All language subtitles for S5E4 Steele Hanging In There Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,899 Sebelumnya. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,837 "Karena keadaan sekitar kematian Norman Keyes... 3 00:00:06,940 --> 00:00:10,876 kita akan dipaksa untuk melanjutkan penyelidikan kami tentang pernikahan Steele-Holt. " 4 00:00:10,977 --> 00:00:14,572 Saya berteman dengan Steele dan Laura Holt di Mexico. Mereka mengira aku seorang arkeolog. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,377 Yang ingin saya lakukan hanyalah membuktikan bahwa pernikahan Steele adalah palsu. 6 00:00:17,484 --> 00:00:20,544 - Siapa dia? - Adik Tuan Steele. 7 00:00:20,653 --> 00:00:22,211 Apa yang dia lakukan di tempat tidur? 8 00:00:22,322 --> 00:00:25,689 Jadi selama Imigrasi mengira kita pasangan suami istri paling bahagia di amerika... 9 00:00:25,792 --> 00:00:28,556 Saya tidak peduli apa yang Anda lakukan, Anda babi malang. 10 00:00:28,661 --> 00:00:31,425 Jadi, tersenyumlah, daging domba. 11 00:00:31,531 --> 00:00:36,332 Nah, jika seseorang dapat membuktikan bahwa Anda tidak benar-benar menikah, aku akan menjadi pria paling bahagia di dunia. 12 00:00:38,338 --> 00:00:40,772 Hanya apa yang terjadi di antara kalian dan Kuda Italia? 13 00:00:40,874 --> 00:00:44,173 Satu-satunya cara untuk menghindari dideportasi adalah menikah dengan warga negara Amerika. 14 00:00:44,277 --> 00:00:48,373 Jadi kamu belum menikah secara sah? Oh, aku tidak akan melakukan apapun untuk menyakitimu. 15 00:00:48,481 --> 00:00:51,917 Pernikahan Remington Steele adalah penipuan lengkap dan total. 16 00:00:52,018 --> 00:00:54,612 Saya seharusnya menjualnya, tapi saya pikir itu telah dicuri. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,622 - Pesan Mr. Steele dan saya pada penerbangan pertama ke London. - London? 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,692 Itu berhasil. Steele dalam perjalanan ke London. 19 00:02:26,479 --> 00:02:28,447 Laura? 20 00:02:37,557 --> 00:02:39,457 Apa itu? 21 00:02:39,559 --> 00:02:42,824 Anda belum mengatakan lebih dari dua kata sejak kami meninggalkan Los Angeles. 22 00:02:42.929 --> 00:02:45.830 Tidakkah kamu pikir sudah waktunya? untuk memecahkan penghalang suara? 23 00:02:45,932 --> 00:02:50,062 Kurasa aku baru saja terjebak dalam teka-teki silang saya. 24 00:02:50,170 --> 00:02:54,129 Anda tidak akan tahu kata empat huruf untuk "tikus", bukan? 25 00:02:54,240 --> 00:02:58,267 "Toni"? Maaf. Hal pertama yang terlintas di pikiran saya. 26 00:02:58,378 --> 00:03:02,747 - Usaha yang bagus, tapi itu tidak akan mengubah topik pembicaraan. - Mata pelajaran apa? 27 00:03:02,849 --> 00:03:05,909 Bimbo itu di ranjang bulan madu kita? 28 00:03:13,593 --> 00:03:18,257 Saya mengakui situasinya mungkin terlihat memberatkan. 29 00:03:18,364 --> 00:03:21,333 - Coba mual. - Laura, saya jamin... 30 00:03:21,434 --> 00:03:26,997 apapun yang terjadi antara Shannon dan aku sudah lama berlalu. 31 00:03:27,106 --> 00:03:30,041 - Aku tidak pernah ingin melihatnya lagi. - Apakah Anda kebetulan mengatakan itu padanya? 32 00:03:30,143 --> 00:03:33,544 Berkali-kali. Selain kekerasan fisik, apa lagi yang bisa saya lakukan? 33 00:03:36,583 --> 00:03:41,179 Yah, dia pasti memilih waktu yang salah untuk muncul. 34 00:03:41,287 --> 00:03:44,120 Yang membawa kita kembali untuk kata empat huruf untuk "tikus." 35 00:03:47,460 --> 00:03:53,194 Tidak ada yang terjadi antara Tony dan aku di pantai, karena saya tidak ingin apa-apa. 36 00:03:58,638 --> 00:04:01,869 Sesuatu selalu tampak untuk menghalangi kita, bukan? 37 00:04:01,975 --> 00:04:05,035 Pada tingkat yang kita jalani, kita akan merayakannya ulang tahun pernikahan perak kami... 38 00:04:05,144 --> 00:04:07,237 pada saat kita sempurna hubungan ini. 39 00:04:07,347 --> 00:04:10,839 - Bisnis sebelum kesenangan. - Itu pasti motto kami. 40 00:04:10,950 --> 00:04:12.918 Dibandingkan dengan apa yang kita lalui di Mexico... 41 00:04:13,019 --> 00:04:16,580 mengembalikan lukisan yang dicuri seharusnya menjadi- sepotong kue. 42 00:04:16,689 --> 00:04:20,022 Yang berarti kita mungkin bisa untuk mengirimkan kasus ini agak cepat. 43 00:04:23,329 --> 00:04:25.797 Untuk bulan madu di London. 44 00:04:41,748 --> 00:04:43,943 Saya baru saja berbicara dengan Mildred. 45 00:04:44,050 --> 00:04:47,713 Dia membawa kita ke St. John Hotel... di kamar bulan madu. 46 00:04:47,820 --> 00:04:50,983 Ah. Dalam hal itu, jangan buang waktu. 47 00:04:51,090 --> 00:04:55,254 Anda mencari Lindstrom di Taman Thames Hotel. Saya akan memeriksa kancah seni lokal. 48 00:04:55,361 --> 00:04:58,057 Jika kita beruntung, kita mungkin menyelesaikan ini pada akhir hari. 49 00:04:58,164 --> 00:05:00,132 Ya. Mari kita coba untuk siang. 50 00:05:44,577 --> 00:05:49,480 Permisi. Saya mencari teman saya yang menginap di hotel- Eric Lindstrom. 51 00:05:49,582 --> 00:05:53,382 Lindstrom. 52 00:05:53,486 --> 00:05:57,422 Tidak, tidak ada Lindstrom yang terdaftar. Sangatmenyesal. 53 00:05:57,523 --> 00:06:01,653 Pasti ada kesalahan. Dia harus berada di Presidential Suite? 54 00:06:01,761 --> 00:06:06,892 Ya. Yah saya cukup yakin bahwa tamu itu di Presidential Suite bukan teman Anda. 55 00:06:06,999 --> 00:06:10,958 Eric adalah seorang novelis terkenal, lho. Mungkin dia menggunakan nama penanya. 56 00:06:11,070 --> 00:06:13,197 Syekh Abu Hasan? 57 00:06:14,874 --> 00:06:17,809 Kemudian lagi, mungkin tidak. Terima kasih. 58 00:06:20,780 --> 00:06:25,046 - Anda datang sangat dianjurkan. - Yah, ada gunanya punya teman di tempat rendah, bukan? 59 00:06:29,889 --> 00:06:34,087 Berbicara tentang membayar, berapa banyak yang kita bicarakan? 60 00:06:35,762 --> 00:06:40,597 - Lima nol- dikurangi biaya pencariku. - Lukisan ini punya nama? 61 00:06:42,869 --> 00:06:45,633 Anak laki-laki dengan Seruling. 62 00:06:45,738 --> 00:06:48,502 - Apakah Anda tahu di mana anak itu bersembunyi? - Oh, itu yang saya lakukan. 63 00:06:48,608 --> 00:06:51,475 - Uh huh. Bisakah kamu mendapatkannya? - Bergantung. 64 00:06:51,577 --> 00:06:54,637 - Oh? - Tentang apakah Rusia akan mengizinkannya. 65 00:06:58,117 --> 00:07:00,017 Rusia? 66 00:07:00,119 --> 00:07:04,522 Lukisan itu telah digantung di Moskow Museum selama 300 tahun terakhir, sobat. 67 00:07:04,624 --> 00:07:07,024 300 tahun? 68 00:07:07,126 --> 00:07:12,962 Tembaga berdarah. Cobalah untuk mengatur saya dengan memagari lukisan curian, kan? 69 00:07:13,065 --> 00:07:17.434 Sedikit kesalahpahaman. Tidak ada perasaan sulit. A- kesalahan jujur. Sedikit salah- 70 00:07:27,313 --> 00:07:31,545 Dapatkan dia! Dapatkan dia! 71 00:07:45,198 --> 00:07:47,393 Masuk! 72 00:07:56,943 --> 00:07:58,934 Terima kasih, sobat. I berutang budi padamu. 73 00:07:59.045 --> 00:08:01,878 Remington Steele? 74 00:08:01,981 --> 00:08:04,472 Kurasa itu bukan tebakan yang beruntung? 75 00:08:04,584 --> 00:08:08,247 Maaf, sobat. Belum keluar dari hutan. 76 00:08:15,027 --> 00:08:17,825 Keberatan memberitahu saya tentang apa ini semua? 77 00:08:24,871 --> 00:08:28,432 Tuan Steele, Tuan Roselli. 78 00:08:29,876 --> 00:08:32,344 Maaf. Saya tidak begitu menangkap namanya. 79 00:08:32.445 --> 00:08:34,675 Anthony Roseli. 80 00:08:34,780 --> 00:08:36,805 Aku berani bertaruh temanmu memanggilmu Tony. 81 00:08:36,916 --> 00:08:41,751 - Tuan Roselli dari Imigrasi AS. - Imigrasi? Betulkah. 82 00:08:41,854 --> 00:08:43,822 Dia lebih terlihat seperti seorang arkeolog bagiku. 83 00:08:43,923 --> 00:08:46,118 Kamu sudah menikah untuk warga negara Amerika, Tn. Steele? 84 00:08:46,225 --> 00:08:50,787 Ya. Kami baru saja kembali dari bulan madu kami di Mexico. Anda seharusnya berada di sana. 85 00:08:50.897 --> 00:08:54.560 - Dan pernikahan Anda dilakukan di atas pukat nelayan? - QE2 sudah dipesan. 86 00:08:54,667 --> 00:08:56,567 Menurut manifes kapal... 87 00:08:56,669 --> 00:08:59,160 pria yang menikahimu membersihkan ikan untuk mencari nafkah. 88 00:08:59,272 --> 00:09:02,639 - Ya. Dan dia juga sangat pandai dalam hal itu. - Tapi dia bukan kapten. 89 00:09:02,742 --> 00:09:07,008 Tapi dia diberi semua hak dan hak istimewa dari penjabat kapten saat itu. 90 00:09:07,113 --> 00:09:11,345 Anda tampaknya memiliki surat nikah, belum ada, eh, tidak ada catatan Anda melamarnya. 91 00:09:11,450 --> 00:09:17,355 Yah, itu jelas salah tempat oleh seorang birokrat yang tidak kompeten, penipu, eh. 92 00:09:17,456 --> 00:09:19,481 Saya yakin Anda sudah familiar dengan jenisnya. 93 00:09:19,592 --> 00:09:21,617 Dan tes darahmu sudah disahkan oleh dokter... 94 00:09:21,727 --> 00:09:24,890 yang rupanya pensiun ke Florida... empat tahun yang lalu? 95 00:09:24,997 --> 00:09:26,965 Mm-hm. Dia baru saja mampir untuk hari ini. 96 00:09:27.066 --> 00:09:30,331 - Anda tampaknya memiliki jawaban untuk semuanya. - Saya tidak menyembunyikan apa pun. 97 00:09:30,436 --> 00:09:34,998 Mari kita lihat apakah Anda punya jawaban untuk pernyataan ini, ditandatangani oleh, uh- 98 00:09:35,107 --> 00:09:38,634 Saya tidak bisa melihat tanda tangan ini. Mungkin Anda bisa. 99 00:09:45,751 --> 00:09:49,084 - Shannon Wayne. - Sayang sekali tidak ada dalam hieroglif... 100 00:09:49,188 --> 00:09:53,716 - tapi mungkin Anda bisa menguraikan makna lengkapnya. - Mm. 101 00:09:59,298 --> 00:10:01,562 Nah, itu tentang menutupinya. 102 00:10:03,235 --> 00:10:07,433 Kamu bebas pergi. Terima kasih atas waktu Anda. 103 00:10:07,540 --> 00:10:09,599 Ah, selamat atas pernikahanmu. 104 00:10:11,243 --> 00:10:13,234 Tolong tunjukkan Mr Steele keluar. 105 00:10:27,460 --> 00:10:29,951 Kami akan memiliki porter ambil barang bawaanmu, Nyonya Steele. 106 00:10:30,062 --> 00:10:33,998 - Apakah Mr Steele sudah check in? - Tidak tapi... 107 00:10:34,100 --> 00:10:38,730 pria di bowler terus-menerus bertanya padanya. 108 00:10:38,838 --> 00:10:40,738 Terima kasih. 109 00:10:48,280 --> 00:10:52,341 Permisi, saya mengerti Anda sedang mencari Remington Steele. Saya Nyonya Steele. 110 00:10:52.451 --> 00:10:57,150 Nyonya, saya tidak tahu skema seperti apa Anda terlibat di dalamnya, tetapi itu tidak akan berhasil dengan saya. 111 00:10:57,256 --> 00:11:00,123 - Apa yang kau bicarakan? - Anda penipu. 112 00:11:00,226 --> 00:11:03,491 - Saya tidak punya urusan dengan Anda. Selamat tinggal. - Tunggu sebentar. 113 00:11:03,596 --> 00:11:05,496 Saya Ny. Remington Steele. 114 00:11:05,598 --> 00:11:08,328 Nyonya, jika Anda melanjutkan dengan sandiwara ini... 115 00:11:08,434 --> 00:11:11,164 Saya akan dipaksa untuk memanggil manajemen dan telah Anda hapus. 116 00:11:11,270 --> 00:11:16,003 - Baik. Lanjutkan. Hubungi mereka. - Ya Tuhan, wanita, apa yang Anda pikir Anda lakukan? 117 00:11:16,108 --> 00:11:18,235 - Bersiap-siap untuk berteriak pemerkosaan. - Anda tidak akan berani. 118 00:11:18,344 --> 00:11:21,802 - Lihat saja aku. - Baiklah. Baiklah. Silahkan. Silahkan. 119 00:11:25.718 --> 00:11:31,156 Broderick Smithers, pengacara dari Bumbridge, Cleethorpes dan Cottleswaite. 120 00:11:31,257 --> 00:11:34,658 Selamat. Sekarang apa yang Anda inginkan dengan suami saya? 121 00:11:34,760 --> 00:11:39,424 Oh, saya di sini untuk memberi tahu dia bahwa dia baru saja mewarisi £1 juta. 122 00:11:56,148 --> 00:11:58,776 Tembakan bagus. 123 00:11:58,884 --> 00:12:03,480 Arkeolog, pejabat imigrasi- 124 00:12:03,589 --> 00:12:06,922 - Siapa kamu sekarang, Robin Hood? - Ambil busur. 125 00:12:07,026 --> 00:12:09,051 Cukup permainannya, Roselli. 126 00:12:09,161 --> 00:12:13,928 Anda telah mengganggu saya sejak Meksiko, mencoba mencari tahu tentang pernikahan saya. 127 00:12:14,033 --> 00:12:18,470 - Aku tidak menyerahkanmu, kan? - Itulah yang membuatku khawatir. 128 00:12:18,571 --> 00:12:21,631 Apa tangkapannya? Mengapa Anda tidak melemparkan saya ke serigala? 129 00:12:23,175 --> 00:12:27,271 - Aku butuh kamu. - Ah. Saya mengerti. 130 00:12:27,379 --> 00:12:29,347 Pemerasan, ya? 131 00:12:33,385 --> 00:12:38,015 Tembakan bagus. Saya ingin Anda mengirimkan paket untuk saya. 132 00:12:38,124 --> 00:12:42,151 - Bukankah layanan messenger lebih murah? - Terlalu halus untuk itu. 133 00:12:42,261 --> 00:12:44,889 - Mengapa? Apa yang ada di dalam paket? - Pertama, saya perlu tahu Anda ikut. 134 00:12:44,997 --> 00:12:47,864 - Dan jika saya tidak? - Semoga Anda menyukai Inggris. 135 00:12:47,967 --> 00:12:51,801 Begitu Amerika mendeportasi seseorang, itu saja. 136 00:12:51,904 --> 00:12:54,031 Mengapa saya? 137 00:12:54,140 --> 00:12:56,404 Anda seorang internasional detektif terkenal. 138 00:12:56,509 --> 00:12:59.069 Anda memiliki perwakilan yang hebat, dan Anda di sini pada kasus. 139 00:12:59,178 --> 00:13:01,146 Yang Anda buat dengan nyaman. 140 00:13:01,247 --> 00:13:05,547 - Jika saya bertanya langsung, apa yang akan Anda katakan? - Bagaimana menurutmu? 141 00:13:08,254 --> 00:13:10,154 Saya pikir kamu paham maksudku. 142 00:13:10,256 --> 00:13:12,816 Bagaimana saya bisa yakin? Anda tidak akan merekrut saya setelah semua ini? 143 00:13:12.925 --> 00:13:16,088 Anda menariknya, Saya akan memberikan pernyataan Shannon Wayne... 144 00:13:16,195 --> 00:13:18,356 dan Anda tidak akan memiliki masalah lagi dengan Imigrasi. 145 00:13:18,464 --> 00:13:22,764 - Bagaimana dengan Laura? - Bagaimana dengan Laura? 146 00:13:22,868 --> 00:13:27,168 Apa untungnya bagi saya untuk memiliki Imigrasi? dari ekor saya jika Anda masih mengejar miliknya? 147 00:13:27,273 --> 00:13:28,797 Saya mengerti. 148 00:13:28,908 --> 00:13:31,638 - Apakah itu kesepakatan? - Sepakat. 149 00:13:33,612 --> 00:13:36,581 Anthony, orang tua, Saya tampaknya telah membagi poros Anda. 150 00:14:01,140 --> 00:14:04,303 Butuh seseorang untuk menggosok punggung Anda? 151 00:14:04,410 --> 00:14:06,605 Dan saya pikir Anda tidak menyukai saya. 152 00:14:08,347 --> 00:14:10,247 Apa yang kamu lakukan di sini? 153 00:14:10,349 --> 00:14:12,840 Anda tahu, Anda benar-benar harus menyerah, Lulu. 154 00:14:12,952 --> 00:14:15,716 Dougie dan saya adalah kekasih yang bernasib sial. Sudah sejak Hong Kong. 155 00:14:15,821 --> 00:14:18,312 Kami tidak bisa menjaga dari saling mencumbu. 156 00:14:18,424 --> 00:14:21.587 Apakah Anda yakin itu bukan warisannya? Anda lebih suka membelai? 157 00:14:21,694 --> 00:14:23,924 Warisan? Warisan apa? 158 00:14:24,029 --> 00:14:26,190 Ada pengacara di lobi... 159 00:14:26,298 --> 00:14:29,790 siapa yang memberitahuku seorang wanita tinggi berambut gelap mengaku sebagai Ny. Steele... 160 00:14:29,902 --> 00:14:31,802 berada di kantornya minggu lalu. 161 00:14:31,904 --> 00:14:34,065 Saya khawatir saya tidak tahu apa yang kamu bicarakan. 162 00:14:34,173 --> 00:14:37,734 Mengapa saya tidak mengundangnya jadi dia bisa menyegarkan ingatanmu? 163 00:14:37,843 --> 00:14:43,213 Oh tunggu! Apakah Anda tahu, saya- saya- saya samar-samar ingat sesuatu tentang warisan. 164 00:14:43,315 --> 00:14:45,215 Saya pikir Anda mungkin. 165 00:14:45,317 --> 00:14:48,252 Saya juga ingat sesuatu Dougie memberitahuku tentang a- 166 00:14:48,354 --> 00:14:51,346 pernikahan palsu agar dia tidak dideportasi. 167 00:14:56,562 --> 00:15:00,623 Apa yang akan diambil? untuk mengeluarkanmu dari hidupku sekali dan untuk selamanya? 168 00:15:00,733 --> 00:15:04,396 - £50.000. - Anda ingin saya untuk membeli Anda keluar? 169 00:15:04,503 --> 00:15:08,633 Yah, sebenarnya, saya butuh uang untuk membeli beberapa foto diri saya yang agak terbuka. 170 00:15:08,741 --> 00:15:13,235 - Siapa yang memilikinya? - Frederick Edward Sedgewick, adipati Patrick. 171 00:15:13,345 --> 00:15:16,872 - Anda sedang diperas oleh seorang duke? - Seorang adipati yang bangkrut. 172 00:15:19.018 --> 00:15:21,452 Jika saya membantu Anda mendapatkan gambar-gambar itu ... 173 00:15:21.553 --> 00:15:23,487 maukah kamu mengambil acaramu? di jalan secara permanen? 174 00:15:23.589 --> 00:15:27.047 Nah, jika Anda yakin kamu tidak akan terlalu merindukanku. 175 00:15:34,633 --> 00:15:36,863 Menjadi kering. 176 00:15:43,142 --> 00:15:46,168 Steele setuju. 177 00:15:46,278 --> 00:15:50,237 Jika ini tidak berhasil, saya ragu Anda akan melakukannya seorang teman tertinggal di departemen. 178 00:15:50,349 --> 00:15:52,249 Aku akan mengambil risiko itu. 179 00:15:52,351 --> 00:15:55,809 Itu masalahmu, Tony- selalu bersedia mengambil risiko. 180 00:15:55.921 --> 00:16:01,223 Hai. Aku orang yang kehilangan tiga agen bagus. Aku orang yang dibuang ke Amerika Selatan. 181 00:16:01,327 --> 00:16:04,125 - Akulah yang mengambil rap untuk itu. - Pelankan suaramu. 182 00:16:04,229 --> 00:16:08,359 Tidak ada yang percaya padaku ketika aku berkata ada tahi lalat di Intelijen Inggris. 183 00:16:08,467 --> 00:16:11,334 Saya memberi Anda kesempatan untuk membuktikan bahwa Anda benar. 184 00:16:12,805 --> 00:16:14,796 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali, ya? 185 00:16:16,108 --> 00:16:19,339 - Kapan saya mendapatkan dokumennya? - Semua dalam waktu yang baik. 186 00:16:19,445 --> 00:16:21,675 Tidak sekarang. 187 00:16:21,780 --> 00:16:27,514 Perbedaan antara kau dan aku, Tony, adalah bahwa Anda melanggar aturan. saya membuat mereka. 188 00:16:42,701 --> 00:16:44,601 Berapa harganya? 189 00:16:50,676 --> 00:16:53,236 Maaf. Pengawas taksi. Yang ini untuk diperiksa. 190 00:17:09,061 --> 00:17:13,259 - Selamat datang di Kastil Patrick. Jika Anda akan mengikuti saya. 191 00:17:13,365 --> 00:17:17.665 Kastil Patrick adalah salah satu yang tertua dan kastil paling bersejarah di Inggris. 192 00:17:20,406 --> 00:17:22,636 Berikut adalah ruang makan formal. 193 00:17:22,741 --> 00:17:27,405 Di atas perapian adalah ukiran Flemish abad ke-16... 194 00:17:27,513 --> 00:17:32.007 menggambarkan Penobatan Perawan, yang selalu ada dalam keluarga. 195 00:17:32,117 --> 00:17:37,612 - Sekarang, jika Anda akan mengikuti saya ke ruang tamu. - Di mana tempat tinggal sang duke? 196 00:17:37,723 --> 00:17:41,181 Disini. 197 00:17:49,034 --> 00:17:54,939 - Tur berikutnya berangkat 15 menit lagi, Pak. - Benar. Benar. 198 00:18:15,928 --> 00:18:17.896 Ini di sini. 199 00:18:25.838 --> 00:18:29,137 Orang Yunani! 200 00:18:36,014 --> 00:18:38,983 - Dia tidak terlihat Yunani bagiku. - Dia bukan orang Yunani. Dia adalah adipati. 201 00:18:39,084 --> 00:18:41,245 - Duke bukan orang Yunani? - Tidak, orang Yunani itu bukan adipati! 202 00:18:41.353 --> 00:18:43,719 Oh, tahan dirimu. Anda mengoceh. 203 00:18:43,822 --> 00:18:46,791 - Jika ini adipati, siapa orang Yunaninya? -Nicholas Theodopolis. 204 00:18:46,892 --> 00:18:50,259 Dia adalah- Dia seorang pemeras yang jelas-jelas tidak memiliki rasa humor. 205 00:18:50,362 --> 00:18:53,058 - Mengapa dia membunuh sang duke? - Oh, untuk permatanya. 206 00:18:53,165 --> 00:18:58,125 - Permata apa? - Anda tahu, Duke dan saya memiliki sedikit pengaturan bisnis. 207 00:18:58,237 --> 00:19:00,364 Dia akan membawaku ke dalam semua pesta eksklusif di kota... 208 00:19:00,472 --> 00:19:02,497 - dan aku akan- - Anda akan apa? 209 00:19:02,608 --> 00:19:05,839 Dan saya-saya akan membebaskan tuan rumah dari semua barang berharga mereka- diam-diam, tentu saja. 210 00:19:05,944 --> 00:19:08,811 Dan bahasa Yunaninya adalah satu korban yang lebih baru, tentu saja. 211 00:19:08,914 --> 00:19:11.508 Dan sekarang orang Yunani memiliki foto itu. Dia akan mengejarku! 212 00:19:11,617 --> 00:19:14,643 Bagaimana sebuah foto mengungkapkan? arahkan panah ke arahmu? 213 00:19:14.753 --> 00:19:19,122 Karena itu fotoku memakai anting yang saya ambil dari brankas Yunani. 214 00:19:19,224 --> 00:19:23,354 - Uh, Duke menyimpannya sebagai pegangan atasku. - Kemudian kembalikan permatanya. 215 00:19:23,462 --> 00:19:26,226 - Saya tidak memilikinya lagi. - Dimana mereka? 216 00:19:27,332 --> 00:19:29,766 Nah, seorang gadis membutuhkan uang pin. 217 00:19:32,204 --> 00:19:36,573 Biarkan aku meluruskan ini. Anda menipu saya untuk membantumu mencuri beberapa bukti... 218 00:19:36,675 --> 00:19:39,838 yang secara langsung memberatkanmu dalam cincin pencuri permata? 219 00:19:39,945 --> 00:19:42.937 - Uh, hanya kebohongan kecil. - Anda menyebutnya kebohongan putih kecil? 220 00:19:43,048 --> 00:19:44,948 Sst! Seseorang datang. 221 00:19:45,050 --> 00:19:48,952 Di sini kita memiliki ruang makan formal. 222 00:19:49,054 --> 00:19:53,787 Di atas perapian adalah ukiran Flemish abad ke-16... 223 00:19:53,892 --> 00:19:56,520 menggambarkan Penobatan Perawan... 224 00:19:56,628 --> 00:19:58,528 yang selalu ada dalam keluarga. 225 00:19:58,630 --> 00:20:02,066 Jika Anda ingin mengikuti saya ke ruang tamu. 226 00:20:04,036 --> 00:20:06,504 Di Sini. Di sini, apa ini? 227 00:20:06,605 --> 00:20:11,201 Anda wanita tidak harus di sini. Ini adalah bagian pribadi sang duke. 228 00:20:11,310 --> 00:20:13,437 Anda pergi. Ayo! 229 00:20:19,785 --> 00:20:23,687 Kursi berlengan dicat Georgia yang bagus ini ... 230 00:20:23,789 --> 00:20:26,314 didekorasi dengan jahitan petit point... 231 00:20:26,425 --> 00:20:30,088 populer selama periode singkat abad ke-18, ketika- 232 00:20:51,650 --> 00:20:54,278 Yah, bukankah kamu Johnny-on-the-spot. 233 00:20:54,386 --> 00:20:56,650 L- Saya bisa menjelaskan ini. 234 00:20:56,755 --> 00:20:59,724 Anda akan, sobat. Kamu akan. 235 00:21:13,205 --> 00:21:17,642 - Dia akan membunuhku! - Dia tidak bisa membunuhmu jika dia tidak bisa menemukanmu. 236 00:21:17,743 --> 00:21:19,643 Dia menemukan saya. 237 00:21:19,745 --> 00:21:23,806 Santai. Tidak ada yang tahu kau di sini. 238 00:21:27.019 --> 00:21:29,146 Halo? 239 00:21:29,254 --> 00:21:31,154 Mildred? 240 00:21:31,256 --> 00:21:33,224 Aku hampir tidak bisa mendengarmu. Kamu ada di mana? 241 00:21:33,325 --> 00:21:35,225 Pintu selanjutnya. 242 00:21:35,327 --> 00:21:39,286 - Pintu selanjutnya? - Saya punya berita untuk Anda yang akan menjatuhkan kaus kaki Anda, sayang. 243 00:21:39,398 --> 00:21:41,593 Tidak bisakah kamu menelepon? dari Los Angeles? 244 00:21:41,700 --> 00:21:43,930 Tidak, saya pikir Anda harus mendengar ini secara langsung. 245 00:21:46,171 --> 00:21:49,140 Diam di tempat. 246 00:21:51,310 --> 00:21:53,210 Ah, jangan tinggalkan aku. 247 00:21:55,847 --> 00:22:01,217 - A-Apa yang dia lakukan di sini? - Jangan pedulikan dia. Apa yang kamu lakukan di sini? 248 00:22:01,320 --> 00:22:06,986 Saya melakukan lembur di komputer, dan dapatkan ini: Kasus Lindstrom adalah penipuan. 249 00:22:07,092 --> 00:22:09,390 - Saya tahu itu. - Anda lakukan? 250 00:22:10.896 --> 00:22:16,198 Tapi- Oh, baik- Itu hanya untuk pembuka. 251 00:22:16,301 --> 00:22:18,201 Apakah kamu siap untuk ini? 252 00:22:18,303 --> 00:22:22,672 Bos telah mewarisi satu juta pound dari Earl Claridge. 253 00:22:22,774 --> 00:22:25,675 - Aku tahu itu juga. - Ayo! 254 00:22:25.777 --> 00:22:28,473 Maaf. 255 00:22:28,580 --> 00:22:33,142 Oke. Oke. Aku hanya punya satu yang tersisa. 256 00:22:33,251 --> 00:22:36,414 - Oh, tapi aku tidak bisa memberitahumu. - Kenapa tidak? 257 00:22:36,521 --> 00:22:40,423 Karena aku bersumpah pada bos Saya tidak akan menumpahkan kacang. 258 00:22:43,195 --> 00:22:46,187 Ini tentang arkeolog. 259 00:22:46,298 --> 00:22:49,461 Mildred, bagaimana Anda ingin tiket kereta? pada penerbangan berikutnya ke Los Angeles? 260 00:22:49.568 --> 00:22:53,265 Oke oke. Katakan saja Anda menyeretnya keluar dari saya, oke? 261 00:22:59,211 --> 00:23:01,941 Halo? Halo, Antonius. 262 00:23:02,047 --> 00:23:06,143 Ya, aku tahu aku terlambat. Sesuatu muncul, aku takut. 263 00:23:06,251 --> 00:23:10,415 Percayalah, saya sangat ingin mengirim Anda seperti Anda dengan saya. 264 00:23:10.522 --> 00:23:12.547 Katakan itu lagi? 265 00:23:13,658 --> 00:23:18,357 Oke. "Klub Flamingo." 266 00:23:18,463 --> 00:23:20,431 Dalam perjalanan. 267 00:25:05,971 --> 00:25:10,203 Laura! Apa- Apa yang kamu lakukan di sini? 268 00:25:10,308 --> 00:25:13,675 Maksudmu di sini- 269 00:25:13,778 --> 00:25:15,803 Atau di sini di London? 270 00:25:15,914 --> 00:25:18,906 - London. - Sebuah kasus. 271 00:25:19.017 --> 00:25:20,917 Apa yang membawamu kemari? 272 00:25:21.019 --> 00:25:23,715 Oh, Stonehenge. 273 00:25:23,822 --> 00:25:26,950 Ah iya. Stonehenge. 274 00:25:27,058 --> 00:25:30,221 Arkeologi tidak membayar banyak, tetapi Anda sering bepergian. 275 00:25:30,328 --> 00:25:33,024 Saya ingat Anda mengatakan itu kepada saya di Meksiko. 276 00:25:33,131 --> 00:25:37,693 Jadi, berapa lama Anda akan? berkeliaran di sekitar reruntuhan? 277 00:25:37,802 --> 00:25:41,704 - Laura. - Halo, sayang. Tarik sebuah kursi. 278 00:25:41,806 --> 00:25:46,334 Tony baru saja akan memberitahuku tentang Stonehenge. 279 00:25:46,444 --> 00:25:49,504 Pekerjaan yang menarik, arkeologi. 280 00:25:49,614 --> 00:25:51,946 Tidakkah kamu setuju, Remy? 281 00:25:52,050 --> 00:25:55,713 Ya. Ya ya. Itu sebabnya aku di sini. Mm. 282 00:25:55,820 --> 00:25:58,550 Anthony dan saya pikir kami akan, eh, tip beberapa sebelum dia pergi. Heh. 283 00:25:58,657 --> 00:26:00,682 Ya. 284 00:26:00,792 --> 00:26:03,659 Aku tidak menyadari kalian berdua sangat akrab. 285 00:26:03,762 --> 00:26:07,664 Oh, ayolah, Laura. Anthony dan aku telah menjadi teman lama sejak Meksiko. 286 00:26:07,766 --> 00:26:10.599 - Benar, orang tua? - Benar. Teman sepanjang jalan. 287 00:26:10,702 --> 00:26:12,602 Ya. Teman sepanjang jalan. 288 00:26:12,704 --> 00:26:15,867 - Yah, kami ingin tinggal dan mengobrol, tapi kasusnya menunggu. - Bisa? 289 00:26:15,974 --> 00:26:19,705 Perkembangan baru yang menarik. Tampaknya Lindstrom, eh, terlihat di Liverpool. 290 00:26:19,811 --> 00:26:23,042 - Ah, benarkah? - Namun, dia mungkin menuju Blackpool... 291 00:26:23,148 --> 00:26:26,606 jadi saya sarankan Anda mengambil satu "kolam", dan saya akan mengambil "kolam" lainnya. 292 00:26:26,718 --> 00:26:28,948 Dan kita akan melihat siapa yang akan dicuci terlebih dahulu. 293 00:26:29,054 --> 00:26:31,147 - Terima kasih Tuhan saya menemukan Anda. - Shannon. 294 00:26:31,256 --> 00:26:33,349 - Oh, Douglas. - Ya. Uh- 295 00:26:33,458 --> 00:26:35.949 - Oh! - Baiklah? 296 00:26:36,061 --> 00:26:37,528 - Oh! - Baiklah? 297 00:26:37,629 --> 00:26:39,859 Ah, palpitasi. Ini hatiku. Whoo! 298 00:26:39,965 --> 00:26:41,933 Saya mengerti. Kenapa kamu tidak duduk? 299 00:26:42,033 --> 00:26:44,194 Saya melihat itu tidak mempengaruhi tulisan tangan Anda. 300 00:26:44,302 --> 00:26:45,826 - Dimana Mildred? - Ringan? 301 00:26:45,937 --> 00:26:50,306 - Ringan? - Ya, Mildred. Geser ke atas, penghancur. 302 00:26:52,377 --> 00:26:56,438 - Wah, ini salah satu meja yang penuh sesak. - Mildred, apa yang kalian berdua lakukan di sini? 303 00:26:56,548 --> 00:26:58,880 Camille di sini mengunciku di lemari. 304 00:26:58,984 --> 00:27:01,919 Dia melihatmu pergi, dan dia mendapatkan kasus memeemi yang berteriak. 305 00:27:02,020 --> 00:27:05,046 - Orang Yunani! - Bahasa Yunani apa? 306 00:27:05,156 --> 00:27:08,319 - Yang luas itu punya sekrup longgar. - Permisi. 307 00:27:08,426 --> 00:27:10,894 Itu hanya gabus sampanye. 308 00:27:10.996 --> 00:27:13,191 Oh, tidak, dia di sini. Saya dapat merasakannya. 309 00:27:13,298 --> 00:27:16,233 Oh, brendi... untuk hatiku. 310 00:27:16,334 --> 00:27:20,236 - Kehilangan sesuatu? - Ya, rasa hormat saya untuk Anda. 311 00:27:20,338 --> 00:27:23,671 - Bagaimana dengan rasa hormatmu pada adipati yang sudah meninggal? - Anda tahu tentang adipati yang mati? 312 00:27:23,775 --> 00:27:26,710 Saya baru saja menghabiskan empat jam terakhir mencoba untuk menjelaskan kepada yang terbaik di London... 313 00:27:26,811 --> 00:27:28,779 bagaimana dia masuk ke baju zirah. 314 00:27:28,880 --> 00:27:31,474 - Perawatan untuk mencerahkan saya? - Ada apa di bawah sini? 315 00:27:33,018 --> 00:27:35,145 - Siapa yang minum brendi? - Oh, di sini. 316 00:27:35,253 --> 00:27:38,051 - Apakah saya melewatkan sesuatu? - Tanyakan dia. 317 00:27:39,958 --> 00:27:42,859 - Baiklah, kepala. Memberi. - Laura! 318 00:27:42,961 --> 00:27:47,762 - Steele, kita harus bergerak! - Jangan tinggalkan aku! 319 00:27:50.435 --> 00:27:53.529 Kelelawar. Mereka semua kelelawar. 320 00:27:57,942 --> 00:28:00,103 - Apa yang kalian berdua lakukan? - Kita berdua? 321 00:28:07,419 --> 00:28:11,913 Seharusnya kau dan aku di bulan madu, ingat? Sekarang kamu dan dia. 322 00:28:12.023 --> 00:28:14,150 Saya dan dia? Bagaimana denganmu dan dia? 323 00:28:14,259 --> 00:28:17,558 - Bukan aku dan dia jika bukan karena kamu dan dia. -Laura, Laura. 324 00:28:20,165 --> 00:28:22,565 Kemari. Laura, Laura. Laura, Laura, Laura. 325 00:28:22,667 --> 00:28:25,761 - Kembali kesini. - Dougie, tolong percaya padaku. Saya tidak punya pilihan. 326 00:28:25.870 --> 00:28:27,770 - Aku harus memberitahunya. - Katakan siapa? 327 00:28:27,872 --> 00:28:30,568 Pak Roseli. Tapi itu- bukan hanya uang. 328 00:28:30.675 --> 00:28:32.905 - Tidak pernah hanya uang. - Uang apa? 329 00:28:33,011 --> 00:28:38,210 Stonehenge. UCLA. Ha! Anda bukan seorang arkeolog. 330 00:28:38,316 --> 00:28:41,149 - Anda tidak pernah menjadi arkeolog. - Aku tidak suka berbohong padamu. 331 00:28:41,252 --> 00:28:43,243 Kenapa tidak? Anda melakukannya dengan sangat baik. 332 00:28:43,354 --> 00:28:46,812 Dalam beberapa jam, semuanya akan berakhir, dan Anda bisa kembali bermain Mrs. Steele. 333 00:28:46,925 --> 00:28:50,361 Hanya apa yang kamu? dan pasangan Anda sampai? 334 00:28:50.462 --> 00:28:55,195 - Aku belum selesai denganmu! - Dan kapan Anda berencana memberi tahu saya tentang warisan saya? 335 00:28:55,300 --> 00:28:59,259 Saya akan senang untuk memberi tahu Anda tentang Anda warisan, tetapi kamu terlalu sibuk dengan pasanganmu. 336 00:28:59,370 --> 00:29:03,329 Atau mungkin kamu terlalu sibuk mengeruk tubuh liar dengan Shannon. 337 00:29:03,441 --> 00:29:06,433 Berbicara tentang Shannon, kamu bilang kamu tidak ingin bertemu dengannya lagi. 338 00:29:06,544 --> 00:29:09,843 - Aku tidak. - Lalu kapan kamu punya waktu untuk memberitahunya bahwa pernikahan kita palsu? 339 00:29:09,948 --> 00:29:12,212 - Aku mencoba menyelamatkan lehermu. - Leherku? 340 00:29:12,317 --> 00:29:16,378 Menurut Anda siapa yang mengambil gambar itu pada Anda? dan Metzger dalam kemarahan yang cemburu, ya? 341 00:29:16,488 --> 00:29:19,946 - Biarkan aku padanya! - Oh, itu bukan aku. Itu adalah dokter. 342 00:29:22,994 --> 00:29:24,894 Mengapa dokter Anda menembak Laura? 343 00:29:24,996 --> 00:29:27,464 Dia bukan dokter sungguhan. Dia adalah detektif adipati yang sudah meninggal. 344 00:29:27,565 --> 00:29:29,430 Tidak peduli pekerjaannya. Apa alasannya? 345 00:29:29,534 --> 00:29:32,367 Yah, sang duke khawatir bahwa Anda tidak akan pernah menyerah pada pesona saya ... 346 00:29:32.470 --> 00:29:35.906 - dan dokter hanya berusaha membantunya. - Dengan membunuh Laura? 347 00:29:36.007 --> 00:29:41,070 Aku bisa membunuhmu. Anda belum mengikuti saya. Anda telah mengikutinya! 348 00:29:41.179 --> 00:29:44,307 - Hei, aku hanya seorang pria yang mencoba melakukan pekerjaan. - Pekerjaan apa? 349 00:29:46,751 --> 00:29:49,618 - Ganti mitra! - Oh! 350 00:29:49,721 --> 00:29:53,418 Saya punya tulang untuk dipetik dengan Anda, Tn. Bones. Anda menjaga sarung tangan Anda dari nyonya. Kau mengerti? 351 00:29:53.525 --> 00:29:55,425 - Aku punya nomormu. - Ganti mitra! 352 00:29:55,527 --> 00:29:57,893 Oh! 353 00:29:57,996 --> 00:30:00,658 Ah, itu orang Yunani! Itu orang Yunani! 354 00:30:00,765 --> 00:30:04,257 Ayo bawa Nona Wayne ke ruang rias. 355 00:30:04,369 --> 00:30:06,303 - Temui aku di bar. - Baiklah. 356 00:30:06,404 --> 00:30:11,637 - Bisakah Anda mendapatkan saya brendi? - Ayo, sayang. Saatnya menyiramkan air pada Anda. 357 00:30:22.487 --> 00:30:27.015 - Semuanya berjalan dengan tertib? - Halus seperti sutra. 358 00:30:27,125 --> 00:30:30,617 - Mr Steele bersedia bermain messenger? - Yang dia butuhkan hanyalah dokumen. 359 00:30:30,728 --> 00:30:35,427 - Dia mengerti risikonya? - Kupikir aku akan memberitahunya dengan lembut. 360 00:30:37,101 --> 00:30:40,161 Cobalah untuk tidak membiarkan yang satu ini menjauh darimu. 361 00:30:50,849 --> 00:30:53,317 Kartu panggil saya? 362 00:30:53,418 --> 00:30:55,886 Yang harus Anda lakukan adalah mengirimkannya. 363 00:30:58,756 --> 00:31:01,884 Apa sebenarnya yang saya berikan? 364 00:31:01,993 --> 00:31:04,621 Kasus Lindstrom yang sedang kau tangani? 365 00:31:04,729 --> 00:31:07,562 Anda menemukan Eric Lindstrom adalah perantara informasi. 366 00:31:09,601 --> 00:31:12,729 Arkeologi, imigrasi, sekarang spionase. 367 00:31:12,837 --> 00:31:14.737 Kau orang yang multi-faceted, Anthony. 368 00:31:14.839 --> 00:31:17.205 Untuk membeli kebebasannya... 369 00:31:17,308 --> 00:31:20,744 dia memberitahumu tentang seorang agen Amerika yang ingin pergi ke sisi lain. 370 00:31:20,845 --> 00:31:25,111 - Dia bahkan memberimu beberapa dokumen yang dia miliki untuk dijual. - Saya mendorong tawar-menawar yang sulit. 371 00:31:25,216 --> 00:31:28,185 - Menjadi warga negara yang jujur- - Dari negara tertentu? 372 00:31:28,286 --> 00:31:30,254 Anda membuat beberapa panggilan telepon yang ditempatkan dengan baik... 373 00:31:30,355 --> 00:31:33,950 dan Anda datang dengan nama Edward Helmsley, Intelijen Inggris. 374 00:31:34,058 --> 00:31:36,458 Dengan niat memberinya dokumen-dokumen ini? 375 00:31:36,561 --> 00:31:41.089 Saya mengirim catatan kepada Helmsley atas nama Anda mengatur pertemuan. 376 00:31:41,199 --> 00:31:43,099 Saya mengerti. Saya mengerti. 377 00:31:44,302 --> 00:31:46,532 Dan di mana saya mengatur pertemuan ini? 378 00:31:46.638 --> 00:31:50,768 Stasiun Paddington, Peron 29. Di atas kudamu. 379 00:31:52,510 --> 00:31:56,537 Jika saya dapat menganggap itu bukan kesetiaan saya anda tertarik... 380 00:31:57,649 --> 00:32:01,312 mungkinkah kamu sedang menguji Pak Helmsley? 381 00:32:01,419 --> 00:32:04,513 Jika Helmsley lurus, dia akan menyerahkan dokumen itu kepada atasannya. 382 00:32:04,622 --> 00:32:07,648 Jika dia tidak- dan saya tidak berpikir dia- 383 00:32:07,759 --> 00:32:10,922 - dia akan menghubungi agen Amerika. - Aku ingin tahu siapa itu. 384 00:32:11,029 --> 00:32:16,228 Helmsley dan saya melakukan percakapan kecil yang tenang, membuat kesepakatan, dan aku akan mendapatkannya. 385 00:32:16,334 --> 00:32:18,495 Dan jika Helmsley tidak membeli ini? 386 00:32:18,603 --> 00:32:21,436 - Dia akan membunuhmu. - Ringkas menempatkan. 387 00:32:21.539 --> 00:32:24,736 Yang harus Anda lakukan adalah meyakinkannya Anda berada di level. 388 00:32:24,842 --> 00:32:27,834 Anda meyakinkan saya pernikahan Anda berada di level, bukan? 389 00:32:27,946 --> 00:32:29,641 Mm. 390 00:32:44,562 --> 00:32:50,262 - Dougie? Dougie! Jangan tinggalkan aku! - Stasiun Paddington. 391 00:32:53.705 --> 00:32:56,435 - Oh! Dougie! - Dalam. 392 00:32:56,541 --> 00:32:58,509 Oh. 393 00:33:05,149 --> 00:33:08,744 - Oh, aku minta maaf- - Nona Wayne, betapa senangnya bertemu denganmu. 394 00:33:08,853 --> 00:33:10,821 Saya harus memperingatkan Anda. L- Saya memiliki hati yang lemah. 395 00:33:10,922 --> 00:33:13,823 - Itu seharusnya tidak mengganggumu... lebih lama lagi. - Oh! 396 00:33:21,699 --> 00:33:27.069 Aku akan terkutuk. Benar-benar ada orang Yunani. Biarkan dia pergi! 397 00:33:32,844 --> 00:33:34,812 Maaf! 398 00:35:00,832 --> 00:35:03,733 - Tidak begitu cepat! - Ke mana tujuan mereka? 399 00:35:03,835 --> 00:35:06,963 - Mereka bilang mereka akan membunuhku jika aku tidak memberitahu mereka di mana permata itu berada. - Dan? 400 00:35:07,071 --> 00:35:08,971 - Saya mengatakan kepada mereka bahwa saya tidak memilikinya. - Dan? 401 00:35:09,073 --> 00:35:11,974 - Saya memberi tahu mereka bahwa Dougie melakukannya. - Anda mengirim mereka ke Stasiun Paddington? 402 00:35:12.076 --> 00:35:14,010 - Mildred, tunggu Nona Wayne. - Kemana kamu pergi? 403 00:35:14.112 --> 00:35:16,012 - Stasiun Paddington. - Tidak, bukan kau. 404 00:35:16,114 --> 00:35:19,174 Apa yang tampaknya menjadi masalah di sini? 405 00:35:19,283 --> 00:35:21,183 - Dia mencuri dompetku. - Apa? 406 00:35:21.285 --> 00:35:23,753 - Bagus. - Ini bekerja dengan guci. 407 00:35:23.855 --> 00:35:25.846 Aku tidak akan pernah mencuri ini. Ini vinil. 408 00:35:25,957 --> 00:35:29,552 Nah, vinil atau tidak, Saya ingin mengajukan tuntutan. 409 00:35:43.574 --> 00:35:47,271 Mengapa kita pergi? ke Stasiun Paddington? 410 00:35:47,378 --> 00:35:50,711 - Suamimu membantuku. - Bantuan macam apa? 411 00:35:50,815 --> 00:35:55,252 Yang berbahaya-itulah sebabnya kami telah berusaha untuk menjauhkanmu darinya. 412 00:35:55,353 --> 00:35:59,119 Anda menggunakan saya. Anda hanya dekat dengan saya untuk mendapatkan dia! 413 00:35:59,223 --> 00:36:03,489 Aku tidak harus mendekatimu untuk mendapatkan dia. 414 00:36:03,594 --> 00:36:06,825 Aku baru saja dekat denganmu. 415 00:36:08,699 --> 00:36:10.599 Perhatikan jalan. 416 00:36:30,321 --> 00:36:32,585 Remington Steele? 417 00:36:36,994 --> 00:36:40,794 Tidak lebih dekat, Mr Steele. 418 00:36:40,898 --> 00:36:44,197 Apakah Anda mengenali suara ini? 419 00:36:44,302 --> 00:36:47,032 Cocking dari Walther P38. 420 00:36:47,138 --> 00:36:49,231 Kita akan memiliki kuis kecil... 421 00:36:49,340 --> 00:36:54,869 dan kecuali saya puas dengan jawaban Anda, Aku akan menarik pelatuk ini. 422 00:36:54,979 --> 00:36:59,177 - Kedengarannya lebih seperti ujian akhir bagiku. - Pertanyaan nomor satu: 423 00:36:59,283 --> 00:37:01,877 Siapa yang memberi Anda amplop itu? di saku jaketmu? 424 00:37:01,986 --> 00:37:05,752 - Seorang pria bernama Eric Lindstrom. - Pertanyaan nomor dua: 425 00:37:05,856 --> 00:37:07,756 Bagaimana Anda menemukan Lindstrom ini? 426 00:37:07,858 --> 00:37:10.554 Dia mencuri lukisan dari klien saya. Saya mencoba untuk mendapatkannya kembali. 427 00:37:10,661 --> 00:37:13,926 Pertanyaan nomor tiga: Mengapa Anda menghubungi saya? 428 00:37:14,031 --> 00:37:16,966 Nah, teman-teman dalam perdagangan berkata Anda adalah orang yang baik untuk diajak bicara. 429 00:37:17.068 --> 00:37:20,435 Menarik. Sepupu Amerika kita tidak pernah mendengar tentangmu. 430 00:37:20,538 --> 00:37:24,372 Yah, kami memiliki sedikit perselisihan. Anda tahu betapa berantakannya tiff itu. 431 00:37:24,475 --> 00:37:27,000 Anda mulai gagal, Tn. Steele. 432 00:37:27,111 --> 00:37:30,808 Aku bosan dengan kuismu, Helmsley. Saya datang untuk membantu. 433 00:37:30,915 --> 00:37:35,079 - Jika Anda tidak menginginkannya, saya akan kembali ke hotel saya. - Steele. 434 00:37:40,625 --> 00:37:43,389 Anda baru saja lulus. 435 00:37:53.537 --> 00:37:56,233 Ngomong-ngomong, itu adalah Beretta. 436 00:38:14.592 --> 00:38:18.028 - Saya ingin perhiasan saya, Tn. Steele. - Aku yakin kau melakukannya. 437 00:38:23,134 --> 00:38:27,468 Bicaralah, temanku, sebelum Anda tidak mampu. 438 00:38:43,621 --> 00:38:46,283 Ada ide siapa itu? 439 00:38:46,390 --> 00:38:48,290 - Orang Yunani. - Tentu saja. Siapa lagi yang bisa? 440 00:39:01,806 --> 00:39:03,706 - Bagus benar. - Baik kiri. 441 00:39:03,808 --> 00:39:06,834 Tolong berhenti bermain John Wayne dan katakan padaku apa yang terjadi? 442 00:39:06,944 --> 00:39:08,844 - Apakah dia mengambil umpannya? - Seperti ikan sturgeon yang kelaparan. 443 00:39:08,946 --> 00:39:11,176 - Umpan apa? - Suamimu akan memberitahumu nanti. 444 00:39:11,282 --> 00:39:14.547 Yah, sepertinya waktunya telah tiba untuk menawarimu perpisahan dengan enggan, Anthony. 445 00:39:14,652 --> 00:39:18,213 - Dia tidak akan pergi sampai aku tahu apa yang terjadi. - Uh huh. 446 00:39:18,322 --> 00:39:20,586 - Ada sedikit pertengkaran, bukan? - Ya. 447 00:39:20,691 --> 00:39:22,852 Tangkap tuan-tuan ini, maukah Anda, Polisi? 448 00:39:22,960 --> 00:39:25,690 Aku akan mengisimu saat sampai di kantor polisi. 449 00:39:25.796 --> 00:39:29,755 Dan Anda dapat mengisi saya sebelum saya mengisinya. 450 00:39:32,903 --> 00:39:36,771 Anda telah menangkapnya, dan sekarang Anda ingin dia dibebaskan! 451 00:39:36,874 --> 00:39:39,104 Apakah itu melanggar hukum? berubah pikiran di Inggris? 452 00:39:39,210 --> 00:39:42,611 Jika Anda melakukan beberapa pemeriksaan, Saya yakin Anda akan menemukan bahwa Tn. Theodopolis... 453 00:39:42,713 --> 00:39:44,977 bertanggung jawab atas pembunuhan Duke of Wallingford. 454 00:39:45,082 --> 00:39:49,018 Dia? Dia satu-satunya! Dia adalah orang yang mencuri perhiasanku! 455 00:39:49,120 --> 00:39:52,248 Aku sudah- aku belum pernah melihat pria ini sebelumnya dalam hidupku. L- 456 00:39:52,356 --> 00:39:57,487 Pencuri bohong! Saya punya bukti. Saya punya foto. 457 00:39:59,230 --> 00:40:02,927 Saya khawatir kami harus menahan Anda, nona, sampai ini semua beres. 458 00:40:03,033 --> 00:40:06,560 - Oh, Dougie. Tolong aku. - Jangan lihat aku, sayang. Aku takut kamu sendirian. 459 00:40:06,670 --> 00:40:11,471 Yah, saya tahu saya bisa menjelaskan ini kepada semua orang kepuasan. Anda lihat, itu dimulai di Paris. 460 00:40:11.575 --> 00:40:13,475 Saat itu hujan. Hujan selalu- 461 00:40:13.577 --> 00:40:15.909 Saya pikir dia akan baik-baik saja sendiri, bos. 462 00:40:16,013 --> 00:40:18,345 Ya, saya pikir dia akan melakukannya, Mildred. Saya pikir dia akan melakukannya. 463 00:40:18,449 --> 00:40:22,112 Yah, hari kerja keras lagi berhasil diselesaikan, ya? 464 00:40:22,219 --> 00:40:27,350 - Anda masih berutang penjelasan kepada saya tentang kamu dan Toni. - A-Tentu saja. Yang kulakukan. 465 00:40:27,458 --> 00:40:30,791 Tapi saya sarankan kita kembali ke hotel dan nikmati hasil jerih payah kita, ya? 466 00:40:30,895 --> 00:40:33,830 - Tunggu sebentar, Tn. Steele. - Ya. 467 00:40:33,931 --> 00:40:38,595 Kami memiliki beberapa formulir untuk diurus sebelum kamu pergi. 468 00:40:38,702 --> 00:40:40,602 Tidak perlu waktu lama. 469 00:40:47,311 --> 00:40:51,407 Jam kerja dokumen. Orang-orang ini punya I.R.S. Pukul tangan ke bawah. 470 00:40:51,515 --> 00:40:55,212 - Yang ingin saya lakukan hanyalah mandi dan tidur. - Tuan Steele... 471 00:40:55,319 --> 00:40:57,219 bolehkah aku berbicara denganmu? 472 00:40:57,321 --> 00:41:01,314 - Uh, lain kali mungkin. - Itu pengacara dengan warisan Anda. 473 00:41:03,093 --> 00:41:06,859 Oh. Heh. Pada pikiran kedua, Saya selalu dalam mood untuk percakapan yang baik. 474 00:41:06,964 --> 00:41:10,832 Mengapa Anda tidak melangkah ke sini, Pak. Ya. Ya. 475 00:41:21,679 --> 00:41:24,671 - Ya, semuanya tampak beres. - Ah bagus. 476 00:41:24,782 --> 00:41:26,249 Bagus. Ya. 477 00:41:26,350 --> 00:41:29,649 Yah, sayang sekali sang earl tidak menemukannya anak kandungnya sebelum dia meninggal. 478 00:41:29,753 --> 00:41:32,813 Dia selalu memiliki ikatan yang nyata dengan Anda, Mr Steele. 479 00:41:32,923 --> 00:41:38,088 Dalam arti tertentu Anda adalah putra yang telah lama hilang itu- itulah sebabnya dia mengingatmu dalam surat wasiatnya. 480 00:41:38,195 --> 00:41:41,392 - Hmm. Sebuah pemikiran yang murah hati. - Kapan kita mendapatkan adonan? 481 00:41:41,499 --> 00:41:43,865 - Adonan? - Jutaan pound. 482 00:41:43,968 --> 00:41:49,907 Oh, sayang, bukankah aku sudah menyebutkannya? Anda lihat, earl tidak meninggalkan Anda uang tunai. 483 00:41:51,742 --> 00:41:54,711 - Oh. Persis apa yang dia tinggalkan, ya? - Sebuah kastil. 484 00:41:54,812 --> 00:41:57,178 - Sebuah "perkampungan"? - Di Irlandia. 485 00:41:59.049 --> 00:42:02,780 Nah, Anda memiliki perbuatan. Aku akan bermunculan. 486 00:42:02,887 --> 00:42:05,822 Oh, selamat sekali lagi. 487 00:42:10,027 --> 00:42:13.588 Ooh, itu panggilan untuk bergelembung. Ha ha! 488 00:42:13,697 --> 00:42:16,996 Sebuah kastil di Irlandia? Hmm. 489 00:42:17.101 --> 00:42:20,434 Bulan madu di kastil Irlandia... 490 00:42:20,538 --> 00:42:23,405 terselip di mana tidak ada yang bisa menemukan kita. 491 00:42:23.507 --> 00:42:25,407 Tidak terdengar terlalu lusuh bagi saya. 492 00:42:25,509 --> 00:42:28.069 - Ringan? - Ya. 493 00:42:28,178 --> 00:42:32,547 Pesan kami di kapal malam ke Dublin. Kami akan pergi ke Irlandia. 494 00:42:35,152 --> 00:42:37,052 Ke Irlandia! 495 00:43:16,961 --> 00:43:19,429 Pak Roseli? 496 00:43:21,165 --> 00:43:23,633 Sampai di sini. 497 00:43:49,893 --> 00:43:51,793 Tepat waktu. 498 00:43:53.597 --> 00:43:55,565 Teh? 499 00:44:06,443 --> 00:44:11,107 - Dapatkan paket saya? - Bacaan yang menarik. 500 00:44:11,215 --> 00:44:15,413 - Masih banyak lagi dari mana asalnya. - Saya yakin ada. 501 00:44:16,520 --> 00:44:18,420 Untuk harga yang tepat. 502 00:44:18,522 --> 00:44:21,923 Aku punya uang muka Anda. 503 00:44:50.988 --> 00:44:55,152 Ya? 504 00:44:55,259 --> 00:44:57,489 Helmsley mencoba membunuhku. 505 00:44:57,594 --> 00:44:59,858 - Dimana dia sekarang? - Dia meninggal. 506 00:44:59,963 --> 00:45:02,796 - Dan dokumennya? - Dia tidak memilikinya. 507 00:45:02,900 --> 00:45:05,960 Anda membuat kekacauan lama yang satu ini. 508 00:45:06,070 --> 00:45:07,560 Mengapa Helmsley mencoba membunuhku? 509 00:45:07,671 --> 00:45:10,504 Jelas, tindakan kecilmu sangat tidak meyakinkan. 510 00:45:10.607 --> 00:45:14.805 Seseorang memberi tip padanya. 511 00:45:14,912 --> 00:45:19,645 Saya memperingatkan Anda, Tony, dan sekarang Anda telah meninggalkan saya dengan puing-puing. 512 00:45:19,750 --> 00:45:23,811 Keluar. Dan lebih baik kamu berdoa bahwa saya tidak mendapatkan Anda sebelum polisi melakukannya. 513 00:45:38,001 --> 00:45:40,435 Saya mendengar itu setidaknya empat jam ke feri. 514 00:45:40,537 --> 00:45:44,371 Mengapa, Nyonya Steele, ada sesuatu positif bernafsu dalam nada Anda. 515 00:45:49,379 --> 00:45:52,576 Bagaimana kabarmu? 516 00:45:52,683 --> 00:45:54,947 Saya pikir kami mengatakan perpisahan terakhir kita tadi malam. 517 00:45:56.053 --> 00:45:58,021 Anda lupa ini. 518 00:46:01,925 --> 00:46:06,794 - Pernyataan Shannon Wayne. - Anda sangat baik untuk diingat. 519 00:46:06,897 --> 00:46:09,491 Anda tidak akan terganggu oleh Imigrasi lagi. 520 00:46:09,600 --> 00:46:12,330 Itu bukan satu-satunya hal yang tidak saya inginkan untuk diganggu lagi. 521 00:46:16,874 --> 00:46:21,641 - Kami sedang berlangsung. - Uh, aku akan turun di perhentian berikutnya. 522 00:46:21,745 --> 00:46:23,872 - Hmm. - Oh. 523 00:46:23,981 --> 00:46:27,576 Jadi, um, kalian mau kemana? 524 00:46:34,191 --> 00:46:36,625 Sudahkah Anda memeriksa kompartemen bagasi ini, Pak? 525 00:46:38,829 --> 00:46:40,956 Katakan padaku, Antonius. Tidak akan tahu... 526 00:46:41,064 --> 00:46:44,693 kenapa ada sekumpulan bobbies naik kereta kami, ya? 527 00:46:45.869 --> 00:46:47,769 Hmm? 528 00:46:51,608 --> 00:46:53.769 Tolong aku. 529 00:46:55,646 --> 00:46:58,911 Saya merasakan kurangnya motivasi. 530 00:47:01,084 --> 00:47:05,180 Saya akan memeriksa kereta ini di sini, Pak. 531 00:47:11,328 --> 00:47:13,888 Eh, Remington Steele... 532 00:47:13,997 --> 00:47:17,933 detektif swasta terkenal di dunia dan pengantinnya pada bulan madu mereka. 533 00:47:18.035 --> 00:47:21,061 Trevor Keach, Asosiasi Kereta Api Inggris. Dapatkah saya membantu Anda? 534 00:47:21,171 --> 00:47:23,401 Kami, eh, mencari seorang pembunuh. 535 00:47:23,507 --> 00:47:27,705 Pembunuh? Di kereta saya? Yah, Tuhan yang baik, man Mengapa berdiri di sini berbicara dengan saya? 536 00:47:27,811 --> 00:47:30,507 Pergi temukan dia, demi Tuhan. Silahkan. Silahkan. Temukan dia. Ya. 537 00:47:39,556 --> 00:47:42,719 Dia pergi. Dia mungkin sudah kembali ke stasiun sekarang- 538 00:47:42,826 --> 00:47:44,726 minum secangkir teh, bermain dart, kau tahu? 539 00:47:52.970 --> 00:47:56,201 - Berpikir cepat, Laura. - Terima kasih. 540 00:47:56,306 --> 00:47:58,968 Kau telah menyelamatkan hidupku. 541 00:48:00,510 --> 00:48:03,968 Mengapa saya mendapatkan perasaan? Aku akan menyesali tindakan belas kasihan itu?50151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.