All language subtitles for Only the River Flows (He bian de cuo wu) (Chine) (2023).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,417 --> 00:01:43,499 THERE'S NO UNDERSTANDING FATE 2 00:01:43,583 --> 00:01:46,125 THEREFORE I CHOOSE TO PLAY THE PART OF FATE. 3 00:01:46,250 --> 00:01:47,958 I WEAR THE FOOLISH, UNINTELLIGIBLE FACE 4 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 OF A PROFESSIONAL GOD. 5 00:03:31,708 --> 00:03:36,750 PEISHUI CITY, JIANGDONG PROVINCE. YEAR 1995. 6 00:03:53,792 --> 00:03:54,750 Nice one! 7 00:04:01,375 --> 00:04:02,875 If every department is here, 8 00:04:03,250 --> 00:04:04,458 let me say a few words. 9 00:04:04,875 --> 00:04:06,583 Last week, I asked you to submit 10 00:04:06,750 --> 00:04:09,417 your merit evaluation applications. 11 00:04:10,042 --> 00:04:11,750 Don't delay. No exceptions. 12 00:04:12,583 --> 00:04:13,542 I'm serious. 13 00:04:15,000 --> 00:04:18,333 As for your investigations, keep your minds open. 14 00:04:19,083 --> 00:04:22,167 Collective honor will boost the team's morale, 15 00:04:22,667 --> 00:04:26,000 and will improve our productivity accordingly. 16 00:04:26,583 --> 00:04:27,583 Take me for example. 17 00:04:28,500 --> 00:04:31,375 I'm willing to sacrifice my lunch in order to practice. 18 00:04:31,625 --> 00:04:35,792 That also contributes to collective honor, right? 19 00:04:36,708 --> 00:04:38,667 That's all for now. 20 00:04:39,083 --> 00:04:40,167 Next week, 21 00:04:40,792 --> 00:04:44,875 I want all your applications on my desk. 22 00:04:45,792 --> 00:04:46,875 Without delay. 23 00:04:47,333 --> 00:04:50,083 Have I made myself clear? Then get back to work. 24 00:04:56,333 --> 00:04:57,458 -Ma Zhe, -Yes? 25 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 stay for a minute. 26 00:05:03,250 --> 00:05:05,542 You remember Mr. Li, 27 00:05:05,750 --> 00:05:06,792 from the Cultural Bureau? 28 00:05:07,708 --> 00:05:09,208 He invited me to dinner. 29 00:05:09,625 --> 00:05:12,083 Saying they're shutting the movie theater. 30 00:05:12,292 --> 00:05:14,542 Nobody goes anymore nowadays. 31 00:05:16,375 --> 00:05:18,958 I thought it over. It's good news. 32 00:05:28,000 --> 00:05:29,125 You mean, 33 00:05:30,042 --> 00:05:31,458 you want to turn it into our office? 34 00:05:32,792 --> 00:05:33,667 That's right. 35 00:05:34,000 --> 00:05:37,583 It's more discreet. Perfect for your investigation. 36 00:05:38,542 --> 00:05:39,500 Ma Zhe, 37 00:05:40,333 --> 00:05:41,333 what do you think? 38 00:05:44,708 --> 00:05:45,667 Got it. 39 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 I'll be off then. 40 00:05:58,500 --> 00:06:00,958 Careful with that equipment. 41 00:06:09,583 --> 00:06:10,958 Give us a hand! 42 00:06:22,458 --> 00:06:23,500 What do you think, Yan? 43 00:06:28,375 --> 00:06:30,042 They even set up an office for you. 44 00:06:30,583 --> 00:06:31,542 Where? 45 00:06:35,000 --> 00:06:35,958 You'll see it soon. 46 00:06:41,625 --> 00:06:43,208 Traditional martial arts. 47 00:06:46,958 --> 00:06:47,833 Really. 48 00:08:13,958 --> 00:08:15,042 Turn on the lights! 49 00:08:26,833 --> 00:08:29,750 How long did Captain Ma tell you to stay like that? 50 00:10:28,042 --> 00:10:29,083 You're back. 51 00:10:30,250 --> 00:10:31,292 Go to bed. 52 00:10:34,667 --> 00:10:35,833 Dinner's in the pot. 53 00:10:58,375 --> 00:10:59,250 Hey… 54 00:11:00,292 --> 00:11:02,333 I just had a strange dream. 55 00:11:04,458 --> 00:11:06,417 But can't remember any of it. 56 00:11:11,125 --> 00:11:12,292 Don't bother then. 57 00:11:13,542 --> 00:11:15,250 You need plenty of rest now. 58 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Hello? 59 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 Be careful with this evidence. 60 00:12:06,125 --> 00:12:08,000 Come over here after your photos. 61 00:12:09,000 --> 00:12:12,750 Measure the distance between number two and five. 62 00:12:15,417 --> 00:12:17,167 Take a picture of this. 63 00:12:20,708 --> 00:12:23,833 The dogs can't smell anything. Footprints are destroyed as well. 64 00:12:26,333 --> 00:12:27,708 Do we know who the victim is? 65 00:12:27,917 --> 00:12:31,625 Wang Fengxia. People in the village call her Granny Four. 66 00:12:32,208 --> 00:12:34,833 She had no family left but adopted a madman. 67 00:12:36,000 --> 00:12:36,875 A madman? 68 00:12:37,667 --> 00:12:38,750 Where is he? 69 00:12:39,500 --> 00:12:41,083 No idea. We're searching. 70 00:12:41,208 --> 00:12:42,167 Captain Ma. 71 00:12:43,042 --> 00:12:45,250 Look. This was found near the body. 72 00:12:48,667 --> 00:12:50,458 Anything that identifies the owner? 73 00:12:51,125 --> 00:12:52,875 I checked. Nothing. 74 00:12:54,750 --> 00:12:56,542 -Inspect it thoroughly at the station. -Okay. 75 00:13:36,542 --> 00:13:37,417 Captain Ma? 76 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 The witness is here. 77 00:13:42,750 --> 00:13:43,625 Hello. 78 00:13:44,375 --> 00:13:47,583 -You found the body? -It was me, sir. 79 00:13:51,708 --> 00:13:53,000 When was that? 80 00:13:53,708 --> 00:13:54,917 A while ago. 81 00:13:55,125 --> 00:13:58,667 I told my dad. He didn't believe it. Even slapped me. 82 00:13:59,292 --> 00:14:01,542 I don't usually trust what he says. 83 00:14:01,667 --> 00:14:02,542 I'm not asking you. 84 00:14:04,125 --> 00:14:06,083 What happened next? 85 00:14:06,750 --> 00:14:09,292 I called some older kids to come look. 86 00:14:09,708 --> 00:14:10,750 They finally believed me. 87 00:14:11,833 --> 00:14:14,875 When you found it, was it already dark out? 88 00:14:17,542 --> 00:14:18,417 Yes. 89 00:14:19,042 --> 00:14:20,042 Comrade officer, 90 00:14:20,583 --> 00:14:23,625 the TV news just started when my boy came home. 91 00:14:24,583 --> 00:14:26,042 So it must be around 7:00 p.m. 92 00:14:26,500 --> 00:14:30,250 Did you see anyone else by the river when you found the body? 93 00:14:30,625 --> 00:14:32,375 No. I was all alone. 94 00:14:32,625 --> 00:14:35,875 When the big kids saw it, they were all afraid. But not me. 95 00:14:36,417 --> 00:14:38,042 Thank you for your cooperation. 96 00:14:38,750 --> 00:14:41,167 We'll be in touch. You may go. 97 00:14:45,042 --> 00:14:48,000 Mr. Policeman. There's something I want to tell you. 98 00:14:50,000 --> 00:14:50,917 What is it? 99 00:14:52,250 --> 00:14:55,542 If you catch the bad guy, can you show me what he looks like? 100 00:14:55,917 --> 00:14:57,583 I want to know! 101 00:14:58,417 --> 00:15:00,958 Don't worry, I'll definitely catch him. 102 00:15:01,375 --> 00:15:02,292 Go home. 103 00:15:02,417 --> 00:15:03,292 Goodbye. 104 00:15:07,125 --> 00:15:08,958 Did we find the weapon? 105 00:15:09,667 --> 00:15:10,583 No. 106 00:15:14,083 --> 00:15:15,208 Shift change! 107 00:15:15,583 --> 00:15:16,583 Come on out. 108 00:15:25,875 --> 00:15:26,917 -Wipe yourself off. -Thanks. 109 00:15:27,708 --> 00:15:28,792 Give me a hand. 110 00:15:52,417 --> 00:15:55,458 We have about 50 households in this village. 111 00:15:56,417 --> 00:15:58,125 We rarely see any strangers. 112 00:16:00,625 --> 00:16:02,958 Did Granny Four have any enemies? 113 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 None that I heard of. 114 00:16:05,000 --> 00:16:07,958 She just raised geese. Had no issues with anyone. 115 00:16:09,417 --> 00:16:10,917 What about the madman? 116 00:16:12,208 --> 00:16:15,417 I don't know his name or where he came from. 117 00:16:16,083 --> 00:16:17,208 He showed up here years ago. 118 00:16:17,500 --> 00:16:20,167 Comes and goes. 119 00:16:22,417 --> 00:16:23,542 Have some more. 120 00:16:26,792 --> 00:16:28,958 How do you know Granny Four? 121 00:16:29,083 --> 00:16:30,500 We're neighbors. 122 00:16:31,542 --> 00:16:33,291 She lived across the way. 123 00:16:33,375 --> 00:16:34,750 Are you close to her? 124 00:16:35,000 --> 00:16:37,208 We'd just greet when we see each other. 125 00:16:37,417 --> 00:16:39,208 If anything happens… 126 00:16:39,417 --> 00:16:42,874 We could give each other a hand. We were friendly. 127 00:16:42,958 --> 00:16:46,250 Her husband died a few years ago. 128 00:16:46,375 --> 00:16:49,667 After he died, she adopted the madman. 129 00:16:50,042 --> 00:16:53,458 Took him home from the street. 130 00:16:53,667 --> 00:16:56,667 We took care of her. 131 00:16:58,542 --> 00:17:02,167 She often went out for walks, in and out of the village. 132 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 To the the orange groves, 133 00:17:04,625 --> 00:17:07,042 or the hillsides, wandering around. 134 00:17:07,167 --> 00:17:09,791 -Is he aggressive? -No, never! 135 00:17:09,875 --> 00:17:13,625 If kids threw stones at him, he'd just smile back. 136 00:17:13,750 --> 00:17:16,583 -He ignores you when you call him. -Usually, he's very calm. 137 00:17:17,417 --> 00:17:21,042 Although bullied by the kids, 138 00:17:22,375 --> 00:17:24,708 he doesn't react. 139 00:17:25,917 --> 00:17:27,125 Yan, are these for dinner? 140 00:17:27,500 --> 00:17:30,250 -Could be number two, quite sharp. -45 degrees from the upper left. 141 00:17:30,833 --> 00:17:31,833 Number two? 142 00:17:32,042 --> 00:17:36,042 -It's sharp. But the wound is small. -Not likely. 143 00:17:37,250 --> 00:17:38,749 -It's definitely not. -Doesn't match. 144 00:17:38,833 --> 00:17:39,917 -Nope. -Let me try. 145 00:17:40,875 --> 00:17:44,208 Be careful with the knife. 146 00:17:58,792 --> 00:18:00,167 This case must be solved quickly. 147 00:18:01,000 --> 00:18:02,292 Our superiors are watching. 148 00:18:04,000 --> 00:18:04,875 Understood. 149 00:18:09,292 --> 00:18:11,958 You've got a good setup here. I'm pleased. 150 00:18:12,708 --> 00:18:13,625 Oh yes. 151 00:18:14,042 --> 00:18:18,125 Have you finished your merit application? 152 00:18:18,958 --> 00:18:20,125 I'll get it to you tomorrow. 153 00:18:20,833 --> 00:18:21,708 Good. 154 00:18:25,167 --> 00:18:27,417 I'm off to a meeting. I'll leave you to your work. 155 00:18:27,542 --> 00:18:28,417 Sure. 156 00:18:28,542 --> 00:18:29,833 -Take care of yourself. -Yes. 157 00:18:42,125 --> 00:18:43,792 This is the closest match. 158 00:18:43,917 --> 00:18:45,833 LONG KNIFE NO. 8 159 00:18:52,250 --> 00:18:54,500 -This weapon is quite heavy. -Yes. 160 00:18:54,875 --> 00:18:55,958 The murderer must be pretty strong. 161 00:18:58,542 --> 00:18:59,458 And the handbag? 162 00:19:00,500 --> 00:19:02,458 The fingerprints we took at the scene 163 00:19:03,250 --> 00:19:05,167 all seem to belong to 164 00:19:06,292 --> 00:19:07,667 the same person. 165 00:19:08,500 --> 00:19:11,750 The items in the handbag are all quite ordinary. 166 00:19:12,708 --> 00:19:14,000 No other clues. 167 00:19:19,667 --> 00:19:20,833 Have you checked this bus pass? 168 00:19:21,792 --> 00:19:24,958 It's a multizone pass with no fixed itinerary. 169 00:19:25,375 --> 00:19:27,542 I've checked the cassette and skin cream. 170 00:19:27,667 --> 00:19:29,708 They can be purchased anywhere. 171 00:19:59,250 --> 00:20:03,000 The flower's heart Hidden in its stamen 172 00:20:03,208 --> 00:20:06,458 Has missed its flowering season 173 00:20:08,500 --> 00:20:11,958 Your heart has forgotten what season it is 174 00:20:12,167 --> 00:20:14,708 Who can understand it… 175 00:20:20,708 --> 00:20:22,542 Captain Ma, we found the madman. 176 00:20:24,208 --> 00:20:25,250 Others can go. 177 00:20:28,708 --> 00:20:30,208 Xie, don't leave until you finish the whole tape. 178 00:20:43,042 --> 00:20:45,333 He doesn't respond to anything you say. 179 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 We don't know what else to do. 180 00:20:54,208 --> 00:20:55,083 Let me try. 181 00:23:16,917 --> 00:23:18,875 Take him back. Keep an eye on him. 182 00:23:52,583 --> 00:23:54,375 Xie, what are you doing? 183 00:23:54,708 --> 00:23:55,583 Master! 184 00:23:56,458 --> 00:23:57,500 You're back? 185 00:23:58,250 --> 00:23:59,542 Why are you still here? 186 00:24:00,583 --> 00:24:01,750 Where's your jacket? 187 00:24:02,625 --> 00:24:03,708 Have you finished the tape? 188 00:24:05,500 --> 00:24:06,667 Not yet. 189 00:24:07,083 --> 00:24:08,500 Let's listen together? 190 00:24:08,958 --> 00:24:11,833 I think it's necessary, and thank god you're back. 191 00:24:12,167 --> 00:24:13,667 Don't you always say… 192 00:24:18,917 --> 00:24:21,208 Captain, I'm on night duty. 193 00:24:36,958 --> 00:24:38,208 You sure you don't want any? 194 00:25:04,167 --> 00:25:05,208 Hong… 195 00:25:06,083 --> 00:25:07,333 There you are. 196 00:25:09,708 --> 00:25:11,292 No matter when you come, 197 00:25:11,458 --> 00:25:14,750 I'll always be here waiting, in the first song on the B side. 198 00:25:17,250 --> 00:25:19,333 I love little tricks like this. 199 00:25:21,833 --> 00:25:24,000 I snuck into your office today. 200 00:25:26,083 --> 00:25:27,958 Of course, I'd never disturb you. 201 00:25:28,583 --> 00:25:31,792 But I just want to linger wherever you are. 202 00:25:33,583 --> 00:25:36,833 Haven't seen you for three days. Miss you so much. 203 00:25:42,458 --> 00:25:43,417 Ting, 204 00:25:43,792 --> 00:25:45,750 mark out the residential areas 205 00:25:46,167 --> 00:25:49,417 in the county on both sides of the rail line. 206 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 Yes sir. 207 00:25:56,000 --> 00:25:56,958 Hong, 208 00:25:57,167 --> 00:26:00,333 I ate twenty dumplings today. 209 00:26:01,042 --> 00:26:02,083 So stuffed. 210 00:26:02,625 --> 00:26:04,958 And you? How's your day? 211 00:26:05,167 --> 00:26:07,417 I'd love to cook for you every day. 212 00:26:08,750 --> 00:26:10,125 Today it's raining. 213 00:26:15,750 --> 00:26:17,958 I fought with my mother again. 214 00:26:19,750 --> 00:26:21,333 I can't go on like this. 215 00:26:22,625 --> 00:26:23,583 Hong… 216 00:26:24,750 --> 00:26:26,958 I want to tell you a secret. 217 00:26:34,333 --> 00:26:36,250 Can we remove the background noise? 218 00:26:37,208 --> 00:26:39,417 Our technology is not advanced enough. 219 00:26:42,125 --> 00:26:43,042 Check the map. 220 00:26:43,542 --> 00:26:45,917 The railway is at the intersection of three provinces. 221 00:26:46,125 --> 00:26:48,333 Complex traveling population. 222 00:26:48,542 --> 00:26:50,625 Involved 50,000 people approximately. 223 00:26:50,875 --> 00:26:54,042 HOMICIDE CASE 224 00:26:54,458 --> 00:26:55,833 Get me a copy of the tape. 225 00:26:56,917 --> 00:26:57,875 Yes, sir. 226 00:27:11,958 --> 00:27:13,625 He's been here three days. 227 00:27:14,250 --> 00:27:16,167 We feed him, clean him, everything. 228 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 He's the one begging to stay now. 229 00:27:19,333 --> 00:27:21,042 What shall we do next? 230 00:27:22,750 --> 00:27:24,083 Let the villagers take him back. 231 00:27:24,708 --> 00:27:25,667 Fine. 232 00:27:26,875 --> 00:27:27,875 Hong… 233 00:27:28,625 --> 00:27:32,833 you know people never see the far side of the moon? 234 00:27:34,375 --> 00:27:37,500 It's as if we're hiding there. 235 00:27:38,458 --> 00:27:39,667 Only you and me. 236 00:27:41,458 --> 00:27:42,375 The two of us. 237 00:27:47,458 --> 00:27:48,375 Hong… 238 00:27:49,333 --> 00:27:50,417 There you are. 239 00:27:53,000 --> 00:27:54,542 No matter when you come, 240 00:27:54,667 --> 00:27:57,875 I'll always be here waiting, in the first song on the B side. 241 00:28:00,417 --> 00:28:02,542 I love little tricks like this. 242 00:28:13,458 --> 00:28:14,542 Today… 243 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 today it's raining. 244 00:28:23,750 --> 00:28:25,583 I fought with my mother again. 245 00:28:29,083 --> 00:28:30,458 I can't go on like this. 246 00:28:34,375 --> 00:28:35,292 Hong… 247 00:28:36,833 --> 00:28:39,167 I want to tell you a secret. 248 00:28:56,458 --> 00:28:57,917 I can't go on like this. 249 00:29:01,833 --> 00:29:02,708 Hong… 250 00:29:04,292 --> 00:29:06,542 I want to tell you a secret. 251 00:29:14,625 --> 00:29:16,042 This is for calling. 252 00:29:20,750 --> 00:29:22,208 This is for backing out. 253 00:29:27,375 --> 00:29:29,583 This is alarming if anything goes wrong. 254 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 That's what we heard in the tape. 255 00:29:35,792 --> 00:29:36,666 Correct. 256 00:29:36,750 --> 00:29:41,500 When I saw the malfunction ahead, I sounded that alarm immediately. 257 00:29:43,083 --> 00:29:47,083 Are there any malfunctions in other lines recently? 258 00:29:47,750 --> 00:29:51,375 No. That was the only one in the last six months. 259 00:30:42,083 --> 00:30:45,833 Your heart has forgotten What season it is 260 00:30:48,125 --> 00:30:51,167 Who can understand it… 261 00:30:55,375 --> 00:30:57,042 Guess where I am. 262 00:30:57,958 --> 00:31:01,333 I'm at a place where I can see you, 263 00:31:01,542 --> 00:31:03,250 but you can't see me. 264 00:31:06,250 --> 00:31:09,667 The voice sounds like our factory's accountant. 265 00:31:10,083 --> 00:31:11,125 Accountant? 266 00:31:12,333 --> 00:31:13,458 Where is she now? 267 00:31:14,625 --> 00:31:16,625 She lives right up there. 268 00:31:18,125 --> 00:31:19,083 Call her down 269 00:31:23,125 --> 00:31:24,083 Sister Zhang! 270 00:31:25,125 --> 00:31:26,083 Sister Zhang! 271 00:31:26,833 --> 00:31:27,708 What?! 272 00:31:28,000 --> 00:31:28,958 Come downstairs. 273 00:31:29,500 --> 00:31:30,458 What is it? 274 00:31:31,125 --> 00:31:33,708 The policemen are looking for your daughter. Come down. 275 00:31:34,042 --> 00:31:35,000 BOOKS ARE THE LADDER OF HUMAN PROGRESS 276 00:31:35,125 --> 00:31:36,833 I can only look forward 277 00:31:37,792 --> 00:31:38,792 to the day when 278 00:31:39,458 --> 00:31:41,708 the underground flames will burst forth 279 00:31:41,792 --> 00:31:43,417 and scorch me and this living coffin. 280 00:31:45,708 --> 00:31:48,458 In these flames and blood, 281 00:31:49,792 --> 00:31:51,208 I will attain eternal life. 282 00:31:54,042 --> 00:31:55,583 Don't laugh! 283 00:31:55,708 --> 00:31:59,000 Poetry is something very pure and serious. 284 00:31:59,500 --> 00:32:01,542 Makes you face yourself honestly. 285 00:32:02,333 --> 00:32:05,250 I believe that a poetry reading can have many forms. 286 00:32:05,583 --> 00:32:08,292 He did an excellent job. Very sincere. 287 00:32:08,833 --> 00:32:10,667 Let's all applaud his sincerity. 288 00:32:17,292 --> 00:32:18,208 Who is Qian Ling? 289 00:32:22,167 --> 00:32:23,042 Come with us. 290 00:32:28,833 --> 00:32:32,167 You live far away. Why were you strolling there? 291 00:32:32,458 --> 00:32:33,583 The air is better there. 292 00:32:34,708 --> 00:32:36,000 Better air? 293 00:32:42,708 --> 00:32:44,750 You took an hour and a half bus ride 294 00:32:45,417 --> 00:32:47,333 just for the good air? 295 00:32:55,583 --> 00:32:57,583 Why didn't you report the corpse? 296 00:32:58,708 --> 00:32:59,875 I was afraid. 297 00:33:10,583 --> 00:33:12,042 This is our captain. 298 00:33:13,458 --> 00:33:14,500 Hong… 299 00:33:15,792 --> 00:33:18,042 I want to tell you a secret. 300 00:33:35,375 --> 00:33:36,708 Who is this Hong? 301 00:33:41,250 --> 00:33:43,583 Are you still sure you were there alone? 302 00:33:48,625 --> 00:33:49,958 This is my private business. 303 00:33:53,208 --> 00:33:54,792 I have no interest in your private life. 304 00:33:55,958 --> 00:33:57,250 But I'm warning you. 305 00:33:57,792 --> 00:33:59,292 This concerns a murder case. 306 00:34:00,250 --> 00:34:01,875 If you continue to be uncooperative, 307 00:34:03,083 --> 00:34:04,667 I'll have no choice but to ask 308 00:34:06,042 --> 00:34:07,583 your friends and family for help. 309 00:34:09,750 --> 00:34:11,208 This shouldn't be too difficult. 310 00:34:24,875 --> 00:34:25,792 Master, 311 00:34:26,208 --> 00:34:27,208 that was brilliant. 312 00:34:27,958 --> 00:34:30,042 I'm sure we'll find out who Hong is very soon. 313 00:34:33,125 --> 00:34:34,583 -Keep pressing her. -Yes. 314 00:34:42,375 --> 00:34:45,667 Hello, sir. I am Wang Hong. 315 00:34:46,500 --> 00:34:48,667 I assume Qian Ling told you everything. 316 00:34:55,167 --> 00:34:56,292 So you are Hong. 317 00:34:57,167 --> 00:34:58,583 Yes. I'm Hong. 318 00:35:01,417 --> 00:35:03,875 Comrade officer, let me tell you. 319 00:35:04,458 --> 00:35:07,083 We were supposed to meet by the river that day. 320 00:35:08,125 --> 00:35:11,542 But I arrived late. I couldn't find her, so I left. 321 00:35:13,000 --> 00:35:15,958 The next day, she said that something happened by the river. 322 00:35:16,542 --> 00:35:18,083 She was frightened. 323 00:35:19,208 --> 00:35:20,583 And forgot her bag. 324 00:35:25,625 --> 00:35:26,917 Do you know the deceased? 325 00:35:28,958 --> 00:35:30,167 No, I don't. 326 00:35:32,250 --> 00:35:35,458 What were you doing that day between 3:00 p.m. and 6:00 p.m.? 327 00:35:36,625 --> 00:35:39,292 I was in the factory playing cards until 7 p.m. 328 00:35:39,750 --> 00:35:43,042 That was an epic loss. So I remember it clearly. 329 00:35:43,917 --> 00:35:46,917 I wouldn't dare lie about this. You can ask around. 330 00:35:54,042 --> 00:35:56,250 Comrade officer, 331 00:35:56,458 --> 00:35:58,708 I came because I knew that you would eventually find me. 332 00:35:59,333 --> 00:36:01,208 But my family must not find out 333 00:36:01,458 --> 00:36:03,375 about my relationship with Ling. 334 00:36:04,167 --> 00:36:05,667 You have to help me keep this secret. 335 00:36:12,500 --> 00:36:14,042 Do you have anything else to say? 336 00:36:15,208 --> 00:36:16,208 I'm warning you 337 00:36:16,667 --> 00:36:18,542 if you're hiding anything, we will find out. 338 00:36:19,000 --> 00:36:21,333 I've told you everything I know. 339 00:36:22,208 --> 00:36:24,167 Use this phone number. 340 00:36:24,625 --> 00:36:26,375 But please don't call me at home or work. 341 00:36:26,792 --> 00:36:28,625 I'll respond anytime. Is that okay? 342 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 There's something I forgot. 343 00:36:38,375 --> 00:36:41,000 I saw a woman by the river that day before I left. 344 00:36:42,917 --> 00:36:45,292 She wore a textile factory uniform. 345 00:36:46,083 --> 00:36:47,417 Running very fast. 346 00:36:49,958 --> 00:36:51,083 Describe her. 347 00:36:52,083 --> 00:36:54,583 Quite tall, with long wavy hair. 348 00:36:56,417 --> 00:36:57,625 Did you see her face? 349 00:36:59,292 --> 00:37:00,792 Not really. Too far away. 350 00:37:01,417 --> 00:37:02,958 But her hairstyle was memorable. 351 00:37:04,083 --> 00:37:05,792 Don't you try to lie to us. 352 00:37:06,292 --> 00:37:09,417 I wouldn't dare. It's a murder case. Every word I say is true. 353 00:37:33,333 --> 00:37:34,542 Master, I asked around. 354 00:37:34,917 --> 00:37:37,125 Wang Hong really was playing cards that day. 355 00:37:38,833 --> 00:37:40,167 Shall we let him go? 356 00:37:43,417 --> 00:37:44,583 Are you sleeping? 357 00:37:47,083 --> 00:37:49,333 What a stroke of good luck. 358 00:37:49,750 --> 00:37:52,458 One trail goes cold, a new one appears right away. 359 00:37:53,208 --> 00:37:54,458 Take it seriously. 360 00:37:55,167 --> 00:37:56,333 We're investigating. 361 00:37:56,542 --> 00:37:58,583 How the hell is this luck? 362 00:38:00,292 --> 00:38:01,875 Don't be angry. 363 00:38:04,000 --> 00:38:06,708 Our workers worked overtime that day. 364 00:38:06,917 --> 00:38:08,542 No one could leave the factory around that time. 365 00:38:09,250 --> 00:38:11,375 I have a list tracking the time they punched in and out. 366 00:38:11,875 --> 00:38:15,250 Only one man named Xu Laing went out. 367 00:38:15,917 --> 00:38:17,750 He's the hairdresser here. 368 00:38:18,708 --> 00:38:19,750 Xu Liang. 369 00:38:20,708 --> 00:38:22,042 7:10 p.m. 370 00:38:23,750 --> 00:38:25,333 What is the victim's time of death? 371 00:38:25,542 --> 00:38:27,542 Between 3:00 p.m. and 6:00 p.m. 372 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 Is the list accurate? 373 00:38:29,500 --> 00:38:31,958 Definitely, I was on duty that day. 374 00:38:34,667 --> 00:38:36,292 That's Xu Liang's hairdressing shop. 375 00:38:40,458 --> 00:38:41,792 I'll get back to work. 376 00:38:47,208 --> 00:38:49,125 We're from the County Criminal Investigation Bureau. 377 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 My name is Ma Zhe. 378 00:38:51,167 --> 00:38:52,792 We have some questions for you. 379 00:38:53,875 --> 00:38:55,083 Sure. 380 00:38:55,167 --> 00:38:56,458 Please have a seat. 381 00:39:01,958 --> 00:39:03,292 I've been expecting you. 382 00:39:04,542 --> 00:39:05,708 Expecting us? 383 00:39:06,958 --> 00:39:08,250 Don't misunderstand me. 384 00:39:09,667 --> 00:39:11,167 I know what you're going to ask. 385 00:39:11,750 --> 00:39:15,208 As soon as I arrived by the river that day, I saw the corpse. 386 00:39:17,167 --> 00:39:20,083 At that moment, I knew I would be caught up in this case. 387 00:39:20,542 --> 00:39:22,792 What do you mean caught up? Did you kill her? 388 00:39:23,875 --> 00:39:27,917 No. But it doesn't matter. You won't let me go anyway. 389 00:39:28,375 --> 00:39:29,708 What do you mean? 390 00:39:31,167 --> 00:39:32,542 Do you know what you're saying? 391 00:39:33,750 --> 00:39:34,958 Perfectly clear. 392 00:39:35,167 --> 00:39:37,583 Were you at the river on the evening of December 15? 393 00:39:39,131 --> 00:39:39,999 Yes. 394 00:39:40,083 --> 00:39:41,000 What for? 395 00:39:41,333 --> 00:39:42,333 I went fishing. 396 00:39:42,708 --> 00:39:43,708 Who did you go with? 397 00:39:44,333 --> 00:39:45,375 I went alone. 398 00:39:46,708 --> 00:39:48,083 Did you see a woman 399 00:39:48,458 --> 00:39:50,667 with wavy hair wearing your factory's uniform? 400 00:39:52,667 --> 00:39:54,875 No. I didn't see anyone else. 401 00:39:55,167 --> 00:39:56,292 Are you certain? 402 00:39:56,792 --> 00:39:57,917 I'm certain. 403 00:39:58,083 --> 00:39:59,417 Comrade officer… 404 00:40:00,458 --> 00:40:02,333 I know the procedure. 405 00:40:02,500 --> 00:40:05,875 You'll investigate, hold me for questioning, and finally convict me. 406 00:40:06,125 --> 00:40:08,167 Can we avoid all that, 407 00:40:08,583 --> 00:40:10,500 and skip to the end? 408 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 You understand that you are now taking legal responsibility? 409 00:40:16,875 --> 00:40:18,292 I know it better than anyone. 410 00:40:22,792 --> 00:40:25,292 The hairdresser had a previous conviction? 411 00:40:25,750 --> 00:40:27,458 Yes, I checked. 412 00:40:27,875 --> 00:40:29,000 For indecency. 413 00:40:29,708 --> 00:40:32,583 Someone denounced him. He was sentenced to eight years. 414 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 And was released after seven years. 415 00:40:36,250 --> 00:40:39,042 But he has an alibi. Can't be the suspect of our case. 416 00:40:41,000 --> 00:40:43,833 Neither is Wang Hong. 417 00:40:43,958 --> 00:40:46,625 But Hong saw a wavy-haired woman. 418 00:40:48,458 --> 00:40:51,292 When did this hairstyle become fashionable? 419 00:40:51,500 --> 00:40:52,792 How come I didn't know that? 420 00:40:53,000 --> 00:40:53,875 No idea. 421 00:40:54,458 --> 00:40:56,667 But now it's everywhere. This clue doesn't help us. 422 00:41:00,375 --> 00:41:02,792 It's a tricky situation now. 423 00:41:05,167 --> 00:41:06,208 Keep up with the work. 424 00:41:19,083 --> 00:41:22,583 Your file says you were awarded a grade three merit in Yunnan. 425 00:41:23,125 --> 00:41:24,583 But there is no record of it here. 426 00:41:25,292 --> 00:41:26,208 That's not possible. 427 00:41:26,542 --> 00:41:29,125 There must be a record in Yunnan if it's not in our files. 428 00:41:29,417 --> 00:41:30,292 Really? 429 00:41:37,583 --> 00:41:39,708 Maybe it's a clerical error. 430 00:41:40,000 --> 00:41:42,208 But that's alright. Find the certificate, 431 00:41:42,458 --> 00:41:45,083 and we'll post it on our model worker board. 432 00:42:01,833 --> 00:42:04,125 Do you know where my award certificate is? 433 00:42:04,833 --> 00:42:05,833 What certificate? 434 00:42:09,542 --> 00:42:11,417 The grade three merit award in Yunnan. 435 00:42:13,042 --> 00:42:14,333 It doesn't ring a bell. 436 00:42:14,750 --> 00:42:16,875 We didn't know each other when you were in Yunnan. 437 00:43:50,333 --> 00:43:52,667 We shall never meet again. 438 00:43:53,167 --> 00:43:55,000 I promised you 439 00:43:55,458 --> 00:43:58,042 that only death can do us part. 440 00:43:59,333 --> 00:44:00,667 But I broke my promise. 441 00:44:01,375 --> 00:44:04,750 If only I had met you earlier, everything might have been different. 442 00:44:07,417 --> 00:44:10,542 You said that we can forget reality when we close our eyes. 443 00:44:11,583 --> 00:44:13,958 But poetry is not our sanctuary. 444 00:44:14,792 --> 00:44:17,250 When we open our eyes again, 445 00:44:17,542 --> 00:44:20,042 reality will be back, facing us. 446 00:44:21,042 --> 00:44:24,542 Farewell, Ling. Pardon me. Forgive me. 447 00:44:44,875 --> 00:44:48,083 What a strange coincidence. 448 00:44:48,875 --> 00:44:51,250 We made so much effort to look for Hong, 449 00:44:51,792 --> 00:44:53,750 turned out he's not the suspect. 450 00:44:54,875 --> 00:44:57,417 And a few days later, he's dead. 451 00:44:58,417 --> 00:45:00,625 Killed the same way as Granny Four. 452 00:45:02,458 --> 00:45:04,042 What can we infer from this? 453 00:45:31,333 --> 00:45:34,417 Qian Ling, we have some questions. 454 00:45:35,375 --> 00:45:37,917 Did you plan to meet Wang Hong tonight by the river? 455 00:45:40,667 --> 00:45:41,583 Did you go? 456 00:45:42,667 --> 00:45:45,583 Who is it? You're not going out this evening! 457 00:45:45,917 --> 00:45:47,333 If you go, don't bother coming back! 458 00:45:53,292 --> 00:45:54,958 You haven't been out all day? 459 00:46:02,208 --> 00:46:03,250 Wang Hong is dead. 460 00:46:05,292 --> 00:46:06,917 We found his body by the river. 461 00:46:08,625 --> 00:46:09,542 Here's a letter. 462 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 Must be for you. 463 00:46:34,833 --> 00:46:35,708 It's evidence. 464 00:47:00,292 --> 00:47:01,750 Master, I'm really upset. 465 00:47:03,792 --> 00:47:05,042 Deal with it then. 466 00:47:09,917 --> 00:47:11,417 My head's all mixed up. 467 00:47:12,667 --> 00:47:13,750 What the hell? 468 00:47:14,958 --> 00:47:17,917 Hong said he saw a wavy-haired woman at the site. 469 00:47:19,292 --> 00:47:20,542 We went after her, 470 00:47:21,083 --> 00:47:22,458 but Hong is dead now. 471 00:47:23,292 --> 00:47:25,833 This wavy-haired woman is the focus of our investigation next. 472 00:47:27,875 --> 00:47:28,750 Understand? 473 00:47:46,583 --> 00:47:47,542 Master… 474 00:48:54,875 --> 00:48:55,958 One more! 475 00:48:56,583 --> 00:48:57,667 -Beat him! -One more! 476 00:49:04,625 --> 00:49:05,500 Ma Zhe. 477 00:49:06,333 --> 00:49:10,417 Why haven't you wrapped up your report yet? 478 00:49:10,583 --> 00:49:12,625 I still need to sort things out. 479 00:49:13,000 --> 00:49:14,792 This case is crystal clear. 480 00:49:15,292 --> 00:49:18,500 Isn't the madman in the mental hospital already? 481 00:49:20,875 --> 00:49:21,792 -Chief… -Wrap things up. 482 00:49:22,000 --> 00:49:23,833 Chief, everyone is here. 483 00:49:24,083 --> 00:49:26,958 Good. Let's take a group portrait. 484 00:49:27,667 --> 00:49:28,958 I'll take the photo. 485 00:49:29,042 --> 00:49:30,375 No, Ma Zhe. 486 00:49:31,042 --> 00:49:32,042 You're the one who solved this case. 487 00:49:32,167 --> 00:49:34,500 It's a collective honor for all of us. 488 00:49:34,667 --> 00:49:35,917 Come on, hurry up! 489 00:49:38,083 --> 00:49:39,167 Everyone come closer! 490 00:49:41,292 --> 00:49:44,208 It's been a successful year. Next year let's do even better! 491 00:49:44,417 --> 00:49:46,708 -More glory for us all! -Everybody ready? 492 00:49:46,792 --> 00:49:48,333 One, two, three. 493 00:49:48,500 --> 00:49:50,500 To victory in ping-pong! 494 00:49:53,125 --> 00:49:54,083 Pick them up. 495 00:50:08,458 --> 00:50:09,792 I see the baby's head. 496 00:50:12,000 --> 00:50:13,250 Is that a foot? 497 00:50:13,708 --> 00:50:14,625 It's a hand. 498 00:50:16,542 --> 00:50:18,708 Ma Zhe, come look. 499 00:50:18,875 --> 00:50:20,500 Baby is waving at us. 500 00:50:21,750 --> 00:50:22,745 Ma Zhe? 501 00:50:23,958 --> 00:50:24,875 Ma Zhe? 502 00:50:30,208 --> 00:50:32,542 Doctor, how is our child doing? 503 00:50:33,792 --> 00:50:35,250 Everything looks alright. 504 00:50:36,875 --> 00:50:39,167 Though the NT number is slightly high. 505 00:50:40,042 --> 00:50:41,167 There's nothing to worry about. 506 00:50:41,375 --> 00:50:43,542 We'll order a blood test. 507 00:51:26,500 --> 00:51:27,625 Pull both of them out. 508 00:51:30,958 --> 00:51:32,250 -You're leaving, Captain? -Yes. 509 00:51:39,833 --> 00:51:41,000 Be careful. 510 00:51:55,333 --> 00:51:58,042 What you've written makes no sense. 511 00:51:58,292 --> 00:52:00,667 A tape, a farewell letter, a poetry meeting, wavy hair… 512 00:52:01,083 --> 00:52:03,625 Why bother writing down Xu Liang's gibberish? 513 00:52:06,667 --> 00:52:08,708 I've only written down the facts. 514 00:52:09,708 --> 00:52:12,833 Facts are fine, but they must be based on the evidence. 515 00:52:17,208 --> 00:52:18,125 Chief, 516 00:52:19,292 --> 00:52:20,333 I need to investigate further. 517 00:52:21,292 --> 00:52:23,792 What else do you need to investigate? Anything you're not clear about? 518 00:52:27,750 --> 00:52:29,250 Why did Wang Hong die? 519 00:52:30,875 --> 00:52:32,750 Why did the madman kill him? 520 00:52:37,083 --> 00:52:39,208 If what Wang Hong said is true, 521 00:52:40,583 --> 00:52:44,250 why haven't we found the wavy-haired woman? 522 00:52:44,958 --> 00:52:46,417 On the night of the crime, 523 00:52:47,292 --> 00:52:50,333 the madman appeared in front of me holding the murder weapon. 524 00:52:50,583 --> 00:52:51,625 What a coincidence! 525 00:52:51,875 --> 00:52:53,208 Coincidence or not, 526 00:52:53,667 --> 00:52:57,000 we need to build a case around the evidence. 527 00:52:57,958 --> 00:53:01,000 Fingerprints, knife wounds, weapons, and blood stains. 528 00:53:01,667 --> 00:53:03,167 Isn't all of that evidence enough? 529 00:53:04,125 --> 00:53:06,000 If not the madman, then tell me who did it. 530 00:53:06,375 --> 00:53:07,833 What else is there to investigate? 531 00:53:11,208 --> 00:53:12,333 I swear. 532 00:53:20,000 --> 00:53:20,958 Chief, 533 00:53:22,833 --> 00:53:23,750 I can't explain. 534 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 But, I'm sure this case isn't so simple. 535 00:53:26,542 --> 00:53:28,292 I just want to clear things up. 536 00:53:29,583 --> 00:53:31,375 Write your report thoughtfully, 537 00:53:32,042 --> 00:53:33,125 and it will be clear. 538 00:53:36,083 --> 00:53:37,041 Do you have anything else to say? 539 00:53:37,125 --> 00:53:38,250 You may go. 540 00:53:40,333 --> 00:53:41,958 Where were you on the evening of December 15? 541 00:53:42,167 --> 00:53:43,333 At work. 542 00:53:46,000 --> 00:53:47,125 Let them be quiet. 543 00:53:48,042 --> 00:53:49,042 Ladies! 544 00:53:49,167 --> 00:53:50,042 Ladies. 545 00:53:50,167 --> 00:53:51,208 Please, be quiet! 546 00:53:51,417 --> 00:53:53,625 Please cooperate with our police comrades. 547 00:53:54,083 --> 00:53:56,625 How much longer will this take? We have to get back to work. 548 00:53:56,833 --> 00:53:58,375 She's right! 549 00:53:59,833 --> 00:54:01,958 Blame it on your wavy hairstyles! 550 00:54:03,125 --> 00:54:05,375 Please settle down. 551 00:54:10,708 --> 00:54:12,875 HAIRDRESSER 552 00:54:28,208 --> 00:54:29,208 Captain Ma, 553 00:54:30,292 --> 00:54:31,417 you're here after all. 554 00:54:33,000 --> 00:54:36,708 Xu Liang, don't be nervous. I'm not here to investigate you. 555 00:54:37,792 --> 00:54:38,875 Just wondering 556 00:54:39,125 --> 00:54:41,292 whether you have a client from the factory 557 00:54:41,500 --> 00:54:42,833 who is tall and has long wavy hair? 558 00:54:53,875 --> 00:54:55,208 I've never had a client ask for this style. 559 00:54:56,792 --> 00:54:58,542 I know that there is another victim. 560 00:54:59,792 --> 00:55:01,292 You must be dying to solve the case. 561 00:55:02,958 --> 00:55:04,208 Just arrest me, and you're done. 562 00:55:05,792 --> 00:55:06,958 Why should I arrest you? 563 00:55:09,917 --> 00:55:11,708 Are you the wavy-haired woman? 564 00:55:12,125 --> 00:55:13,500 Don't bother looking for her. 565 00:55:15,208 --> 00:55:16,583 Arrest me and you're done. 566 00:55:17,083 --> 00:55:18,083 Xu Liang, 567 00:55:19,083 --> 00:55:20,875 stop wasting my time. 568 00:55:21,458 --> 00:55:23,083 I have to follow the investigation process. 569 00:55:25,000 --> 00:55:26,417 In that case, Captain Ma, 570 00:55:28,125 --> 00:55:29,958 which step are we on now? 571 00:55:31,792 --> 00:55:33,708 Do I owe you a progress report? 572 00:55:36,583 --> 00:55:37,667 I didn't mean that. 573 00:55:38,833 --> 00:55:40,083 Give me a deadline then. 574 00:55:40,917 --> 00:55:41,917 Name a date. 575 00:55:49,333 --> 00:55:50,708 I know what happened to you. 576 00:55:52,083 --> 00:55:53,042 Don't worry. 577 00:55:54,792 --> 00:55:58,292 If you are innocent, I will absolutely treat you fairly. 578 00:56:02,667 --> 00:56:04,125 I've heard that before. 579 00:56:07,042 --> 00:56:08,667 Now I know where you are in your investigation. 580 00:56:11,417 --> 00:56:12,875 Thank you, Captain Ma. 581 00:56:20,875 --> 00:56:21,917 Captain Ma! 582 00:56:29,375 --> 00:56:30,417 Comrade officer… 583 00:56:31,208 --> 00:56:32,333 How is he? 584 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 Not good. We pumped his stomach. 585 00:56:36,208 --> 00:56:38,833 He needs immediate dialysis to eliminate the drug. 586 00:56:39,042 --> 00:56:41,000 We must transfer him to the county hospital. 587 00:56:41,208 --> 00:56:42,250 Then do it! 588 00:56:42,375 --> 00:56:43,875 We need his family's consent. 589 00:56:44,792 --> 00:56:48,375 I've informed our supervisor. His family is on the way. 590 00:56:55,292 --> 00:56:56,250 Where should I sign? 591 00:56:59,833 --> 00:57:00,708 Transfer him now. 592 00:57:18,875 --> 00:57:20,292 When did you find him? 593 00:57:20,458 --> 00:57:23,583 Around 10 p.m. He was foaming at the mouth. 594 00:57:24,042 --> 00:57:25,500 He swallowed a bottle of sleeping pills. 595 00:57:26,250 --> 00:57:27,292 Master… 596 00:59:01,958 --> 00:59:02,917 Master, 597 00:59:03,667 --> 00:59:05,625 Xu Liang is out of danger. 598 00:59:06,667 --> 00:59:07,667 Case closed now. 599 00:59:11,833 --> 00:59:13,042 Send this evidence away. 600 00:59:40,333 --> 00:59:43,625 You were always quoting Chekhov at karaoke. Wasn't that you? 601 00:59:46,500 --> 00:59:49,458 Do you remember when I received 602 00:59:49,833 --> 00:59:51,417 a grade three merit award back in Yunnan? 603 00:59:51,708 --> 00:59:54,083 I never received a grade three merit award. 604 00:59:55,083 --> 00:59:56,667 Not you. Me. 605 00:59:57,333 --> 00:59:58,208 I don't remember. 606 00:59:58,292 --> 01:00:00,292 We were drinking all day long. No time for a merit. 607 01:00:05,250 --> 01:00:07,458 No. I can't be wrong. 608 01:00:08,083 --> 01:00:09,917 You're drunk again. 609 01:00:11,625 --> 01:00:14,292 Fine. I gotta go. 610 01:00:15,083 --> 01:00:16,625 Let's have dinner next time when I'm in Yunnan. 611 01:00:16,917 --> 01:00:18,042 Bye bye! 612 01:00:27,500 --> 01:00:29,000 Please wait. 613 01:00:29,708 --> 01:00:31,042 Take the change. 614 01:00:46,708 --> 01:00:49,500 It's a genetic defect. Incurable. 615 01:00:51,125 --> 01:00:53,375 Your child's cognitive development may suffer. 616 01:00:55,167 --> 01:00:57,167 Neither of our families have a history of this disease. 617 01:00:57,792 --> 01:00:59,792 How could this happen to our child? 618 01:01:00,292 --> 01:01:02,417 I've already said it. Genetic mutation. 619 01:01:03,542 --> 01:01:04,833 Not definite. 620 01:01:04,917 --> 01:01:07,083 But a ten percent possibility is significant. 621 01:01:16,042 --> 01:01:17,042 You can go back. 622 01:01:18,167 --> 01:01:19,958 Think it over, if you want to keep the child. 623 01:02:09,083 --> 01:02:10,042 Let's get an abortion. 624 01:02:11,917 --> 01:02:13,208 The baby has a heartbeat already. 625 01:02:13,958 --> 01:02:15,167 I can feel it. 626 01:02:20,833 --> 01:02:22,333 We can try again in the future. 627 01:02:24,333 --> 01:02:26,042 But it will never be this one. 628 01:02:34,667 --> 01:02:35,625 Remember? 629 01:02:37,875 --> 01:02:39,833 The baby waved at us. 630 01:02:40,833 --> 01:02:42,042 You saw it. 631 01:03:07,500 --> 01:03:08,583 It's true. 632 01:03:09,125 --> 01:03:11,167 It's the boy who found the first victim. 633 01:03:12,292 --> 01:03:14,042 His father was with him, remember? 634 01:03:14,333 --> 01:03:16,292 Isn't the madman in the mental hospital? 635 01:03:16,667 --> 01:03:18,750 Security said he has escaped. 636 01:03:19,333 --> 01:03:20,500 They're looking for him. 637 01:03:21,333 --> 01:03:24,708 This time we have an eyewitness. It's definitely the madman. 638 01:03:36,875 --> 01:03:39,167 -Are you sure? -Very. 639 01:03:41,042 --> 01:03:42,917 -Where did you see him? -Over there. 640 01:03:43,375 --> 01:03:45,208 He was walking behind the child. 641 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Hit him in the head with a rock. 642 01:03:50,167 --> 01:03:51,542 Can you see clearly from this far? 643 01:03:51,667 --> 01:03:53,667 Certainly, with my new glasses. 644 01:03:58,458 --> 01:04:00,375 -Which hand did he use? -Right hand. 645 01:04:00,708 --> 01:04:03,833 The child turned back to look. And was hit right in the face. 646 01:04:05,000 --> 01:04:05,875 Master! 647 01:04:06,667 --> 01:04:07,958 I just confirmed with the hospital. 648 01:04:09,000 --> 01:04:09,958 The madman did escape. 649 01:04:27,083 --> 01:04:28,875 Comrade! 650 01:04:29,333 --> 01:04:30,417 Did you find something? 651 01:04:41,542 --> 01:04:44,458 Search carefully! Spread out! 652 01:04:55,750 --> 01:04:57,542 -Found anything? -Nothing. 653 01:04:58,083 --> 01:04:59,417 Check over there again. 654 01:05:14,667 --> 01:05:15,542 Anything, Lieutenant Yan? 655 01:05:16,042 --> 01:05:16,917 Nothing. 656 01:05:21,042 --> 01:05:21,958 Let's go. 657 01:05:41,167 --> 01:05:43,292 -Anyone on duty? -I don't know. 658 01:05:43,542 --> 01:05:45,208 Go check at the County Committee. 659 01:08:22,250 --> 01:08:23,667 You're very strange, master. 660 01:08:24,667 --> 01:08:26,208 Isn't the madman the murderer? 661 01:08:28,667 --> 01:08:30,833 What draws these victims together? 662 01:08:34,667 --> 01:08:36,625 I have an idea but don't laugh at me. 663 01:08:37,708 --> 01:08:41,083 I saw a film about a man who murdered many people. 664 01:08:41,292 --> 01:08:43,458 At first, the victims didn't seem to be connected. 665 01:08:43,958 --> 01:08:47,292 But it turned out that their fathers all fought in the same war. 666 01:08:48,667 --> 01:08:50,917 Do you think this case is similar? 667 01:08:53,375 --> 01:08:54,750 You should go home and rest. 668 01:08:58,625 --> 01:09:01,208 Yes, sir. I've already sent people to catch him. 669 01:09:01,958 --> 01:09:03,958 Aren't you an honorary model team? 670 01:09:05,292 --> 01:09:06,750 Is this how you earned your status? 671 01:09:08,333 --> 01:09:12,250 The case was solved days ago, and you still let the murderer escape? 672 01:09:12,792 --> 01:09:14,333 What the hell are you doing here? 673 01:09:16,500 --> 01:09:18,875 I'll give you one week… 674 01:09:19,458 --> 01:09:20,708 to arrest the madman. 675 01:09:21,375 --> 01:09:23,833 Otherwise, you're all done here. 676 01:09:26,833 --> 01:09:27,792 Yes, sir. 677 01:09:46,958 --> 01:09:50,625 Do you like this color? It suits both boys and girls. 678 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 It's fine. 679 01:09:57,292 --> 01:09:59,458 Do you regret keeping the baby? 680 01:10:03,958 --> 01:10:07,125 What if he does have a birth defect? 681 01:10:07,417 --> 01:10:09,708 Didn't the doctor say there was only a ten percent chance? 682 01:10:10,250 --> 01:10:12,708 But she also said the risk is high. 683 01:10:12,875 --> 01:10:14,458 Why are you so pessimistic? 684 01:10:14,542 --> 01:10:16,458 How can an abnormal child survive? 685 01:10:16,625 --> 01:10:18,166 I'll take care of him all my life. 686 01:10:18,250 --> 01:10:22,000 Yes, you can, but have you considered the child's feelings? 687 01:10:22,292 --> 01:10:23,542 Don't you think I have? 688 01:10:23,667 --> 01:10:26,917 I'm his mother. He's in my belly. How could I not consider his feelings? 689 01:10:27,125 --> 01:10:30,667 If he's really not normal, do you think his life will be easy? 690 01:10:30,917 --> 01:10:32,500 You can't make the decision for him. 691 01:10:32,667 --> 01:10:35,750 I am his mother. I said the decision is mine. 692 01:10:35,958 --> 01:10:39,417 You have no right to interfere. Because the child is not in your belly. 693 01:10:39,542 --> 01:10:41,375 You're a man with no feelings. 694 01:10:41,833 --> 01:10:43,917 What's wrong with you, Ma Zhe? 695 01:10:44,292 --> 01:10:46,500 Do you remember what you promised? 696 01:10:46,708 --> 01:10:51,208 You said you would plan everything, about our life and our baby. 697 01:10:51,333 --> 01:10:53,625 But nothing went according to plan. 698 01:10:54,250 --> 01:10:55,417 I'm telling you, 699 01:10:55,708 --> 01:10:58,250 this is not an accident. It's God's will. 700 01:11:17,583 --> 01:11:18,500 Captain… 701 01:11:21,917 --> 01:11:23,917 Xu Liang wants to thank you in person. 702 01:11:25,375 --> 01:11:26,375 I see. 703 01:11:28,833 --> 01:11:29,750 Captain… 704 01:11:30,125 --> 01:11:31,208 Are you feeling better? 705 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 Totally fine now. 706 01:11:32,917 --> 01:11:36,375 I wanted to thank you for signing my hospital transfer. 707 01:11:37,750 --> 01:11:41,292 No need for that. I've just come to express my gratitude. 708 01:11:43,208 --> 01:11:45,208 TO SAVE A LIFE IS TO RENEW A LIFE 709 01:11:45,417 --> 01:11:46,542 It's just my duty. 710 01:11:47,125 --> 01:11:49,708 I caused you a lot of trouble. I hope you won't take it personally. 711 01:11:49,917 --> 01:11:52,083 Not at all. It was my fault 712 01:11:52,292 --> 01:11:54,250 for not being clear from the start. 713 01:11:54,875 --> 01:11:58,833 Now I'm aware of your situation. Please call me if you need anything. 714 01:12:00,167 --> 01:12:01,792 Thanks to you, everyone knows now. 715 01:12:01,958 --> 01:12:05,500 I used to feel like a rock was crushing my chest. 716 01:12:06,208 --> 01:12:07,708 But now, I don't care anymore. 717 01:12:08,250 --> 01:12:09,958 I can breathe freely. 718 01:12:10,875 --> 01:12:14,000 Good for you. Take good care of yourself. 719 01:12:15,125 --> 01:12:16,333 I've already planned my future. 720 01:12:16,917 --> 01:12:17,917 Take this. 721 01:12:20,792 --> 01:12:21,958 Make sure you hang it up. 722 01:13:44,417 --> 01:13:48,417 So, it's you. I've met you before! 723 01:14:19,958 --> 01:14:21,042 What are you looking at? 724 01:14:21,458 --> 01:14:22,458 Let's go. 725 01:15:02,875 --> 01:15:06,792 Yes. That's right. Too bad I can only die once. 726 01:15:06,958 --> 01:15:09,167 If only I had met you earlier, 727 01:15:10,042 --> 01:15:12,042 everything might have been different. 728 01:15:13,167 --> 01:15:16,625 You said that we can forget reality when we close our eyes. 729 01:15:18,000 --> 01:15:20,292 But poetry is not our sanctuary. 730 01:15:21,625 --> 01:15:23,792 When we open our eyes again, 731 01:15:24,333 --> 01:15:26,250 reality will be back, facing us. 732 01:15:34,667 --> 01:15:36,667 I've listened to all the tapes. 733 01:15:37,333 --> 01:15:41,417 Ling, you are the open window of my prison. 734 01:15:42,500 --> 01:15:44,625 You are the shackles I wear willingly. 735 01:15:46,375 --> 01:15:48,375 You are my floating island 736 01:15:49,625 --> 01:15:51,792 and my gentle, peaceful native land. 737 01:15:52,625 --> 01:15:56,167 We are the smallest utopia in the world. 738 01:16:11,667 --> 01:16:13,167 Ma Zhe, Grade Three merit! 739 01:16:14,042 --> 01:16:15,167 Congratulations! 740 01:17:35,458 --> 01:17:38,125 What happened to you? Tell me. 741 01:17:38,833 --> 01:17:40,333 Is it because of Xu Liang's suicide? 742 01:17:43,375 --> 01:17:46,792 Anyone would be upset after this. 743 01:17:47,208 --> 01:17:49,792 But isn't the case closed already? 744 01:17:50,500 --> 01:17:51,542 No. 745 01:17:52,083 --> 01:17:53,208 It's not about Xu Liang. 746 01:17:54,500 --> 01:17:55,625 Then what's it about? 747 01:17:56,042 --> 01:17:59,458 Whatever your reason is, you cannot resign at this point. 748 01:17:59,750 --> 01:18:00,750 Who else can finish this? 749 01:18:00,917 --> 01:18:03,083 City officials call me every day. 750 01:18:07,917 --> 01:18:08,833 Chief… 751 01:18:10,417 --> 01:18:11,750 my wife is pregnant. 752 01:18:13,417 --> 01:18:14,333 Really? 753 01:18:14,667 --> 01:18:16,708 Wow. Congratulations! 754 01:18:17,208 --> 01:18:20,375 But you can't quit just because of that. 755 01:18:21,208 --> 01:18:23,917 Ma Zhe, listen to me. 756 01:18:24,333 --> 01:18:26,167 This case is coming to an end. 757 01:18:26,500 --> 01:18:29,292 Once we arrest the madman, it's all over. 758 01:18:29,625 --> 01:18:31,750 You can't let me down now. 759 01:18:38,208 --> 01:18:40,458 I really can't do this work any longer. 760 01:18:40,542 --> 01:18:42,500 What do you mean you can't? 761 01:18:43,083 --> 01:18:45,625 I'm telling you, we are policemen. 762 01:18:45,958 --> 01:18:49,667 Public servants shouldn't back off from hardships. 763 01:18:49,792 --> 01:18:51,125 Especially you. Because you lead the team. 764 01:18:51,500 --> 01:18:52,375 Do you understand? 765 01:18:53,000 --> 01:18:53,958 Okay, enough. 766 01:18:54,250 --> 01:18:56,833 Think things over carefully. Take this back. 767 01:18:57,333 --> 01:18:58,417 I've got work to do. 768 01:19:09,458 --> 01:19:10,458 Master? 769 01:19:11,792 --> 01:19:12,792 Come in. Sit down. 770 01:19:28,125 --> 01:19:29,208 What happened? 771 01:19:29,833 --> 01:19:30,750 Have some water. 772 01:19:33,292 --> 01:19:34,333 I would like… 773 01:19:36,292 --> 01:19:37,542 to ask you for a favor. 774 01:19:38,417 --> 01:19:41,208 Don't make fun of me. Of course, I'm at your disposal. 775 01:19:42,833 --> 01:19:46,042 From now on, I don't want to hear anything more about the madman. 776 01:19:48,292 --> 01:19:50,917 -Then who do I report to? -No one. 777 01:19:51,750 --> 01:19:54,500 From now on, you're in charge. 778 01:19:58,792 --> 01:19:59,875 I understand, master. 779 01:20:00,917 --> 01:20:02,000 You take a few days off. 780 01:20:03,375 --> 01:20:05,375 I'll take care of it. But… 781 01:20:06,417 --> 01:20:09,167 will everyone on the team follow my orders? 782 01:20:09,833 --> 01:20:11,375 I'll let everyone know. 783 01:20:14,000 --> 01:20:15,167 I'll do my best. 784 01:20:16,542 --> 01:20:17,583 Thank you, master. 785 01:20:28,542 --> 01:20:32,542 Classes went well today. Just a bit late. 786 01:20:33,042 --> 01:20:35,083 One of my students gave me some flowers. 787 01:20:35,292 --> 01:20:37,167 That's so nice. Which one? 788 01:20:42,667 --> 01:20:43,917 See you tomorrow Mrs. Bai. 789 01:20:48,125 --> 01:20:49,917 See you tomorrow Mrs. Bai. 790 01:20:51,083 --> 01:20:53,417 -Goodbye Mrs. Bai. -Bye. 791 01:20:55,500 --> 01:20:57,792 Bye. 792 01:21:00,250 --> 01:21:02,333 Bye bye. 793 01:21:17,792 --> 01:21:19,417 You can't catch me! 794 01:22:08,542 --> 01:22:10,333 Does your colleague Xie have a girlfriend? 795 01:22:11,792 --> 01:22:14,167 We have a very nice new teacher. 796 01:22:16,875 --> 01:22:18,458 He doesn't need our help. 797 01:22:20,417 --> 01:22:21,542 He's very talented. 798 01:22:23,750 --> 01:22:24,917 What kind of talent? 799 01:22:27,458 --> 01:22:28,458 He can do the splits. 800 01:22:32,875 --> 01:22:34,167 Don't laugh. It's true. 801 01:22:35,000 --> 01:22:37,208 He can really do the splits. I've seen it. 802 01:22:44,125 --> 01:22:45,833 What else is he good at? 803 01:22:52,417 --> 01:22:53,750 He's a good singer. 804 01:22:54,000 --> 01:22:55,167 He can sing? 805 01:22:58,583 --> 01:22:59,542 Ma Zhe… 806 01:23:01,875 --> 01:23:03,458 you haven't sung to me in a long time. 807 01:23:09,792 --> 01:23:12,208 Do you remember the first time? 808 01:23:23,708 --> 01:23:25,208 The flower's heart 809 01:23:27,417 --> 01:23:29,542 Hidden in its stamen 810 01:23:30,250 --> 01:23:33,708 Has missed its flowering season 811 01:23:35,583 --> 01:23:37,458 Your heart 812 01:23:37,875 --> 01:23:41,500 Has forgotten what season it is 813 01:23:41,875 --> 01:23:44,333 Who can understand it… 814 01:23:47,667 --> 01:23:49,375 Why don't you 815 01:23:52,208 --> 01:23:54,042 Give me your hand 816 01:23:54,250 --> 01:23:57,750 We'll listen together To the song of the sun and the moon 817 01:23:59,833 --> 01:24:01,792 The tide ebbs and flows 818 01:24:02,458 --> 01:24:04,417 Ebbs and flows… 819 01:24:15,542 --> 01:24:18,208 The flower will bloom again 820 01:24:19,125 --> 01:24:21,250 As long as you desire 821 01:24:21,833 --> 01:24:23,499 As long as you desire 822 01:24:23,583 --> 01:24:27,667 Let your dreams sail across The sea of your heart 823 01:24:38,958 --> 01:24:40,875 Captain, keep your hat on. 824 01:24:43,000 --> 01:24:43,875 Be confident. 825 01:24:45,875 --> 01:24:47,708 Excellent. 826 01:24:49,875 --> 01:24:51,167 Some more interactions! 827 01:24:55,833 --> 01:24:57,583 Nice shot. Come on. 828 01:24:57,708 --> 01:24:59,375 One, two, three… 829 01:25:00,292 --> 01:25:01,250 Finished? 830 01:25:01,833 --> 01:25:03,042 Time for the next set. 831 01:25:03,458 --> 01:25:04,417 Change your clothes. 832 01:25:04,917 --> 01:25:06,083 I'll change too. 833 01:25:07,000 --> 01:25:08,042 Keep that on. 834 01:25:08,917 --> 01:25:09,917 You look sharp in this. 835 01:25:21,125 --> 01:25:22,542 I'm here for my photos! 836 01:25:22,667 --> 01:25:23,708 Coming! 837 01:25:40,500 --> 01:25:41,875 They're out of focus. 838 01:25:44,375 --> 01:25:45,667 How long do I need to wait? 839 01:25:47,083 --> 01:25:48,250 Almost there. 840 01:25:49,500 --> 01:25:51,125 You shot this out of focus. 841 01:25:59,417 --> 01:26:00,750 What is it, comrade officer? 842 01:29:27,333 --> 01:29:28,417 Let me tell you… 843 01:29:29,333 --> 01:29:31,875 our men were staking out the temple. 844 01:29:32,458 --> 01:29:36,083 A man died there and nobody noticed? You're talking nonsense. 845 01:29:38,375 --> 01:29:39,250 Chief… 846 01:29:40,500 --> 01:29:42,458 I know you won't understand what I'm saying. 847 01:29:43,917 --> 01:29:45,750 But I shot the madman, 848 01:29:46,583 --> 01:29:47,708 and it was all planned. 849 01:29:51,208 --> 01:29:52,250 By whom? 850 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 The madman. 851 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 The madman planned it? 852 01:30:01,333 --> 01:30:03,583 He arranged for you to shoot him? 853 01:30:03,917 --> 01:30:04,792 Is that it? 854 01:30:05,625 --> 01:30:08,333 Then tell me, where did you go after killing him? 855 01:30:09,542 --> 01:30:10,500 I went home. 856 01:30:11,833 --> 01:30:12,917 How? 857 01:30:18,250 --> 01:30:19,958 I was a little drunk last night… 858 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 Enough. 859 01:30:23,042 --> 01:30:25,708 Ma Zhe, I know you've been under a lot of pressure. 860 01:30:28,167 --> 01:30:29,958 You don't even know what you're saying. 861 01:30:34,792 --> 01:30:37,542 My mind is extremely clear. 862 01:30:38,833 --> 01:30:40,583 The madman is dead, isn't he? 863 01:30:41,417 --> 01:30:42,625 Have me killed then, 864 01:30:44,167 --> 01:30:45,375 and everything will be settled. 865 01:30:46,083 --> 01:30:47,167 Ma Zhe… 866 01:30:48,583 --> 01:30:50,542 You are a policeman, so you must know 867 01:30:51,208 --> 01:30:54,125 there is a judicial procedure to follow if you kill someone. 868 01:30:54,750 --> 01:30:59,208 Go home and think again about what really happened. 869 01:30:59,542 --> 01:31:00,667 -Alright? -Okay. 870 01:31:01,500 --> 01:31:04,417 I'll listen to you. I'll go back and get some rest. 871 01:31:05,917 --> 01:31:07,792 But please send someone to the temple. 872 01:31:09,292 --> 01:31:10,917 I shot four times last night. 873 01:31:11,167 --> 01:31:14,375 You will know the type of gun from the ballistic trajectory in the wall. 874 01:31:16,292 --> 01:31:19,500 Tell me how many bullets does a Type 64 gun hold? 875 01:31:19,958 --> 01:31:20,917 Seven. 876 01:31:23,417 --> 01:31:24,667 Show me your gun then. 877 01:31:47,917 --> 01:31:48,917 Ma Zhe. 878 01:31:49,917 --> 01:31:51,000 Leave your gun here. 879 01:31:51,667 --> 01:31:53,167 Go home and rest. Immediately. 880 01:31:53,667 --> 01:31:54,542 Now. 881 01:34:37,042 --> 01:34:38,833 Comrade Ma Zhe showed outstanding ability 882 01:34:39,083 --> 01:34:42,000 in handling the case of December 15. 883 01:34:42,375 --> 01:34:45,042 He solved the case by meticulous deductive reasoning, 884 01:34:45,208 --> 01:34:48,500 tracked down the murderer with unbeatable determination, 885 01:34:48,833 --> 01:34:52,042 and confronted the murderer with dauntless courage. 886 01:34:52,333 --> 01:34:57,083 His devotion to the public safety is a shining example for all of us. 887 01:34:57,333 --> 01:34:59,250 The murderer will be dealt with according to the law. 888 01:34:59,417 --> 01:35:03,500 He is now under active treatment in a municipal mental hospital. 889 01:35:03,917 --> 01:35:05,542 With the approval of the Police leadership, 890 01:35:05,750 --> 01:35:08,750 we hereby confer on Ma Zhe this grade three merit award 891 01:35:08,958 --> 01:35:10,167 as encouragement. 892 01:35:35,375 --> 01:35:36,458 Congratulations. 893 01:35:54,708 --> 01:35:56,875 MAINTAIN STABILITY AND CRACK DOWN ON CRIMINALS 894 01:36:04,250 --> 01:36:06,833 ONE YEAR LATER 61741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.