Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,899
Sebelumnya.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,837
"Karena keadaan sekitar
kematian Norman Keyes...
3
00:00:06,940 --> 00:00:10,876
kita akan dipaksa untuk melanjutkan
penyelidikan kami tentang pernikahan Steele-Holt. "
4
00:00:10,977 --> 00:00:14,572
Saya berteman dengan Steele dan Laura Holt
di Mexico. Mereka mengira aku seorang arkeolog.
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,377
Yang ingin saya lakukan hanyalah membuktikan
bahwa pernikahan Steele adalah palsu.
6
00:00:17,484 --> 00:00:20,544
- Siapa dia?
- Adik Tuan Steele.
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,211
Apa yang dia lakukan di tempat tidur?
8
00:00:22,322 --> 00:00:25,689
Jadi selama Imigrasi mengira kita
pasangan suami istri paling bahagia di amerika...
9
00:00:25,792 --> 00:00:28,556
Saya tidak peduli apa yang Anda lakukan,
Anda babi malang.
10
00:00:28,661 --> 00:00:31,425
Jadi, tersenyumlah, daging domba.
11
00:00:31,531 --> 00:00:36,332
Nah, jika seseorang dapat membuktikan bahwa Anda tidak benar-benar
menikah, aku akan menjadi pria paling bahagia di dunia.
12
00:00:38,338 --> 00:00:40,772
Hanya apa yang terjadi di antara kalian
dan Kuda Italia?
13
00:00:40,874 --> 00:00:44,173
Satu-satunya cara untuk menghindari dideportasi
adalah menikah dengan warga negara Amerika.
14
00:00:44,277 --> 00:00:48,373
Jadi kamu belum menikah secara sah?
Oh, aku tidak akan melakukan apapun untuk menyakitimu.
15
00:00:48,481 --> 00:00:51,917
Pernikahan Remington Steele
adalah penipuan lengkap dan total.
16
00:00:52,018 --> 00:00:54,612
Saya seharusnya menjualnya,
tapi saya pikir itu telah dicuri.
17
00:00:54,721 --> 00:00:57,622
- Pesan Mr. Steele dan saya pada penerbangan pertama ke London.
- London?
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,692
Itu berhasil.
Steele dalam perjalanan ke London.
19
00:02:26,479 --> 00:02:28,447
Laura?
20
00:02:37,557 --> 00:02:39,457
Apa itu?
21
00:02:39,559 --> 00:02:42,824
Anda belum mengatakan lebih dari dua kata
sejak kami meninggalkan Los Angeles.
22
00:02:42.929 --> 00:02:45.830
Tidakkah kamu pikir sudah waktunya?
untuk memecahkan penghalang suara?
23
00:02:45,932 --> 00:02:50,062
Kurasa aku baru saja terjebak
dalam teka-teki silang saya.
24
00:02:50,170 --> 00:02:54,129
Anda tidak akan tahu
kata empat huruf untuk "tikus", bukan?
25
00:02:54,240 --> 00:02:58,267
"Toni"? Maaf.
Hal pertama yang terlintas di pikiran saya.
26
00:02:58,378 --> 00:03:02,747
- Usaha yang bagus, tapi itu tidak akan mengubah topik pembicaraan.
- Mata pelajaran apa?
27
00:03:02,849 --> 00:03:05,909
Bimbo itu di ranjang bulan madu kita?
28
00:03:13,593 --> 00:03:18,257
Saya mengakui situasinya
mungkin terlihat memberatkan.
29
00:03:18,364 --> 00:03:21,333
- Coba mual.
- Laura, saya jamin...
30
00:03:21,434 --> 00:03:26,997
apapun yang terjadi antara Shannon dan aku
sudah lama berlalu.
31
00:03:27,106 --> 00:03:30,041
- Aku tidak pernah ingin melihatnya lagi.
- Apakah Anda kebetulan mengatakan itu padanya?
32
00:03:30,143 --> 00:03:33,544
Berkali-kali.
Selain kekerasan fisik, apa lagi yang bisa saya lakukan?
33
00:03:36,583 --> 00:03:41,179
Yah, dia pasti memilih
waktu yang salah untuk muncul.
34
00:03:41,287 --> 00:03:44,120
Yang membawa kita kembali
untuk kata empat huruf untuk "tikus."
35
00:03:47,460 --> 00:03:53,194
Tidak ada yang terjadi antara Tony dan aku
di pantai, karena saya tidak ingin apa-apa.
36
00:03:58,638 --> 00:04:01,869
Sesuatu selalu tampak
untuk menghalangi kita, bukan?
37
00:04:01,975 --> 00:04:05,035
Pada tingkat yang kita jalani, kita akan merayakannya
ulang tahun pernikahan perak kami...
38
00:04:05,144 --> 00:04:07,237
pada saat kita sempurna
hubungan ini.
39
00:04:07,347 --> 00:04:10,839
- Bisnis sebelum kesenangan.
- Itu pasti motto kami.
40
00:04:10,950 --> 00:04:12.918
Dibandingkan dengan apa yang kita lalui
di Mexico...
41
00:04:13,019 --> 00:04:16,580
mengembalikan lukisan yang dicuri seharusnya menjadi-
sepotong kue.
42
00:04:16,689 --> 00:04:20,022
Yang berarti kita mungkin bisa
untuk mengirimkan kasus ini agak cepat.
43
00:04:23,329 --> 00:04:25.797
Untuk bulan madu di London.
44
00:04:41,748 --> 00:04:43,943
Saya baru saja berbicara dengan Mildred.
45
00:04:44,050 --> 00:04:47,713
Dia membawa kita ke St. John Hotel...
di kamar bulan madu.
46
00:04:47,820 --> 00:04:50,983
Ah. Dalam hal itu,
jangan buang waktu.
47
00:04:51,090 --> 00:04:55,254
Anda mencari Lindstrom di Taman Thames
Hotel. Saya akan memeriksa kancah seni lokal.
48
00:04:55,361 --> 00:04:58,057
Jika kita beruntung, kita mungkin menyelesaikan ini
pada akhir hari.
49
00:04:58,164 --> 00:05:00,132
Ya. Mari kita coba untuk siang.
50
00:05:44,577 --> 00:05:49,480
Permisi. Saya mencari teman saya
yang menginap di hotel- Eric Lindstrom.
51
00:05:49,582 --> 00:05:53,382
Lindstrom.
52
00:05:53,486 --> 00:05:57,422
Tidak, tidak ada Lindstrom yang terdaftar.
Sangatmenyesal.
53
00:05:57,523 --> 00:06:01,653
Pasti ada kesalahan.
Dia harus berada di Presidential Suite?
54
00:06:01,761 --> 00:06:06,892
Ya. Yah saya cukup yakin bahwa tamu itu
di Presidential Suite bukan teman Anda.
55
00:06:06,999 --> 00:06:10,958
Eric adalah seorang novelis terkenal, lho.
Mungkin dia menggunakan nama penanya.
56
00:06:11,070 --> 00:06:13,197
Syekh Abu Hasan?
57
00:06:14,874 --> 00:06:17,809
Kemudian lagi, mungkin tidak.
Terima kasih.
58
00:06:20,780 --> 00:06:25,046
- Anda datang sangat dianjurkan.
- Yah, ada gunanya punya teman di tempat rendah, bukan?
59
00:06:29,889 --> 00:06:34,087
Berbicara tentang membayar,
berapa banyak yang kita bicarakan?
60
00:06:35,762 --> 00:06:40,597
- Lima nol- dikurangi biaya pencariku.
- Lukisan ini punya nama?
61
00:06:42,869 --> 00:06:45,633
Anak laki-laki dengan Seruling.
62
00:06:45,738 --> 00:06:48,502
- Apakah Anda tahu di mana anak itu bersembunyi?
- Oh, itu yang saya lakukan.
63
00:06:48,608 --> 00:06:51,475
- Uh huh. Bisakah kamu mendapatkannya?
- Bergantung.
64
00:06:51,577 --> 00:06:54,637
- Oh?
- Tentang apakah Rusia akan mengizinkannya.
65
00:06:58,117 --> 00:07:00,017
Rusia?
66
00:07:00,119 --> 00:07:04,522
Lukisan itu telah digantung di Moskow
Museum selama 300 tahun terakhir, sobat.
67
00:07:04,624 --> 00:07:07,024
300 tahun?
68
00:07:07,126 --> 00:07:12,962
Tembaga berdarah. Cobalah untuk mengatur saya
dengan memagari lukisan curian, kan?
69
00:07:13,065 --> 00:07:17.434
Sedikit kesalahpahaman. Tidak ada perasaan sulit.
A- kesalahan jujur. Sedikit salah-
70
00:07:27,313 --> 00:07:31,545
Dapatkan dia!
Dapatkan dia!
71
00:07:45,198 --> 00:07:47,393
Masuk!
72
00:07:56,943 --> 00:07:58,934
Terima kasih, sobat.
I berutang budi padamu.
73
00:07:59.045 --> 00:08:01,878
Remington Steele?
74
00:08:01,981 --> 00:08:04,472
Kurasa itu bukan tebakan yang beruntung?
75
00:08:04,584 --> 00:08:08,247
Maaf, sobat.
Belum keluar dari hutan.
76
00:08:15,027 --> 00:08:17,825
Keberatan memberitahu saya tentang apa ini semua?
77
00:08:24,871 --> 00:08:28,432
Tuan Steele, Tuan Roselli.
78
00:08:29,876 --> 00:08:32,344
Maaf.
Saya tidak begitu menangkap namanya.
79
00:08:32.445 --> 00:08:34,675
Anthony Roseli.
80
00:08:34,780 --> 00:08:36,805
Aku berani bertaruh temanmu memanggilmu Tony.
81
00:08:36,916 --> 00:08:41,751
- Tuan Roselli dari Imigrasi AS.
- Imigrasi? Betulkah.
82
00:08:41,854 --> 00:08:43,822
Dia lebih terlihat seperti seorang arkeolog bagiku.
83
00:08:43,923 --> 00:08:46,118
Kamu sudah menikah
untuk warga negara Amerika, Tn. Steele?
84
00:08:46,225 --> 00:08:50,787
Ya. Kami baru saja kembali dari bulan madu kami
di Mexico. Anda seharusnya berada di sana.
85
00:08:50.897 --> 00:08:54.560
- Dan pernikahan Anda dilakukan di atas pukat nelayan?
- QE2 sudah dipesan.
86
00:08:54,667 --> 00:08:56,567
Menurut manifes kapal...
87
00:08:56,669 --> 00:08:59,160
pria yang menikahimu
membersihkan ikan untuk mencari nafkah.
88
00:08:59,272 --> 00:09:02,639
- Ya. Dan dia juga sangat pandai dalam hal itu.
- Tapi dia bukan kapten.
89
00:09:02,742 --> 00:09:07,008
Tapi dia diberi semua hak
dan hak istimewa dari penjabat kapten saat itu.
90
00:09:07,113 --> 00:09:11,345
Anda tampaknya memiliki surat nikah, belum
ada, eh, tidak ada catatan Anda melamarnya.
91
00:09:11,450 --> 00:09:17,355
Yah, itu jelas salah tempat oleh
seorang birokrat yang tidak kompeten, penipu, eh.
92
00:09:17,456 --> 00:09:19,481
Saya yakin Anda sudah familiar dengan jenisnya.
93
00:09:19,592 --> 00:09:21,617
Dan tes darahmu
sudah disahkan oleh dokter...
94
00:09:21,727 --> 00:09:24,890
yang rupanya pensiun ke Florida...
empat tahun yang lalu?
95
00:09:24,997 --> 00:09:26,965
Mm-hm.
Dia baru saja mampir untuk hari ini.
96
00:09:27.066 --> 00:09:30,331
- Anda tampaknya memiliki jawaban untuk semuanya.
- Saya tidak menyembunyikan apa pun.
97
00:09:30,436 --> 00:09:34,998
Mari kita lihat apakah Anda punya jawaban
untuk pernyataan ini, ditandatangani oleh, uh-
98
00:09:35,107 --> 00:09:38,634
Saya tidak bisa melihat tanda tangan ini.
Mungkin Anda bisa.
99
00:09:45,751 --> 00:09:49,084
- Shannon Wayne.
- Sayang sekali tidak ada dalam hieroglif...
100
00:09:49,188 --> 00:09:53,716
- tapi mungkin Anda bisa menguraikan makna lengkapnya.
- Mm.
101
00:09:59,298 --> 00:10:01,562
Nah, itu tentang menutupinya.
102
00:10:03,235 --> 00:10:07,433
Kamu bebas pergi.
Terima kasih atas waktu Anda.
103
00:10:07,540 --> 00:10:09,599
Ah, selamat atas pernikahanmu.
104
00:10:11,243 --> 00:10:13,234
Tolong tunjukkan Mr Steele keluar.
105
00:10:27,460 --> 00:10:29,951
Kami akan memiliki porter
ambil barang bawaanmu, Nyonya Steele.
106
00:10:30,062 --> 00:10:33,998
- Apakah Mr Steele sudah check in?
- Tidak tapi...
107
00:10:34,100 --> 00:10:38,730
pria di bowler
terus-menerus bertanya padanya.
108
00:10:38,838 --> 00:10:40,738
Terima kasih.
109
00:10:48,280 --> 00:10:52,341
Permisi, saya mengerti Anda sedang mencari
Remington Steele. Saya Nyonya Steele.
110
00:10:52.451 --> 00:10:57,150
Nyonya, saya tidak tahu skema seperti apa
Anda terlibat di dalamnya, tetapi itu tidak akan berhasil dengan saya.
111
00:10:57,256 --> 00:11:00,123
- Apa yang kau bicarakan?
- Anda penipu.
112
00:11:00,226 --> 00:11:03,491
- Saya tidak punya urusan dengan Anda. Selamat tinggal.
- Tunggu sebentar.
113
00:11:03,596 --> 00:11:05,496
Saya Ny. Remington Steele.
114
00:11:05,598 --> 00:11:08,328
Nyonya, jika Anda melanjutkan
dengan sandiwara ini...
115
00:11:08,434 --> 00:11:11,164
Saya akan dipaksa untuk memanggil manajemen
dan telah Anda hapus.
116
00:11:11,270 --> 00:11:16,003
- Baik. Lanjutkan. Hubungi mereka.
- Ya Tuhan, wanita, apa yang Anda pikir Anda lakukan?
117
00:11:16,108 --> 00:11:18,235
- Bersiap-siap untuk berteriak pemerkosaan.
- Anda tidak akan berani.
118
00:11:18,344 --> 00:11:21,802
- Lihat saja aku.
- Baiklah. Baiklah. Silahkan. Silahkan.
119
00:11:25.718 --> 00:11:31,156
Broderick Smithers, pengacara
dari Bumbridge, Cleethorpes dan Cottleswaite.
120
00:11:31,257 --> 00:11:34,658
Selamat.
Sekarang apa yang Anda inginkan dengan suami saya?
121
00:11:34,760 --> 00:11:39,424
Oh, saya di sini untuk memberi tahu dia
bahwa dia baru saja mewarisi £1 juta.
122
00:11:56,148 --> 00:11:58,776
Tembakan bagus.
123
00:11:58,884 --> 00:12:03,480
Arkeolog, pejabat imigrasi-
124
00:12:03,589 --> 00:12:06,922
- Siapa kamu sekarang, Robin Hood?
- Ambil busur.
125
00:12:07,026 --> 00:12:09,051
Cukup permainannya, Roselli.
126
00:12:09,161 --> 00:12:13,928
Anda telah mengganggu saya sejak Meksiko,
mencoba mencari tahu tentang pernikahan saya.
127
00:12:14,033 --> 00:12:18,470
- Aku tidak menyerahkanmu, kan?
- Itulah yang membuatku khawatir.
128
00:12:18,571 --> 00:12:21,631
Apa tangkapannya?
Mengapa Anda tidak melemparkan saya ke serigala?
129
00:12:23,175 --> 00:12:27,271
- Aku butuh kamu.
- Ah. Saya mengerti.
130
00:12:27,379 --> 00:12:29,347
Pemerasan, ya?
131
00:12:33,385 --> 00:12:38,015
Tembakan bagus.
Saya ingin Anda mengirimkan paket untuk saya.
132
00:12:38,124 --> 00:12:42,151
- Bukankah layanan messenger lebih murah?
- Terlalu halus untuk itu.
133
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
- Mengapa? Apa yang ada di dalam paket?
- Pertama, saya perlu tahu Anda ikut.
134
00:12:44,997 --> 00:12:47,864
- Dan jika saya tidak?
- Semoga Anda menyukai Inggris.
135
00:12:47,967 --> 00:12:51,801
Begitu Amerika mendeportasi seseorang, itu saja.
136
00:12:51,904 --> 00:12:54,031
Mengapa saya?
137
00:12:54,140 --> 00:12:56,404
Anda seorang internasional
detektif terkenal.
138
00:12:56,509 --> 00:12:59.069
Anda memiliki perwakilan yang hebat,
dan Anda di sini pada kasus.
139
00:12:59,178 --> 00:13:01,146
Yang Anda buat dengan nyaman.
140
00:13:01,247 --> 00:13:05,547
- Jika saya bertanya langsung, apa yang akan Anda katakan?
- Bagaimana menurutmu?
141
00:13:08,254 --> 00:13:10,154
Saya pikir kamu paham maksudku.
142
00:13:10,256 --> 00:13:12,816
Bagaimana saya bisa yakin?
Anda tidak akan merekrut saya setelah semua ini?
143
00:13:12.925 --> 00:13:16,088
Anda menariknya,
Saya akan memberikan pernyataan Shannon Wayne...
144
00:13:16,195 --> 00:13:18,356
dan Anda tidak akan memiliki masalah lagi
dengan Imigrasi.
145
00:13:18,464 --> 00:13:22,764
- Bagaimana dengan Laura?
- Bagaimana dengan Laura?
146
00:13:22,868 --> 00:13:27,168
Apa untungnya bagi saya untuk memiliki Imigrasi?
dari ekor saya jika Anda masih mengejar miliknya?
147
00:13:27,273 --> 00:13:28,797
Saya mengerti.
148
00:13:28,908 --> 00:13:31,638
- Apakah itu kesepakatan?
- Sepakat.
149
00:13:33,612 --> 00:13:36,581
Anthony, orang tua,
Saya tampaknya telah membagi poros Anda.
150
00:14:01,140 --> 00:14:04,303
Butuh seseorang untuk menggosok punggung Anda?
151
00:14:04,410 --> 00:14:06,605
Dan saya pikir Anda tidak menyukai saya.
152
00:14:08,347 --> 00:14:10,247
Apa yang kamu lakukan di sini?
153
00:14:10,349 --> 00:14:12,840
Anda tahu, Anda benar-benar
harus menyerah, Lulu.
154
00:14:12,952 --> 00:14:15,716
Dougie dan saya adalah kekasih yang bernasib sial.
Sudah sejak Hong Kong.
155
00:14:15,821 --> 00:14:18,312
Kami tidak bisa menjaga
dari saling mencumbu.
156
00:14:18,424 --> 00:14:21.587
Apakah Anda yakin itu bukan warisannya?
Anda lebih suka membelai?
157
00:14:21,694 --> 00:14:23,924
Warisan? Warisan apa?
158
00:14:24,029 --> 00:14:26,190
Ada pengacara di lobi...
159
00:14:26,298 --> 00:14:29,790
siapa yang memberitahuku seorang wanita tinggi berambut gelap
mengaku sebagai Ny. Steele...
160
00:14:29,902 --> 00:14:31,802
berada di kantornya minggu lalu.
161
00:14:31,904 --> 00:14:34,065
Saya khawatir saya tidak tahu
apa yang kamu bicarakan.
162
00:14:34,173 --> 00:14:37,734
Mengapa saya tidak mengundangnya
jadi dia bisa menyegarkan ingatanmu?
163
00:14:37,843 --> 00:14:43,213
Oh tunggu! Apakah Anda tahu, saya- saya- saya samar-samar ingat
sesuatu tentang warisan.
164
00:14:43,315 --> 00:14:45,215
Saya pikir Anda mungkin.
165
00:14:45,317 --> 00:14:48,252
Saya juga ingat sesuatu
Dougie memberitahuku tentang a-
166
00:14:48,354 --> 00:14:51,346
pernikahan palsu
agar dia tidak dideportasi.
167
00:14:56,562 --> 00:15:00,623
Apa yang akan diambil?
untuk mengeluarkanmu dari hidupku sekali dan untuk selamanya?
168
00:15:00,733 --> 00:15:04,396
- £50.000.
- Anda ingin saya untuk membeli Anda keluar?
169
00:15:04,503 --> 00:15:08,633
Yah, sebenarnya, saya butuh uang untuk membeli
beberapa foto diri saya yang agak terbuka.
170
00:15:08,741 --> 00:15:13,235
- Siapa yang memilikinya?
- Frederick Edward Sedgewick, adipati Patrick.
171
00:15:13,345 --> 00:15:16,872
- Anda sedang diperas oleh seorang duke?
- Seorang adipati yang bangkrut.
172
00:15:19.018 --> 00:15:21,452
Jika saya membantu Anda mendapatkan gambar-gambar itu ...
173
00:15:21.553 --> 00:15:23,487
maukah kamu mengambil acaramu?
di jalan secara permanen?
174
00:15:23.589 --> 00:15:27.047
Nah, jika Anda yakin
kamu tidak akan terlalu merindukanku.
175
00:15:34,633 --> 00:15:36,863
Menjadi kering.
176
00:15:43,142 --> 00:15:46,168
Steele setuju.
177
00:15:46,278 --> 00:15:50,237
Jika ini tidak berhasil, saya ragu Anda akan melakukannya
seorang teman tertinggal di departemen.
178
00:15:50,349 --> 00:15:52,249
Aku akan mengambil risiko itu.
179
00:15:52,351 --> 00:15:55,809
Itu masalahmu, Tony-
selalu bersedia mengambil risiko.
180
00:15:55.921 --> 00:16:01,223
Hai. Aku orang yang kehilangan tiga agen bagus.
Aku orang yang dibuang ke Amerika Selatan.
181
00:16:01,327 --> 00:16:04,125
- Akulah yang mengambil rap untuk itu.
- Pelankan suaramu.
182
00:16:04,229 --> 00:16:08,359
Tidak ada yang percaya padaku ketika aku berkata
ada tahi lalat di Intelijen Inggris.
183
00:16:08,467 --> 00:16:11,334
Saya memberi Anda kesempatan
untuk membuktikan bahwa Anda benar.
184
00:16:12,805 --> 00:16:14,796
Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali, ya?
185
00:16:16,108 --> 00:16:19,339
- Kapan saya mendapatkan dokumennya?
- Semua dalam waktu yang baik.
186
00:16:19,445 --> 00:16:21,675
Tidak sekarang.
187
00:16:21,780 --> 00:16:27,514
Perbedaan antara kau dan aku, Tony,
adalah bahwa Anda melanggar aturan. saya membuat mereka.
188
00:16:42,701 --> 00:16:44,601
Berapa harganya?
189
00:16:50,676 --> 00:16:53,236
Maaf. Pengawas taksi.
Yang ini untuk diperiksa.
190
00:17:09,061 --> 00:17:13,259
- Selamat datang di Kastil Patrick.
Jika Anda akan mengikuti saya.
191
00:17:13,365 --> 00:17:17.665
Kastil Patrick adalah salah satu yang tertua
dan kastil paling bersejarah di Inggris.
192
00:17:20,406 --> 00:17:22,636
Berikut adalah ruang makan formal.
193
00:17:22,741 --> 00:17:27,405
Di atas perapian
adalah ukiran Flemish abad ke-16...
194
00:17:27,513 --> 00:17:32.007
menggambarkan Penobatan Perawan,
yang selalu ada dalam keluarga.
195
00:17:32,117 --> 00:17:37,612
- Sekarang, jika Anda akan mengikuti saya ke ruang tamu.
- Di mana tempat tinggal sang duke?
196
00:17:37,723 --> 00:17:41,181
Disini.
197
00:17:49,034 --> 00:17:54,939
- Tur berikutnya berangkat 15 menit lagi, Pak.
- Benar. Benar.
198
00:18:15,928 --> 00:18:17.896
Ini di sini.
199
00:18:25.838 --> 00:18:29,137
Orang Yunani!
200
00:18:36,014 --> 00:18:38,983
- Dia tidak terlihat Yunani bagiku.
- Dia bukan orang Yunani. Dia adalah adipati.
201
00:18:39,084 --> 00:18:41,245
- Duke bukan orang Yunani?
- Tidak, orang Yunani itu bukan adipati!
202
00:18:41.353 --> 00:18:43,719
Oh, tahan dirimu.
Anda mengoceh.
203
00:18:43,822 --> 00:18:46,791
- Jika ini adipati, siapa orang Yunaninya?
-Nicholas Theodopolis.
204
00:18:46,892 --> 00:18:50,259
Dia adalah- Dia seorang pemeras yang jelas-jelas
tidak memiliki rasa humor.
205
00:18:50,362 --> 00:18:53,058
- Mengapa dia membunuh sang duke?
- Oh, untuk permatanya.
206
00:18:53,165 --> 00:18:58,125
- Permata apa?
- Anda tahu, Duke dan saya memiliki sedikit pengaturan bisnis.
207
00:18:58,237 --> 00:19:00,364
Dia akan membawaku ke dalam semua
pesta eksklusif di kota...
208
00:19:00,472 --> 00:19:02,497
- dan aku akan-
- Anda akan apa?
209
00:19:02,608 --> 00:19:05,839
Dan saya-saya akan membebaskan tuan rumah dari semua barang berharga mereka-
diam-diam, tentu saja.
210
00:19:05,944 --> 00:19:08,811
Dan bahasa Yunaninya adalah satu
korban yang lebih baru, tentu saja.
211
00:19:08,914 --> 00:19:11.508
Dan sekarang orang Yunani memiliki foto itu.
Dia akan mengejarku!
212
00:19:11,617 --> 00:19:14,643
Bagaimana sebuah foto mengungkapkan?
arahkan panah ke arahmu?
213
00:19:14.753 --> 00:19:19,122
Karena itu fotoku memakai anting
yang saya ambil dari brankas Yunani.
214
00:19:19,224 --> 00:19:23,354
- Uh, Duke menyimpannya sebagai pegangan atasku.
- Kemudian kembalikan permatanya.
215
00:19:23,462 --> 00:19:26,226
- Saya tidak memilikinya lagi.
- Dimana mereka?
216
00:19:27,332 --> 00:19:29,766
Nah, seorang gadis membutuhkan uang pin.
217
00:19:32,204 --> 00:19:36,573
Biarkan aku meluruskan ini. Anda menipu saya
untuk membantumu mencuri beberapa bukti...
218
00:19:36,675 --> 00:19:39,838
yang secara langsung memberatkanmu
dalam cincin pencuri permata?
219
00:19:39,945 --> 00:19:42.937
- Uh, hanya kebohongan kecil.
- Anda menyebutnya kebohongan putih kecil?
220
00:19:43,048 --> 00:19:44,948
Sst! Seseorang datang.
221
00:19:45,050 --> 00:19:48,952
Di sini kita memiliki ruang makan formal.
222
00:19:49,054 --> 00:19:53,787
Di atas perapian
adalah ukiran Flemish abad ke-16...
223
00:19:53,892 --> 00:19:56,520
menggambarkan Penobatan Perawan...
224
00:19:56,628 --> 00:19:58,528
yang selalu ada dalam keluarga.
225
00:19:58,630 --> 00:20:02,066
Jika Anda ingin mengikuti saya ke ruang tamu.
226
00:20:04,036 --> 00:20:06,504
Di Sini. Di sini, apa ini?
227
00:20:06,605 --> 00:20:11,201
Anda wanita tidak harus di sini.
Ini adalah bagian pribadi sang duke.
228
00:20:11,310 --> 00:20:13,437
Anda pergi. Ayo!
229
00:20:19,785 --> 00:20:23,687
Kursi berlengan dicat Georgia yang bagus ini ...
230
00:20:23,789 --> 00:20:26,314
didekorasi dengan jahitan petit point...
231
00:20:26,425 --> 00:20:30,088
populer selama periode singkat
abad ke-18, ketika-
232
00:20:51,650 --> 00:20:54,278
Yah, bukankah kamu Johnny-on-the-spot.
233
00:20:54,386 --> 00:20:56,650
L- Saya bisa menjelaskan ini.
234
00:20:56,755 --> 00:20:59,724
Anda akan, sobat. Kamu akan.
235
00:21:13,205 --> 00:21:17,642
- Dia akan membunuhku!
- Dia tidak bisa membunuhmu jika dia tidak bisa menemukanmu.
236
00:21:17,743 --> 00:21:19,643
Dia menemukan saya.
237
00:21:19,745 --> 00:21:23,806
Santai. Tidak ada yang tahu kau di sini.
238
00:21:27.019 --> 00:21:29,146
Halo?
239
00:21:29,254 --> 00:21:31,154
Mildred?
240
00:21:31,256 --> 00:21:33,224
Aku hampir tidak bisa mendengarmu.
Kamu ada di mana?
241
00:21:33,325 --> 00:21:35,225
Pintu selanjutnya.
242
00:21:35,327 --> 00:21:39,286
- Pintu selanjutnya?
- Saya punya berita untuk Anda yang akan menjatuhkan kaus kaki Anda, sayang.
243
00:21:39,398 --> 00:21:41,593
Tidak bisakah kamu menelepon?
dari Los Angeles?
244
00:21:41,700 --> 00:21:43,930
Tidak, saya pikir Anda harus mendengar ini secara langsung.
245
00:21:46,171 --> 00:21:49,140
Diam di tempat.
246
00:21:51,310 --> 00:21:53,210
Ah, jangan tinggalkan aku.
247
00:21:55,847 --> 00:22:01,217
- A-Apa yang dia lakukan di sini?
- Jangan pedulikan dia. Apa yang kamu lakukan di sini?
248
00:22:01,320 --> 00:22:06,986
Saya melakukan lembur di komputer,
dan dapatkan ini: Kasus Lindstrom adalah penipuan.
249
00:22:07,092 --> 00:22:09,390
- Saya tahu itu.
- Anda lakukan?
250
00:22:10.896 --> 00:22:16,198
Tapi- Oh, baik-
Itu hanya untuk pembuka.
251
00:22:16,301 --> 00:22:18,201
Apakah kamu siap untuk ini?
252
00:22:18,303 --> 00:22:22,672
Bos telah mewarisi satu juta pound
dari Earl Claridge.
253
00:22:22,774 --> 00:22:25,675
- Aku tahu itu juga.
- Ayo!
254
00:22:25.777 --> 00:22:28,473
Maaf.
255
00:22:28,580 --> 00:22:33,142
Oke. Oke.
Aku hanya punya satu yang tersisa.
256
00:22:33,251 --> 00:22:36,414
- Oh, tapi aku tidak bisa memberitahumu.
- Kenapa tidak?
257
00:22:36,521 --> 00:22:40,423
Karena aku bersumpah pada bos
Saya tidak akan menumpahkan kacang.
258
00:22:43,195 --> 00:22:46,187
Ini tentang arkeolog.
259
00:22:46,298 --> 00:22:49,461
Mildred, bagaimana Anda ingin tiket kereta?
pada penerbangan berikutnya ke Los Angeles?
260
00:22:49.568 --> 00:22:53,265
Oke oke. Katakan saja Anda menyeretnya
keluar dari saya, oke?
261
00:22:59,211 --> 00:23:01,941
Halo? Halo, Antonius.
262
00:23:02,047 --> 00:23:06,143
Ya, aku tahu aku terlambat.
Sesuatu muncul, aku takut.
263
00:23:06,251 --> 00:23:10,415
Percayalah, saya sangat ingin mengirim Anda
seperti Anda dengan saya.
264
00:23:10.522 --> 00:23:12.547
Katakan itu lagi?
265
00:23:13,658 --> 00:23:18,357
Oke. "Klub Flamingo."
266
00:23:18,463 --> 00:23:20,431
Dalam perjalanan.
267
00:25:05,971 --> 00:25:10,203
Laura! Apa-
Apa yang kamu lakukan di sini?
268
00:25:10,308 --> 00:25:13,675
Maksudmu di sini-
269
00:25:13,778 --> 00:25:15,803
Atau di sini di London?
270
00:25:15,914 --> 00:25:18,906
- London.
- Sebuah kasus.
271
00:25:19.017 --> 00:25:20,917
Apa yang membawamu kemari?
272
00:25:21.019 --> 00:25:23,715
Oh, Stonehenge.
273
00:25:23,822 --> 00:25:26,950
Ah iya. Stonehenge.
274
00:25:27,058 --> 00:25:30,221
Arkeologi tidak membayar banyak,
tetapi Anda sering bepergian.
275
00:25:30,328 --> 00:25:33,024
Saya ingat Anda mengatakan itu kepada saya di Meksiko.
276
00:25:33,131 --> 00:25:37,693
Jadi, berapa lama Anda akan?
berkeliaran di sekitar reruntuhan?
277
00:25:37,802 --> 00:25:41,704
- Laura.
- Halo, sayang. Tarik sebuah kursi.
278
00:25:41,806 --> 00:25:46,334
Tony baru saja akan memberitahuku
tentang Stonehenge.
279
00:25:46,444 --> 00:25:49,504
Pekerjaan yang menarik, arkeologi.
280
00:25:49,614 --> 00:25:51,946
Tidakkah kamu setuju, Remy?
281
00:25:52,050 --> 00:25:55,713
Ya.
Ya ya. Itu sebabnya aku di sini. Mm.
282
00:25:55,820 --> 00:25:58,550
Anthony dan saya pikir kami akan, eh,
tip beberapa sebelum dia pergi. Heh.
283
00:25:58,657 --> 00:26:00,682
Ya.
284
00:26:00,792 --> 00:26:03,659
Aku tidak menyadari kalian berdua
sangat akrab.
285
00:26:03,762 --> 00:26:07,664
Oh, ayolah, Laura. Anthony dan aku
telah menjadi teman lama sejak Meksiko.
286
00:26:07,766 --> 00:26:10.599
- Benar, orang tua?
- Benar. Teman sepanjang jalan.
287
00:26:10,702 --> 00:26:12,602
Ya. Teman sepanjang jalan.
288
00:26:12,704 --> 00:26:15,867
- Yah, kami ingin tinggal dan mengobrol, tapi kasusnya menunggu.
- Bisa?
289
00:26:15,974 --> 00:26:19,705
Perkembangan baru yang menarik.
Tampaknya Lindstrom, eh, terlihat di Liverpool.
290
00:26:19,811 --> 00:26:23,042
- Ah, benarkah?
- Namun, dia mungkin menuju Blackpool...
291
00:26:23,148 --> 00:26:26,606
jadi saya sarankan Anda mengambil satu "kolam",
dan saya akan mengambil "kolam" lainnya.
292
00:26:26,718 --> 00:26:28,948
Dan kita akan melihat siapa yang akan dicuci terlebih dahulu.
293
00:26:29,054 --> 00:26:31,147
- Terima kasih Tuhan saya menemukan Anda.
- Shannon.
294
00:26:31,256 --> 00:26:33,349
- Oh, Douglas.
- Ya. Uh-
295
00:26:33,458 --> 00:26:35.949
- Oh!
- Baiklah?
296
00:26:36,061 --> 00:26:37,528
- Oh!
- Baiklah?
297
00:26:37,629 --> 00:26:39,859
Ah, palpitasi.
Ini hatiku. Whoo!
298
00:26:39,965 --> 00:26:41,933
Saya mengerti. Kenapa kamu tidak duduk?
299
00:26:42,033 --> 00:26:44,194
Saya melihat itu tidak mempengaruhi tulisan tangan Anda.
300
00:26:44,302 --> 00:26:45,826
- Dimana Mildred?
- Ringan?
301
00:26:45,937 --> 00:26:50,306
- Ringan?
- Ya, Mildred. Geser ke atas, penghancur.
302
00:26:52,377 --> 00:26:56,438
- Wah, ini salah satu meja yang penuh sesak.
- Mildred, apa yang kalian berdua lakukan di sini?
303
00:26:56,548 --> 00:26:58,880
Camille di sini mengunciku di lemari.
304
00:26:58,984 --> 00:27:01,919
Dia melihatmu pergi, dan dia mendapatkan
kasus memeemi yang berteriak.
305
00:27:02,020 --> 00:27:05,046
- Orang Yunani!
- Bahasa Yunani apa?
306
00:27:05,156 --> 00:27:08,319
- Yang luas itu punya sekrup longgar.
- Permisi.
307
00:27:08,426 --> 00:27:10,894
Itu hanya gabus sampanye.
308
00:27:10.996 --> 00:27:13,191
Oh, tidak, dia di sini. Saya dapat merasakannya.
309
00:27:13,298 --> 00:27:16,233
Oh, brendi... untuk hatiku.
310
00:27:16,334 --> 00:27:20,236
- Kehilangan sesuatu?
- Ya, rasa hormat saya untuk Anda.
311
00:27:20,338 --> 00:27:23,671
- Bagaimana dengan rasa hormatmu pada adipati yang sudah meninggal?
- Anda tahu tentang adipati yang mati?
312
00:27:23,775 --> 00:27:26,710
Saya baru saja menghabiskan empat jam terakhir mencoba
untuk menjelaskan kepada yang terbaik di London...
313
00:27:26,811 --> 00:27:28,779
bagaimana dia masuk ke baju zirah.
314
00:27:28,880 --> 00:27:31,474
- Perawatan untuk mencerahkan saya?
- Ada apa di bawah sini?
315
00:27:33,018 --> 00:27:35,145
- Siapa yang minum brendi?
- Oh, di sini.
316
00:27:35,253 --> 00:27:38,051
- Apakah saya melewatkan sesuatu?
- Tanyakan dia.
317
00:27:39,958 --> 00:27:42,859
- Baiklah, kepala. Memberi.
- Laura!
318
00:27:42,961 --> 00:27:47,762
- Steele, kita harus bergerak!
- Jangan tinggalkan aku!
319
00:27:50.435 --> 00:27:53.529
Kelelawar. Mereka semua kelelawar.
320
00:27:57,942 --> 00:28:00,103
- Apa yang kalian berdua lakukan?
- Kita berdua?
321
00:28:07,419 --> 00:28:11,913
Seharusnya kau dan aku di
bulan madu, ingat? Sekarang kamu dan dia.
322
00:28:12.023 --> 00:28:14,150
Saya dan dia?
Bagaimana denganmu dan dia?
323
00:28:14,259 --> 00:28:17,558
- Bukan aku dan dia jika bukan karena kamu dan dia.
-Laura, Laura.
324
00:28:20,165 --> 00:28:22,565
Kemari. Laura, Laura.
Laura, Laura, Laura.
325
00:28:22,667 --> 00:28:25,761
- Kembali kesini.
- Dougie, tolong percaya padaku. Saya tidak punya pilihan.
326
00:28:25.870 --> 00:28:27,770
- Aku harus memberitahunya.
- Katakan siapa?
327
00:28:27,872 --> 00:28:30,568
Pak Roseli. Tapi itu-
bukan hanya uang.
328
00:28:30.675 --> 00:28:32.905
- Tidak pernah hanya uang.
- Uang apa?
329
00:28:33,011 --> 00:28:38,210
Stonehenge. UCLA. Ha!
Anda bukan seorang arkeolog.
330
00:28:38,316 --> 00:28:41,149
- Anda tidak pernah menjadi arkeolog.
- Aku tidak suka berbohong padamu.
331
00:28:41,252 --> 00:28:43,243
Kenapa tidak? Anda melakukannya dengan sangat baik.
332
00:28:43,354 --> 00:28:46,812
Dalam beberapa jam, semuanya akan berakhir,
dan Anda bisa kembali bermain Mrs. Steele.
333
00:28:46,925 --> 00:28:50,361
Hanya apa yang kamu?
dan pasangan Anda sampai?
334
00:28:50.462 --> 00:28:55,195
- Aku belum selesai denganmu!
- Dan kapan Anda berencana memberi tahu saya tentang warisan saya?
335
00:28:55,300 --> 00:28:59,259
Saya akan senang untuk memberi tahu Anda tentang Anda
warisan, tetapi kamu terlalu sibuk dengan pasanganmu.
336
00:28:59,370 --> 00:29:03,329
Atau mungkin kamu terlalu sibuk
mengeruk tubuh liar dengan Shannon.
337
00:29:03,441 --> 00:29:06,433
Berbicara tentang Shannon,
kamu bilang kamu tidak ingin bertemu dengannya lagi.
338
00:29:06,544 --> 00:29:09,843
- Aku tidak.
- Lalu kapan kamu punya waktu untuk memberitahunya bahwa pernikahan kita palsu?
339
00:29:09,948 --> 00:29:12,212
- Aku mencoba menyelamatkan lehermu.
- Leherku?
340
00:29:12,317 --> 00:29:16,378
Menurut Anda siapa yang mengambil gambar itu pada Anda?
dan Metzger dalam kemarahan yang cemburu, ya?
341
00:29:16,488 --> 00:29:19,946
- Biarkan aku padanya!
- Oh, itu bukan aku. Itu adalah dokter.
342
00:29:22,994 --> 00:29:24,894
Mengapa dokter Anda menembak Laura?
343
00:29:24,996 --> 00:29:27,464
Dia bukan dokter sungguhan.
Dia adalah detektif adipati yang sudah meninggal.
344
00:29:27,565 --> 00:29:29,430
Tidak peduli pekerjaannya.
Apa alasannya?
345
00:29:29,534 --> 00:29:32,367
Yah, sang duke khawatir
bahwa Anda tidak akan pernah menyerah pada pesona saya ...
346
00:29:32.470 --> 00:29:35.906
- dan dokter hanya berusaha membantunya.
- Dengan membunuh Laura?
347
00:29:36.007 --> 00:29:41,070
Aku bisa membunuhmu. Anda belum mengikuti saya.
Anda telah mengikutinya!
348
00:29:41.179 --> 00:29:44,307
- Hei, aku hanya seorang pria yang mencoba melakukan pekerjaan.
- Pekerjaan apa?
349
00:29:46,751 --> 00:29:49,618
- Ganti mitra!
- Oh!
350
00:29:49,721 --> 00:29:53,418
Saya punya tulang untuk dipetik dengan Anda, Tn. Bones.
Anda menjaga sarung tangan Anda dari nyonya. Kau mengerti?
351
00:29:53.525 --> 00:29:55,425
- Aku punya nomormu.
- Ganti mitra!
352
00:29:55,527 --> 00:29:57,893
Oh!
353
00:29:57,996 --> 00:30:00,658
Ah, itu orang Yunani! Itu orang Yunani!
354
00:30:00,765 --> 00:30:04,257
Ayo bawa Nona Wayne ke ruang rias.
355
00:30:04,369 --> 00:30:06,303
- Temui aku di bar.
- Baiklah.
356
00:30:06,404 --> 00:30:11,637
- Bisakah Anda mendapatkan saya brendi?
- Ayo, sayang. Saatnya menyiramkan air pada Anda.
357
00:30:22.487 --> 00:30:27.015
- Semuanya berjalan dengan tertib?
- Halus seperti sutra.
358
00:30:27,125 --> 00:30:30,617
- Mr Steele bersedia bermain messenger?
- Yang dia butuhkan hanyalah dokumen.
359
00:30:30,728 --> 00:30:35,427
- Dia mengerti risikonya?
- Kupikir aku akan memberitahunya dengan lembut.
360
00:30:37,101 --> 00:30:40,161
Cobalah untuk tidak membiarkan yang satu ini
menjauh darimu.
361
00:30:50,849 --> 00:30:53,317
Kartu panggil saya?
362
00:30:53,418 --> 00:30:55,886
Yang harus Anda lakukan adalah mengirimkannya.
363
00:30:58,756 --> 00:31:01,884
Apa sebenarnya yang saya berikan?
364
00:31:01,993 --> 00:31:04,621
Kasus Lindstrom yang sedang kau tangani?
365
00:31:04,729 --> 00:31:07,562
Anda menemukan Eric Lindstrom
adalah perantara informasi.
366
00:31:09,601 --> 00:31:12,729
Arkeologi, imigrasi,
sekarang spionase.
367
00:31:12,837 --> 00:31:14.737
Kau orang yang multi-faceted, Anthony.
368
00:31:14.839 --> 00:31:17.205
Untuk membeli kebebasannya...
369
00:31:17,308 --> 00:31:20,744
dia memberitahumu tentang seorang agen Amerika
yang ingin pergi ke sisi lain.
370
00:31:20,845 --> 00:31:25,111
- Dia bahkan memberimu beberapa dokumen yang dia miliki untuk dijual.
- Saya mendorong tawar-menawar yang sulit.
371
00:31:25,216 --> 00:31:28,185
- Menjadi warga negara yang jujur-
- Dari negara tertentu?
372
00:31:28,286 --> 00:31:30,254
Anda membuat beberapa
panggilan telepon yang ditempatkan dengan baik...
373
00:31:30,355 --> 00:31:33,950
dan Anda datang dengan nama
Edward Helmsley, Intelijen Inggris.
374
00:31:34,058 --> 00:31:36,458
Dengan niat memberinya
dokumen-dokumen ini?
375
00:31:36,561 --> 00:31:41.089
Saya mengirim catatan kepada Helmsley atas nama Anda
mengatur pertemuan.
376
00:31:41,199 --> 00:31:43,099
Saya mengerti. Saya mengerti.
377
00:31:44,302 --> 00:31:46,532
Dan di mana saya mengatur
pertemuan ini?
378
00:31:46.638 --> 00:31:50,768
Stasiun Paddington, Peron 29.
Di atas kudamu.
379
00:31:52,510 --> 00:31:56,537
Jika saya dapat menganggap itu bukan kesetiaan saya
anda tertarik...
380
00:31:57,649 --> 00:32:01,312
mungkinkah kamu sedang menguji
Pak Helmsley?
381
00:32:01,419 --> 00:32:04,513
Jika Helmsley lurus,
dia akan menyerahkan dokumen itu kepada atasannya.
382
00:32:04,622 --> 00:32:07,648
Jika dia tidak-
dan saya tidak berpikir dia-
383
00:32:07,759 --> 00:32:10,922
- dia akan menghubungi agen Amerika.
- Aku ingin tahu siapa itu.
384
00:32:11,029 --> 00:32:16,228
Helmsley dan saya melakukan percakapan kecil yang tenang,
membuat kesepakatan, dan aku akan mendapatkannya.
385
00:32:16,334 --> 00:32:18,495
Dan jika Helmsley tidak membeli ini?
386
00:32:18,603 --> 00:32:21,436
- Dia akan membunuhmu.
- Ringkas menempatkan.
387
00:32:21.539 --> 00:32:24,736
Yang harus Anda lakukan adalah meyakinkannya
Anda berada di level.
388
00:32:24,842 --> 00:32:27,834
Anda meyakinkan saya pernikahan Anda
berada di level, bukan?
389
00:32:27,946 --> 00:32:29,641
Mm.
390
00:32:44,562 --> 00:32:50,262
- Dougie? Dougie! Jangan tinggalkan aku!
- Stasiun Paddington.
391
00:32:53.705 --> 00:32:56,435
- Oh! Dougie!
- Dalam.
392
00:32:56,541 --> 00:32:58,509
Oh.
393
00:33:05,149 --> 00:33:08,744
- Oh, aku minta maaf-
- Nona Wayne, betapa senangnya bertemu denganmu.
394
00:33:08,853 --> 00:33:10,821
Saya harus memperingatkan Anda.
L- Saya memiliki hati yang lemah.
395
00:33:10,922 --> 00:33:13,823
- Itu seharusnya tidak mengganggumu... lebih lama lagi.
- Oh!
396
00:33:21,699 --> 00:33:27.069
Aku akan terkutuk. Benar-benar ada orang Yunani.
Biarkan dia pergi!
397
00:33:32,844 --> 00:33:34,812
Maaf!
398
00:35:00,832 --> 00:35:03,733
- Tidak begitu cepat!
- Ke mana tujuan mereka?
399
00:35:03,835 --> 00:35:06,963
- Mereka bilang mereka akan membunuhku jika aku tidak memberitahu mereka di mana permata itu berada.
- Dan?
400
00:35:07,071 --> 00:35:08,971
- Saya mengatakan kepada mereka bahwa saya tidak memilikinya.
- Dan?
401
00:35:09,073 --> 00:35:11,974
- Saya memberi tahu mereka bahwa Dougie melakukannya.
- Anda mengirim mereka ke Stasiun Paddington?
402
00:35:12.076 --> 00:35:14,010
- Mildred, tunggu Nona Wayne.
- Kemana kamu pergi?
403
00:35:14.112 --> 00:35:16,012
- Stasiun Paddington.
- Tidak, bukan kau.
404
00:35:16,114 --> 00:35:19,174
Apa yang tampaknya menjadi masalah di sini?
405
00:35:19,283 --> 00:35:21,183
- Dia mencuri dompetku.
- Apa?
406
00:35:21.285 --> 00:35:23,753
- Bagus.
- Ini bekerja dengan guci.
407
00:35:23.855 --> 00:35:25.846
Aku tidak akan pernah mencuri ini. Ini vinil.
408
00:35:25,957 --> 00:35:29,552
Nah, vinil atau tidak,
Saya ingin mengajukan tuntutan.
409
00:35:43.574 --> 00:35:47,271
Mengapa kita pergi?
ke Stasiun Paddington?
410
00:35:47,378 --> 00:35:50,711
- Suamimu membantuku.
- Bantuan macam apa?
411
00:35:50,815 --> 00:35:55,252
Yang berbahaya-itulah sebabnya
kami telah berusaha untuk menjauhkanmu darinya.
412
00:35:55,353 --> 00:35:59,119
Anda menggunakan saya.
Anda hanya dekat dengan saya untuk mendapatkan dia!
413
00:35:59,223 --> 00:36:03,489
Aku tidak harus mendekatimu
untuk mendapatkan dia.
414
00:36:03,594 --> 00:36:06,825
Aku baru saja dekat denganmu.
415
00:36:08,699 --> 00:36:10.599
Perhatikan jalan.
416
00:36:30,321 --> 00:36:32,585
Remington Steele?
417
00:36:36,994 --> 00:36:40,794
Tidak lebih dekat, Mr Steele.
418
00:36:40,898 --> 00:36:44,197
Apakah Anda mengenali suara ini?
419
00:36:44,302 --> 00:36:47,032
Cocking dari Walther P38.
420
00:36:47,138 --> 00:36:49,231
Kita akan memiliki
kuis kecil...
421
00:36:49,340 --> 00:36:54,869
dan kecuali saya puas dengan jawaban Anda,
Aku akan menarik pelatuk ini.
422
00:36:54,979 --> 00:36:59,177
- Kedengarannya lebih seperti ujian akhir bagiku.
- Pertanyaan nomor satu:
423
00:36:59,283 --> 00:37:01,877
Siapa yang memberi Anda amplop itu?
di saku jaketmu?
424
00:37:01,986 --> 00:37:05,752
- Seorang pria bernama Eric Lindstrom.
- Pertanyaan nomor dua:
425
00:37:05,856 --> 00:37:07,756
Bagaimana Anda menemukan Lindstrom ini?
426
00:37:07,858 --> 00:37:10.554
Dia mencuri lukisan dari klien saya.
Saya mencoba untuk mendapatkannya kembali.
427
00:37:10,661 --> 00:37:13,926
Pertanyaan nomor tiga:
Mengapa Anda menghubungi saya?
428
00:37:14,031 --> 00:37:16,966
Nah, teman-teman dalam perdagangan berkata
Anda adalah orang yang baik untuk diajak bicara.
429
00:37:17.068 --> 00:37:20,435
Menarik. Sepupu Amerika kita
tidak pernah mendengar tentangmu.
430
00:37:20,538 --> 00:37:24,372
Yah, kami memiliki sedikit perselisihan.
Anda tahu betapa berantakannya tiff itu.
431
00:37:24,475 --> 00:37:27,000
Anda mulai gagal, Tn. Steele.
432
00:37:27,111 --> 00:37:30,808
Aku bosan dengan kuismu, Helmsley.
Saya datang untuk membantu.
433
00:37:30,915 --> 00:37:35,079
- Jika Anda tidak menginginkannya, saya akan kembali ke hotel saya.
- Steele.
434
00:37:40,625 --> 00:37:43,389
Anda baru saja lulus.
435
00:37:53.537 --> 00:37:56,233
Ngomong-ngomong, itu adalah Beretta.
436
00:38:14.592 --> 00:38:18.028
- Saya ingin perhiasan saya, Tn. Steele.
- Aku yakin kau melakukannya.
437
00:38:23,134 --> 00:38:27,468
Bicaralah, temanku,
sebelum Anda tidak mampu.
438
00:38:43,621 --> 00:38:46,283
Ada ide siapa itu?
439
00:38:46,390 --> 00:38:48,290
- Orang Yunani.
- Tentu saja. Siapa lagi yang bisa?
440
00:39:01,806 --> 00:39:03,706
- Bagus benar.
- Baik kiri.
441
00:39:03,808 --> 00:39:06,834
Tolong berhenti bermain John Wayne
dan katakan padaku apa yang terjadi?
442
00:39:06,944 --> 00:39:08,844
- Apakah dia mengambil umpannya?
- Seperti ikan sturgeon yang kelaparan.
443
00:39:08,946 --> 00:39:11,176
- Umpan apa?
- Suamimu akan memberitahumu nanti.
444
00:39:11,282 --> 00:39:14.547
Yah, sepertinya waktunya telah tiba
untuk menawarimu perpisahan dengan enggan, Anthony.
445
00:39:14,652 --> 00:39:18,213
- Dia tidak akan pergi sampai aku tahu apa yang terjadi.
- Uh huh.
446
00:39:18,322 --> 00:39:20,586
- Ada sedikit pertengkaran, bukan?
- Ya.
447
00:39:20,691 --> 00:39:22,852
Tangkap tuan-tuan ini,
maukah Anda, Polisi?
448
00:39:22,960 --> 00:39:25,690
Aku akan mengisimu
saat sampai di kantor polisi.
449
00:39:25.796 --> 00:39:29,755
Dan Anda dapat mengisi saya sebelum saya mengisinya.
450
00:39:32,903 --> 00:39:36,771
Anda telah menangkapnya,
dan sekarang Anda ingin dia dibebaskan!
451
00:39:36,874 --> 00:39:39,104
Apakah itu melanggar hukum?
berubah pikiran di Inggris?
452
00:39:39,210 --> 00:39:42,611
Jika Anda melakukan beberapa pemeriksaan,
Saya yakin Anda akan menemukan bahwa Tn. Theodopolis...
453
00:39:42,713 --> 00:39:44,977
bertanggung jawab atas pembunuhan
Duke of Wallingford.
454
00:39:45,082 --> 00:39:49,018
Dia? Dia satu-satunya!
Dia adalah orang yang mencuri perhiasanku!
455
00:39:49,120 --> 00:39:52,248
Aku sudah- aku belum pernah melihat pria ini
sebelumnya dalam hidupku. L-
456
00:39:52,356 --> 00:39:57,487
Pencuri bohong!
Saya punya bukti. Saya punya foto.
457
00:39:59,230 --> 00:40:02,927
Saya khawatir kami harus menahan Anda, nona,
sampai ini semua beres.
458
00:40:03,033 --> 00:40:06,560
- Oh, Dougie. Tolong aku.
- Jangan lihat aku, sayang. Aku takut kamu sendirian.
459
00:40:06,670 --> 00:40:11,471
Yah, saya tahu saya bisa menjelaskan ini kepada semua orang
kepuasan. Anda lihat, itu dimulai di Paris.
460
00:40:11.575 --> 00:40:13,475
Saat itu hujan.
Hujan selalu-
461
00:40:13.577 --> 00:40:15.909
Saya pikir dia akan baik-baik saja sendiri, bos.
462
00:40:16,013 --> 00:40:18,345
Ya, saya pikir dia akan melakukannya, Mildred.
Saya pikir dia akan melakukannya.
463
00:40:18,449 --> 00:40:22,112
Yah, hari kerja keras lagi
berhasil diselesaikan, ya?
464
00:40:22,219 --> 00:40:27,350
- Anda masih berutang penjelasan kepada saya tentang
kamu dan Toni. - A-Tentu saja. Yang kulakukan.
465
00:40:27,458 --> 00:40:30,791
Tapi saya sarankan kita kembali ke hotel
dan nikmati hasil jerih payah kita, ya?
466
00:40:30,895 --> 00:40:33,830
- Tunggu sebentar, Tn. Steele.
- Ya.
467
00:40:33,931 --> 00:40:38,595
Kami memiliki beberapa formulir untuk diurus
sebelum kamu pergi.
468
00:40:38,702 --> 00:40:40,602
Tidak perlu waktu lama.
469
00:40:47,311 --> 00:40:51,407
Jam kerja dokumen.
Orang-orang ini punya I.R.S. Pukul tangan ke bawah.
470
00:40:51,515 --> 00:40:55,212
- Yang ingin saya lakukan hanyalah mandi dan tidur.
- Tuan Steele...
471
00:40:55,319 --> 00:40:57,219
bolehkah aku berbicara denganmu?
472
00:40:57,321 --> 00:41:01,314
- Uh, lain kali mungkin.
- Itu pengacara dengan warisan Anda.
473
00:41:03,093 --> 00:41:06,859
Oh. Heh. Pada pikiran kedua,
Saya selalu dalam mood untuk percakapan yang baik.
474
00:41:06,964 --> 00:41:10,832
Mengapa Anda tidak melangkah ke sini, Pak.
Ya. Ya.
475
00:41:21,679 --> 00:41:24,671
- Ya, semuanya tampak beres.
- Ah bagus.
476
00:41:24,782 --> 00:41:26,249
Bagus. Ya.
477
00:41:26,350 --> 00:41:29,649
Yah, sayang sekali sang earl tidak menemukannya
anak kandungnya sebelum dia meninggal.
478
00:41:29,753 --> 00:41:32,813
Dia selalu memiliki ikatan yang nyata
dengan Anda, Mr Steele.
479
00:41:32,923 --> 00:41:38,088
Dalam arti tertentu Anda adalah putra yang telah lama hilang itu-
itulah sebabnya dia mengingatmu dalam surat wasiatnya.
480
00:41:38,195 --> 00:41:41,392
- Hmm. Sebuah pemikiran yang murah hati.
- Kapan kita mendapatkan adonan?
481
00:41:41,499 --> 00:41:43,865
- Adonan?
- Jutaan pound.
482
00:41:43,968 --> 00:41:49,907
Oh, sayang, bukankah aku sudah menyebutkannya?
Anda lihat, earl tidak meninggalkan Anda uang tunai.
483
00:41:51,742 --> 00:41:54,711
- Oh. Persis apa yang dia tinggalkan, ya?
- Sebuah kastil.
484
00:41:54,812 --> 00:41:57,178
- Sebuah "perkampungan"?
- Di Irlandia.
485
00:41:59.049 --> 00:42:02,780
Nah, Anda memiliki perbuatan.
Aku akan bermunculan.
486
00:42:02,887 --> 00:42:05,822
Oh, selamat sekali lagi.
487
00:42:10,027 --> 00:42:13.588
Ooh, itu panggilan untuk bergelembung. Ha ha!
488
00:42:13,697 --> 00:42:16,996
Sebuah kastil di Irlandia? Hmm.
489
00:42:17.101 --> 00:42:20,434
Bulan madu di kastil Irlandia...
490
00:42:20,538 --> 00:42:23,405
terselip di mana tidak ada yang bisa menemukan kita.
491
00:42:23.507 --> 00:42:25,407
Tidak terdengar terlalu lusuh bagi saya.
492
00:42:25,509 --> 00:42:28.069
- Ringan?
- Ya.
493
00:42:28,178 --> 00:42:32,547
Pesan kami di kapal malam ke Dublin.
Kami akan pergi ke Irlandia.
494
00:42:35,152 --> 00:42:37,052
Ke Irlandia!
495
00:43:16,961 --> 00:43:19,429
Pak Roseli?
496
00:43:21,165 --> 00:43:23,633
Sampai di sini.
497
00:43:49,893 --> 00:43:51,793
Tepat waktu.
498
00:43:53.597 --> 00:43:55,565
Teh?
499
00:44:06,443 --> 00:44:11,107
- Dapatkan paket saya?
- Bacaan yang menarik.
500
00:44:11,215 --> 00:44:15,413
- Masih banyak lagi dari mana asalnya.
- Saya yakin ada.
501
00:44:16,520 --> 00:44:18,420
Untuk harga yang tepat.
502
00:44:18,522 --> 00:44:21,923
Aku punya uang muka Anda.
503
00:44:50.988 --> 00:44:55,152
Ya?
504
00:44:55,259 --> 00:44:57,489
Helmsley mencoba membunuhku.
505
00:44:57,594 --> 00:44:59,858
- Dimana dia sekarang?
- Dia meninggal.
506
00:44:59,963 --> 00:45:02,796
- Dan dokumennya?
- Dia tidak memilikinya.
507
00:45:02,900 --> 00:45:05,960
Anda membuat kekacauan lama yang satu ini.
508
00:45:06,070 --> 00:45:07,560
Mengapa Helmsley mencoba membunuhku?
509
00:45:07,671 --> 00:45:10,504
Jelas, tindakan kecilmu
sangat tidak meyakinkan.
510
00:45:10.607 --> 00:45:14.805
Seseorang memberi tip padanya.
511
00:45:14,912 --> 00:45:19,645
Saya memperingatkan Anda, Tony,
dan sekarang Anda telah meninggalkan saya dengan puing-puing.
512
00:45:19,750 --> 00:45:23,811
Keluar. Dan lebih baik kamu berdoa
bahwa saya tidak mendapatkan Anda sebelum polisi melakukannya.
513
00:45:38,001 --> 00:45:40,435
Saya mendengar itu setidaknya
empat jam ke feri.
514
00:45:40,537 --> 00:45:44,371
Mengapa, Nyonya Steele, ada sesuatu
positif bernafsu dalam nada Anda.
515
00:45:49,379 --> 00:45:52,576
Bagaimana kabarmu?
516
00:45:52,683 --> 00:45:54,947
Saya pikir kami mengatakan
perpisahan terakhir kita tadi malam.
517
00:45:56.053 --> 00:45:58,021
Anda lupa ini.
518
00:46:01,925 --> 00:46:06,794
- Pernyataan Shannon Wayne.
- Anda sangat baik untuk diingat.
519
00:46:06,897 --> 00:46:09,491
Anda tidak akan terganggu
oleh Imigrasi lagi.
520
00:46:09,600 --> 00:46:12,330
Itu bukan satu-satunya hal yang tidak saya inginkan
untuk diganggu lagi.
521
00:46:16,874 --> 00:46:21,641
- Kami sedang berlangsung.
- Uh, aku akan turun di perhentian berikutnya.
522
00:46:21,745 --> 00:46:23,872
- Hmm.
- Oh.
523
00:46:23,981 --> 00:46:27,576
Jadi, um, kalian mau kemana?
524
00:46:34,191 --> 00:46:36,625
Sudahkah Anda memeriksa kompartemen bagasi ini, Pak?
525
00:46:38,829 --> 00:46:40,956
Katakan padaku, Antonius.
Tidak akan tahu...
526
00:46:41,064 --> 00:46:44,693
kenapa ada sekumpulan bobbies
naik kereta kami, ya?
527
00:46:45.869 --> 00:46:47,769
Hmm?
528
00:46:51,608 --> 00:46:53.769
Tolong aku.
529
00:46:55,646 --> 00:46:58,911
Saya merasakan kurangnya motivasi.
530
00:47:01,084 --> 00:47:05,180
Saya akan memeriksa kereta ini di sini, Pak.
531
00:47:11,328 --> 00:47:13,888
Eh, Remington Steele...
532
00:47:13,997 --> 00:47:17,933
detektif swasta terkenal di dunia
dan pengantinnya pada bulan madu mereka.
533
00:47:18.035 --> 00:47:21,061
Trevor Keach, Asosiasi Kereta Api Inggris.
Dapatkah saya membantu Anda?
534
00:47:21,171 --> 00:47:23,401
Kami, eh, mencari seorang pembunuh.
535
00:47:23,507 --> 00:47:27,705
Pembunuh? Di kereta saya? Yah, Tuhan yang baik, man
Mengapa berdiri di sini berbicara dengan saya?
536
00:47:27,811 --> 00:47:30,507
Pergi temukan dia, demi Tuhan.
Silahkan. Silahkan. Temukan dia. Ya.
537
00:47:39,556 --> 00:47:42,719
Dia pergi.
Dia mungkin sudah kembali ke stasiun sekarang-
538
00:47:42,826 --> 00:47:44,726
minum secangkir teh,
bermain dart, kau tahu?
539
00:47:52.970 --> 00:47:56,201
- Berpikir cepat, Laura.
- Terima kasih.
540
00:47:56,306 --> 00:47:58,968
Kau telah menyelamatkan hidupku.
541
00:48:00,510 --> 00:48:03,968
Mengapa saya mendapatkan perasaan?
Aku akan menyesali tindakan belas kasihan itu?50151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.