Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,395 --> 00:00:18,356
♪
2
00:00:20,790 --> 00:00:23,042
We can leave our luggage
here, can't we? Yes, sir.
3
00:00:23,084 --> 00:00:24,860
Fine. I guess you know, Major,
4
00:00:24,884 --> 00:00:28,055
my father will certainly be pleased
you're taking this trip with us.
5
00:00:28,097 --> 00:00:30,933
Here's the receipt for your passage,
Major. Thank you very much.
6
00:00:30,972 --> 00:00:33,350
Come on, Major, we can still
cover a lot of San Francisco
7
00:00:33,392 --> 00:00:34,821
before eight o'clock
tomorrow morning.
8
00:00:34,845 --> 00:00:37,556
Charlie, the less we cover
of San Francisco tonight,
9
00:00:37,597 --> 00:00:39,933
the better we'll feel
tomorrow morning.
10
00:00:39,975 --> 00:00:42,937
I don't suppose by any chance you've
talked that pal of yours McCullough
11
00:00:42,979 --> 00:00:44,758
into taking this trip with us,
have you?
12
00:00:44,782 --> 00:00:47,827
No, sir. Flint's got some
big plans of his own.
13
00:00:47,868 --> 00:00:49,385
We'll see you in
the morning. Yes, sir.
14
00:00:49,409 --> 00:00:51,662
Thank you. Bye. See ya, Jamison.
15
00:00:51,703 --> 00:00:54,373
I sent my things to the boat
this afternoon.
16
00:00:54,415 --> 00:00:56,083
So did I.
17
00:00:56,125 --> 00:00:58,836
Here's to a nice,
long sea voyage.
18
00:00:59,837 --> 00:01:02,339
Here's to us. To us.
19
00:01:04,375 --> 00:01:08,839
Senor, she is at table 14
with the scout McCullough.
20
00:01:10,329 --> 00:01:12,080
Tell her the plans
have been changed.
21
00:01:12,122 --> 00:01:14,368
I've had the lovers
taken off the boat.
22
00:01:14,392 --> 00:01:17,580
She is to leave at eight in the
morning on the Jamison coach.
23
00:01:17,604 --> 00:01:19,273
Si, senor.
24
00:01:25,780 --> 00:01:28,575
♪
25
00:02:58,242 --> 00:03:00,996
My partner and I
want to thank you.
26
00:03:01,038 --> 00:03:03,457
Now I know why we are
told so often that
27
00:03:03,499 --> 00:03:05,730
once you have been
to San Francisco,
28
00:03:05,754 --> 00:03:09,259
part of your heart will always
remain behind the Golden Gate.
29
00:03:09,304 --> 00:03:12,599
I hope that we will
meet again. Thank you.
30
00:03:17,315 --> 00:03:20,443
If I had company like that
on a boat to New Orleans,
31
00:03:20,487 --> 00:03:23,574
you wouldn't be able
to get me on a coach, either.
32
00:03:23,616 --> 00:03:26,911
Listen, Flint,
with this keen appreciation
33
00:03:26,954 --> 00:03:29,235
you've always shown
for the opportunity sex,
34
00:03:29,259 --> 00:03:32,178
how have you been able to
escape marriage all this time?
35
00:03:32,220 --> 00:03:34,307
I haven't always
wanted to escape it.
36
00:03:34,384 --> 00:03:36,529
I guess I just never stay
in the same place long enough.
37
00:03:36,553 --> 00:03:39,348
Why don't you just
give up the trail?
38
00:03:39,392 --> 00:03:42,355
No... no, I'm a restless man.
39
00:03:42,396 --> 00:03:44,884
You wouldn't like to have your
old job back, by any chance?
40
00:03:44,908 --> 00:03:47,995
I mean, Dad sure would like to
have you drive for us again.
41
00:03:48,037 --> 00:03:50,415
Nope. I'm had my fill
of coaching.
42
00:03:50,458 --> 00:03:51,959
Yeah, I know.
43
00:03:52,001 --> 00:03:54,879
Major Adams should have
seen you in your coaching days.
44
00:03:54,920 --> 00:03:57,757
You remember that?
Your high-polish black boots,
45
00:03:57,798 --> 00:04:00,277
your black trousers,
your black shirt,
46
00:04:00,301 --> 00:04:01,844
your handkerchief
knotted just so...
47
00:04:01,886 --> 00:04:03,888
Even among the drivers,
you cut quite a figure.
48
00:04:03,931 --> 00:04:06,453
Oh, I enjoyed coaching.
I guess I just outgrew it.
49
00:04:06,477 --> 00:04:07,853
Yeah.
50
00:04:07,895 --> 00:04:10,522
You really intend to drive
this whole route by yourself?
51
00:04:10,566 --> 00:04:13,799
Oh, yeah, yeah. We're
carrying our first load of mail.
52
00:04:13,823 --> 00:04:17,370
You see, if we can make this
run in anything less than 24 days,
53
00:04:17,411 --> 00:04:19,080
we've been promised
a government contract.
54
00:04:19,124 --> 00:04:22,002
And boy, if we land that, we're
in business... I mean business.
55
00:04:22,044 --> 00:04:26,299
Of course, if we don't, well, that's the
end of the Jamison Stagecoach Lines.
56
00:04:26,344 --> 00:04:28,471
I didn't realize
you were in that deep.
57
00:04:28,513 --> 00:04:30,473
Yeah, we had to mortgage
everything we had.
58
00:04:30,515 --> 00:04:32,327
I had to buy some of
these special coaches,
59
00:04:32,351 --> 00:04:35,668
and then I had to set up way
stations for meals and fresh teams,
60
00:04:35,692 --> 00:04:37,920
and then I had to buy several
hundred head of horses and mules.
61
00:04:37,944 --> 00:04:42,408
Then I had to hire a lot of men to
man these stations and be relief drivers,
62
00:04:42,451 --> 00:04:43,703
and you know something, Flint?
63
00:04:43,747 --> 00:04:46,375
You just can't carry
enough passengers
64
00:04:46,417 --> 00:04:48,019
to make back that kind of money,
65
00:04:48,043 --> 00:04:49,690
you just can't do it.
66
00:04:49,714 --> 00:04:52,091
But you know the old man.
67
00:04:52,133 --> 00:04:55,845
I guess he's had his heart set on
this ever since he bought his first coach.
68
00:04:55,889 --> 00:04:58,560
Caleb, I wish you
the best of luck.
69
00:05:05,402 --> 00:05:07,739
Come here, honey. Por favor, no!
70
00:05:07,780 --> 00:05:09,532
I just want to kiss you goodbye!
71
00:05:09,575 --> 00:05:12,554
Give him a little kiss!
72
00:05:12,578 --> 00:05:15,582
Just a little kiss. Go on.
73
00:05:17,835 --> 00:05:19,253
Why, you...
74
00:05:46,382 --> 00:05:48,468
Oh, it's my arm!
75
00:05:54,632 --> 00:05:56,967
We gotta get you to a doctor.
76
00:06:21,830 --> 00:06:24,151
Don Felipe Alvarado? Si, senor.
77
00:06:24,175 --> 00:06:27,261
You may choose any seat,
Don Alvarado. Gracias.
78
00:06:32,882 --> 00:06:35,623
Good morning, Father
Giuseppo. Good morning, my son.
79
00:06:35,647 --> 00:06:39,317
God has given us a beautiful
day to begin our journey.
80
00:06:51,165 --> 00:06:53,084
Buenos dias, Senorita De Varga.
81
00:06:53,125 --> 00:06:54,311
Buenos dias.
82
00:06:54,335 --> 00:06:56,546
Uh, just put the trunk on top.
83
00:07:11,520 --> 00:07:13,164
Morning, Major.
84
00:07:13,188 --> 00:07:15,400
You don't have to yell.
85
00:07:15,475 --> 00:07:16,602
Yes, sir.
86
00:07:50,646 --> 00:07:52,541
Well, she's all loaded.
87
00:07:52,565 --> 00:07:55,234
Let her roll, and
good luck. Thanks.
88
00:08:05,580 --> 00:08:07,391
Let's roll.
89
00:08:07,415 --> 00:08:09,417
Heeyah, ho!
90
00:08:48,883 --> 00:08:50,969
What...?!
91
00:08:53,679 --> 00:08:56,282
Hey! Slow down up there!
92
00:08:56,306 --> 00:08:58,475
What are you trying to do?!
93
00:08:58,517 --> 00:09:01,937
Give me that. Con permisso, sir.
94
00:09:01,977 --> 00:09:03,144
Hey!
95
00:09:03,186 --> 00:09:07,274
Slow down up there! Hey! Hey!!!
96
00:09:09,647 --> 00:09:11,566
Hey!
97
00:09:11,607 --> 00:09:15,195
Ohh! Where's my gun?
Topside, packed in your bag.
98
00:09:18,290 --> 00:09:19,875
Heeyah, team!
99
00:09:26,717 --> 00:09:28,844
It's a runaway!
I want to get out of here!
100
00:09:28,885 --> 00:09:30,847
Go ahead. I'll open
the door. No, no!
101
00:09:34,654 --> 00:09:36,572
SETH: Hey, you fool!
102
00:10:03,094 --> 00:10:04,763
Whoa. Ho.
103
00:10:06,406 --> 00:10:09,701
Ho. SETH: I want to talk to
that chowder-headed driver!
104
00:10:09,780 --> 00:10:12,885
You blithering nincompoop!
What are you trying to do...
105
00:10:12,909 --> 00:10:16,496
- You have 20 minutes, folks.
- Dinner served inside.
106
00:10:16,541 --> 00:10:19,211
Hello, Major Adams.
You were driving?!
107
00:10:19,253 --> 00:10:22,633
You got 20 minutes to get
your dinner. He was driving?!
108
00:10:22,674 --> 00:10:26,082
Do you realize what could happen
traveling at that rate of speed
109
00:10:26,106 --> 00:10:28,025
on such a trail?! I think so.
110
00:10:28,067 --> 00:10:30,581
I was in the driver's seat. But you
have no right in the driver's seat...
111
00:10:30,605 --> 00:10:32,690
Major Adams, this
is not the wagon train.
112
00:10:32,732 --> 00:10:36,402
This is a stagecoach, and you know
as well as I do, the driver's in charge.
113
00:10:36,447 --> 00:10:38,158
McCullough, I... Major Adams,
114
00:10:38,200 --> 00:10:41,148
I hope it won't be necessary
for me to put you off the coach.
115
00:10:41,172 --> 00:10:43,716
How dare you put that fella
in the driver's box!
116
00:10:43,758 --> 00:10:45,760
Sorry you were
uncomfortable, Major,
117
00:10:45,796 --> 00:10:48,943
but we did pick up two hours
in time. Two hours my foot!
118
00:10:48,967 --> 00:10:51,010
We're lucky we aren't all
in kingdom come!
119
00:10:51,054 --> 00:10:52,806
An inexperienced
driver like McCullough...
120
00:10:52,848 --> 00:10:54,835
Wait a minute. Flint's
far from inexperienced.
121
00:10:54,859 --> 00:10:57,905
He and I drove stage together
right after the war.
122
00:10:57,947 --> 00:10:59,769
McCullough drove
stage? That's right,
123
00:10:59,793 --> 00:11:02,295
and he was a great driver.
I was lucky to get him.
124
00:11:02,337 --> 00:11:05,382
As you can see,
I'm in no condition to drive.
125
00:11:05,460 --> 00:11:09,033
McCullough drove sta...
Well, I'll be.
126
00:11:09,057 --> 00:11:10,809
What did we do last night, Bill?
127
00:11:10,850 --> 00:11:15,106
Charles, my boy,
we did San Fran-cisco.
128
00:11:15,149 --> 00:11:17,026
Did I have a good time?
129
00:11:17,068 --> 00:11:20,426
Well, you cried a lot. I did?
130
00:11:20,450 --> 00:11:21,452
Oh!
131
00:11:23,496 --> 00:11:26,290
Oh, Major Adams,
would you care to join me?
132
00:11:26,335 --> 00:11:29,798
No, thank you. I'm a
passenger this trip, remember?
133
00:11:34,305 --> 00:11:36,474
No, it couldn't be. Nah.
134
00:11:49,955 --> 00:11:51,248
Angela!
135
00:11:53,041 --> 00:11:54,919
No siento, senor.
No hablo ingles.
136
00:11:54,997 --> 00:11:56,582
But Angela...
137
00:11:59,470 --> 00:12:01,764
May I be of
some assistance, senor?
138
00:12:01,806 --> 00:12:03,851
The senorita De Varga
does not speak English.
139
00:12:03,893 --> 00:12:06,770
Evidently, you have
mistaken her for someone else.
140
00:12:10,520 --> 00:12:12,857
Yes, evidently I have.
141
00:12:17,917 --> 00:12:20,657
What's the matter,
you got the brush-off?
142
00:12:20,681 --> 00:12:23,493
When did you take Senorita
De Vargas's reservations?
143
00:12:23,517 --> 00:12:25,728
Jim took 'em
late last night. Why?
144
00:12:25,772 --> 00:12:28,066
Why? Have you taken
a good look at her?
145
00:12:28,108 --> 00:12:30,445
No, can't say I
have. Well, look.
146
00:12:31,479 --> 00:12:33,207
She remind you of somebody?
147
00:12:33,231 --> 00:12:36,901
Yeah. She looks
a little like, uh...
148
00:12:38,331 --> 00:12:40,416
That doesn't make sense.
149
00:12:40,494 --> 00:12:42,889
Whether that makes sense or not,
that's Angela.
150
00:12:42,913 --> 00:12:45,361
You told her
you were driving today.
151
00:12:45,385 --> 00:12:46,554
No, I didn't have a chance.
152
00:12:46,596 --> 00:12:47,823
After I left you
at the doctor's,
153
00:12:47,847 --> 00:12:50,369
I want back to tell her,
she'd already left.
154
00:12:50,393 --> 00:12:52,938
Well, maybe it isn't
Angela. You made a mistake.
155
00:12:52,979 --> 00:12:55,650
I haven't made a mistake.
That's Angela.
156
00:12:55,694 --> 00:12:56,946
Ten minutes.
157
00:12:56,987 --> 00:12:59,384
Ten minutes, folks.
158
00:12:59,408 --> 00:13:01,953
Come on, eat up. Let's go.
159
00:13:13,137 --> 00:13:14,430
Whew.
160
00:13:21,941 --> 00:13:23,567
No good either.
161
00:13:25,447 --> 00:13:28,326
You know I'll never get used to
riding inside one of these things.
162
00:13:28,368 --> 00:13:30,203
It's like riding in
a dusty old coffin.
163
00:13:30,247 --> 00:13:32,457
Don't be so cheerful, Charlie.
164
00:13:44,435 --> 00:13:47,790
Well, we have over 180 miles
now straight out in the desert.
165
00:13:47,814 --> 00:13:50,025
How far is the next way station?
166
00:13:50,068 --> 00:13:53,155
It's about 53 miles.
167
00:13:53,196 --> 00:13:56,138
That's a long way. We'll have
to go easy on these horses.
168
00:13:56,162 --> 00:13:57,973
Ho, Topper! Ho, Topper, ho!
169
00:13:57,997 --> 00:14:00,291
We had more trouble
setting up this next station
170
00:14:00,334 --> 00:14:01,960
than any stop on the route.
171
00:14:02,002 --> 00:14:03,796
This is lonely country, boy.
172
00:14:03,838 --> 00:14:07,452
Yeah, it belongs
to coyotes and tumbleweeds.
173
00:14:07,476 --> 00:14:11,189
That's right. Won't see a
living soul now for miles.
174
00:15:34,162 --> 00:15:37,875
Well, we have about 15 miles
to the next way station.
175
00:15:37,950 --> 00:15:40,685
You see right there? So we
can rest there a few hours.
176
00:15:40,709 --> 00:15:42,586
Sounds good.
177
00:15:44,213 --> 00:15:47,134
You've been doing yourself
pretty good, son.
178
00:15:47,174 --> 00:15:49,844
I'm sorry I blew up
at you the other day.
179
00:15:49,886 --> 00:15:54,100
Forget it. How come you never
told me you used to drive stagecoach?
180
00:15:54,142 --> 00:15:56,602
I don't know. I guess
I just thought it had
181
00:15:56,642 --> 00:15:58,853
nothing to do with
my qualifications as a scout.
182
00:15:58,894 --> 00:16:00,688
I suppose not.
183
00:16:00,728 --> 00:16:03,524
I figured you had your mind
set on going back by boat.
184
00:16:03,566 --> 00:16:04,775
I did.
185
00:16:08,069 --> 00:16:10,030
But then Caleb broke his arm,
186
00:16:10,071 --> 00:16:12,115
and it was too late for him
to get another driver.
187
00:16:12,157 --> 00:16:14,993
Bit yourself off
quite a chunk, didn't you?
188
00:16:15,035 --> 00:16:18,456
I must say you're
chewing it pretty good.
189
00:16:18,498 --> 00:16:21,835
Thanks. Coming from you,
that means a whole lot.
190
00:16:21,876 --> 00:16:23,919
You know, you're looking
kind of tired.
191
00:16:23,961 --> 00:16:25,693
Why don't you let Bill and me
take over for a while?
192
00:16:25,717 --> 00:16:27,845
No, thanks.
It's my responsibility.
193
00:16:27,887 --> 00:16:30,055
Don't be so goldarn
stubborn, will ya?
194
00:16:30,128 --> 00:16:31,588
You got a long ways to go.
195
00:16:31,630 --> 00:16:33,673
Why don't you accept help
where you can get it?
196
00:16:33,715 --> 00:16:37,036
I can drive, Bill rides
shotgun. How about it?
197
00:16:37,060 --> 00:16:39,146
Well, it's 15 miles
to the next way station.
198
00:16:39,188 --> 00:16:41,982
If you'll take it that far,
I'll be mighty grateful.
199
00:16:42,014 --> 00:16:44,267
All right. I'll go tell Bill.
200
00:16:57,499 --> 00:17:01,045
Angela, I went back to the
cafe to explain all this to you,
201
00:17:01,116 --> 00:17:02,826
but you'd already left.
202
00:17:02,868 --> 00:17:05,516
Now, if you're angry, let's talk
about it. Don't play games with me.
203
00:17:05,540 --> 00:17:07,083
No entiendo, senor.
204
00:17:07,124 --> 00:17:08,724
You know who I am
and I know who you are.
205
00:17:08,751 --> 00:17:10,879
Now, what's the good of this?
206
00:17:16,684 --> 00:17:20,564
The senorita says
you are making a mistake.
207
00:17:20,608 --> 00:17:24,195
Tell the senorita I won't
make the mistake again.
208
00:17:31,540 --> 00:17:34,876
Pete! Jackie! Git on there, boy!
209
00:17:34,951 --> 00:17:38,056
Major, there's a little curve up
ahead there. I can see, Charlie.
210
00:17:38,080 --> 00:17:42,610
Why don't you slow down, then?
Charlie, I'm doing the driving.
211
00:17:42,634 --> 00:17:44,532
I know that.
That's why I'm so nervous.
212
00:17:44,556 --> 00:17:46,307
Well, you're gonna
make me nervous.
213
00:17:46,349 --> 00:17:48,035
Why don't you relax,
like Bill here?
214
00:17:48,059 --> 00:17:50,770
Relax? He ain't
relaxed. He's petrified.
215
00:18:19,723 --> 00:18:22,410
Come on, Petey,
get over there, boy!
216
00:18:22,434 --> 00:18:24,519
Man, it sure is
a beautiful night.
217
00:18:24,565 --> 00:18:27,360
I don't like it. It's too big and
empty. I know what you mean.
218
00:18:27,402 --> 00:18:29,988
It's just like we were
the last ones left on earth.
219
00:18:30,033 --> 00:18:31,451
That's it. Lonesome.
220
00:18:31,492 --> 00:18:33,620
We'll be at our way station
by daybreak, boys.
221
00:18:33,661 --> 00:18:35,539
Good. I'll be glad
to see some people.
222
00:18:35,584 --> 00:18:37,252
Good cup of coffee
and a fresh team
223
00:18:37,294 --> 00:18:40,380
and a few friendly faces
will do us all good.
224
00:18:40,421 --> 00:18:42,298
Come on, Jackie! Heeyah, boy!
225
00:18:57,564 --> 00:18:59,149
Come on, Jackie boy.
226
00:18:59,191 --> 00:19:01,027
Pete, come on, you can make it.
227
00:19:01,063 --> 00:19:03,940
Flint, you better get up.
228
00:19:03,982 --> 00:19:05,817
We're just about there.
229
00:19:05,862 --> 00:19:08,633
Major, over that hill.
Must be the way station.
230
00:19:08,657 --> 00:19:09,867
Look at the smoke.
231
00:19:12,869 --> 00:19:16,873
Nothing like a good cup of
coffee made over a wood fire.
232
00:19:16,914 --> 00:19:18,249
Heeyah. Come on, boy.
233
00:19:27,677 --> 00:19:29,220
Come on!
234
00:19:40,394 --> 00:19:42,187
Heeyah!
235
00:19:52,321 --> 00:19:54,031
Heeyah! Heeyah!
236
00:19:57,155 --> 00:19:59,826
Get on the floor!
You too, padre!
237
00:20:16,123 --> 00:20:17,667
Charlie!
238
00:20:19,790 --> 00:20:22,042
Bill! Get on that team!
239
00:20:22,084 --> 00:20:24,670
Keep 'em straightened
out! I got 'em.
240
00:21:21,548 --> 00:21:22,716
Aaah!
241
00:21:26,972 --> 00:21:29,475
You're a lady of many talents.
242
00:21:33,308 --> 00:21:35,102
Whoa...
243
00:21:45,986 --> 00:21:47,488
Padre, what is she saying?
244
00:21:47,530 --> 00:21:49,448
In ingles.
245
00:21:49,490 --> 00:21:51,326
Is he able to travel?
246
00:21:51,658 --> 00:21:54,783
Yes, senor. Lady remove
the bullet. Only a flesh wound.
247
00:21:56,411 --> 00:21:58,831
- Gracias, senorita.
- De nada.
248
00:21:58,872 --> 00:22:01,918
How do you feel? I'm all
right. Let's get out of here.
249
00:22:01,986 --> 00:22:04,196
No, we're gonna stop here
for a couple of hours.
250
00:22:04,238 --> 00:22:05,865
No need to hold up
on account of me.
251
00:22:05,898 --> 00:22:07,901
I can rest just as well
with the coach moving.
252
00:22:07,942 --> 00:22:10,143
I know you can, but we can't.
253
00:22:10,167 --> 00:22:11,919
We must not delay the journey.
254
00:22:11,961 --> 00:22:13,313
Father, we try to continue now,
255
00:22:13,337 --> 00:22:15,840
the horses will die
in the harness.
256
00:22:15,914 --> 00:22:17,333
Well...
257
00:22:17,375 --> 00:22:18,877
we are in your hands, my son.
258
00:22:18,918 --> 00:22:20,985
We're gonna stop here until
the heat of the day passes.
259
00:22:21,009 --> 00:22:24,322
You say your destination is
Fort Filmore? Yes, my son.
260
00:22:24,346 --> 00:22:26,850
We'll try to get you
there on time. Gracias.
261
00:22:32,579 --> 00:22:34,457
No, I don't need anything.
262
00:22:40,482 --> 00:22:42,193
How we doin'?
263
00:22:42,235 --> 00:22:43,820
We're almost there.
264
00:22:43,862 --> 00:22:45,697
Still five hours
ahead of schedule.
265
00:22:45,737 --> 00:22:47,947
See how important it is
to pick up time?
266
00:22:47,989 --> 00:22:50,618
You never know what's gonna
happen from one mile to the next.
267
00:22:50,678 --> 00:22:53,097
We'll get a fresh team at
Filmore. We're gonna need 'em.
268
00:22:56,766 --> 00:22:58,769
Are you thinking
about Angela again?
269
00:22:58,810 --> 00:23:02,314
Ah... I just can't
figure her out.
270
00:23:02,363 --> 00:23:05,157
You still think Senorita De
Varga is your Spanish dancer?
271
00:23:05,200 --> 00:23:07,787
Well, you've had a good
look at her, haven't you?
272
00:23:07,828 --> 00:23:11,457
I was never fortunate enough
to know her as well as you.
273
00:23:13,583 --> 00:23:16,754
What I can't figure
out is why. Huh?
274
00:23:18,119 --> 00:23:19,496
Why.
275
00:24:42,400 --> 00:24:44,569
Keep going straight ahead.
276
00:24:46,269 --> 00:24:49,482
Don't move, Major
Adams, or you will die.
277
00:24:50,514 --> 00:24:53,517
What is this?
Where's the priest?
278
00:24:53,559 --> 00:24:55,477
What happened to the old lady?
279
00:24:55,551 --> 00:24:56,802
I assure you, Major Adams,
280
00:24:56,844 --> 00:24:58,889
if you move,
I will shoot if necessary.
281
00:25:08,747 --> 00:25:10,707
We're turning.
282
00:25:14,896 --> 00:25:17,232
We must beg your
indulgence, gentlemen.
283
00:25:17,276 --> 00:25:18,587
Beg? Huh!
284
00:25:18,611 --> 00:25:20,279
Demand, if you prefer.
285
00:25:20,321 --> 00:25:22,936
Our direction lies southbound.
286
00:25:22,960 --> 00:25:24,671
South? What is this?
287
00:25:24,713 --> 00:25:27,466
We are on our way to Mexico.
288
00:25:58,580 --> 00:26:00,290
Heeyah!
289
00:26:00,332 --> 00:26:02,608
You're gonna get yourself
in some serious trouble.
290
00:26:02,632 --> 00:26:04,819
You're interfering with the
United States mail, you know.
291
00:26:04,843 --> 00:26:07,555
Senorita...
292
00:26:14,460 --> 00:26:16,295
Heeyah!
293
00:26:23,200 --> 00:26:25,286
Whoa! Whoa.
294
00:26:31,120 --> 00:26:34,166
Gentlemen, some food.
295
00:26:47,218 --> 00:26:50,264
I wonder how long it'll be before
anyone finds out we're missing.
296
00:26:50,306 --> 00:26:52,391
You know, Major, we're ruined,
297
00:26:52,433 --> 00:26:54,977
and my father isn't even
aware of it yet.
298
00:26:55,019 --> 00:26:57,731
We still got 19 days to go
before you're ruined.
299
00:26:57,773 --> 00:27:00,831
I wouldn't give up yet
if I was you.
300
00:27:00,855 --> 00:27:02,398
Where are you taking us?
301
00:27:02,440 --> 00:27:04,317
Why are you doing this?
302
00:27:04,358 --> 00:27:06,278
You will be told
at the proper time.
303
00:27:06,354 --> 00:27:07,706
Listen, if it's money you want...
304
00:27:07,730 --> 00:27:10,107
Oh, no, senor. We have money.
305
00:27:10,149 --> 00:27:11,672
We want what money cannot buy.
306
00:27:11,696 --> 00:27:13,072
SETH: What's that
supposed to mean?
307
00:27:13,114 --> 00:27:14,325
MAN: You will be told.
308
00:27:14,366 --> 00:27:16,535
Flint.
309
00:27:16,576 --> 00:27:19,454
Oh, we're back
to first names, are we?
310
00:27:23,040 --> 00:27:25,375
Flint, may I try to explain?
311
00:27:25,417 --> 00:27:28,295
With a gun in your hand?
312
00:27:28,337 --> 00:27:30,964
I don't blame you for hating me.
313
00:27:31,008 --> 00:27:33,844
That's very broad-minded of you.
314
00:27:33,886 --> 00:27:35,721
Flint, before you judge me,
315
00:27:35,799 --> 00:27:37,401
at least hear
what I have to say.
316
00:27:37,425 --> 00:27:39,237
You got something to say,
you can say it to everybody.
317
00:27:39,261 --> 00:27:41,620
What I have to say right now
concerns only you and me.
318
00:27:41,644 --> 00:27:44,396
Nothing concerns
only you and me anymore.
319
00:27:44,438 --> 00:27:46,148
Flint, please.
320
00:27:46,192 --> 00:27:48,654
You said you didn't
speak my language, remember?
321
00:27:48,695 --> 00:27:50,614
You were right.
322
00:28:11,967 --> 00:28:15,429
They must not see your tears.
323
00:28:15,471 --> 00:28:17,598
There is always a price.
324
00:28:22,103 --> 00:28:25,773
Why did he have to be
the one driving the stage?
325
00:28:25,817 --> 00:28:28,444
I assure you, if I had known,
326
00:28:28,486 --> 00:28:30,572
we would not have been on it.
327
00:28:33,572 --> 00:28:35,825
I thought I was so strong.
328
00:28:35,865 --> 00:28:38,261
I thought I could face anything.
329
00:28:38,285 --> 00:28:39,787
You can...
330
00:28:39,829 --> 00:28:41,372
and you will.
331
00:28:44,198 --> 00:28:45,687
I'll try, Father.
332
00:28:45,711 --> 00:28:48,798
No man could wish
for a braver daughter.
333
00:28:56,500 --> 00:29:00,212
Senor, I must trouble you for
the keys to the mail compartment.
334
00:29:00,254 --> 00:29:01,805
You better
leave that mail alone!
335
00:29:08,481 --> 00:29:11,526
Your mail will not
be disturbed, senor.
336
00:29:45,936 --> 00:29:47,439
Senores,
337
00:29:47,481 --> 00:29:50,108
you and your coach
have been temporarily enlisted
338
00:29:50,150 --> 00:29:53,862
in the cause of
Mexican independence.
339
00:29:53,935 --> 00:29:55,854
Mexican independence?
340
00:29:55,889 --> 00:29:58,433
Then you're all
revolutionists, huh?
341
00:29:58,475 --> 00:30:02,187
Si. We follow Porfirio Diaz,
the hope of Mexico.
342
00:30:02,211 --> 00:30:04,690
That coach is carrying
United States mail.
343
00:30:04,714 --> 00:30:07,717
I don't think you want our
government mixed up in your revolution.
344
00:30:07,748 --> 00:30:10,560
We ask only a few hours of your
time and the use of this coach.
345
00:30:10,584 --> 00:30:13,054
You haven't asked for anything.
346
00:30:13,078 --> 00:30:15,622
It was the only way.
347
00:30:15,664 --> 00:30:17,958
Please believe that
it was the only way.
348
00:30:18,029 --> 00:30:20,490
The only way to
what? To get your help.
349
00:30:20,532 --> 00:30:22,637
You don't really
expect us to help you?
350
00:30:22,661 --> 00:30:26,039
We have not harmed you.
We don't intend to.
351
00:30:26,079 --> 00:30:29,249
But these next few hours may
mean the lives of many men,
352
00:30:29,290 --> 00:30:31,585
including my brother
and my father.
353
00:30:31,652 --> 00:30:33,446
Please help us.
354
00:30:33,487 --> 00:30:35,924
FLINT: If you'd asked
for my help in San Francisco,
355
00:30:35,948 --> 00:30:39,703
just asked for it...
No tricks, no lies...
356
00:30:39,742 --> 00:30:42,005
I'd have done anything for you.
357
00:30:42,029 --> 00:30:45,449
The decision to ask or tell you
was not mine to make.
358
00:30:45,491 --> 00:30:48,537
You got any idea what you've
done to the Jamisons here?
359
00:30:48,605 --> 00:30:50,732
If this coach doesn't get
to St. Louis on time,
360
00:30:50,774 --> 00:30:52,579
they lose everything
they've got.
361
00:30:52,603 --> 00:30:54,748
If this coach does not
cross the border on time,
362
00:30:54,772 --> 00:30:56,275
we will lose everything.
363
00:30:56,342 --> 00:30:59,780
But you are speaking of money,
senor. I am speaking of lives.
364
00:30:59,804 --> 00:31:02,098
You know this coach is carrying
United States mail?
365
00:31:02,146 --> 00:31:05,358
This coach is also carrying
guns and ammunition.
366
00:31:11,452 --> 00:31:15,099
And you expect to get it across the
border? You haven't got a chance.
367
00:31:15,123 --> 00:31:18,626
That's exactly what we do have,
and all we have, a chance.
368
00:31:18,657 --> 00:31:21,577
Our government is trying
to keep peace with your country.
369
00:31:21,601 --> 00:31:25,104
The soldiers have been ordered
to avoid all border incidents.
370
00:31:25,146 --> 00:31:27,732
We are gambling that they will
not search an American mail coach
371
00:31:27,802 --> 00:31:29,054
that has lost its way.
372
00:31:29,095 --> 00:31:30,640
That's what
you're gonna tell 'em?
373
00:31:30,681 --> 00:31:34,101
No, senor. That is what
you are going to tell them.
374
00:31:34,126 --> 00:31:36,045
Is that what you think?
375
00:31:36,086 --> 00:31:38,423
That'll be the day.
376
00:31:38,495 --> 00:31:41,285
You said it was late for us,
and I accept that.
377
00:31:41,309 --> 00:31:43,662
But it is not too late
for bargaining.
378
00:31:43,686 --> 00:31:45,998
If you help us at the border,
379
00:31:46,022 --> 00:31:48,651
you will save the coach
and the mail.
380
00:31:48,689 --> 00:31:51,981
You will be free of us and back on
your way again by midnight tomorrow.
381
00:31:52,005 --> 00:31:54,007
And if we don't?
382
00:31:54,049 --> 00:31:56,552
Then there will be
a fight at the border.
383
00:31:56,597 --> 00:31:57,949
We will have to
shoot our way through,
384
00:31:57,973 --> 00:31:59,808
and you may lose the coach.
385
00:31:59,850 --> 00:32:01,602
You've thought of
everything, haven't you?
386
00:32:04,815 --> 00:32:09,946
It seems inconceivable to me
that we should be so far apart,
387
00:32:09,979 --> 00:32:14,068
so completely unable
to even communicate.
388
00:32:14,114 --> 00:32:15,675
Our language is different,
389
00:32:15,699 --> 00:32:19,662
but I have learned yours;
you can learn mine.
390
00:32:19,701 --> 00:32:21,955
Our customs, our daily lives,
are different,
391
00:32:22,015 --> 00:32:24,560
but surely these are
inconsequential.
392
00:32:27,982 --> 00:32:30,545
We are warmed by the same sun.
393
00:32:30,569 --> 00:32:33,547
We look up at the same stars.
394
00:32:33,571 --> 00:32:36,658
And no one, neither you nor I,
395
00:32:36,761 --> 00:32:41,944
can tell by the soil where
America ends or Mexico begins.
396
00:32:41,968 --> 00:32:44,512
Are we, then, so far apart?
397
00:32:46,794 --> 00:32:50,590
We laugh when we are happy...
398
00:32:50,631 --> 00:32:52,673
we have the same longings,
399
00:32:52,697 --> 00:32:55,659
the same hopes and heartbreaks.
400
00:32:55,701 --> 00:32:58,328
We are born...
401
00:32:58,400 --> 00:33:00,902
we grow old, and we die.
402
00:33:00,944 --> 00:33:05,321
Surely you must realize none of
us are wholly free of one another.
403
00:33:05,345 --> 00:33:08,909
The freedom which was
purchased in blood by your father,
404
00:33:08,933 --> 00:33:11,604
it was given you
as a birthright.
405
00:33:11,635 --> 00:33:14,513
We must fight and die for ours.
406
00:33:14,555 --> 00:33:17,933
But even yours
is not completely secure
407
00:33:17,960 --> 00:33:21,340
as long as we or any other
people live in bondage.
408
00:33:23,003 --> 00:33:27,132
When tyranny threatens
or triumphs anywhere,
409
00:33:27,173 --> 00:33:31,219
then freedom is threatened
everywhere.
410
00:33:33,521 --> 00:33:36,691
There is only a line
between our countries,
411
00:33:36,764 --> 00:33:41,000
but human dignity and freedom
meet oppression and bondage
412
00:33:41,024 --> 00:33:42,604
at that line head-on.
413
00:33:44,644 --> 00:33:47,356
Think of that.
414
00:33:47,397 --> 00:33:49,733
Think of that and...
415
00:33:49,775 --> 00:33:52,944
clear your conscience of it
if you can.
416
00:34:00,324 --> 00:34:04,120
It's your coach, Caleb.
What do you want to do?
417
00:34:04,157 --> 00:34:07,243
You're the driver, Flint.
418
00:34:07,320 --> 00:34:09,507
I'll go by your judgment.
419
00:34:09,531 --> 00:34:11,974
Major, what would you do?
420
00:34:11,998 --> 00:34:16,002
It's like he says...
you're the driver.
421
00:34:22,673 --> 00:34:25,008
How ironical and sad
422
00:34:25,050 --> 00:34:27,844
that I should be
the messenger of my people,
423
00:34:27,878 --> 00:34:31,526
and that a decision
which means life or death to us
424
00:34:31,550 --> 00:34:34,118
must come from you...
425
00:34:34,142 --> 00:34:36,353
who hate me so bitterly.
426
00:35:10,087 --> 00:35:12,257
We are coming to the town.
427
00:35:12,295 --> 00:35:14,589
Bill, if we get out of this
alive, I'm swearin' off.
428
00:35:14,630 --> 00:35:16,507
Riding in coaches, that is.
429
00:35:16,549 --> 00:35:18,742
Charlie, you've
already sworn off boats.
430
00:35:18,766 --> 00:35:21,395
How you gonna get back
East next time? I'll walk.
431
00:35:36,030 --> 00:35:37,700
Buenos noches, senor.
432
00:35:37,777 --> 00:35:39,695
I'm afraid
I've lost my bearings.
433
00:35:39,737 --> 00:35:42,364
This is a United States mail
coach bound for New Orleans.
434
00:35:42,406 --> 00:35:45,595
You have cross the border
into Mexico, senor. Mexico?!
435
00:35:45,619 --> 00:35:48,288
I told you you took the
wrong turn back at Filmore!
436
00:35:48,329 --> 00:35:51,791
But no, you always know
better than anybody else.
437
00:35:58,375 --> 00:36:01,838
Well, if you aren't
the cutest thing, honey!
438
00:36:01,876 --> 00:36:03,771
I've heard about you Latin men,
439
00:36:03,795 --> 00:36:06,589
but you're the first one
I've seen runnin' around loose.
440
00:36:06,631 --> 00:36:08,466
Magnolia blossom,
441
00:36:08,510 --> 00:36:11,931
I'm not gonna warn you again
about that flirtin'.
442
00:36:11,965 --> 00:36:14,301
I can't can't have
no fun at all!
443
00:36:15,427 --> 00:36:17,114
Much obliged for
straightening me out.
444
00:36:17,138 --> 00:36:19,534
Is there a place we might get a
bite to eat before we head back?
445
00:36:19,558 --> 00:36:22,853
Si, senor. There is an inn at
the end of the street, to the right.
446
00:36:22,890 --> 00:36:25,976
You cannot miss it. You
don't know this driver!
447
00:37:40,977 --> 00:37:42,424
Gracias, mi amor.
448
00:37:42,448 --> 00:37:44,451
Come on, let's get outta here!
449
00:37:44,492 --> 00:37:46,953
Get up there, will ya? Go on.
450
00:37:48,993 --> 00:37:50,244
Major.
451
00:37:53,321 --> 00:37:54,822
Yeah, sure.
452
00:37:57,292 --> 00:37:58,293
Adios.
453
00:37:59,419 --> 00:38:00,587
Adios.
454
00:38:07,576 --> 00:38:09,955
Heeyah! Heeyah!
455
00:38:29,519 --> 00:38:31,104
I'll tell ya one thing...
456
00:38:31,145 --> 00:38:33,856
I'm really glad to
be back on American soil.
457
00:38:33,892 --> 00:38:37,730
If we were at Fort Filmore right now,
we'd still be 36 hours behind schedule.
458
00:38:37,774 --> 00:38:39,293
We just can't do it.
459
00:38:39,317 --> 00:38:41,361
We're sure gonna give it a try.
460
00:38:43,482 --> 00:38:47,027
Bill or Charlie can spell you
if you get tired. So could I.
461
00:38:51,260 --> 00:38:54,556
Now what? Are
those De Varga's men?
462
00:38:57,752 --> 00:39:01,215
I'm getting to the point where I'm
not gonna guess who anybody is.
463
00:39:06,806 --> 00:39:08,683
Whoa. Whoa there.
464
00:39:18,810 --> 00:39:21,855
Gentlemen, may I present
my son, Benito De Varga.
465
00:39:21,896 --> 00:39:24,607
Major Adams,
Mr. Jamison. Mucho gusto.
466
00:39:24,651 --> 00:39:26,946
My daughter, I think
you have already met.
467
00:39:26,988 --> 00:39:29,991
Mr. McCullough,
my son, Benito De Varga.
468
00:39:30,034 --> 00:39:33,704
Senor, we are forever
in your debt. Forget it.
469
00:39:33,743 --> 00:39:35,912
We can never forget
what you have done for us.
470
00:39:35,954 --> 00:39:38,749
Seems to me if you owe
anybody a debt, it's Jamison here.
471
00:39:38,793 --> 00:39:41,022
They stand to lose
their stagecoach line.
472
00:39:41,046 --> 00:39:42,948
ANGELA: We are
going to help you. How?
473
00:39:42,972 --> 00:39:45,350
We know a shortcut to St. Louis.
474
00:39:45,392 --> 00:39:48,854
Is it through pretty rough
country, part of it Apache country.
475
00:39:48,885 --> 00:39:52,264
There are four of us here who have driven
it often, and we are at your service.
476
00:39:52,303 --> 00:39:54,063
We have brought
extra horses, as you can see.
477
00:39:54,096 --> 00:39:55,473
We will have to
rotate the teams.
478
00:39:55,514 --> 00:39:57,699
My son feels
by driving night and day
479
00:39:57,723 --> 00:39:59,308
he can make up
the time you have lost
480
00:39:59,349 --> 00:40:00,602
and put you back on schedule.
481
00:40:00,643 --> 00:40:02,562
Please, senor... let us try.
482
00:40:02,600 --> 00:40:04,894
Flint, what do you
say? Let's hook 'em up.
483
00:40:04,935 --> 00:40:08,397
Wooster, Hawks, give me
a hand with these horses.
484
00:40:12,143 --> 00:40:14,813
Vaya con Dios, mija.
485
00:40:14,854 --> 00:40:16,606
Adios. Adios.
486
00:40:26,122 --> 00:40:28,236
The team, Senor McCullough...
487
00:40:28,260 --> 00:40:30,846
Or we'll be late for St. Louis.
488
00:41:06,357 --> 00:41:09,724
Relax. We're almost through
the Indian country.
489
00:41:09,748 --> 00:41:12,251
We are not through it until
we are through Apache Pass.
490
00:41:12,325 --> 00:41:13,803
I've heard about that pass.
491
00:41:13,827 --> 00:41:16,305
I've ridden through it twice.
It's terrifying.
492
00:41:16,329 --> 00:41:18,249
There are cliffs on both sides.
493
00:41:21,881 --> 00:41:23,994
Give me some more line
on the leaders.
494
00:41:24,018 --> 00:41:26,021
I'll shorten the tugs
on the swing.
495
00:41:26,063 --> 00:41:27,314
All right, Charlie, hook it up.
496
00:41:27,389 --> 00:41:30,100
What a fine time
to change teams.
497
00:41:30,142 --> 00:41:31,935
We could be ambushed
here, you know.
498
00:41:31,977 --> 00:41:34,522
Not here... the pass
is the danger spot.
499
00:41:34,566 --> 00:41:36,234
Turn the horses loose!
500
00:41:42,703 --> 00:41:43,746
Heeyah!
501
00:41:43,787 --> 00:41:45,664
Heeyah, heeyah!
502
00:42:27,029 --> 00:42:29,240
Major! Los Indios!
503
00:42:43,724 --> 00:42:46,811
I wonder why they don't come
on? Well, they got a reason.
504
00:43:24,793 --> 00:43:27,337
Major, there it is!
505
00:43:29,092 --> 00:43:32,137
Stay down behind us! We're
gonna have to break through!
506
00:43:37,442 --> 00:43:38,651
Heeyah!
507
00:43:38,693 --> 00:43:40,194
Heeyah! Heeyah!
508
00:43:43,960 --> 00:43:46,379
Heeyah! Heeyah! Heeyah!
509
00:43:49,542 --> 00:43:51,628
Heeyah! Heeyah!
510
00:44:29,110 --> 00:44:31,529
In the morning, St. Louis?
511
00:44:31,571 --> 00:44:33,657
Yep, in the morning.
512
00:44:35,245 --> 00:44:38,791
And this time
we shall not meet again.
513
00:44:44,008 --> 00:44:48,221
If my life were
my own to give...
514
00:44:48,264 --> 00:44:53,521
I would come to you
and I would say...
515
00:44:53,563 --> 00:44:57,359
"Let me be all things to you.
516
00:44:57,403 --> 00:45:00,031
"Let me honor and respect you
517
00:45:00,073 --> 00:45:03,993
and follow you
all the days of my life."
518
00:45:04,036 --> 00:45:07,874
Angela, I'd give anything
to hear you say that now.
519
00:45:07,916 --> 00:45:10,669
If I did not have a
mission to fulfill, if I...
520
00:45:10,710 --> 00:45:14,075
"If"... is that
the only word between us?
521
00:45:14,099 --> 00:45:18,229
Yes, it is. It is the only word.
522
00:45:18,270 --> 00:45:23,067
It is the preface for so much
that has happened between us
523
00:45:23,110 --> 00:45:26,030
and the reason for so much
that has not happened.
524
00:45:26,072 --> 00:45:29,218
Did you really intend to be
on the boat to New Orleans?
525
00:45:29,242 --> 00:45:30,910
Yes!
526
00:45:30,952 --> 00:45:33,664
Yes, we planned to
take the guns by sea,
527
00:45:33,703 --> 00:45:35,056
but then someone found out.
528
00:45:35,080 --> 00:45:36,373
We have to quickly change our...
529
00:45:36,415 --> 00:45:39,042
And you just didn't
trust me enough to tell me.
530
00:45:39,086 --> 00:45:41,089
Oh, no, no!
531
00:45:46,793 --> 00:45:51,924
Flint, I would
trust you with my life...
532
00:45:51,964 --> 00:45:56,412
but I did not have the right to put
the lives of others in your hands.
533
00:45:56,436 --> 00:45:59,857
Angela, can't I
persuade you to stay?
534
00:45:59,931 --> 00:46:02,267
No.
535
00:46:02,309 --> 00:46:04,797
If I stayed,
I would despise myself,
536
00:46:04,821 --> 00:46:08,617
and that would be as
bad for you as for me.
537
00:46:08,652 --> 00:46:10,321
Are you sure?
538
00:46:17,919 --> 00:46:22,799
Mexico means more to me than
any man will ever mean...
539
00:46:22,873 --> 00:46:27,295
and no man will ever
mean as much as you.
540
00:46:27,337 --> 00:46:29,631
You said the border between us
was only a line
541
00:46:29,675 --> 00:46:33,038
that anybody could cross
with a single step.
542
00:46:33,062 --> 00:46:35,958
It seems impassable enough now.
543
00:46:35,982 --> 00:46:38,318
If it was a man,
I'd know what to do,
544
00:46:38,360 --> 00:46:41,281
but how do you fight
a whole country?
545
00:46:46,331 --> 00:46:49,502
We knew each other
such a few short days.
546
00:46:49,543 --> 00:46:51,253
Too short.
547
00:46:53,963 --> 00:46:57,676
I read somewhere
that parting is...
548
00:46:57,719 --> 00:47:02,474
all we know of heaven
and all we need to know of hell.
549
00:47:02,548 --> 00:47:07,679
In my language we say...
550
00:47:07,720 --> 00:47:08,864
That means that...
551
00:47:08,888 --> 00:47:10,890
That means...
552
00:47:13,144 --> 00:47:15,773
That means to part
is to die a little.
553
00:47:15,815 --> 00:47:18,234
You speak my language?
554
00:47:21,038 --> 00:47:23,875
I realize now I always have.
555
00:47:37,472 --> 00:47:40,369
Adios. Adios.
556
00:47:40,393 --> 00:47:41,394
Adios.
557
00:48:04,672 --> 00:48:06,675
I know how you feel, boy,
558
00:48:06,717 --> 00:48:09,219
but it's not the end of
the world, you know.
559
00:48:09,261 --> 00:48:12,598
No... just the end of a dream.
560
00:48:23,067 --> 00:48:27,363
22 days, 12 hours,
and 17 minutes.
561
00:48:27,405 --> 00:48:29,949
Well, we made it.
Yeah, we made it all right.
562
00:48:30,025 --> 00:48:35,266
St. Louis, Missouri, via Tucson,
Arizona, Mexico, and Apache Pass.
563
00:48:35,290 --> 00:48:38,877
There's a space here for
"Unusual events occurring in transit."
564
00:48:38,951 --> 00:48:40,639
What shall I put there?
565
00:48:40,663 --> 00:48:42,982
Well, what's your problem?
566
00:48:43,006 --> 00:48:45,508
I think you're right.
567
00:48:45,550 --> 00:48:47,802
"Trip... routine."
568
00:48:47,838 --> 00:48:50,550
Ha ha! Couldn't have
put it better myself, son,
569
00:48:50,592 --> 00:48:53,621
"trip routine." Caleb,
we'll be seein' ya.
570
00:48:53,645 --> 00:48:55,063
Caleb.
571
00:48:56,982 --> 00:48:59,462
SETH: As we stepped out
into the streets of St. Louis,
572
00:48:59,486 --> 00:49:02,072
the wagons passing by
looked mighty good to us,
573
00:49:02,113 --> 00:49:06,243
and I found myself looking forward
to getting a train on the trail again
574
00:49:06,285 --> 00:49:09,141
and calling out
those old familiar words...
575
00:49:09,165 --> 00:49:11,668
"Wagons, ho!"
576
00:49:20,515 --> 00:49:23,060
♪
44152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.