Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,762 --> 00:00:26,139
Like it, Mr. Wooster?
2
00:00:26,182 --> 00:00:28,058
The best I've seen
since St. Joe.
3
00:00:28,100 --> 00:00:30,453
You know, you San
Francisco folks are real friendly.
4
00:00:30,477 --> 00:00:32,813
Now I know why everybody
wants to come to California.
5
00:00:32,855 --> 00:00:34,773
Mr. Wooster, I told
Belle about you,
6
00:00:34,813 --> 00:00:36,458
and she's real
anxious to meet you.
7
00:00:36,482 --> 00:00:38,275
Oh! In her private parlor.
8
00:00:38,317 --> 00:00:40,402
She owns this place, and friend,
9
00:00:40,443 --> 00:00:41,611
wait till you see her.
10
00:00:41,652 --> 00:00:42,796
She's real nice, huh?
11
00:00:42,820 --> 00:00:43,947
Come with me.
12
00:00:50,031 --> 00:00:52,492
Miss Belle, this is Mr. Wooster.
13
00:00:52,533 --> 00:00:53,951
Good evening, Mr. Wooster.
14
00:00:53,993 --> 00:00:55,536
Mighty pleased
to meet you, ma'am.
15
00:00:55,609 --> 00:00:56,778
It's a pleasure.
16
00:00:56,819 --> 00:00:59,030
So you're the famous
and brave man
17
00:00:59,072 --> 00:01:00,806
who brought that big wagon train
18
00:01:00,830 --> 00:01:02,808
through all the way
from St. Joe to Sacramento?
19
00:01:02,832 --> 00:01:05,835
Well, I didn't exactly
do it all by myself.
20
00:01:05,875 --> 00:01:07,376
I had a little help.
21
00:01:07,418 --> 00:01:09,982
My own special stock...
22
00:01:10,006 --> 00:01:13,176
reserved for
special people like you.
23
00:01:13,218 --> 00:01:15,386
It's an honor, ma'am.
24
00:01:17,052 --> 00:01:19,824
That's real drinking liquor.
25
00:01:19,848 --> 00:01:21,350
Understand you and some friends
26
00:01:21,391 --> 00:01:23,144
are planning to sail
around the Horn.
27
00:01:23,186 --> 00:01:26,397
Yes'm. Major Seth Adams
and Bill Hawkes and me.
28
00:01:26,467 --> 00:01:28,195
You see, we've never, uh...
29
00:01:28,219 --> 00:01:30,388
We've never been on a...
30
00:01:31,723 --> 00:01:33,976
a real, for sure...
31
00:01:34,017 --> 00:01:35,626
sailboat before.
32
00:01:35,650 --> 00:01:37,026
You will be, Beardy.
33
00:01:38,027 --> 00:01:40,696
Bon voyage.
34
00:02:31,236 --> 00:02:32,922
You know, Major,
if Charlie didn't
35
00:02:32,946 --> 00:02:34,781
get into a fight
and end up in jail,
36
00:02:34,823 --> 00:02:36,241
he's bound to be here.
37
00:02:36,282 --> 00:02:37,593
Who'd wanna leave
anything like this?
38
00:02:37,617 --> 00:02:39,161
Pretty fancy, isn't it?
39
00:02:49,248 --> 00:02:50,875
Evening, guv'nor.
40
00:02:50,914 --> 00:02:52,876
Like a table close
up to the pretties?
41
00:02:52,917 --> 00:02:54,604
Yeah, sure.
Hold it, Bill, hold it.
42
00:02:54,628 --> 00:02:56,671
We came here looking
for a friend of ours,
43
00:02:56,711 --> 00:02:58,004
supposed to meet us here.
44
00:02:58,046 --> 00:02:59,380
Little short fella
with whiskers,
45
00:02:59,422 --> 00:03:00,715
name of Wooster. You seen him?
46
00:03:00,753 --> 00:03:02,546
Sure. Say, I'll bet
you're Major, uh,
47
00:03:02,588 --> 00:03:04,174
the wagon train master.
48
00:03:04,215 --> 00:03:06,301
Yeah, I'm Seth Adams.
This is Bill Hawkes.
49
00:03:06,344 --> 00:03:08,304
How are you? How do you do, sir?
50
00:03:08,346 --> 00:03:10,473
I think he's still
up with Miss Belle,
51
00:03:10,512 --> 00:03:12,348
spinning yarns about
the wagon train.
52
00:03:12,389 --> 00:03:14,016
She took quite a shine to him.
53
00:03:14,058 --> 00:03:16,603
Come on, I'll show
you to her parlor.
54
00:03:18,770 --> 00:03:21,290
Come on. You're
a married man, remember?
55
00:03:21,314 --> 00:03:22,774
No harm in looking, is there?
56
00:03:22,815 --> 00:03:23,900
Get out.
57
00:03:26,905 --> 00:03:29,367
Miss Belle, these are
Mr. Wooster's partners.
58
00:03:29,408 --> 00:03:30,802
I'm honored to meet you.
59
00:03:30,826 --> 00:03:32,286
Howdy, ma'am.
60
00:03:32,328 --> 00:03:34,181
Your partner's done nothing
but brag about you two.
61
00:03:34,205 --> 00:03:35,956
I'm sure he didn't
forget about hisself.
62
00:03:35,995 --> 00:03:37,747
I'm Seth Adams,
and this is Bill Hawkes.
63
00:03:37,789 --> 00:03:39,207
Howdy do, ma'am. Hello.
64
00:03:39,248 --> 00:03:40,667
Let me buy you a drink.
65
00:03:40,711 --> 00:03:41,921
Thank you.
66
00:03:43,340 --> 00:03:45,884
I seldom get a chance
to meet the kind of men
67
00:03:45,923 --> 00:03:47,466
that bring
the wagon trains through.
68
00:03:47,508 --> 00:03:49,009
That's nice of you
to say, ma'am,
69
00:03:49,051 --> 00:03:50,654
but we're through
with wagon trains.
70
00:03:50,678 --> 00:03:52,322
I know, Mr. Wooster told me.
71
00:03:52,346 --> 00:03:53,823
By the way, where is Charlie?
72
00:03:53,847 --> 00:03:56,059
Oh, he decided
to try my Faro game.
73
00:03:56,097 --> 00:03:57,556
He said he felt lucky tonight.
74
00:03:57,598 --> 00:04:00,351
Oh. Well, your health, madam.
75
00:04:00,395 --> 00:04:01,604
Cheers.
76
00:04:01,646 --> 00:04:03,666
Understand you're all
planning a sea voyage,
77
00:04:03,690 --> 00:04:05,400
around the Horn to Boston.
78
00:04:05,440 --> 00:04:07,067
Yes, ma'am.
We got first-class passage
79
00:04:07,109 --> 00:04:08,528
on the clipper ship Jessica.
80
00:04:08,569 --> 00:04:10,446
And we sail day after tomorrow.
81
00:04:10,491 --> 00:04:12,952
Why are you quitting
the wagon train business, Major?
82
00:04:12,993 --> 00:04:14,870
Well, it isn't
so much that, ma'am,
83
00:04:14,912 --> 00:04:17,373
but, you know, we've never been
84
00:04:17,413 --> 00:04:18,831
on a sailing boat before.
85
00:04:18,872 --> 00:04:20,208
We've never seen Boston,
86
00:04:20,250 --> 00:04:23,086
and really it's
just that I'm tired,
87
00:04:23,128 --> 00:04:24,754
bone tired, of sitting
in the saddle
88
00:04:24,796 --> 00:04:26,689
16, 18 hours a day.
89
00:04:26,713 --> 00:04:29,358
All those days just sitting
up there on that boat.
90
00:04:29,382 --> 00:04:30,883
I can hardly wait.
91
00:04:30,926 --> 00:04:32,428
Well, you don't have to wait.
92
00:04:32,469 --> 00:04:33,864
Have a nice voyage.
93
00:04:33,888 --> 00:04:36,369
Hey. Hey.
94
00:04:36,393 --> 00:04:38,103
This drink!
95
00:04:46,902 --> 00:04:49,363
Deliver them
to the Sea Witch before dawn,
96
00:04:49,405 --> 00:04:51,716
all three of them.
97
00:04:51,740 --> 00:04:54,033
Yes, ma'am.
98
00:05:15,960 --> 00:05:18,087
Hey, Bill. Bill, Bill!
99
00:05:18,129 --> 00:05:20,065
Wake up. Come on.
100
00:05:20,089 --> 00:05:21,924
Hey, Charlie.
Charlie, is that you?
101
00:05:21,957 --> 00:05:23,435
Come on, wake up!
102
00:05:23,459 --> 00:05:27,172
Whoo, something sure smells.
103
00:05:27,210 --> 00:05:29,545
Say, what are we doing
in a buffalo hunter's camp?
104
00:05:29,587 --> 00:05:31,881
Never been in any buffalo camp
that smelled this bad.
105
00:05:31,955 --> 00:05:33,414
Where are we, anyway?
106
00:05:33,456 --> 00:05:35,193
I don't know,
but you all right, Charlie?
107
00:05:35,217 --> 00:05:36,803
I'm all head. Ooh, man.
108
00:05:36,844 --> 00:05:38,447
Major, look! We're on a boat.
109
00:05:38,471 --> 00:05:39,639
We're what?
110
00:05:42,308 --> 00:05:44,519
That's it, the Jessica.
When'd we get on in?
111
00:05:44,560 --> 00:05:47,339
What are we doing down here
with these stinking hides?
112
00:05:47,363 --> 00:05:49,366
We paid for first-class cabins.
113
00:05:49,408 --> 00:05:51,118
Hey, I've been robbed, my pants.
114
00:05:51,184 --> 00:05:53,228
How'd they get 'em off
over these boots?
115
00:05:55,105 --> 00:05:56,711
Here's some clothes.
116
00:05:56,735 --> 00:05:59,238
Yeah. Better get 'em on.
117
00:05:59,279 --> 00:06:01,532
We'll go find out
what's going on here.
118
00:06:01,606 --> 00:06:04,569
Major, you know what I think?
119
00:06:04,610 --> 00:06:06,606
Remember that pretty gall Belle
and those two fellas?
120
00:06:06,630 --> 00:06:08,006
Well, they dry-gulched us.
121
00:06:08,048 --> 00:06:09,674
We've been what they call
shanghaied.
122
00:06:09,716 --> 00:06:10,926
That's silly, Bill.
123
00:06:11,001 --> 00:06:12,503
Only sailors get shanghaied.
124
00:06:12,545 --> 00:06:13,980
This outfit better have
125
00:06:14,004 --> 00:06:15,882
a gol-darned
good explanation for this.
126
00:06:15,921 --> 00:06:17,840
Come on, let's get out of here.
127
00:06:26,388 --> 00:06:27,890
Open up there!
128
00:06:27,932 --> 00:06:31,328
Open up this door
and let us out of here!
129
00:06:31,352 --> 00:06:33,646
Go ahead, swabby.
130
00:06:33,688 --> 00:06:34,814
Make any trouble,
131
00:06:34,856 --> 00:06:36,357
I'll bust your head open.
132
00:06:36,431 --> 00:06:38,474
I was just coming
up... Lay topside!
133
00:06:38,516 --> 00:06:40,184
Captain Cobb wants
to have a look
134
00:06:40,227 --> 00:06:41,872
at you... lubbers.
135
00:06:41,896 --> 00:06:43,522
Now, listen, friend...
136
00:06:43,564 --> 00:06:46,510
I'm first mate, and you
address me as Mr. Ferris.
137
00:06:46,534 --> 00:06:48,119
When I give you
an order, you jump.
138
00:06:48,160 --> 00:06:50,705
Now, lay topside,
you chowder-heads.
139
00:06:50,741 --> 00:06:52,451
On the double!
140
00:06:58,622 --> 00:07:01,695
Water as far as you can see.
141
00:07:01,719 --> 00:07:04,555
How far are we
from land, Mr. Ferris?
142
00:07:04,597 --> 00:07:07,893
Only one mile,
Whiskers, straight down.
143
00:07:09,068 --> 00:07:10,611
Come on, lay aft.
144
00:07:10,717 --> 00:07:11,885
What?
145
00:07:11,927 --> 00:07:13,053
Aft. Aft.
146
00:07:13,094 --> 00:07:14,220
Come on, come on.
147
00:07:14,262 --> 00:07:15,347
Come on.
148
00:07:23,487 --> 00:07:25,156
There they be, Captain,
149
00:07:25,197 --> 00:07:27,617
not a sailor man amongst 'em.
150
00:07:27,689 --> 00:07:30,275
There's a couple of things
I'd like to find out about.
151
00:07:30,317 --> 00:07:32,053
Who gave you
permission to speak?
152
00:07:32,077 --> 00:07:34,246
I don't usually ask permission!
153
00:07:34,288 --> 00:07:37,041
When I wish you or any other
deckhand to speak, I will let you know.
154
00:07:37,081 --> 00:07:40,209
Until then, you will
keep your mouth shut.
155
00:07:40,251 --> 00:07:41,961
Now, what did you wish to say?
156
00:07:42,038 --> 00:07:43,958
Speak up, man!
157
00:07:43,999 --> 00:07:46,377
ADAMS: Well, there's been
some kind of a mix-up.
158
00:07:46,413 --> 00:07:48,374
We bought and paid
for our passage
159
00:07:48,415 --> 00:07:49,768
around the Horn to Boston.
160
00:07:49,792 --> 00:07:50,946
First-class passage, too!
161
00:07:50,970 --> 00:07:52,430
On the Jessica!
162
00:07:52,472 --> 00:07:54,057
This is not the Jessica.
163
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
It is the Sea Witch,
164
00:07:56,088 --> 00:07:57,966
and though our course
is around the Horn,
165
00:07:58,007 --> 00:08:00,176
I am bound for New Orleans,
not Boston.
166
00:08:00,218 --> 00:08:03,346
You are not passengers;
you are deckhands,
167
00:08:03,387 --> 00:08:06,413
and you will leave my ship
in approximately 100 days,
168
00:08:06,437 --> 00:08:08,749
give or take a week or two.
169
00:08:08,773 --> 00:08:10,442
Be reasonable, man!
170
00:08:10,477 --> 00:08:12,455
Captain Cobb, we spent
171
00:08:12,479 --> 00:08:15,065
practically all our lives
in the saddle.
172
00:08:15,107 --> 00:08:16,650
There isn't anything
we don't know
173
00:08:16,720 --> 00:08:18,388
about horses or cattle.
174
00:08:18,430 --> 00:08:20,929
We know how to round them up,
how to brand them.
175
00:08:20,953 --> 00:08:24,082
There isn't a trick that the Indians
know that we don't know about.
176
00:08:24,123 --> 00:08:26,379
We've fought so many of them
I couldn't begin to count 'em.
177
00:08:26,403 --> 00:08:28,113
But we're not sailors!
178
00:08:28,154 --> 00:08:31,199
You will be!
Before I'm through with you.
179
00:08:32,275 --> 00:08:33,818
Come, Patricia.
180
00:08:33,860 --> 00:08:35,602
Aren't they wonderful?
181
00:08:35,626 --> 00:08:37,419
Did you hear them, Miss Minnie?
182
00:08:37,461 --> 00:08:39,755
They've fought Indians
and ride horses and everything!
183
00:08:39,797 --> 00:08:42,716
Yes. Come and solve
these problems now.
184
00:08:52,045 --> 00:08:54,547
I don't know how anybody
can eat that swill.
185
00:08:54,589 --> 00:08:56,549
How does he do it?
186
00:08:56,588 --> 00:08:58,381
I don't know.
187
00:08:58,423 --> 00:09:00,050
I guess if you
get hungry enough,
188
00:09:00,091 --> 00:09:01,368
you can eat anything.
189
00:09:01,392 --> 00:09:02,661
Yeah, but that's
his second helping.
190
00:09:02,685 --> 00:09:03,996
That's my plate he's started on.
191
00:09:04,020 --> 00:09:05,545
I've always got an appetite
192
00:09:05,569 --> 00:09:07,631
for anything I don't
have to cook myself.
193
00:09:07,655 --> 00:09:09,115
Go on, Major, try it.
194
00:09:09,156 --> 00:09:11,471
Ain't so bad once you
set your heart to it.
195
00:09:11,495 --> 00:09:13,164
Just think of
poor old McCullough,
196
00:09:13,206 --> 00:09:14,916
riding all the way back
there to St. Joe.
197
00:09:14,958 --> 00:09:17,252
What do you think he's
eating? Hardtack and jerky.
198
00:09:17,355 --> 00:09:18,875
Maybe a little old
scrawny rabbit,
199
00:09:18,899 --> 00:09:20,442
if he's lucky enough
to catch one.
200
00:09:20,484 --> 00:09:21,968
Figure McCullough's
somewhere around Wyoming, huh?
201
00:09:21,992 --> 00:09:24,536
Oh, he's not the far back yet.
202
00:09:24,578 --> 00:09:26,497
He's in hostile
Indian territory,
203
00:09:26,571 --> 00:09:27,739
that's for sure.
204
00:09:42,671 --> 00:09:45,734
Wagon train scout
205
00:09:45,758 --> 00:09:48,594
now full-blood brother.
206
00:09:48,636 --> 00:09:51,598
No more war between us.
207
00:09:53,602 --> 00:09:55,312
Thank you, Chief.
208
00:09:55,354 --> 00:09:56,772
Now.
209
00:09:56,812 --> 00:09:59,147
We will eat.
210
00:09:59,189 --> 00:10:00,774
Brother Wolf, I've never seen
211
00:10:00,817 --> 00:10:03,111
such a wonderful feast...
212
00:10:03,152 --> 00:10:05,572
with such beautiful waitresses.
213
00:10:05,613 --> 00:10:07,323
Thank you.
214
00:10:07,365 --> 00:10:10,326
Tell more about Major Adams.
215
00:10:10,368 --> 00:10:13,621
Suppose he was lucky enough to
catch a rabbit; he couldn't cook it.
216
00:10:13,664 --> 00:10:15,930
Smoke'd give him away and
he'd have to ride to save his scalp,
217
00:10:15,954 --> 00:10:17,581
so as bad off as we are,
218
00:10:17,623 --> 00:10:19,625
we're better off
than McCullough, I think.
219
00:10:19,667 --> 00:10:21,293
Anyway, they're
sailing around the Horn
220
00:10:21,335 --> 00:10:22,837
and they're traveling
first class,
221
00:10:22,878 --> 00:10:25,673
having a wonderful time,
eating like kings...
222
00:10:27,296 --> 00:10:29,609
How long does a man
have to feel this way
223
00:10:29,633 --> 00:10:30,843
before he's allowed to die?
224
00:10:30,887 --> 00:10:32,681
You'll live, boys.
225
00:10:32,722 --> 00:10:34,182
Look!
226
00:10:34,224 --> 00:10:36,434
You the cook on that wagon train
227
00:10:36,474 --> 00:10:38,119
you're always bragging about?
228
00:10:38,143 --> 00:10:39,853
Yes, sir, I was the cook.
229
00:10:39,894 --> 00:10:42,458
Get to the galley. You're
ship's cook from now on.
230
00:10:42,482 --> 00:10:45,735
And don't make any of
that fat, greasy swill!
231
00:10:53,575 --> 00:10:55,536
Why aren't you eating
your supper, Pat?
232
00:10:55,578 --> 00:10:57,997
I don't want any more, Daddy.
233
00:11:00,998 --> 00:11:03,208
She hasn't any fever.
Why isn't she eating?
234
00:11:03,250 --> 00:11:05,669
It's possible
that she isn't hungry.
235
00:11:05,709 --> 00:11:08,147
Nonsense.
What's the matter, Pat?
236
00:11:08,171 --> 00:11:10,965
Why can't we have
buffalo meat once in a while?
237
00:11:11,008 --> 00:11:15,095
Buffalo meat?
What's this about buffalo meat?
238
00:11:15,137 --> 00:11:16,847
Did you ever taste it?
239
00:11:16,886 --> 00:11:19,305
No, but I'd sure like to.
240
00:11:19,346 --> 00:11:20,932
It's awful.
241
00:11:20,977 --> 00:11:22,854
Where did you hear about it?
242
00:11:22,896 --> 00:11:25,440
I heard one of those wagon
train men talking about it.
243
00:11:25,481 --> 00:11:27,150
Oh, he told you about it?
244
00:11:27,189 --> 00:11:29,500
No, not me.
He was telling a sailor.
245
00:11:29,524 --> 00:11:31,359
I just heard him.
246
00:11:31,402 --> 00:11:32,988
Wong! Yes, Captain?
247
00:11:33,030 --> 00:11:34,823
Buffalo meat is terrible,
isn't that correct?
248
00:11:34,865 --> 00:11:37,034
You say so, it is, Captain.
249
00:11:37,070 --> 00:11:38,530
Cook on a spit with onions
250
00:11:38,572 --> 00:11:40,157
and basted with whiskey?
251
00:11:40,199 --> 00:11:41,325
Very good! Yes!
252
00:11:41,369 --> 00:11:42,495
That's all, Wong.
253
00:11:42,537 --> 00:11:43,663
Take away her plate.
254
00:11:43,705 --> 00:11:44,956
Yes, Captain.
255
00:11:44,998 --> 00:11:48,349
I don't want to hear
any more about it.
256
00:11:48,373 --> 00:11:50,459
Doesn't she have
schoolwork to do?
257
00:11:50,500 --> 00:11:51,877
She has.
258
00:11:51,955 --> 00:11:53,915
Then go do it.
259
00:12:00,600 --> 00:12:03,603
But I bet you
never even tasted it!
260
00:12:09,651 --> 00:12:12,112
How is my daughter's
education coming along?
261
00:12:12,155 --> 00:12:15,075
In some things, fine...
262
00:12:16,156 --> 00:12:18,450
and in another,
more important thing,
263
00:12:18,492 --> 00:12:20,202
not so fine.
264
00:12:20,244 --> 00:12:24,499
Such as... one thing,
to act like a girl,
265
00:12:24,540 --> 00:12:26,584
behaving like a young lady.
266
00:12:26,623 --> 00:12:29,167
We've been all through
this before.
267
00:12:29,209 --> 00:12:31,753
Matthew Cobb,
you simply can't raise
268
00:12:31,793 --> 00:12:33,729
your daughter on-board ship.
269
00:12:33,753 --> 00:12:35,755
Nobody can.
270
00:12:35,795 --> 00:12:38,674
This whole past year
I have tried to.
271
00:12:38,715 --> 00:12:41,551
I don't want to hear
any more about it.
272
00:12:41,592 --> 00:12:43,237
Miss Minnie, you are employed
273
00:12:43,261 --> 00:12:45,054
to teach my daughter.
274
00:12:45,096 --> 00:12:47,181
In the future, you will
see to her education
275
00:12:47,223 --> 00:12:49,058
and I will tend
to the other matters.
276
00:12:49,100 --> 00:12:50,519
And as models to emulate
277
00:12:50,560 --> 00:12:52,646
she shall have nothing
but crude seamen,
278
00:12:52,719 --> 00:12:54,554
wear the clothing of a boy?
279
00:12:54,595 --> 00:12:55,957
It's not fair!
280
00:12:55,981 --> 00:12:58,108
I will hear no more of this!
281
00:13:13,542 --> 00:13:15,086
Excuse me.
282
00:13:15,128 --> 00:13:17,271
Why...
283
00:13:17,295 --> 00:13:19,005
hi there, sonny.
284
00:13:19,046 --> 00:13:21,424
Hi, except I'm not a boy.
285
00:13:21,467 --> 00:13:23,386
Well, you sure
could've fooled me.
286
00:13:24,637 --> 00:13:26,347
I don't think
I've seen you before.
287
00:13:26,417 --> 00:13:27,812
How come you're on-board?
288
00:13:27,836 --> 00:13:29,212
I'm Patricia Cobb,
289
00:13:29,254 --> 00:13:30,881
but I prefer to be called Pat.
290
00:13:30,926 --> 00:13:33,262
My daddy's the captain.
291
00:13:33,304 --> 00:13:35,931
Captain Cobb is your father?
292
00:13:35,967 --> 00:13:38,803
Yes, my daddy, like I told you.
293
00:13:38,845 --> 00:13:41,182
Could I please talk to you?
294
00:13:41,223 --> 00:13:42,850
Well, sure.
295
00:13:42,892 --> 00:13:45,061
Come on over here.
296
00:13:45,102 --> 00:13:47,646
Just talk away.
297
00:13:47,688 --> 00:13:50,191
Were you really a wagon master?
298
00:13:50,232 --> 00:13:52,469
Yes, ma'am, I was.
299
00:13:52,493 --> 00:13:54,496
And did you really
fight Indians?
300
00:13:54,538 --> 00:13:56,790
Well, sometimes...
301
00:13:56,832 --> 00:13:58,709
and sometimes I skedaddled
302
00:13:58,751 --> 00:14:00,627
just to save my scalp, too.
303
00:14:00,669 --> 00:14:01,962
How wonderful!
304
00:14:02,037 --> 00:14:03,705
May I sit on your lap?
305
00:14:03,747 --> 00:14:05,248
Well, sure!
306
00:14:06,305 --> 00:14:08,599
What is a wagon train, exactly?
307
00:14:08,640 --> 00:14:11,477
Does it have an engine
with a whistle?
308
00:14:11,553 --> 00:14:13,389
No, honey, it...
309
00:14:13,430 --> 00:14:16,338
it doesn't have
an engine and a whistle.
310
00:14:16,362 --> 00:14:18,782
A wagon train
is sort of like a town
311
00:14:18,823 --> 00:14:20,825
with a hundred or more houses,
312
00:14:20,870 --> 00:14:22,681
except they're on wheels,
313
00:14:22,705 --> 00:14:25,500
and in each house
is a family with...
314
00:14:25,541 --> 00:14:27,521
boys and girls like you,
315
00:14:27,545 --> 00:14:29,357
and they're moving.
316
00:14:29,381 --> 00:14:31,175
They're going west.
317
00:14:31,220 --> 00:14:33,305
I sure would like
to ride a horse once.
318
00:14:33,347 --> 00:14:35,057
Well, you could learn, honey.
319
00:14:35,099 --> 00:14:37,059
Patricia!
320
00:14:37,103 --> 00:14:40,147
What are you doing
out of your cabin at night?
321
00:14:40,189 --> 00:14:42,024
This is Major Seth Adams.
322
00:14:42,068 --> 00:14:43,987
He's been telling me
all about wagon trains
323
00:14:44,029 --> 00:14:45,572
and Indians and...
324
00:14:45,614 --> 00:14:47,533
Oh, this is
Miss Minnie Jellison.
325
00:14:47,577 --> 00:14:49,055
She's my teacher.
326
00:14:49,079 --> 00:14:50,580
Howdy, ma'am.
327
00:14:50,622 --> 00:14:51,873
Excuse me.
328
00:14:51,918 --> 00:14:54,254
If I seem surprised,
it's because I am.
329
00:14:54,295 --> 00:14:56,632
I didn't know we had
a lady on-board.
330
00:14:56,676 --> 00:14:58,094
And I suppose you didn't know
331
00:14:58,136 --> 00:14:59,554
that Patricia is not permitted
332
00:14:59,595 --> 00:15:00,763
to fraternize with deckhands.
333
00:15:00,805 --> 00:15:02,544
But I asked him to talk to me!
334
00:15:02,568 --> 00:15:05,714
Captain Cobb does not allow
her to associate with any sailors.
335
00:15:05,738 --> 00:15:08,282
He considers them
a very bad influence,
336
00:15:08,359 --> 00:15:10,422
rightfully so, I might add.
337
00:15:10,446 --> 00:15:13,407
Seems to me the captain might
be a little mixed up, ma'am.
338
00:15:13,452 --> 00:15:14,786
Look at her,
339
00:15:14,828 --> 00:15:16,866
nice little thing like that
dressed like a boy.
340
00:15:16,890 --> 00:15:19,601
I didn't even know
she was a girl till she told me.
341
00:15:19,643 --> 00:15:21,520
If you ask me,
any father that lets
342
00:15:21,563 --> 00:15:23,876
his own daughter
be raised on a boat like this
343
00:15:23,900 --> 00:15:26,611
had better give some thought
as to who's the bad influence
344
00:15:26,722 --> 00:15:28,640
before he starts
blaming other people.
345
00:15:28,682 --> 00:15:30,476
That will be all!
346
00:15:34,664 --> 00:15:36,562
Take Pat to her cabin.
347
00:15:36,586 --> 00:15:38,564
But, Daddy, it's not
Major Adams' fault.
348
00:15:38,588 --> 00:15:40,924
I asked him to talk to me!
349
00:15:40,960 --> 00:15:42,628
Did you hear me?
Take her to her cabin.
350
00:15:42,670 --> 00:15:43,963
Come, Patricia.
351
00:15:46,143 --> 00:15:48,187
If I ever see
or even hear of you
352
00:15:48,229 --> 00:15:50,249
associating with
my daughter again,
353
00:15:50,273 --> 00:15:54,110
I'll slap you in irons and keep
you in the brig until you rot.
354
00:15:55,857 --> 00:15:57,358
Aye, aye, sir.
355
00:15:58,979 --> 00:16:00,833
Oh, and another thing.
356
00:16:00,857 --> 00:16:04,819
You will stop talking to
my crew about buffalo meat.
357
00:16:06,298 --> 00:16:07,799
Buffalo meat?
358
00:16:07,841 --> 00:16:10,427
Get to the fo'castle.
359
00:16:12,009 --> 00:16:13,261
Yes, sir.
360
00:16:20,686 --> 00:16:22,551
Hear the news!
361
00:16:22,575 --> 00:16:25,621
All hands lay topside!
362
00:16:29,826 --> 00:16:31,036
Hup! Hup!
363
00:16:33,167 --> 00:16:34,585
Topside!
364
00:16:34,627 --> 00:16:36,113
Oh, you loudmouth!
365
00:16:36,137 --> 00:16:38,492
I'd like to catch
that guy on the trail.
366
00:16:38,516 --> 00:16:39,808
Whoa!
367
00:16:41,190 --> 00:16:42,650
Get off of me, will ya?!
368
00:16:42,691 --> 00:16:44,318
I used to complain
about the jolting
369
00:16:44,360 --> 00:16:46,639
of one of those
Conestoga wagons.
370
00:16:46,663 --> 00:16:47,789
Oh, man!
371
00:16:47,831 --> 00:16:49,583
Give me my pants, will you?
372
00:16:49,625 --> 00:16:52,337
Haven't heard so much noise
since Fredericksburg.
373
00:16:58,182 --> 00:17:01,519
Hoist up on the sheet line!
374
00:17:10,285 --> 00:17:13,288
Double reef to topsails.
375
00:17:13,334 --> 00:17:14,669
Whoa!
376
00:17:14,710 --> 00:17:16,588
Steady on, man!
377
00:17:16,633 --> 00:17:19,177
Don't let her fall off
to leeward.
378
00:17:34,117 --> 00:17:36,244
Charlie, get outta there!
You're gonna get killed.
379
00:17:38,206 --> 00:17:40,208
Hello. Jump to it.
380
00:17:43,675 --> 00:17:45,176
What'd he say, Major?
381
00:17:45,218 --> 00:17:47,012
Doesn't make any difference.
382
00:17:47,056 --> 00:17:48,474
Follow us!
383
00:17:59,957 --> 00:18:01,792
Daddy!
384
00:18:01,871 --> 00:18:03,039
Daddy!
385
00:18:12,437 --> 00:18:14,272
Daddy!
386
00:18:18,280 --> 00:18:21,242
Mr. Ferris! Mr. Ferris!
387
00:18:21,320 --> 00:18:22,780
The little girl!
388
00:18:33,304 --> 00:18:34,680
Get back up there.
389
00:18:34,722 --> 00:18:35,848
But Mr. Ferris...
390
00:18:35,890 --> 00:18:38,684
Get back up there. Now, move!
391
00:18:41,233 --> 00:18:42,360
Patricia!
392
00:18:42,401 --> 00:18:43,486
Get back, get back!
393
00:18:54,253 --> 00:18:56,339
Patricia. Patricia.
394
00:18:56,382 --> 00:18:57,651
There, there.
395
00:18:57,675 --> 00:18:59,320
Daddy's got you
safe and sound now.
396
00:18:59,344 --> 00:19:01,221
How did she get
out of your cabin?
397
00:19:01,265 --> 00:19:03,994
Captain! I'm preferring
charges against this man.
398
00:19:04,018 --> 00:19:05,520
He left his post,
399
00:19:05,561 --> 00:19:07,897
he disobeyed a direct order,
and knocked me down!
400
00:19:07,940 --> 00:19:09,733
Mr. Ferris, I saw
that starting to fall!
401
00:19:09,775 --> 00:19:11,569
Did you disobey an order
from Mr. Ferris?
402
00:19:11,615 --> 00:19:12,842
Captain, there wasn't time to...
403
00:19:12,866 --> 00:19:14,034
Did you strike him?
404
00:19:14,076 --> 00:19:15,619
Yes, sir, just
as hard as I could.
405
00:19:15,661 --> 00:19:18,247
Take him to the brig
and put him in irons.
406
00:19:18,289 --> 00:19:19,958
You can't put him in irons!
407
00:19:19,999 --> 00:19:21,876
He saved Patricia's life!
408
00:19:21,921 --> 00:19:23,966
He admitted leaving his post.
409
00:19:24,007 --> 00:19:25,259
He disobeyed an order.
410
00:19:25,300 --> 00:19:26,696
He also struck our officer.
411
00:19:26,720 --> 00:19:28,263
That amounts to mutiny.
412
00:19:28,304 --> 00:19:30,032
But you don't understand!
413
00:19:30,056 --> 00:19:32,225
She would have been killed
under that wreckage
414
00:19:32,271 --> 00:19:34,106
if he hadn't saved her.
415
00:19:34,148 --> 00:19:36,316
Take her to her cabin.
416
00:19:39,915 --> 00:19:42,418
Now, Major, you're gonna
learn what it means
417
00:19:42,462 --> 00:19:44,673
to hit the first mate of a ship.
418
00:19:44,715 --> 00:19:46,007
Get over there.
419
00:19:48,894 --> 00:19:50,438
Unh!
420
00:20:12,590 --> 00:20:14,049
Sheriff Moran?
421
00:20:14,091 --> 00:20:15,177
Yes.
422
00:20:16,473 --> 00:20:17,599
Well, I'll be.
423
00:20:17,640 --> 00:20:18,767
Flint McCullough!
424
00:20:18,808 --> 00:20:20,435
Oh, what a treat to see ya!
425
00:20:20,477 --> 00:20:21,603
How are you, Willie?
426
00:20:21,648 --> 00:20:22,775
Just great, thank you.
427
00:20:22,816 --> 00:20:24,026
Is the major with you?
428
00:20:24,067 --> 00:20:25,819
No, not this trip. He and...
429
00:20:25,861 --> 00:20:27,635
Say, do you remember Bill
Hawkes and Charlie Wooster?
430
00:20:27,659 --> 00:20:29,161
Oh, I'll never forget 'em!
431
00:20:29,203 --> 00:20:30,829
Well, Major, Bill, and Charlie
432
00:20:30,871 --> 00:20:32,559
are on a clipper ship
going around the Horn.
433
00:20:32,583 --> 00:20:33,709
No! Yeah.
434
00:20:33,751 --> 00:20:35,252
Say they given up wagon trains.
435
00:20:35,294 --> 00:20:36,712
They're gonna settle
down in Boston
436
00:20:36,756 --> 00:20:38,508
and do what even
they don't know.
437
00:20:38,549 --> 00:20:40,594
But I guess they're
having a pretty good time.
438
00:20:40,636 --> 00:20:41,929
I'll be dogged.
439
00:20:41,974 --> 00:20:43,893
Hey, will you stop
and have supper with me?
440
00:20:43,935 --> 00:20:46,465
I've been counting on that
since I saw the sign outside.
441
00:20:46,489 --> 00:20:47,782
Good enough!
442
00:20:47,823 --> 00:20:50,534
Alice, make that three suppers
instead of two!
443
00:20:50,576 --> 00:20:52,776
Café's just next door.
444
00:20:52,800 --> 00:20:54,154
Now, you make
yourself comfortable.
445
00:20:54,178 --> 00:20:55,596
Um...
446
00:20:55,637 --> 00:20:56,764
I sure will.
447
00:20:56,807 --> 00:20:57,933
Good enough.
448
00:20:57,975 --> 00:20:59,852
This is a nice place
you've got here.
449
00:20:59,894 --> 00:21:01,604
Kind of unusual
for a sheriff's office.
450
00:21:01,673 --> 00:21:03,258
Do you keep your guns
somewhere else?
451
00:21:03,299 --> 00:21:05,093
Oh, I don't use 'em. Oh?
452
00:21:05,134 --> 00:21:07,591
I used to be
a prizefighter, remember?
453
00:21:07,615 --> 00:21:08,991
Sure I remember.
454
00:21:09,033 --> 00:21:10,910
I got these hands if I need 'em,
455
00:21:10,951 --> 00:21:13,037
and well, I haven't
had to use 'em much.
456
00:21:13,080 --> 00:21:14,665
Everybody around here knows me,
457
00:21:14,707 --> 00:21:18,127
and well, it's become
a right peaceful town.
458
00:21:18,237 --> 00:21:20,448
None, uh, for you, Willie?
459
00:21:20,490 --> 00:21:23,648
I ain't had a drop
in over a year now, Flint.
460
00:21:23,672 --> 00:21:24,816
Here's to you.
461
00:21:24,840 --> 00:21:26,007
Thanks.
462
00:21:27,063 --> 00:21:29,482
Oh, Alice!
Here, let me help you!
463
00:21:29,524 --> 00:21:32,444
I want you to meet an old
friend of mine, Flint McCullough.
464
00:21:32,522 --> 00:21:35,233
He was the scout on the wagon
train that brought me out here.
465
00:21:35,275 --> 00:21:36,860
How do you do?
466
00:21:40,699 --> 00:21:43,482
Willie, uh, what time
does she get off work?
467
00:21:43,506 --> 00:21:45,985
You ain't changed
a bit. Ha ha ha!
468
00:21:46,009 --> 00:21:48,262
Well, looks pretty good.
469
00:21:48,304 --> 00:21:50,390
Probably won't be
to that one prisoner I got.
470
00:21:50,431 --> 00:21:52,506
He complains about everything.
Excuse me, Flint.
471
00:21:52,530 --> 00:21:54,114
Oh, uh...
472
00:21:54,156 --> 00:21:56,868
would you like to take
a look at the cell-block?
473
00:21:56,912 --> 00:21:58,789
Kind of special. Why not?
474
00:21:59,915 --> 00:22:01,583
Here you are, partner.
475
00:22:01,660 --> 00:22:03,620
It's the fanciest jail
I ever saw.
476
00:22:03,662 --> 00:22:05,789
Yeah, it's a throwback
to the Dark Ages,
477
00:22:05,831 --> 00:22:08,487
that's what it is, a dungeon.
478
00:22:08,511 --> 00:22:10,156
Look at the slop he feeds me.
479
00:22:10,180 --> 00:22:12,432
You don't know when
you're well-off, friend.
480
00:22:13,686 --> 00:22:15,437
Really, Willie,
those are nicer quarters
481
00:22:15,479 --> 00:22:17,231
than you find in most hotels.
482
00:22:17,311 --> 00:22:19,605
Well, I've been trying
a theory that there's no sense
483
00:22:19,646 --> 00:22:21,260
in treating a man like an animal
484
00:22:21,284 --> 00:22:22,911
just 'cause he broke a law.
485
00:22:22,953 --> 00:22:24,830
Even the worst of them
might get better
486
00:22:24,872 --> 00:22:26,957
if they had a decent bed
to sleep in.
487
00:22:27,035 --> 00:22:29,078
Well, come on,
let's have our supper here,
488
00:22:29,120 --> 00:22:30,997
and you tell me
all about the major.
489
00:22:31,039 --> 00:22:33,041
I'll be he's having
a great time, huh?
490
00:22:41,986 --> 00:22:43,321
How do you feel, Major?
491
00:22:43,362 --> 00:22:44,715
I'm all right, Charlie.
492
00:22:44,739 --> 00:22:46,699
I tried to slip you down
a real meal.
493
00:22:46,743 --> 00:22:48,162
That Ferris fellow,
he stopped me.
494
00:22:48,203 --> 00:22:49,622
It's all right.
495
00:23:06,358 --> 00:23:07,484
Hi, Charlie.
496
00:23:07,525 --> 00:23:08,735
Hi, Bill.
497
00:23:08,777 --> 00:23:10,755
I heard this morning
that that land we see
498
00:23:10,779 --> 00:23:13,032
is Chile on one side and
Tierra del Fuego on the other.
499
00:23:13,077 --> 00:23:14,930
We're in what they call
the Straits of Magellan.
500
00:23:14,954 --> 00:23:16,773
We're supposed to be in them
about five days.
501
00:23:16,797 --> 00:23:18,567
We're going this way
instead of around the Horn.
502
00:23:18,591 --> 00:23:20,193
Swenson tells me hardly
any of these ships
503
00:23:20,217 --> 00:23:21,408
sail around Cape Horn anymore.
504
00:23:21,432 --> 00:23:23,100
They don't, huh?
505
00:23:24,769 --> 00:23:26,271
Say, that's good.
506
00:23:26,307 --> 00:23:28,351
Needs a little more salt,
though. What is it?
507
00:23:28,393 --> 00:23:30,436
Oh, that? That's salt
and water and wood ash.
508
00:23:30,478 --> 00:23:32,256
I'm boiling out
the captain's socks.
509
00:23:32,280 --> 00:23:34,592
Proves how bad
this food used to be
510
00:23:34,616 --> 00:23:36,368
when laundry water tastes good.
511
00:23:36,445 --> 00:23:38,657
You know, Charlie... Yeah?
512
00:23:38,699 --> 00:23:41,480
Be real easy to get off this
ship with land that close.
513
00:23:41,504 --> 00:23:43,798
We can't go and leave
the major in the brig.
514
00:23:43,839 --> 00:23:45,341
Yeah. Hey.
515
00:23:53,646 --> 00:23:55,147
Come on.
516
00:24:06,254 --> 00:24:08,715
That captain better not get any
ideas about hanging the major.
517
00:24:08,756 --> 00:24:10,675
If he does, he'll have
to hang us first.
518
00:24:15,183 --> 00:24:16,832
You are aware of the seriousness
519
00:24:16,856 --> 00:24:18,524
of the charges against you?
520
00:24:18,566 --> 00:24:19,692
I am.
521
00:24:19,734 --> 00:24:21,152
Your actions are subject
522
00:24:21,196 --> 00:24:24,158
to the most severe
penalty I can impose.
523
00:24:24,199 --> 00:24:26,618
Though I in no way
approve of what you did,
524
00:24:26,661 --> 00:24:28,747
I find that there are
mitigating circumstances.
525
00:24:28,788 --> 00:24:30,958
Therefore, the charges
against you are dismissed.
526
00:24:31,000 --> 00:24:32,626
What?
527
00:24:32,672 --> 00:24:34,692
You heard me, Mr. Ferris.
528
00:24:34,716 --> 00:24:36,009
Release the prisoner.
529
00:24:36,051 --> 00:24:37,552
This swab disobeyed an order.
530
00:24:37,596 --> 00:24:39,973
He knocked me flat,
and you're letting him off
531
00:24:40,015 --> 00:24:41,336
as if nothing had happened!
532
00:24:41,360 --> 00:24:42,821
Mr. Ferris, I am the judge
533
00:24:42,863 --> 00:24:44,197
and jury aboard this ship.
534
00:24:44,239 --> 00:24:47,159
My decisions are the law here.
535
00:24:47,203 --> 00:24:49,873
Aye, aye, sir.
536
00:24:52,535 --> 00:24:55,057
No deckhand's gonna
make a fool out of me.
537
00:24:55,081 --> 00:24:57,651
He'll wish he hung before
I'm finished with him.
538
00:24:57,675 --> 00:25:00,803
Trouble, Mr. Ferris?
539
00:25:06,649 --> 00:25:08,319
Women, no matter what their age,
540
00:25:08,360 --> 00:25:09,713
nothing but trouble.
541
00:25:09,737 --> 00:25:11,781
They're the ones
that got him off.
542
00:25:11,825 --> 00:25:13,452
It's a doomed ship we're on.
543
00:25:13,494 --> 00:25:15,120
As long as she's aboard,
544
00:25:15,162 --> 00:25:16,747
everybody'll have trouble.
545
00:25:16,791 --> 00:25:17,917
She's the jinx!
546
00:25:17,958 --> 00:25:19,877
You're a superstitious fool.
547
00:25:19,919 --> 00:25:22,589
I'm not superstitious.
It's a fact.
548
00:25:22,634 --> 00:25:25,553
It's only facts I speak,
Mr. Ferris.
549
00:25:25,595 --> 00:25:28,306
Aye, we'll all end
in Davy Jones's locker
550
00:25:28,350 --> 00:25:30,352
so long as she's allowed
to stay aboard.
551
00:25:33,109 --> 00:25:34,527
Thanks.
552
00:25:34,568 --> 00:25:36,028
The master of a ship
553
00:25:36,070 --> 00:25:38,656
must make decisions
based upon facts.
554
00:25:38,700 --> 00:25:40,428
In the turmoil of the storm,
555
00:25:40,452 --> 00:25:43,768
I acted upon the facts
as initially presented to me.
556
00:25:43,792 --> 00:25:45,628
Without discipline,
a man couldn't even keep
557
00:25:45,670 --> 00:25:47,374
a river barge afloat.
558
00:25:47,398 --> 00:25:50,109
However, I do try to rectify
any errors I've made
559
00:25:50,151 --> 00:25:52,403
when I'm convinced
that I've been wrong.
560
00:25:52,475 --> 00:25:54,686
I appreciate that, Captain.
561
00:25:54,727 --> 00:25:56,599
There must be some sort
of discipline,
562
00:25:56,623 --> 00:25:59,210
even in a wagon train.
563
00:25:59,251 --> 00:26:01,253
Oh, there is, I assure you.
564
00:26:01,364 --> 00:26:03,324
These, um...
565
00:26:03,366 --> 00:26:06,189
These wagon trains, Adams,
566
00:26:06,213 --> 00:26:08,090
where do the people come from?
567
00:26:08,132 --> 00:26:11,580
Why do so many of them
even want to go out West?
568
00:26:11,604 --> 00:26:13,415
Well, Captain,
they come from all over,
569
00:26:13,439 --> 00:26:16,085
and as to their reasons,
well, I guess there's
570
00:26:16,109 --> 00:26:18,319
as many reasons
are they are people.
571
00:26:18,364 --> 00:26:20,425
They're mostly family folks that
572
00:26:20,449 --> 00:26:22,409
are trying to find a new life,
573
00:26:22,487 --> 00:26:24,800
trying to find
a better way of living
574
00:26:24,824 --> 00:26:26,940
for their kids than they
had for themselves.
575
00:26:26,964 --> 00:26:29,776
I know how you feel.
You agree with Miss Minnie.
576
00:26:29,800 --> 00:26:32,947
You think that this ship is an
unfit place to raise my daughter.
577
00:26:32,971 --> 00:26:34,764
You don't deny that, do you?
578
00:26:34,806 --> 00:26:36,117
No, sir, I don't.
579
00:26:36,141 --> 00:26:38,144
Well, you're wrong, both of you.
580
00:26:38,181 --> 00:26:39,992
Pat has everything
she could wish for...
581
00:26:40,016 --> 00:26:42,476
Love, affection,
care, everything.
582
00:26:42,520 --> 00:26:43,998
Has she got children her own age
583
00:26:44,022 --> 00:26:45,565
to play with, to grow up with?
584
00:26:45,607 --> 00:26:47,804
I don't consider that essential.
585
00:26:47,828 --> 00:26:50,039
Has she got a place
to put her roots down,
586
00:26:50,081 --> 00:26:51,416
a place to belong to
587
00:26:51,494 --> 00:26:53,330
and friends to share it with?
588
00:26:53,371 --> 00:26:56,041
Seems to me, Captain,
that nobody can grow up
589
00:26:56,082 --> 00:26:58,585
or feel very secure,
very permanent,
590
00:26:58,631 --> 00:27:00,674
with the floor rolling
under them all the time.
591
00:27:00,716 --> 00:27:02,328
You've been aboard
long enough to know
592
00:27:02,352 --> 00:27:04,164
it's a deck, not a floor.
593
00:27:04,188 --> 00:27:06,418
Your daughter may not think
much about this now, Captain.
594
00:27:06,442 --> 00:27:08,527
She may be a little
unhappy with you later.
595
00:27:08,569 --> 00:27:11,155
She may even grow to hate you...
596
00:27:11,197 --> 00:27:12,435
for trying to make her
597
00:27:12,459 --> 00:27:14,003
be the son
that you always wanted.
598
00:27:17,959 --> 00:27:20,921
You've got a nerve, saying
a thing like that to me.
599
00:27:20,962 --> 00:27:23,590
Well, Captain, it's
the truth as I see it.
600
00:27:23,633 --> 00:27:25,468
And there's another thing.
601
00:27:25,509 --> 00:27:26,998
Miss Minnie.
602
00:27:27,022 --> 00:27:28,482
What about her?
603
00:27:28,524 --> 00:27:31,152
Tell me, how come you
didn't hire an older woman,
604
00:27:31,194 --> 00:27:33,654
less attractive,
for Pat's teacher?
605
00:27:33,731 --> 00:27:35,358
What are you getting at?
606
00:27:35,399 --> 00:27:37,276
It just seems to me,
Captain, that having
607
00:27:37,319 --> 00:27:39,380
a young and beautiful
woman on-board,
608
00:27:39,404 --> 00:27:40,907
well, it's not very good
609
00:27:40,949 --> 00:27:42,855
for the morale
of your crew, is it?
610
00:27:42,879 --> 00:27:44,714
For their morale or yours?
611
00:27:46,384 --> 00:27:48,470
Adams...
612
00:27:48,511 --> 00:27:51,014
I apologize
for unjustly punishing you,
613
00:27:51,056 --> 00:27:53,706
and now I consider
that our accounts are square.
614
00:27:53,730 --> 00:27:56,691
I advise you
to keep them that way.
615
00:27:56,737 --> 00:27:58,989
Now, go back to your station.
616
00:28:02,577 --> 00:28:03,995
Yes, sir.
617
00:28:07,501 --> 00:28:09,586
Thanks for the coffee, Captain.
618
00:28:25,777 --> 00:28:27,487
I replaced the worn reef lines
619
00:28:27,532 --> 00:28:30,743
and the main top-gallant
like you said, Mr. Ferris.
620
00:28:30,785 --> 00:28:32,579
You tar the shrouds?
621
00:28:35,336 --> 00:28:37,700
Oh, you're getting
smart, aren't you?
622
00:28:37,724 --> 00:28:40,519
Is it all right with you
if I get some sleep now?
623
00:28:40,560 --> 00:28:43,230
You've only been
on duty 18 hours.
624
00:28:43,276 --> 00:28:45,570
You can crawl in your hammock
after you polish
625
00:28:45,612 --> 00:28:48,282
the belaying pins
in the main-mast fife rail.
626
00:28:52,408 --> 00:28:53,659
Yes, sir.
627
00:29:06,813 --> 00:29:09,149
What are you doing, Major Adams?
628
00:29:10,443 --> 00:29:12,194
Evenin', Miss.
629
00:29:12,237 --> 00:29:14,299
I am, uh...
630
00:29:14,323 --> 00:29:16,450
polishing belaying pins.
631
00:29:16,493 --> 00:29:18,972
I never heard of such a thing.
632
00:29:18,996 --> 00:29:21,623
Oh, the mate just thought of it.
633
00:29:21,667 --> 00:29:23,837
I'm not surprised.
634
00:29:25,172 --> 00:29:26,651
I'm not surprised at anything
635
00:29:26,675 --> 00:29:28,635
that happens on-board this ship!
636
00:29:39,485 --> 00:29:41,570
Is there anything
I can do, Miss?
637
00:29:42,576 --> 00:29:44,036
No, thank you.
638
00:29:44,078 --> 00:29:45,680
Go on.
639
00:29:45,704 --> 00:29:47,331
I'm sorry.
640
00:29:48,713 --> 00:29:50,024
It's just that...
641
00:29:50,048 --> 00:29:52,467
That I'm so angry
and mad that I could...
642
00:29:54,520 --> 00:29:56,064
Now it's all my fault
643
00:29:56,105 --> 00:29:58,524
that Patricia no longer
likes the ship...
644
00:29:58,602 --> 00:30:00,020
and yours, of course,
645
00:30:00,062 --> 00:30:02,524
for exciting her
interest in the West.
646
00:30:02,567 --> 00:30:03,985
Tell me, why does he insist
647
00:30:04,027 --> 00:30:05,612
on raising the child
on this ship?
648
00:30:05,654 --> 00:30:08,198
Well, Patricia's mother
649
00:30:08,241 --> 00:30:11,325
died while she was
giving birth to her.
650
00:30:11,349 --> 00:30:14,603
Matt was away at sea
when it happened,
651
00:30:14,644 --> 00:30:17,022
and I expect he felt
so guilty about it
652
00:30:17,091 --> 00:30:20,469
that he made a vow
he'd never be absent
653
00:30:20,511 --> 00:30:24,044
from his daughter again,
never leave her alone.
654
00:30:24,068 --> 00:30:26,716
So, since he lives
at sea, so does she.
655
00:30:26,740 --> 00:30:28,617
Oh, there...
656
00:30:28,659 --> 00:30:30,911
there are times when...
657
00:30:30,953 --> 00:30:34,164
when Matt is so sweet
and so gentle
658
00:30:34,207 --> 00:30:36,292
that I could faint
from the joy of it.
659
00:30:36,334 --> 00:30:38,128
Then there are times
like tonight, when...
660
00:30:38,171 --> 00:30:39,799
When he is as temperamental
661
00:30:39,841 --> 00:30:42,093
and unpredictable
as the weather!
662
00:30:42,137 --> 00:30:44,013
I guess you've
been in love with him
663
00:30:44,055 --> 00:30:45,515
a long time, haven't you?
664
00:30:45,557 --> 00:30:48,226
Ever since
the first time, when he...
665
00:30:51,444 --> 00:30:54,256
I'm not in love
with Captain Cobb!
666
00:30:54,280 --> 00:30:56,449
I'm-I'm simply an employee
667
00:30:56,493 --> 00:30:59,764
who happens to be
very devoted to her job
668
00:30:59,788 --> 00:31:02,541
of teaching his daughter...
669
00:31:02,584 --> 00:31:04,795
the three Rs.
670
00:31:04,837 --> 00:31:06,297
Mm-hmm.
671
00:31:07,508 --> 00:31:10,178
Does it really
show that plainly?
672
00:31:10,219 --> 00:31:11,804
I mean...
673
00:31:11,851 --> 00:31:13,728
my loving Matt?
674
00:31:14,812 --> 00:31:18,108
Well, Miss Minnie,
a woman as beautiful as you
675
00:31:18,151 --> 00:31:19,462
certainly wouldn't choose
676
00:31:19,486 --> 00:31:21,154
to live on a cargo ship
like this,
677
00:31:21,196 --> 00:31:22,443
not for a salary.
678
00:31:22,467 --> 00:31:24,928
Well... I guess not.
679
00:31:26,998 --> 00:31:29,042
Oh...
680
00:31:29,083 --> 00:31:31,624
If I only knew
how to cope with it,
681
00:31:31,648 --> 00:31:33,191
what to do.
682
00:31:34,443 --> 00:31:36,987
You know, sometimes...
683
00:31:37,031 --> 00:31:39,409
a man doesn't realize
what he has
684
00:31:39,451 --> 00:31:40,827
till he's lost it.
685
00:31:40,869 --> 00:31:42,288
Suppose, Miss Minnie,
686
00:31:42,399 --> 00:31:45,027
that you got off the ship
at New Orleans.
687
00:31:45,069 --> 00:31:46,153
Leave?
688
00:31:46,195 --> 00:31:47,655
Mm-hmm.
689
00:31:47,699 --> 00:31:50,178
Well, who would
look after Patricia?
690
00:31:50,202 --> 00:31:52,366
Well, that's
the captain's responsibility.
691
00:31:52,390 --> 00:31:53,951
It's his daughter.
692
00:31:53,975 --> 00:31:56,103
The point is if Captain Cobb
lets you leave,
693
00:31:56,145 --> 00:31:58,439
you'd be better off without him.
694
00:31:58,514 --> 00:32:00,825
That is, unless you like
to suffer. Some women do.
695
00:32:00,849 --> 00:32:03,227
Well, I certainly don't.
696
00:32:03,305 --> 00:32:07,136
But leave Pat and...
697
00:32:07,160 --> 00:32:10,164
and never to see Matt again?
698
00:32:10,206 --> 00:32:13,083
Good night, Miss Minnie.
699
00:32:47,131 --> 00:32:48,733
I didn't steal it, Mr. Ferris.
700
00:32:48,757 --> 00:32:50,009
Shh.
701
00:32:50,050 --> 00:32:51,665
I've been thinking
about what you said
702
00:32:51,689 --> 00:32:52,898
about the woman.
703
00:32:52,940 --> 00:32:54,984
The angel of death
for all of us!
704
00:32:55,025 --> 00:32:57,903
She's at the leeward rail
amid ship right now alone.
705
00:32:57,946 --> 00:33:00,241
The watch at the quarterdeck
is at the helm.
706
00:33:00,283 --> 00:33:01,742
There's nobody about.
707
00:33:01,820 --> 00:33:03,905
If you really think
she's a jinx,
708
00:33:03,947 --> 00:33:05,949
people fall overboard
lots of times,
709
00:33:05,991 --> 00:33:07,782
get lost at sea.
710
00:33:07,806 --> 00:33:09,891
Aye. Aye, that they do.
711
00:33:09,933 --> 00:33:12,103
I could save the ship!
712
00:33:12,180 --> 00:33:13,974
My mates'd thank me for it.
713
00:33:14,016 --> 00:33:15,934
Nobody'd know you ever did it.
714
00:33:28,422 --> 00:33:29,548
Lay topside.
715
00:33:29,590 --> 00:33:31,425
I ain't happy
with the job you did
716
00:33:31,467 --> 00:33:33,720
on the belaying pins.
717
00:33:36,389 --> 00:33:38,017
You're just aching
to have me come
718
00:33:38,060 --> 00:33:39,478
to the end of my rope,
719
00:33:39,520 --> 00:33:40,813
aren't you, Mr. Ferris?
720
00:33:40,855 --> 00:33:42,732
Most powerful ache I ever had.
721
00:33:42,777 --> 00:33:44,195
Do something, Adams,
722
00:33:44,237 --> 00:33:47,259
something with no
"mitigating circumstances."
723
00:33:47,283 --> 00:33:50,370
No thanks, Mr. Ferris.
No thanks.
724
00:33:50,412 --> 00:33:53,290
Lay topside. Come on!
725
00:34:02,976 --> 00:34:04,478
What's that?
726
00:34:04,519 --> 00:34:06,021
Who's there?
727
00:34:09,485 --> 00:34:10,962
Miss Minnie!
728
00:34:10,986 --> 00:34:12,780
Get Captain Cobb.
729
00:34:12,823 --> 00:34:15,118
She's out cold, Mr. Ferris.
730
00:34:15,160 --> 00:34:16,953
I was just coming up
from the fo'castle
731
00:34:16,997 --> 00:34:18,475
when I heard her scream,
732
00:34:18,499 --> 00:34:20,977
and then I heard somebody
run off over there.
733
00:34:21,001 --> 00:34:22,148
Minnie!
734
00:34:22,172 --> 00:34:23,507
What happened to her?
735
00:34:23,548 --> 00:34:24,817
We found Adams
kneeling over her.
736
00:34:24,841 --> 00:34:27,135
Daddy! Daddy, I tried to yell,
737
00:34:27,178 --> 00:34:28,722
but I couldn't, I just couldn't!
738
00:34:28,764 --> 00:34:30,557
I was so frightened!
739
00:34:30,599 --> 00:34:32,255
Did you see Adams
with Miss Minnie?
740
00:34:32,279 --> 00:34:35,467
Yes, and I saw her
with him before, too.
741
00:34:35,491 --> 00:34:37,201
But Patricia...
Put him in the brig!
742
00:34:46,083 --> 00:34:50,072
You won't be in a brig
long this time, Major Adams.
743
00:34:50,096 --> 00:34:52,494
By sunset tomorrow, you'll
be hanging by the neck
744
00:34:52,518 --> 00:34:54,979
on the highest yardarm
of the ship.
745
00:34:55,021 --> 00:34:57,232
You hope.
746
00:35:10,207 --> 00:35:11,667
Thank you.
747
00:35:11,713 --> 00:35:13,756
You feel better now?
748
00:35:13,798 --> 00:35:15,192
I'm fine.
749
00:35:15,216 --> 00:35:16,676
You know, Matt,
750
00:35:16,721 --> 00:35:19,224
it may not be
very ladylike to say so,
751
00:35:19,266 --> 00:35:22,539
but it was worth being bruised
752
00:35:22,563 --> 00:35:24,565
if only to find out
that you're capable
753
00:35:24,606 --> 00:35:27,860
of worrying about me.
754
00:35:27,904 --> 00:35:29,656
Well, of course I was worried.
755
00:35:29,698 --> 00:35:31,909
A thing like this...
756
00:35:32,954 --> 00:35:35,081
Can you tell me
exactly what happened?
757
00:35:35,123 --> 00:35:37,208
Well, I'm not sure.
758
00:35:37,254 --> 00:35:40,066
I was standing at the rail,
759
00:35:40,090 --> 00:35:41,425
thinking about something
760
00:35:41,467 --> 00:35:43,407
that Major Adams had said to me.
761
00:35:43,431 --> 00:35:45,559
Then he was with you earlier.
762
00:35:45,601 --> 00:35:46,913
Why, yes.
763
00:35:46,937 --> 00:35:49,750
I met him on deck
after I left my cabin.
764
00:35:49,774 --> 00:35:53,068
He spoke for a moment,
and then he said
765
00:35:53,112 --> 00:35:54,989
good night and went forward.
766
00:35:56,953 --> 00:35:58,330
What?
767
00:35:58,371 --> 00:35:59,706
Oh, nothing.
768
00:35:59,748 --> 00:36:01,779
It just confirms
something that Pat said.
769
00:36:01,803 --> 00:36:02,929
Go on.
770
00:36:02,971 --> 00:36:05,056
Well, suddenly from behind,
771
00:36:05,098 --> 00:36:08,101
somebody grabbed me, my throat.
772
00:36:08,144 --> 00:36:11,064
Oh, he wasn't trying
to molest me, Matt.
773
00:36:11,106 --> 00:36:13,400
He was trying
to throw me overboard!
774
00:36:13,479 --> 00:36:15,439
It's true.
775
00:36:15,481 --> 00:36:16,803
He was trying all the time
776
00:36:16,827 --> 00:36:18,245
to lift me over the rail.
777
00:36:18,287 --> 00:36:19,830
You didn't see who it was?
778
00:36:19,872 --> 00:36:22,334
No.
779
00:36:22,412 --> 00:36:25,308
Well, you will tomorrow
when I hang him.
780
00:36:25,332 --> 00:36:27,154
Oh, I don't know
how I could've been
781
00:36:27,178 --> 00:36:29,096
so wrong about that man.
782
00:36:29,138 --> 00:36:31,474
You know who it was?
783
00:36:33,564 --> 00:36:38,098
Minnie, it was Major Seth Adams.
784
00:36:38,122 --> 00:36:40,208
Ferris and another man
caught him red-handed,
785
00:36:40,249 --> 00:36:43,669
and Pat saw the whole thing
from the window in her cabin.
786
00:36:43,747 --> 00:36:46,208
But Major Adams...
787
00:36:47,461 --> 00:36:49,505
I don't believe it.
788
00:36:49,547 --> 00:36:50,816
Evidence of eyewitnesses
789
00:36:50,840 --> 00:36:52,716
is difficult not to believe.
790
00:36:52,761 --> 00:36:54,638
But...
791
00:36:54,680 --> 00:36:56,992
Major Adams was absolutely sober
792
00:36:57,016 --> 00:36:58,935
when I spoke to him,
793
00:36:58,977 --> 00:37:00,521
and it was only a few minutes
794
00:37:00,563 --> 00:37:01,939
after he left
that this happened.
795
00:37:01,983 --> 00:37:04,151
No, Matt.
796
00:37:04,193 --> 00:37:06,070
No, it couldn't have been him.
797
00:37:06,112 --> 00:37:08,364
The man who tried
to strangle me,
798
00:37:08,407 --> 00:37:09,992
he was drunk.
799
00:37:10,033 --> 00:37:12,661
He was so drunk
that I almost gagged
800
00:37:12,705 --> 00:37:14,749
from the smell of
rum on his breath.
801
00:37:14,791 --> 00:37:17,294
And also if it had
been Major Adams,
802
00:37:17,336 --> 00:37:19,881
why, I wouldn't
be here right now.
803
00:37:19,922 --> 00:37:21,549
Why, he could lift two like me
804
00:37:21,591 --> 00:37:23,885
over the rail
without even trying.
805
00:37:26,777 --> 00:37:28,237
Oh, no, not Major Adams.
806
00:37:28,279 --> 00:37:29,822
Anything else, maybe,
but not rum.
807
00:37:29,864 --> 00:37:31,407
Rum don't set well
with the major.
808
00:37:31,448 --> 00:37:33,854
He gives me his rations
almost every day.
809
00:37:33,878 --> 00:37:35,296
You telling me the truth?
810
00:37:35,338 --> 00:37:37,173
Swear on a stack
of Bibles, Captain.
811
00:37:41,809 --> 00:37:43,394
You're a pretty
good cook, biddy.
812
00:37:43,435 --> 00:37:44,996
Thank you, Captain.
813
00:37:45,020 --> 00:37:47,335
I'd like to cook a buffalo
steak for you sometime.
814
00:37:47,359 --> 00:37:49,337
Say, I haven't seen
the major this morning.
815
00:37:49,361 --> 00:37:51,865
Next time I see him
I'm gonna ask him about this.
816
00:37:51,903 --> 00:37:53,487
He's in the brig again.
817
00:37:53,529 --> 00:37:55,948
Oh, no. Not again.
818
00:37:57,210 --> 00:37:58,628
I heard him tell Miss Minnie
819
00:37:58,670 --> 00:38:00,523
to get off the ship
at New Orleans
820
00:38:00,547 --> 00:38:02,382
and leave you and me
and everything.
821
00:38:02,426 --> 00:38:04,864
Daddy, he wants to marry her.
822
00:38:04,888 --> 00:38:06,556
Well.
823
00:38:06,598 --> 00:38:08,558
What did she say to that?
824
00:38:08,595 --> 00:38:10,180
Well, I couldn't hear very well,
825
00:38:10,221 --> 00:38:12,750
but you won't let her
do it, will you?
826
00:38:12,774 --> 00:38:16,446
I hadn't thought
too much about it, Pat.
827
00:38:18,281 --> 00:38:19,741
Now, Pat, listen.
828
00:38:19,782 --> 00:38:22,785
I want you to try
to remember real hard.
829
00:38:22,864 --> 00:38:25,617
Was this talk you heard
before Minnie got hurt?
830
00:38:25,659 --> 00:38:27,077
Mm-hmm.
831
00:38:27,121 --> 00:38:28,539
What did you do then?
832
00:38:28,581 --> 00:38:31,335
Well, after Major Adams
told her good night,
833
00:38:31,377 --> 00:38:33,531
I went back to my bunk,
834
00:38:33,555 --> 00:38:36,075
but I couldn't sleep very well,
835
00:38:36,099 --> 00:38:38,560
'cause I was too worried
about her leaving us.
836
00:38:38,604 --> 00:38:40,773
Did you see him come back?
837
00:38:40,814 --> 00:38:41,888
Mm-hmm.
838
00:38:41,912 --> 00:38:43,622
You saw him sneak up
behind Miss Minnie
839
00:38:43,663 --> 00:38:45,081
and try to throw her overboard?
840
00:38:45,123 --> 00:38:46,333
Did he do that?
841
00:38:46,374 --> 00:38:48,460
That's what I'm
trying to find out.
842
00:38:48,538 --> 00:38:49,790
I just heard some noise
843
00:38:49,831 --> 00:38:51,416
and went to the window to look,
844
00:38:51,458 --> 00:38:53,001
and that's when I saw him.
845
00:38:53,047 --> 00:38:54,465
Saw who, Major Adams?
846
00:38:54,507 --> 00:38:55,550
Mm-hmm.
847
00:38:55,592 --> 00:38:57,246
He was kneeling
over Miss Minnie.
848
00:38:57,270 --> 00:39:00,023
She was lying with
her face right on the deck,
849
00:39:00,065 --> 00:39:01,816
and then he rolled her over.
850
00:39:01,861 --> 00:39:04,614
Oh, Daddy, I'd just die
if Miss Minnie went away!
851
00:39:04,656 --> 00:39:06,491
I just love her so.
852
00:39:12,001 --> 00:39:15,004
Hey, hey, hey.
Now, wipe that up.
853
00:39:16,214 --> 00:39:17,757
Pull yourself together, man.
854
00:39:17,802 --> 00:39:20,305
We'll never make port.
I can feel it.
855
00:39:20,347 --> 00:39:21,765
Shut up.
856
00:39:21,809 --> 00:39:23,227
Just keep your wits about you.
857
00:39:23,268 --> 00:39:24,645
Everything'll be all right.
858
00:39:24,687 --> 00:39:26,271
All of us are marked
for doom now.
859
00:39:26,313 --> 00:39:27,481
Quiet. You're a fool.
860
00:39:27,525 --> 00:39:29,610
All I know... when you try
861
00:39:29,652 --> 00:39:31,487
to cast out the devil
and you fail,
862
00:39:31,529 --> 00:39:33,156
the penalty's death, mate.
863
00:39:33,202 --> 00:39:34,638
Listen...! Can't you
smell it all around you?
864
00:39:34,662 --> 00:39:36,122
Listen, you.
865
00:39:36,163 --> 00:39:38,916
Just keep your mouth shut,
and nothing's gonna happen.
866
00:39:40,628 --> 00:39:42,130
I shouldn't have
listened to you.
867
00:39:42,174 --> 00:39:43,884
Yeah, you put it up to me.
868
00:39:43,926 --> 00:39:46,155
Oh, I'd never have tried it
without your egging me on.
869
00:39:46,179 --> 00:39:47,305
Why, you...
870
00:39:51,060 --> 00:39:53,021
Seize that man!
871
00:39:54,401 --> 00:39:55,986
Oh!
872
00:40:00,993 --> 00:40:04,204
Go to my cabin.
Get the cat o' nine tails.
873
00:40:04,249 --> 00:40:05,667
Strip off his shirt
874
00:40:05,709 --> 00:40:07,252
and spread-eagle him
to the main mast.
875
00:40:07,295 --> 00:40:09,839
You're gonna flog me?
876
00:40:09,881 --> 00:40:12,697
Till there's no strength
left in my arm to lift the whip.
877
00:40:12,721 --> 00:40:14,056
Put him up!
878
00:40:20,230 --> 00:40:22,053
Go in and get that man!
879
00:40:22,077 --> 00:40:23,662
Sharks!
880
00:40:26,249 --> 00:40:28,460
Get my rifle!
881
00:40:37,936 --> 00:40:40,064
Release Adams from the brig.
882
00:40:49,746 --> 00:40:52,373
Well, there she lays,
New Orleans.
883
00:40:52,451 --> 00:40:53,929
Ain't she pretty!
884
00:40:53,953 --> 00:40:56,205
Yeah, but them lights
still look a long ways off.
885
00:40:56,247 --> 00:40:57,903
Eh, we couldn't
make port before dark,
886
00:40:57,927 --> 00:40:59,512
so the captain's
gonna anchor out here.
887
00:40:59,553 --> 00:41:00,739
We'll sail in at dawn.
888
00:41:00,763 --> 00:41:02,171
Captain wants to see you.
889
00:41:02,195 --> 00:41:03,321
Huh?
890
00:41:03,362 --> 00:41:04,822
What have you done now, Major?
891
00:41:04,864 --> 00:41:06,240
I haven't done a gol-darn thing.
892
00:41:06,282 --> 00:41:08,159
You sure? 'Course I'm sure!
893
00:41:09,947 --> 00:41:11,573
Think he's lying?
894
00:41:13,411 --> 00:41:14,789
Come in.
895
00:41:20,546 --> 00:41:22,631
You, uh, sent for me, sir?
896
00:41:25,638 --> 00:41:29,463
I suppose you're anxious
to leave my ship in the morning.
897
00:41:29,487 --> 00:41:31,072
Yes, sir, I am.
898
00:41:31,114 --> 00:41:33,074
I won't try to prevent it,
899
00:41:33,152 --> 00:41:35,195
providing you disembark alone.
900
00:41:35,237 --> 00:41:37,101
Alone, but...?
901
00:41:37,125 --> 00:41:39,544
That's exactly
what I said... alone.
902
00:41:39,585 --> 00:41:42,506
I will not let you
go off arm-in-arm with Minnie
903
00:41:42,584 --> 00:41:44,478
and break my daughter's heart.
904
00:41:44,502 --> 00:41:47,046
You mean you're not gonna let
905
00:41:47,091 --> 00:41:48,509
Miss Minnie off the ship?
906
00:41:48,551 --> 00:41:50,821
That's precisely what I mean!
907
00:41:50,845 --> 00:41:53,168
I have the authority
to restrict her to the ship
908
00:41:53,192 --> 00:41:55,319
just as I can any of the crew!
909
00:41:56,873 --> 00:41:58,542
If Pat wasn't involved in this,
910
00:41:58,583 --> 00:42:01,753
I'd say good riddance
to both of you, but...
911
00:42:01,865 --> 00:42:03,783
how can a woman
912
00:42:03,825 --> 00:42:05,679
as essentially bright as she is
913
00:42:05,703 --> 00:42:08,193
even think of marrying you?
914
00:42:08,217 --> 00:42:11,958
Captain, how did you happen
to find out about this?
915
00:42:11,982 --> 00:42:14,293
My daughter, at least,
is loyal to me.
916
00:42:14,317 --> 00:42:15,986
She told me.
917
00:42:16,027 --> 00:42:18,155
You may not know it,
but she was listening
918
00:42:18,233 --> 00:42:19,985
the night you were
talking to Minnie,
919
00:42:20,027 --> 00:42:22,571
proposing to her
the night she was attacked.
920
00:42:22,617 --> 00:42:23,743
Oh.
921
00:42:23,784 --> 00:42:27,515
She must be out of her mind...
922
00:42:27,539 --> 00:42:30,709
A cowboy like you!
923
00:42:33,297 --> 00:42:36,693
Captain, I don't know
whether you know it or not,
924
00:42:36,717 --> 00:42:38,385
or whether you agree,
925
00:42:38,428 --> 00:42:41,014
but I happen to be as
well respected on land
926
00:42:41,056 --> 00:42:42,849
as you are on sea,
927
00:42:42,894 --> 00:42:44,855
and as far as
Miss Minnie's concerned,
928
00:42:44,897 --> 00:42:47,309
any man'd be an awful
fool not to realize
929
00:42:47,333 --> 00:42:49,377
what a wonderful wife
she'd make.
930
00:42:49,419 --> 00:42:52,213
It is not necessary for you
to describe her virtues to me.
931
00:42:52,324 --> 00:42:54,076
I am well aware of them!
932
00:42:54,117 --> 00:42:56,078
Then surely, sir,
you can understand
933
00:42:56,119 --> 00:42:59,791
how I might happen
to ask her to marry me.
934
00:42:59,834 --> 00:43:02,917
Now, hear this, Adams,
and remember it.
935
00:43:02,941 --> 00:43:05,402
Don't try to get
off this ship with her!
936
00:43:05,444 --> 00:43:08,113
She is not leaving,
even if I have to...
937
00:43:08,159 --> 00:43:10,787
If I have to
lock her in the brig!
938
00:43:10,829 --> 00:43:12,873
Will that be all, Captain?
939
00:43:12,909 --> 00:43:14,535
That will be all!
940
00:43:14,577 --> 00:43:16,371
Thank you, sir.
941
00:43:22,059 --> 00:43:24,561
Oh, Miss Minnie, I got a hunch
942
00:43:24,603 --> 00:43:26,480
that Captain Cobb's
gonna want to see you
943
00:43:26,521 --> 00:43:27,814
in about two shakes.
944
00:43:27,890 --> 00:43:29,308
Do yourself a favor, will you?
945
00:43:29,350 --> 00:43:30,911
No matter what he says or does,
946
00:43:30,935 --> 00:43:32,634
just remember to act
like you know
947
00:43:32,658 --> 00:43:34,368
exactly what he's talking about,
948
00:43:34,409 --> 00:43:36,746
and I think all
your troubles will be solved.
949
00:43:45,002 --> 00:43:47,964
Will you step into
my cabin for a moment, please?
950
00:43:48,967 --> 00:43:50,385
Yes, Captain.
951
00:43:54,944 --> 00:43:56,654
Uh, sit down, Minnie.
952
00:43:56,696 --> 00:43:58,030
Thank you.
953
00:44:00,036 --> 00:44:03,123
What I wanted to say
was that I, uh...
954
00:44:03,158 --> 00:44:06,369
Well, I-I...
955
00:44:06,411 --> 00:44:08,816
How could you do this
to Pat and me?
956
00:44:08,840 --> 00:44:10,258
Do what?
957
00:44:10,300 --> 00:44:11,777
Oh, don't be coy with me.
958
00:44:11,801 --> 00:44:13,053
It doesn't become you.
959
00:44:13,099 --> 00:44:14,767
You know very well what I mean...
960
00:44:14,809 --> 00:44:16,269
Marrying Seth Adams.
961
00:44:16,311 --> 00:44:18,132
What kind of a life
do you expect
962
00:44:18,156 --> 00:44:19,759
to have with a man like that?
963
00:44:19,783 --> 00:44:21,261
With Major Adams?
964
00:44:21,285 --> 00:44:23,598
Why, a good life, I expect.
965
00:44:23,622 --> 00:44:25,542
I, uh... um.
966
00:44:25,583 --> 00:44:28,795
How long have you known
about us, Seth and me?
967
00:44:29,882 --> 00:44:31,947
Long enough to be
nearly crazy with it.
968
00:44:31,971 --> 00:44:34,307
I want to propose to you myself,
969
00:44:34,348 --> 00:44:38,622
only I... well, I thought
I was too old for you.
970
00:44:38,646 --> 00:44:40,273
But if he...
971
00:44:40,315 --> 00:44:42,483
Why, he's old enough
to be your father,
972
00:44:42,519 --> 00:44:43,937
your grandfather!
973
00:44:43,979 --> 00:44:46,190
Minnie, I will not allow
you to marry that man.
974
00:44:46,231 --> 00:44:49,056
Are you proposing to me now?
975
00:44:49,080 --> 00:44:50,832
Well, yes.
976
00:44:50,874 --> 00:44:52,960
Yes, I am.
977
00:44:53,005 --> 00:44:56,175
I... for Pat's sake.
She needs you.
978
00:44:56,216 --> 00:44:58,552
Well, don't do me
any favors, Matthew.
979
00:44:58,597 --> 00:45:00,825
No, wait a minute, Minnie!
980
00:45:00,849 --> 00:45:02,726
I didn't mean it
the way it sounded.
981
00:45:02,770 --> 00:45:05,523
I meant for my sake, too.
982
00:45:05,565 --> 00:45:06,983
Minnie...
983
00:45:08,029 --> 00:45:09,340
I love you,
984
00:45:09,364 --> 00:45:11,866
and I want you to be my wife.
985
00:45:17,419 --> 00:45:19,189
And, uh...
986
00:45:19,213 --> 00:45:21,715
and live on-board ship,
987
00:45:21,757 --> 00:45:24,593
trying to raise Patricia here?
988
00:45:24,637 --> 00:45:27,458
Everything just
like it's been, except...
989
00:45:27,482 --> 00:45:29,902
for marriage?
990
00:45:29,943 --> 00:45:31,528
No, thanks, Matt.
991
00:45:32,700 --> 00:45:33,844
Well, all right.
992
00:45:33,868 --> 00:45:36,680
Then we'll get a house ashore.
993
00:45:36,704 --> 00:45:39,540
It'll be a snug harbor
for me to come home to.
994
00:45:39,576 --> 00:45:44,230
Oh. Oh, so Patricia
and I can be lonely together
995
00:45:44,254 --> 00:45:45,839
and live in fear
that each voyage
996
00:45:45,880 --> 00:45:47,994
is going to be your last?
997
00:45:48,018 --> 00:45:50,145
No, Matt.
998
00:45:51,355 --> 00:45:54,525
You expect me
to give up the sea?
999
00:45:54,571 --> 00:45:56,740
I want you...
1000
00:45:56,782 --> 00:46:00,702
safe, home from the sea.
1001
00:46:02,417 --> 00:46:04,895
I will not be dictated to.
1002
00:46:04,919 --> 00:46:07,130
I refuse to be victimized
1003
00:46:07,173 --> 00:46:08,592
by you and Pat,
1004
00:46:08,634 --> 00:46:10,428
or Adams, or anyone else!
1005
00:46:14,269 --> 00:46:15,895
Adams!
1006
00:46:15,937 --> 00:46:17,480
Yes.
1007
00:46:17,524 --> 00:46:19,901
Now, you hear this.
1008
00:46:19,943 --> 00:46:22,395
I am not pulling
into port in New Orleans.
1009
00:46:22,419 --> 00:46:23,896
I'm setting an easterly course
1010
00:46:23,920 --> 00:46:25,380
and I'm staying on it
1011
00:46:25,422 --> 00:46:27,257
till that woman
has regained her senses!
1012
00:46:27,292 --> 00:46:28,668
Prepare to weigh anchor!
1013
00:46:28,710 --> 00:46:30,879
Break out all sails! Jump to it!
1014
00:46:30,920 --> 00:46:32,547
Looks like now or never, Major.
1015
00:46:32,593 --> 00:46:34,637
I guess we're gonna
have to swim for it.
1016
00:46:34,679 --> 00:46:36,449
That's a pretty
long swim from here.
1017
00:46:36,473 --> 00:46:37,951
We can make it all right
1018
00:46:37,975 --> 00:46:39,810
if we take it easy
and just dog-paddle.
1019
00:46:39,852 --> 00:46:41,312
Dog-paddle, what's that?
1020
00:46:41,353 --> 00:46:42,634
Charlie, don't you
know how to swim?
1021
00:46:42,658 --> 00:46:44,118
I don't know, I've never tried.
1022
00:46:44,160 --> 00:46:45,763
I'll just do what you fellas do.
1023
00:46:45,787 --> 00:46:47,831
Well, we can probably
1024
00:46:47,874 --> 00:46:49,542
float him in or something.
1025
00:46:49,584 --> 00:46:51,085
Give me a line.
1026
00:46:51,127 --> 00:46:53,379
You come down this line.
Come on, Bill.
1027
00:46:57,181 --> 00:46:58,975
Wait for me, now!
1028
00:47:03,890 --> 00:47:05,934
You want us to lower
a boat, Captain?
1029
00:47:05,975 --> 00:47:08,090
Certainly not! Good riddance.
1030
00:47:08,114 --> 00:47:09,532
Get back to your station.
1031
00:47:15,375 --> 00:47:17,613
All right, calm down,
all of you, will ya?
1032
00:47:17,637 --> 00:47:19,764
So, how long are we
gonna hang around here?
1033
00:47:21,183 --> 00:47:23,811
We were supposed to
start two hours ago.
1034
00:47:23,848 --> 00:47:26,017
Lady, I told you.
I told all of you.
1035
00:47:26,059 --> 00:47:28,853
We can't leave until
the wagon master gets here,
1036
00:47:28,897 --> 00:47:31,191
so why don't you just relax?
1037
00:47:40,499 --> 00:47:42,084
McCullough!
1038
00:47:42,128 --> 00:47:44,005
Major Adams, you old army mule,
1039
00:47:44,047 --> 00:47:45,590
you're a sight for sore eyes.
1040
00:47:45,632 --> 00:47:47,194
I'm glad to see you.
1041
00:47:47,218 --> 00:47:48,427
How are you, Bill, Charlie?
1042
00:47:48,469 --> 00:47:49,596
How was the trip?
1043
00:47:49,638 --> 00:47:51,014
Just great! Great.
1044
00:47:51,056 --> 00:47:52,766
You know, if I hadn't
been flat broke,
1045
00:47:52,812 --> 00:47:55,147
I'd have never signed on
for another trip with you.
1046
00:47:55,189 --> 00:47:57,503
You think there's another wagon
master in this part of the country
1047
00:47:57,527 --> 00:47:59,487
that would give you
a job scouting for him?
1048
00:47:59,529 --> 00:48:01,698
I thought you were fed up
with this thankless job.
1049
00:48:01,739 --> 00:48:03,909
I thought you were gonna
settle down in Boston.
1050
00:48:03,953 --> 00:48:06,330
Seems to me like you've
been doing a lot of thinking,
1051
00:48:06,372 --> 00:48:07,873
and as usual, you're wrong.
1052
00:48:07,917 --> 00:48:10,229
Is this the guy
we were waiting for,
1053
00:48:10,253 --> 00:48:14,252
and if so, why is he
wasting time gossipin'?
1054
00:48:14,276 --> 00:48:17,197
All hand on deck.
1055
00:48:17,267 --> 00:48:18,893
Now, hear this.
1056
00:48:18,935 --> 00:48:20,770
I'm the skipper of this outfit.
1057
00:48:20,812 --> 00:48:22,801
That means I'm the wagon master.
1058
00:48:22,825 --> 00:48:25,077
Now, if you want
to travel with this train,
1059
00:48:25,119 --> 00:48:28,027
you're gonna do what I tell
you do when I tell you to do it!
1060
00:48:28,051 --> 00:48:30,387
You got any complaints,
just keep 'em to yourselves.
1061
00:48:30,428 --> 00:48:33,265
Now, lay up to your wagons.
We're shoving off.
1062
00:48:33,341 --> 00:48:35,903
Mr. McCullough, on this voyage
1063
00:48:35,927 --> 00:48:39,126
I want you to keep a
sharp eye out for land,
1064
00:48:39,150 --> 00:48:40,903
some choice land, that is,
1065
00:48:40,945 --> 00:48:44,407
for a particular friend of mine.
1066
00:48:50,282 --> 00:48:52,451
That's captain...
Uh, sea captain, that is,
1067
00:48:52,495 --> 00:48:54,415
Matthew Cobb and his bride,
1068
00:48:54,457 --> 00:48:56,459
and their little daughter...
They're newlyweds.
1069
00:48:58,972 --> 00:49:00,265
Newlyweds?
1070
00:49:00,307 --> 00:49:02,892
Aw, lay aft and secure
the stragglers, will you?
1071
00:49:02,938 --> 00:49:04,148
Lay where?
1072
00:49:04,189 --> 00:49:05,250
Lay aft, lay aft!
1073
00:49:05,274 --> 00:49:06,443
The stern, the back end!
1074
00:49:06,484 --> 00:49:07,611
Pick up the stragglers!
1075
00:49:07,647 --> 00:49:09,106
You old landlubber.
1076
00:49:09,148 --> 00:49:10,232
Come on, Charlie.
1077
00:49:10,274 --> 00:49:11,484
Lay forward to the galley.
1078
00:49:11,525 --> 00:49:13,347
Aye, aye, sir.
1079
00:49:13,371 --> 00:49:15,874
Daddy, why aren't
you giving the orders?
1080
00:49:15,915 --> 00:49:18,294
Aren't you the captain anymore?
1081
00:49:18,338 --> 00:49:21,174
Well, you see, Pat,
it's like this.
1082
00:49:21,215 --> 00:49:24,719
We... we're not...
I mean, this is, uh...
1083
00:49:24,798 --> 00:49:26,383
I mean...
1084
00:49:26,424 --> 00:49:28,296
Ask your mother.
She'll explain it to you.
1085
00:49:28,320 --> 00:49:30,822
ADAMS: All right,
hoist your sails, everybody.
1086
00:49:30,864 --> 00:49:31,949
Get up!
1087
00:49:32,027 --> 00:49:33,630
We're gonna shove off
with the tide.
1088
00:49:33,654 --> 00:49:35,298
As noisy as ever.
1089
00:49:35,322 --> 00:49:37,644
When's he gonna start to
talk like a wagon master again?
1090
00:49:37,668 --> 00:49:39,670
Oh, about halfway
through the cruise, I reckon.
1091
00:49:39,712 --> 00:49:44,384
Wagons, ho!
1092
00:49:44,431 --> 00:49:45,641
That long, eh?
1093
00:50:00,704 --> 00:50:03,540
♪ Roll along ♪
1094
00:50:03,584 --> 00:50:06,796
♪ Wagon train ♪
1095
00:50:06,837 --> 00:50:09,487
♪ Rollin' over prairie
where there ain't no grass ♪
1096
00:50:09,511 --> 00:50:12,222
♪ Rollin' over mountains
where there ain't no pass ♪
1097
00:50:12,265 --> 00:50:14,994
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
1098
00:50:15,018 --> 00:50:17,437
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
1099
00:50:17,482 --> 00:50:22,363
♪ Side by side
on the wagon train ♪
1100
00:50:22,407 --> 00:50:24,992
♪ Wagon train ♪
1101
00:50:25,034 --> 00:50:28,079
♪ Pull along ♪
1102
00:50:28,124 --> 00:50:30,960
♪ Pickin' up a passenger
in every town ♪
1103
00:50:31,001 --> 00:50:33,629
♪ Wonderin' if he's ever
gonna shoot you down ♪
1104
00:50:33,672 --> 00:50:35,091
♪ Sittin' all aboard ♪
1105
00:50:35,133 --> 00:50:36,694
♪ Eyein' the weather ♪
1106
00:50:36,718 --> 00:50:38,177
♪ Prayin' to the Lord ♪
1107
00:50:38,222 --> 00:50:39,515
♪ We stay together ♪
1108
00:50:39,557 --> 00:50:40,867
♪ Side by side ♪
1109
00:50:40,891 --> 00:50:44,729
♪ On the wagon train ♪
77564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.