00:35:03,966
Melihat wajahmu familiar
sebagai babi Paddy...
423
00:35:04,068 --> 00:35:06,628
tidakkah menurutmu itu mungkin lebih bijaksana?
jika saya mendapatkan sebidang tanah?
424
00:35:06,737 --> 00:35:10,503
Anda mengatakan bahwa Anda
akan membantu saya?
425
00:35:10.608 --> 00:35:13,099
Melihat saya sudah di hook
untuk menampung buronan...
426
00:35:13,211 --> 00:35:17,147
Saya tidak melihat perbedaan apa yang akan terjadi
menculik seorang K.G.B. Agen.
427
00:35:19,750 --> 00:35:24,050
Lihat, eh, celah yang aku buat tentangmu
lebih rendah dari germo?
428
00:35:24,155 --> 00:35:27,852
- Aku keluar dari barisan.
- Ya kamu.
429
00:35:37,502 --> 00:35:40,471
Baiklah. Tetap tidak terlihat sampai
Saya kembali dari Dublin.
430
00:35:41.506 --> 00:35:44,134
Kunci pintunya.
431
00:35:46,511 --> 00:35:48,411
- Aman dan sehat.
- Ah-
432
00:35:48,513 --> 00:35:50,413
- Ah.
- Permisi, Yang Mulia.
433
00:35:50.515 --> 00:35:52.915
- Ya?
- Ada polisi di bawah...
434
00:35:53,017 --> 00:35:55,645
- yang ingin menanyakan beberapa pertanyaan.
- Ah.
435
00:35:55,753 --> 00:35:58,244
- Apakah saya menunjukkan dia di?
- Eh, tidak, tidak, tidak.
436
00:35:58,356 --> 00:36:02,622
Hanya, uh, beri aku lima menit,
lalu tunjukkan dia ke ruang kerja di lantai bawah.
437
00:36:02,727 --> 00:36:04,695
- Baiklah, Pak.
- Ya.
438
00:36:31,722 --> 00:36:34,054
Cintai hydrangea Anda.
Betulkah.
439
00:36:48,105 --> 00:36:50,903
Detektif Inspektur O'Brien,
Yang Mulia.
440
00:36:51.008 --> 00:36:52.976
Terima kasih, Mikeline. Terima kasih.
441
00:36:53,077 --> 00:36:55,739
Masuklah, Inspektur.
Hari baik untukmu, tuan.
442
00:36:55,846 --> 00:36:58,610
Sean O'Casey.
Bayangan Seorang Pria Bersenjata.
443
00:36:58,716 --> 00:37:02,243
Selalu membuatku terengah-engah
Oh. Ah, ya.
444
00:37:02,353 --> 00:37:05,481
Dan, eh, apa yang membawamu
ke Kastil Ashford, Inspektur?
445
00:37:07,158 --> 00:37:10,787
Nah, eh, pernahkah kamu melihat
orang ini, Pak?
446
00:37:12,563 --> 00:37:16,397
Mm. Oh ya.
Mata manik-manik. Ya.
447
00:37:16,500 --> 00:37:20,027
Ah, lihat itu.
Cemberut yang tidak jujur.
448
00:37:20,137 --> 00:37:22,367
Jelas penjahat yang keras.
449
00:37:22,473 --> 00:37:24,805
- Yah, dia dicari untuk spionase.
- Apakah dia?
450
00:37:24.909 --> 00:37:27,639
Dan orang-orangku mengira mereka melihatnya
menuju istanamu.
451
00:37:27,745 --> 00:37:31,647
Uh huh. Yah, kita akan mengawasi cuaca
keluar untuknya, Inspektur.
452
00:37:31,749 --> 00:37:35,378
Dan saya akan memberitahu Anda ini, jika kita mendapatkan angin
dari setiap Komunis di sini...
453
00:37:35,486 --> 00:37:38,182
Anda akan menjadi orang pertama yang mendengar
tentang hal itu, Inspektur, oke?
454
00:37:38,289 --> 00:37:40,484
- Terima kasih.
- Senang bertemu denganmu. Hari yang mulia, bukan?
455
00:37:40,591 --> 00:37:43,992
Menyenangkan. Terima kasih lagi.
Anda sudah sangat kooperatif.
456
00:37:44,095 --> 00:37:45,995
Di sana Anda pergi sekarang.
Sampai jumpa, Inspektur.
457
00:37:46,097 --> 00:37:47,997
- Selamat tinggal Pak.
- Sampai jumpa.
458
00:38:03,447 --> 00:38:07,110
Apakah ada orang dirumah?
459
00:38:07,218 --> 00:38:10,346
- Mildred, ada apa?
- Hantu.
460
00:38:10,454 --> 00:38:13,787
Kastil bos berhantu.
Di Sini.
461
00:38:13.891 --> 00:38:17.088
"Tuan Dennis O'Keefe,
dibunuh pada abad ke-14...
462
00:38:17.194 --> 00:38:19.094
selama pertempuran O'mongan...
463
00:38:19,196 --> 00:38:21,164
menjelajahi kastil
saat bulan purnama...
464
00:38:21.265 --> 00:38:23,859
memanggil Margaret Mary tercinta. "
465
00:38:23,968 --> 00:38:27,028
Berbicara tentang jiwa bebas,
telah Mr Steele terwujud?
466
00:38:27,138 --> 00:38:29,072
Dia memakai tuksedonya dan pergi.
467
00:38:29,173 --> 00:38:33,371
- Bagaimana dengan Daniel Chalmers?
- Dia memakai tuksedonya dan pergi juga.
468
00:38:33,477 --> 00:38:37,379
Oh sayang,
bagaimana dengan pak dennis?
469
00:38:37,481 --> 00:38:40,143
Katakan padanya untuk memakai tuksedonya
dan mengikuti orang banyak.
470
00:39:51,122 --> 00:39:53,488
Maaf.
aku benci merepotkanmu...
471
00:39:53.591 --> 00:39:57.254
tapi, eh, sepertinya aku terjatuh
sebuah manset hanya sekitar sudut.
472
00:39:57,361 --> 00:40:01,491
- Bisakah saya menyusahkan Anda untuk lampu di sana?
- Bien sr. Aprs vous.
473
00:40:14,745 --> 00:40:16,645
Bonsoir.
474
00:40:16,747 --> 00:40:20,080
- Paket Anda seperti yang dijanjikan.
- Bagus sekali.
475
00:40:20,184 --> 00:40:23,278
Dan sekarang, akhir dari tawar-menawar Anda,
Sekretaris Kemadov?
476
00:40:23,387 --> 00:40:25,446
Kami tidak memiliki tawar-menawar
sampai dia berbicara.
477
00:40:25,556 --> 00:40:28,821
Pria tersayang, dia hampir tidak bisa
banyak bicara saat dia tidak sadar.
478
00:40:28,926 --> 00:40:30,917
Kemudian kita harus menunggu.
479
00:40:31,028 --> 00:40:33,360
Itu bukan bagian
dari perjanjian.
480
00:40:33,464 --> 00:40:36,524
Bagaimana saya tahu dia berharga?
sampai kita punya kesempatan untuk mengobrol?
481
00:40:36,634 --> 00:40:38,534
Dan apa yang harus kita lakukan
sementara itu?
482
00:40:38,636 --> 00:40:40,627
Coba kaviar.
483
00:40:52,883 --> 00:40:55.909
- Harry!
- Oh, Daniel.
484
00:40:57,555 --> 00:41:00,456
Menggosok siku
dengan sepupu Timur kita?
485
00:41:00,558 --> 00:41:03,994
Saya tidak menyadari Anda masuk untuk
pertemuan diplomatik ini.
486
00:41:04,094 --> 00:41:06,085
Undangan terlambat.
487
00:41:06,197 --> 00:41:08,688
Saya pikir saya akan melihat
bagaimana pihak lain hidup.
488
00:41:08,799 --> 00:41:11,791
Anda, eh, tidak bisa menunjukkan
Sekretaris Kemadov, bisakah?
489
00:41:11,902 --> 00:41:14,962
- Dia di atas.
- Oh.
490
00:41:15,072 --> 00:41:17,006
Oh, di mana sopan santunku?
491
00:41:17,107 --> 00:41:19,632
Countess Inga Olafson,
Tuan Remington Steele...
492
00:41:19,743 --> 00:41:23,144
detektif swasta
keunggulan.
493
00:41:23.247 --> 00:41:25.647
Senang bertemu dengan Anda, Tn. Steele.
494
00:41:25.749 --> 00:41:27,649
Kesenangan itu milikku,
Saya yakin.
495
00:41:27,751 --> 00:41:31,983
Countess dengan ramah
memanggilku untuk mengantarnya malam ini.
496
00:41:32,089 --> 00:41:34,683
Bukankah kita pernah bertemu sebelumnya?
di suatu tempat, Countess?
497
00:41:34,792 --> 00:41:38,250
Oh, aku yakin aku akan mengingatnya
wajah sepertimu.
498
00:41:38,362 --> 00:41:40,455
Itu sangat baik dari Anda
untuk mengatakan itu.
499
00:41:40,564 --> 00:41:45,399
- Tapi aku yakin kita pernah bertemu di suatu tempat.
- Saya seorang wanita dari banyak minat.
500
00:41:45,503 --> 00:41:49,269
Mm.
Dan banyak aksen.
501
00:41:49,373 --> 00:41:51,864
Saya agak parsial untuk
aksen Irlandia Anda, harus saya katakan.
502
00:41:51,976 --> 00:41:54,672
Bukankah saya membuat scrubwoman meyakinkan?
503
00:41:54,778 --> 00:42:00,273
- Mm. Anda membuat satu kesalahan fatal.
- Apa itu tadi?
504
00:42:00,384 --> 00:42:03,012
Anda adalah satu-satunya yang tidak
berikan saya tagihan.
505
00:42:03,120 --> 00:42:05,987
Katakan padaku, Daniel, apa yang kamu
lakukan di sini, omong-omong?
506
00:42:06,090 --> 00:42:08,081
- Roulette taruhan tinggi, Nak.
- Betulkah?
507
00:42:10,194 --> 00:42:12,219
Vodka Rusia terkutuk
menempel di tenggorokan.
508
00:42:12,329 --> 00:42:15,059
- Uh huh.
- Ah, atase Belgia.
509
00:42:15,165 --> 00:42:18,464
Ayo, sayangku.
Sampai jumpa lagi, Harry.
510
00:43:16,694 --> 00:43:18,662
Mudah.
511
00:43:21.298 --> 00:43:23,630
- Saya pikir saya mengatakan kepada Anda untuk berbaring rendah.
- Ya.
512
00:43:23,734 --> 00:43:25,634
Lalu kenapa kamu tidak
tinggal di istana?
513
00:43:25.736 --> 00:43:29,467
Aku masuk ke kamarku, dan lampu padam.
514
00:43:38,816 --> 00:43:41,182
- Sekarang apa?
- Tas dia.
515
00:43:59,870 --> 00:44:04,773
Apakah Anda selalu membuat putaran keamanan Anda?
memakai dasi hitam?
516
00:44:04,875 --> 00:44:07,571
Bahkan bantuannya sampai malam
sesekali.
517
00:44:07,678 --> 00:44:09,646
Mengapa kita tidak menjatuhkan sandiwara?
518
00:44:09,747 --> 00:44:11,647
Aku tahu kamu tidak
kepala keamanan.
519
00:44:11,749 --> 00:44:15,378
- Anda menolak pekerjaan itu.
- Sebuah teknis kecil.
520
00:44:15,486 --> 00:44:18,546
Anda datang ke sini karena Anda tahu
dia akan berada di sini, bukan?
521
00:44:21,992 --> 00:44:25,519
Udara malam
menangkap di tenggorokan.
522
00:44:25,629 --> 00:44:29,087
Jika Anda permisi, saya benar-benar harus
masuk sebelum aku kedinginan.
523
00:44:29,199 --> 00:44:31,531
Ini bukan udara Irlandia...
524
00:44:31,635 --> 00:44:34,195
dan itu tidak
Irlandia lembab.
525
00:44:43,881 --> 00:44:46,247
Anda memiliki lebih banyak pil di sini
daripada toko obat.
526
00:44:48,052 --> 00:44:50,247
Serahkan pada Linda untuk menggali
sampai dia muncul...
527
00:44:50,354 --> 00:44:52,788
dengan semua yang tidak sehat
detail kecil.
528
00:44:55,359 --> 00:44:58,886
Saya tahu Anda dan saya pernah mengalaminya
hubungan yang tegang di terbaik.
529
00:44:58,996 --> 00:45:01,521
Kami selalu bersaing
untuk objek yang sama.
530
00:45:01,632 --> 00:45:04,795
Mengapa kita tidak melepas sarung tangan?
dan berbicara kebenaran untuk perubahan?
531
00:45:04,902 --> 00:45:06,961
Saya tidak suka kebenaran.
532
00:45:07,071 --> 00:45:10,837
Aku telah menghabiskan seluruh hidupku
menari di sekitar tepinya.
533
00:45:12,576 --> 00:45:16,205
Anda ingin kebenaran?
Ini dia.
534
00:45:21,452 --> 00:45:23,579
Saya akan mengambil fantasi
setiap hari.
535
00:45:25,255 --> 00:45:27,917
- Saya minta maaf.
- Tidak dibutuhkan.
536
00:45:28,992 --> 00:45:31,324
Harry akhirnya akan menjadi milikmu...
537
00:45:32.429 --> 00:45:34,795
tidak dapat ditarik kembali.
538
00:45:34,898 --> 00:45:37,662
Bahkan seorang seniman yang sempurna
dari penipuan...
539
00:45:38,702 --> 00:45:40,670
tidak bisa mengalahkan Grim Reaper.
540
00:45:42,372 --> 00:45:44,670
Apakah itu memuaskan?
haus Anda akan kebenaran?
541
00:45:49,379 --> 00:45:51,438
Saya menemukan sesuatu yang lain.
542
00:45:54,084 --> 00:45:56,644
Lagu yang bagus.
543
00:45:56,754 --> 00:46:00,451
- Apa yang kamu lakukan dengan itu?
- Sebuah perhiasan berarti.
544
00:46:00,557 --> 00:46:04,459
Itu milik Earl of Claridge.
Dia bermaksud pergi ke putranya.
545
00:46:04,561 --> 00:46:07,462
Tapi itu dicuri
sebelum anaknya bisa menerimanya.
546
00:46:07,564 --> 00:46:10,158
Dan kemudian datang ke Tuan Steele
dengan catatan yang mengatakan...
547
00:46:10,267 --> 00:46:13,794
"Ayahmu selalu menginginkanmu
ambil ini. Ditandatangani, Patrick O'Rourke. "
548
00:46:13,904 --> 00:46:17,863
- Pencuri memberikannya pada O'Rourke.
- Untuk memberikannya kepada putra pencuri?
549
00:46:17,975 --> 00:46:21,877
Seorang ayah ingin meninggalkan beberapa warisan
kepada anak-anaknya, sekecil apa pun.
550
00:46:24,148 --> 00:46:27,140
Anda masih belum memberi tahu saya apa ini
lakukan di antara barang-barang Anda.
551
00:46:36,460 --> 00:46:39,520
Aku takut aku mencurinya. Lagi.
552
00:46:42,232 --> 00:46:44,132
Anda pencurinya?
553
00:46:46,537 --> 00:46:49,768
Anda telah menemukan cukup
kotak Pandora, Laura.
554
00:46:51.008 --> 00:46:53.977
Sesulit mungkin
percaya...
555
00:46:54,077 --> 00:46:59,071
pria yang kamu panggil
Remington Steele adalah anakku.
48963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.