All language subtitles for Lost_S02E21__.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 [narrator] Previously on Lost… 2 00:00:02,836 --> 00:00:03,837 [rumbling] 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,256 [screaming] 4 00:00:08,341 --> 00:00:11,428 [Locke] I need you to go up through the grate and into the vents. 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,346 That button has to be pushed. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 Okay. 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,359 [Henry] I crawled through your vents and I stood at your computer. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,069 And you know what happened? 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,030 Nothing happened, John. 10 00:00:30,113 --> 00:00:31,865 I never entered the numbers. 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,117 I never pressed the button. 12 00:00:36,369 --> 00:00:38,621 If you want to do something nice for Libby, 13 00:00:38,913 --> 00:00:42,083 there's a beautiful beach three kilometers from here. 14 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 You could take her there. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,670 Come on, give me the blankets. 16 00:00:45,795 --> 00:00:46,713 Blankets? 17 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 I will handle the blankets, okay? 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,427 Take us to the guns. Now. 19 00:00:53,094 --> 00:00:54,679 Oh, that bitch. 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,806 She stole my damn gun. Ana Lucia. 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,350 Why would she need a gun? 22 00:00:59,434 --> 00:01:01,895 We caught one of them. The Others. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,938 He's locked up in there. 24 00:01:04,064 --> 00:01:06,399 Give me the gun. I'll kill him. 25 00:01:06,858 --> 00:01:08,109 I'm sorry. 26 00:01:12,655 --> 00:01:13,615 Michael? 27 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 [groans] 28 00:01:31,883 --> 00:01:33,301 [Ana] What are you building? 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,392 Hello, Ana. 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 Well, hello, yourself. 31 00:01:44,103 --> 00:01:45,605 So you gonna tell me? 32 00:01:46,105 --> 00:01:46,981 What is it? 33 00:01:47,398 --> 00:01:49,317 I'm building a church. 34 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 Now, why the hell would you wanna do that? 35 00:01:52,862 --> 00:01:54,114 Because I was told to. 36 00:01:55,031 --> 00:01:56,366 Told to by who? 37 00:01:57,075 --> 00:01:58,243 I was just told. 38 00:01:58,701 --> 00:02:00,286 I think it was in a dream. 39 00:02:00,745 --> 00:02:02,288 A dream like this one? 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,175 You need to help John. 41 00:02:34,445 --> 00:02:35,280 Yemi? 42 00:02:40,201 --> 00:02:41,327 Hello, brother. 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,329 Yemi. 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,916 Forgive me. I should have listened to you. You were right. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,168 -I didn't mean to do what I did. -Shh, shh, shh. 46 00:02:50,461 --> 00:02:53,381 The work being done in this place is important, Eko. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,175 It is more important than anything, 48 00:02:56,885 --> 00:02:58,803 and it is in danger. 49 00:03:00,638 --> 00:03:02,181 You must help John. 50 00:03:03,641 --> 00:03:04,976 He has lost his way. 51 00:03:05,810 --> 00:03:08,229 You must make him take you to the question mark. 52 00:03:08,313 --> 00:03:09,606 [beeping] 53 00:03:09,731 --> 00:03:10,565 [whirring] 54 00:03:21,284 --> 00:03:24,454 John will not want to show you, so you must make him. 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,041 Eko. 56 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 There are many distractions, brother… 57 00:03:29,876 --> 00:03:30,919 [rumbling] 58 00:03:31,002 --> 00:03:32,670 …but you must move past them. 59 00:03:32,754 --> 00:03:34,339 What is done is done. 60 00:03:35,506 --> 00:03:36,424 Do you understand? 61 00:03:37,675 --> 00:03:39,052 Yes, Yemi. 62 00:03:39,177 --> 00:03:40,595 [rumbling] 63 00:03:42,722 --> 00:03:43,765 And, Eko? 64 00:03:44,641 --> 00:03:45,808 Bring the ax. 65 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 [breathing heavily] 66 00:03:54,651 --> 00:03:55,902 What's the matter? 67 00:04:06,287 --> 00:04:07,247 You all right, mate? 68 00:04:16,005 --> 00:04:17,632 I need to find John. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,096 What were you thinking, John? 70 00:04:23,179 --> 00:04:24,138 [Kate] Leave him alone. 71 00:04:24,222 --> 00:04:26,224 -Don't leave him alone. -[Jack] Shut it, Sawyer. 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,558 If Ana hadn't lifted your gun-- 73 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Ain't that swell, 74 00:04:28,643 --> 00:04:30,270 Gimpy McCrutch over here covers up 75 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 that The Artist Formerly Known As Henry Gale 76 00:04:32,272 --> 00:04:33,815 tried to strangle your little amiga 77 00:04:33,898 --> 00:04:36,442 and suddenly it's on me when she goes vigilante. 78 00:04:36,526 --> 00:04:39,445 -How about you go back to the beach? -Hey, enough. Both of you. 79 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 [metallic creak] 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,283 [Michael groans] 81 00:04:43,366 --> 00:04:44,409 Michael. Hey. 82 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 -He shot me. -Who? 83 00:04:48,913 --> 00:04:51,124 -He's gone. He ran out. -Go. I got him. 84 00:04:51,207 --> 00:04:52,792 [panting] 85 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 I was sleeping and I heard gunshots. 86 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 I, I got up. 87 00:04:56,754 --> 00:04:58,214 I came out of the bedroom, 88 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 and there was this guy. 89 00:05:00,633 --> 00:05:01,801 He had a gun and… 90 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 [gasps, splutters] 91 00:05:05,179 --> 00:05:07,807 All right, come on. Come on, we gotta get you up, all right? 92 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 [Mr. Eko] Let me help you. 93 00:05:31,789 --> 00:05:32,623 [Michael moans] 94 00:05:44,052 --> 00:05:45,470 [Michael moans] 95 00:05:50,558 --> 00:05:51,726 She's dead. 96 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 -[coughs] -[Sawyer groans] 97 00:06:02,153 --> 00:06:03,696 [Libby splutters] 98 00:06:06,365 --> 00:06:07,241 [Jack] Kate. 99 00:06:07,325 --> 00:06:08,451 We gotta get her up. 100 00:06:08,534 --> 00:06:10,453 We gotta get her up to the back room, okay? 101 00:06:50,243 --> 00:06:54,413 Grant us this mercy, O Lord, we beseech thee. 102 00:06:55,206 --> 00:06:56,290 Amen. 103 00:07:07,009 --> 00:07:08,886 [pants, wheezes] 104 00:07:11,097 --> 00:07:11,973 She's in shock. 105 00:07:13,015 --> 00:07:14,851 All right, we gotta keep pressure on this one. 106 00:07:16,102 --> 00:07:16,978 Can you do anything? 107 00:07:18,521 --> 00:07:19,480 Jack? 108 00:07:19,564 --> 00:07:22,942 I heard you. Just keep pressure on her, okay? 109 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 [breathing heavily] 110 00:07:27,113 --> 00:07:28,239 [Libby whimpers] 111 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 How is she? 112 00:07:32,410 --> 00:07:33,453 I'm doing what I can. 113 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 How long ago? 114 00:07:36,664 --> 00:07:38,458 -What? -When did this happen? 115 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 How long ago did he leave? 116 00:07:40,126 --> 00:07:44,088 I don't know. Uh, 20 minutes, maybe a half-hour ago. 117 00:07:46,215 --> 00:07:48,301 We can pick up the trail, catch up to him. 118 00:07:48,926 --> 00:07:50,636 Man's got a head start, a gun, he ain't-- 119 00:07:50,761 --> 00:07:52,889 He shot three of our people. 120 00:07:52,972 --> 00:07:54,098 One of 'em is dead. One-- 121 00:07:54,182 --> 00:07:57,143 Who's gonna take care of Libby while you're off playing Daniel Boone? 122 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 I will go. 123 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 John, you have tracking experience, yes? 124 00:08:06,527 --> 00:08:07,528 Yeah. 125 00:08:08,946 --> 00:08:10,573 We will find his trail together. 126 00:08:11,282 --> 00:08:13,868 You find anything, anything, you come right back here 127 00:08:13,951 --> 00:08:16,162 and we figure out what we're gonna do next together. 128 00:08:24,420 --> 00:08:25,630 Let's go, John. 129 00:08:31,677 --> 00:08:34,013 How long has it been since your last confession? 130 00:08:34,096 --> 00:08:37,475 [Caldwell] Oh, good question. Too many years for me to even remember. 131 00:08:37,934 --> 00:08:40,102 What do you wish to ask God's forgiveness for? 132 00:08:40,269 --> 00:08:42,897 -What sins have you committed? -Well, let's see. 133 00:08:42,980 --> 00:08:45,942 Well, I slept with another woman besides my wife. 134 00:08:46,526 --> 00:08:48,069 Just once or many times? 135 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 How many is "many"? 136 00:08:50,905 --> 00:08:54,492 To receive God's forgiveness you must be penitent for your sins. 137 00:08:54,617 --> 00:08:55,535 Oh. 138 00:08:55,785 --> 00:08:59,997 I also forged ID papers for a guy pretending to be a priest. 139 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 Do you have it? 140 00:09:10,967 --> 00:09:12,218 So what did you do, Padre? 141 00:09:12,343 --> 00:09:13,886 Skim from the collection plate? 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,559 You know, I've got some friends in Los Angeles. 143 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 I could get you on with them. 144 00:09:22,520 --> 00:09:23,729 Doing what? 145 00:09:23,854 --> 00:09:25,773 You know, stuff. 146 00:09:28,651 --> 00:09:29,902 Morning, Father Tunde. 147 00:09:29,986 --> 00:09:31,529 Good morning, Monsignor. 148 00:09:31,612 --> 00:09:33,197 This is Mr. Caldwell 149 00:09:33,322 --> 00:09:36,284 he has been helping me arrange my trip to the United States. 150 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 I'm sorry, Father, but I've got some bad news. 151 00:09:38,494 --> 00:09:40,329 You're gonna have to postpone your trip. 152 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 It appears we have a miracle. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 My daughter, she… 154 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 She drowned. 155 00:09:49,630 --> 00:09:51,716 I'm very sorry for your loss. 156 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 Oh, no, you don't understand. 157 00:09:53,926 --> 00:09:55,595 She came back to life. 158 00:09:57,513 --> 00:10:00,600 We were out in the backblocks and Charlotte must have slipped 159 00:10:00,766 --> 00:10:04,562 and she went into the river and she's not much of a swimmer. 160 00:10:06,272 --> 00:10:10,526 She was dead, and the next day she woke up. 161 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 Don't you understand? It's a miracle. 162 00:10:15,990 --> 00:10:17,867 A confirmation of faith. 163 00:10:18,075 --> 00:10:20,995 -Everyone needs to know about this-- -Where is your daughter now? 164 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 At home with my husband. 165 00:10:23,205 --> 00:10:24,707 And what does he think? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,794 The world needs to know about this. We need to tell the Vatican. 167 00:10:28,919 --> 00:10:30,630 -[Monsignor] I'm sorry. -We need to tell-- 168 00:10:30,713 --> 00:10:32,256 We can't just do that, Mrs. Malkin. 169 00:10:32,423 --> 00:10:34,759 The church needs to conduct an investigation 170 00:10:34,842 --> 00:10:36,927 before anyone can be told. 171 00:10:37,428 --> 00:10:41,098 Father Tunde will start this process, if you'll permit him. 172 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 [sighs] 173 00:10:44,393 --> 00:10:47,229 Mrs. Malkin, would you excuse us for a moment? Please. 174 00:10:47,396 --> 00:10:48,439 Of course. 175 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Monsignor, with all due respect, 176 00:10:56,280 --> 00:10:57,782 I cannot do what you have asked. 177 00:10:58,491 --> 00:10:59,325 Why not? 178 00:10:59,784 --> 00:11:02,203 Because I do not believe what this woman says. 179 00:11:03,412 --> 00:11:04,914 Why do you think I chose you? 180 00:11:19,136 --> 00:11:20,888 Are you seeing something I'm not? 181 00:11:22,264 --> 00:11:23,182 Hey. 182 00:11:29,021 --> 00:11:33,359 I haven't seen a single track or piece of sign since we left the hatch. 183 00:11:34,110 --> 00:11:35,694 What the hell are you following? 184 00:11:35,778 --> 00:11:37,696 Where is the question mark? 185 00:11:37,780 --> 00:11:39,073 The what? 186 00:11:42,785 --> 00:11:46,288 The question mark, John. Where is it? 187 00:11:48,916 --> 00:11:52,711 You know what? You keep chasing after your own shadow. 188 00:11:53,045 --> 00:11:53,921 I'm going back. 189 00:11:56,966 --> 00:12:00,594 I know you do not want to show me, but you must. 190 00:12:00,719 --> 00:12:02,555 No, I don't have to show you anything. 191 00:12:03,180 --> 00:12:04,473 Then I'm sorry. 192 00:12:07,143 --> 00:12:08,018 [grunts] 193 00:12:17,820 --> 00:12:18,988 [Locke groaning] 194 00:12:26,871 --> 00:12:27,913 You hit me. 195 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 -Why did you-- -Because you were being difficult. 196 00:12:36,005 --> 00:12:37,173 Are you insane? 197 00:12:38,257 --> 00:12:39,175 No. 198 00:12:40,426 --> 00:12:41,760 [sighs] 199 00:12:44,305 --> 00:12:47,057 Ana Lucia, your friend, 200 00:12:47,808 --> 00:12:49,018 was just murdered and you-- 201 00:12:49,101 --> 00:12:51,061 Ana wants me to help you, John. 202 00:12:53,606 --> 00:12:56,942 -Help me do what? -Find the question mark. 203 00:13:00,070 --> 00:13:02,198 You don't even know what you're talking about, do you? 204 00:13:02,281 --> 00:13:03,324 No. 205 00:13:08,537 --> 00:13:10,664 But you know what I am talking about, John, 206 00:13:11,290 --> 00:13:12,791 and that is all that matters. 207 00:13:14,627 --> 00:13:18,047 Here. Here. You wanna, you wanna find your damn question mark? 208 00:13:18,130 --> 00:13:20,758 Here, this is it, right here. Here, take it. Take it. 209 00:13:20,883 --> 00:13:22,009 Because it's nothing. 210 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 It's a memory. It's ten seconds of nothing. 211 00:13:26,680 --> 00:13:29,266 -This is your hatch, yes? -It's not my hatch. 212 00:13:31,894 --> 00:13:33,479 If the swan is where we came from, 213 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 then we go that way. 214 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 We shouldn't even be out here. 215 00:13:38,817 --> 00:13:42,738 Ana Lucia would still be alive 216 00:13:43,447 --> 00:13:45,658 if I'd just told Jack that Henry attacked her. 217 00:13:46,450 --> 00:13:48,369 Now she wants us to go here, John. 218 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 She wants us to go here, John. Together. 219 00:13:52,790 --> 00:13:54,542 She said this in my dream. 220 00:13:54,625 --> 00:13:57,503 Oh, of course, your dream. 221 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 Tell me, John, haven't you ever followed a dream? 222 00:14:08,055 --> 00:14:10,474 So, the, uh, the Vatican's really interested in this one, eh? 223 00:14:10,558 --> 00:14:12,977 That depends upon what I put in my report. 224 00:14:13,811 --> 00:14:16,814 Why don't you just start by telling me what happened that night? 225 00:14:18,190 --> 00:14:20,234 Well, I got a call. That was around 1:00 am. 226 00:14:21,652 --> 00:14:24,238 Ambos brought this girl in dead. 227 00:14:24,321 --> 00:14:26,240 She'd been in the water two hours. 228 00:14:26,323 --> 00:14:28,701 Have you had much experience in this type of death? 229 00:14:28,784 --> 00:14:30,494 Yeah, of course. I'm-- I'm an undertaker. 230 00:14:32,997 --> 00:14:35,165 Well, I mean, it's my day job. 231 00:14:35,249 --> 00:14:36,917 I'm perfectly qualified to be a coroner. 232 00:14:37,001 --> 00:14:38,586 I mean, I did go to medical school. 233 00:14:41,422 --> 00:14:45,634 And when did you find out that she was not dead? 234 00:14:47,428 --> 00:14:48,596 During the autopsy. 235 00:14:50,347 --> 00:14:51,640 During the autopsy? 236 00:14:53,350 --> 00:14:55,352 It's all right. I didn't expect you to believe me. 237 00:15:00,232 --> 00:15:02,401 I-- I figured you'd want to have a listen for yourself. 238 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 [Ian] Decedent is a Caucasian female. 239 00:15:04,486 --> 00:15:07,031 161 centimeters, 51.3 kilos. 240 00:15:07,114 --> 00:15:10,993 Body was prepped and washed by the very lovely Valerie McTavish. 241 00:15:11,076 --> 00:15:12,536 [Valerie] Ian, stop it. 242 00:15:13,537 --> 00:15:14,830 [Ian] Commencing with the post. 243 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 This is a clear case of drowning. 244 00:15:17,124 --> 00:15:18,375 I'll begin with the thoracic-- 245 00:15:18,459 --> 00:15:20,044 [Valerie screams] No! 246 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 -Oh, my God. -[Ian] Val… 247 00:15:21,462 --> 00:15:22,796 [Valerie] She's alive! 248 00:15:22,880 --> 00:15:24,131 [Valerie screaming] 249 00:15:25,633 --> 00:15:27,343 [overlapping shouts and screams] 250 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 [tape stops] 251 00:15:30,804 --> 00:15:31,639 Take it. 252 00:15:32,765 --> 00:15:33,807 No, please. 253 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 I don't want to ever listen to that tape again. 254 00:15:51,367 --> 00:15:52,534 You lost already? 255 00:15:53,160 --> 00:15:54,453 Your map is inexact. 256 00:15:55,162 --> 00:15:56,121 No kidding? 257 00:15:56,664 --> 00:15:57,957 These landmarks. 258 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 Is this a river? 259 00:16:01,001 --> 00:16:02,711 No, it's a wavy line. 260 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 I didn't draw it. I just transcribed it. 261 00:16:05,381 --> 00:16:07,383 I told you I don't even know if it is a map. 262 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 -Let's assume it is. -What's the ax for? 263 00:16:10,135 --> 00:16:11,345 I don't know yet. 264 00:16:11,470 --> 00:16:12,554 [creaks] 265 00:16:41,834 --> 00:16:44,253 You were the one that found this plane, yes? 266 00:16:45,337 --> 00:16:46,338 Yeah. 267 00:16:48,298 --> 00:16:49,591 It was up there. 268 00:16:54,972 --> 00:16:56,473 And what made it fall? 269 00:16:58,600 --> 00:16:59,685 Boone. 270 00:17:01,103 --> 00:17:02,521 Boone made it fall. 271 00:17:04,148 --> 00:17:05,274 Then he died. 272 00:17:07,735 --> 00:17:10,070 A sacrifice that the island demanded. 273 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Excuse me? 274 00:17:15,325 --> 00:17:16,285 Nothing. 275 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 So, what's next? 276 00:17:19,371 --> 00:17:22,541 We make camp, get some sleep, 277 00:17:24,752 --> 00:17:26,962 and wait for further instruction. 278 00:17:31,425 --> 00:17:32,634 Where in the hell are they? 279 00:17:33,260 --> 00:17:35,095 Just calm down. 280 00:17:35,679 --> 00:17:38,057 Finding his trail in the dark is not gonna be easy. 281 00:17:38,182 --> 00:17:39,099 They'll be back. 282 00:17:39,183 --> 00:17:40,309 [tap running] 283 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 Jack. 284 00:17:44,354 --> 00:17:46,565 She say anything? Libby? 285 00:17:48,317 --> 00:17:49,818 She's still unconscious. 286 00:17:50,861 --> 00:17:51,904 The bleeding's stopped. 287 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 That's good, right? 288 00:17:55,032 --> 00:17:56,116 No. 289 00:17:57,618 --> 00:17:58,660 It's not good. 290 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 -And there's nothing you can-- -I can make her comfortable. 291 00:18:07,252 --> 00:18:08,670 But I don't have what I need. 292 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 Why are you looking at me? I gave you all the meds two days ago. 293 00:18:13,092 --> 00:18:14,718 The heroin, Sawyer. 294 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 [sighs] 295 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Give me 20 minutes. 296 00:18:27,439 --> 00:18:28,899 Kate's gonna go with you. 297 00:18:28,982 --> 00:18:31,735 -It doesn't take two people to carry-- -Kate is going with you. 298 00:18:34,071 --> 00:18:36,615 What are you talking about? Why would he need me to go with him? 299 00:18:36,698 --> 00:18:40,452 Jacko here knows his heroin's in my stash with the guns. 300 00:18:41,328 --> 00:18:44,832 So I can either show you where it's at or let poor Libby suffer. 301 00:18:48,836 --> 00:18:51,171 -That pretty much it, Doc? -Yeah. Yeah. 302 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 That's pretty much it. 303 00:18:58,846 --> 00:19:00,139 [Sawyer] Let's go, Freckles. 304 00:19:18,866 --> 00:19:20,576 [indistinct chatter] 305 00:19:20,659 --> 00:19:22,411 [Kate] I'm curious about something. 306 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Yeah, what's that? 307 00:19:24,705 --> 00:19:26,331 How did Ana Lucia get your gun? 308 00:19:28,417 --> 00:19:30,836 I don't know. She must have lifted it off me. 309 00:19:31,795 --> 00:19:33,589 She pickpocketed your gun? 310 00:19:34,089 --> 00:19:35,132 How'd she do that? 311 00:19:35,215 --> 00:19:38,677 Well, if I knew how she did it, she wouldn't be able to do it, would she? 312 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 After you. 313 00:19:46,351 --> 00:19:48,312 I thought you were taking me to your stash. 314 00:19:48,437 --> 00:19:51,481 Do you have to make everything so damn difficult? 315 00:19:52,107 --> 00:19:53,150 Just go in. 316 00:20:13,337 --> 00:20:14,630 You kept the guns here. 317 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 All this time, right under you. 318 00:20:18,634 --> 00:20:20,135 Fooled you, didn't I? 319 00:20:28,310 --> 00:20:29,394 [Hurley] Hey, guys. 320 00:20:30,562 --> 00:20:32,064 You seen Libby around? 321 00:21:01,093 --> 00:21:02,135 [Yemi] Eko. 322 00:21:06,014 --> 00:21:07,724 -Yemi. -Shh. 323 00:21:08,809 --> 00:21:09,893 You'll wake John. 324 00:21:12,688 --> 00:21:15,190 Come. Follow me. 325 00:21:24,199 --> 00:21:25,242 Yemi. 326 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 [grunting] 327 00:21:46,930 --> 00:21:47,973 Yemi. 328 00:21:53,812 --> 00:21:55,063 Yemi. 329 00:21:56,982 --> 00:21:57,941 Wake up, John. 330 00:21:58,025 --> 00:21:59,318 [screaming] 331 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 -[thud] -[grunts] 332 00:22:05,532 --> 00:22:06,783 Are you all right, John? 333 00:22:09,661 --> 00:22:12,372 Yeah, yeah. Yeah, I'm fine. 334 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 You had a dream? 335 00:22:18,128 --> 00:22:20,130 Was there a man? A priest? 336 00:22:24,968 --> 00:22:27,137 The man that you saw was my brother. 337 00:22:29,431 --> 00:22:30,265 Your brother? 338 00:22:30,849 --> 00:22:32,934 This is why we needed to come together. 339 00:22:33,560 --> 00:22:35,395 Now this is how we are going to be led, 340 00:22:35,479 --> 00:22:37,022 and how we will know where to go next. 341 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 But I don't know where to go. 342 00:22:38,648 --> 00:22:39,900 Did he tell you anything? 343 00:22:39,983 --> 00:22:41,318 No. He-- He-- He-- 344 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Nothing? Anything? 345 00:22:42,819 --> 00:22:45,155 It wasn't even me. It was, it was you. 346 00:22:45,280 --> 00:22:46,740 [stutters] It didn't… 347 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 He… 348 00:22:50,077 --> 00:22:52,037 He wanted me to follow him. 349 00:22:52,204 --> 00:22:53,371 Follow him where? 350 00:23:05,133 --> 00:23:06,009 Wait here. 351 00:23:08,887 --> 00:23:10,305 Eko, it was just a dream. 352 00:23:11,056 --> 00:23:12,390 It's not safe. 353 00:23:18,939 --> 00:23:19,815 Eko! 354 00:23:21,441 --> 00:23:22,776 [dog barking] 355 00:23:27,322 --> 00:23:28,323 [car door closes] 356 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Father, I'm afraid it's not a very good time. 357 00:23:36,164 --> 00:23:37,415 You'll have to come back later. 358 00:23:37,541 --> 00:23:39,376 Mrs. Malkin, I must speak to your daughter. 359 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 -Yesterday you said she said-- -I know what I said. 360 00:23:41,878 --> 00:23:44,506 It's just right this minute it's not a very good time. 361 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 All right. Get back in the house, Joyce. Get her inside. 362 00:23:48,218 --> 00:23:50,804 -Richard, please-- -Inside. Now. 363 00:23:59,521 --> 00:24:02,524 I know why you're here, friend, but you can save yourself the trouble. 364 00:24:02,607 --> 00:24:04,401 What happened here was not a miracle. 365 00:24:04,526 --> 00:24:07,696 The doctor that treated your daughter seems to feel differently. 366 00:24:07,779 --> 00:24:10,782 Treated her? You mean tried to cut her open. 367 00:24:10,949 --> 00:24:13,326 He's just trying to cover up his own negligence. 368 00:24:14,035 --> 00:24:16,788 He tell you the whole story, how she supposedly drowned? 369 00:24:17,581 --> 00:24:20,458 She fell into a mountain river. Her body shut down. 370 00:24:20,542 --> 00:24:23,670 She went into hypothermia, which made her appear dead. 371 00:24:23,795 --> 00:24:26,339 Then why is your wife so convinced otherwise? 372 00:24:27,007 --> 00:24:28,592 'Cause she's a zealot. 373 00:24:29,426 --> 00:24:33,138 All of this, everything she's doing, it's to spite me. 374 00:24:33,638 --> 00:24:35,015 Why would she spite you? 375 00:24:35,640 --> 00:24:37,434 Because she knows I'm a fraud. 376 00:24:38,018 --> 00:24:41,062 Because I make my living as a psychic. 377 00:24:41,730 --> 00:24:42,856 You see, that's what I do. 378 00:24:43,607 --> 00:24:46,651 I gather intelligence on people and I exploit it. 379 00:24:47,527 --> 00:24:51,698 Every day I meet people looking for a miracle, 380 00:24:51,781 --> 00:24:53,074 desperate to find one. 381 00:24:54,201 --> 00:24:55,911 But there are none to be had. 382 00:24:58,121 --> 00:24:59,748 Not in this world, anyway. 383 00:25:03,210 --> 00:25:05,295 I will report back to my monsignor 384 00:25:05,420 --> 00:25:07,130 that there was no miracle here. 385 00:25:08,256 --> 00:25:11,676 Your daughter is alive. This is all that matters. 386 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 [door opens] 387 00:25:21,394 --> 00:25:22,479 [car door opens] 388 00:25:22,562 --> 00:25:23,396 [door closes] 389 00:25:33,490 --> 00:25:34,574 [grunting] 390 00:25:42,332 --> 00:25:43,291 [Locke] Eko. 391 00:25:44,626 --> 00:25:45,585 Be careful. 392 00:25:53,593 --> 00:25:54,552 Eko. 393 00:26:01,434 --> 00:26:02,352 Eko. 394 00:26:03,311 --> 00:26:04,479 I'm fine. 395 00:26:29,713 --> 00:26:30,964 [Locke] Hey, Eko. 396 00:26:31,715 --> 00:26:33,675 What's up there? Do you see anything? 397 00:26:33,758 --> 00:26:35,135 I don't see nothing. 398 00:27:05,749 --> 00:27:07,500 -It's salted. -What? 399 00:27:07,667 --> 00:27:10,253 The Earth has been salted so that nothing can grow. 400 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Why would anyone wanna salt it? 401 00:27:13,840 --> 00:27:15,008 There's nothing here. 402 00:27:15,091 --> 00:27:17,802 I believe they made a circle, a target, 403 00:27:18,011 --> 00:27:20,180 so that this place can be seen from up above. 404 00:27:21,139 --> 00:27:22,098 They? 405 00:27:22,974 --> 00:27:24,142 What place? 406 00:27:24,893 --> 00:27:27,228 The place that this plane fell upon, John. Come on. 407 00:27:41,368 --> 00:27:42,243 [thud] 408 00:27:42,827 --> 00:27:43,661 [heavy thud] 409 00:27:47,749 --> 00:27:48,583 John. 410 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Hey, will you help me with this? 411 00:27:57,092 --> 00:27:58,093 [both grunting] 412 00:28:17,946 --> 00:28:18,988 [straining] 413 00:28:19,572 --> 00:28:20,407 Wait. 414 00:28:36,798 --> 00:28:37,799 Eko. 415 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 May I? 416 00:28:41,052 --> 00:28:42,971 Please. Be my guest. 417 00:28:50,895 --> 00:28:52,480 [straining] 418 00:28:52,564 --> 00:28:53,982 [creaking] 419 00:29:00,655 --> 00:29:01,990 [straining] 420 00:29:44,866 --> 00:29:46,743 [Hurley] We were gonna have our first date. 421 00:29:51,164 --> 00:29:52,040 Date? 422 00:29:53,917 --> 00:29:54,876 Yeah. 423 00:29:56,336 --> 00:29:58,296 Picnic on the beach. 424 00:30:06,638 --> 00:30:08,223 I'm glad you're okay, man. 425 00:30:15,021 --> 00:30:16,356 [both grunt] 426 00:30:27,867 --> 00:30:29,160 [splashing] 427 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 [electrical hum] 428 00:31:32,432 --> 00:31:33,725 [static] 429 00:32:21,648 --> 00:32:23,149 [mechanical whir] 430 00:32:46,839 --> 00:32:48,174 [air hisses] 431 00:32:57,058 --> 00:32:58,851 [whooshing] 432 00:32:58,935 --> 00:33:00,561 [printer continues whirring] 433 00:33:10,113 --> 00:33:11,155 John. 434 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 [synthesizer intro music] 435 00:33:33,594 --> 00:33:36,180 Hello. I'm Dr. Mark Wickmund, 436 00:33:36,347 --> 00:33:40,935 and this is the orientation film for Station 5 of The Dharma Initiative. 437 00:33:41,102 --> 00:33:45,231 Station 5, or The Pearl, is a monitoring station 438 00:33:45,356 --> 00:33:49,318 where the activities of participants in Dharma Initiative projects 439 00:33:49,485 --> 00:33:53,281 can be observed and recorded not only for posterity, 440 00:33:53,406 --> 00:33:56,993 but for the ongoing refinement of the Initiative as a whole. 441 00:33:57,118 --> 00:33:59,454 As Karen DeGroot herselfhas written, 442 00:33:59,537 --> 00:34:04,751 "Careful observation is the only key to true and complete awareness." 443 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Your tour of duty in The Pearl will last three weeks 444 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 and during this time you and your partner will observe 445 00:34:10,256 --> 00:34:13,092 a psychological experiment in progress. 446 00:34:13,217 --> 00:34:17,013 Your duty is to observe team members in another station on the island. 447 00:34:17,555 --> 00:34:20,266 These team members are not aware they are under surveillance 448 00:34:20,475 --> 00:34:22,935 or that they are subjects of an experiment. 449 00:34:23,311 --> 00:34:26,314 Working in eight-hour shifts, you and your partner 450 00:34:26,397 --> 00:34:32,070 will record everything you observe in the notebooks we've provided. 451 00:34:32,862 --> 00:34:35,490 What is the nature of the experiment, you might ask? 452 00:34:35,740 --> 00:34:38,534 What do these subjects believe they are accomplishing 453 00:34:38,701 --> 00:34:40,536 as they struggle to fulfilltheir tasks? 454 00:34:41,245 --> 00:34:43,664 You, as the observer, don't need to know. 455 00:34:43,956 --> 00:34:46,959 All you need to know is the subjects believe their job 456 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 is of the utmost importance. 457 00:34:49,087 --> 00:34:52,298 Remember, everything that occurs, 458 00:34:52,423 --> 00:34:55,134 no matter how minute or seemingly unimportant, 459 00:34:55,259 --> 00:34:57,136 must be recorded. 460 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 Each time a notebook is filled 461 00:35:00,348 --> 00:35:02,975 with the fruits of your diligent observation, 462 00:35:03,559 --> 00:35:06,813 roll it up, and place it in one of the containers provided. 463 00:35:07,605 --> 00:35:11,484 Then simply place the container in the pneumatic tube 464 00:35:11,651 --> 00:35:14,195 and presto, 465 00:35:15,488 --> 00:35:17,740 it will be transported directly to us. 466 00:35:17,949 --> 00:35:22,036 At the end of your eight-hour shift, proceed to the Pala Ferry, 467 00:35:22,161 --> 00:35:25,331 which will take you back to the barracks to prepare for your next… 468 00:35:25,414 --> 00:35:29,585 On behalf of the DeGroots, Alvar Hanso, and all of us 469 00:35:29,669 --> 00:35:32,046 here at The Dharma Initiative, thank you. 470 00:35:33,548 --> 00:35:37,009 Namaste and good luck. 471 00:35:43,349 --> 00:35:44,725 [video recorder clicks] 472 00:35:50,189 --> 00:35:52,108 Would you like to watch that again? 473 00:35:53,317 --> 00:35:54,402 No. 474 00:35:56,737 --> 00:35:58,072 No, I've seen enough. 475 00:36:07,206 --> 00:36:08,332 What are you doing? 476 00:36:09,625 --> 00:36:11,502 I'm taking this back with us. 477 00:36:13,254 --> 00:36:14,422 Why? 478 00:36:15,840 --> 00:36:17,508 Because they may be important. 479 00:36:18,426 --> 00:36:19,510 Important? 480 00:36:21,596 --> 00:36:24,974 I'm-- I'm sorry. Weren't you just watching the same thing I was? 481 00:36:25,641 --> 00:36:29,562 Yes, John, and I believe the work you have been doing 482 00:36:29,645 --> 00:36:31,189 is more important now than ever. 483 00:36:31,772 --> 00:36:33,566 What work? 484 00:36:34,066 --> 00:36:35,359 Pushing the button. 485 00:36:41,115 --> 00:36:42,742 [laughing ruefully] That's not work. 486 00:36:42,992 --> 00:36:46,204 That's a-- That's a-- a joke. 487 00:36:46,954 --> 00:36:50,583 Rats in-- in a maze with no cheese. 488 00:36:51,250 --> 00:36:54,629 It is work, John. We are being tested. 489 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Tested? 490 00:36:58,007 --> 00:37:00,468 The reason to do it, push the button, 491 00:37:01,135 --> 00:37:04,055 is not because we are told to do so in a film. 492 00:37:05,306 --> 00:37:06,265 Oh, well. 493 00:37:07,058 --> 00:37:11,395 Well, then, what is the reason, Mr. Eko? 494 00:37:11,479 --> 00:37:14,023 We do it because we believe we are meant to. 495 00:37:15,816 --> 00:37:18,152 Isn't that the reason you pushed it, John? 496 00:37:21,989 --> 00:37:27,161 I was never meant to do anything! 497 00:37:31,415 --> 00:37:33,834 Every single second 498 00:37:34,293 --> 00:37:37,004 of my pathetic little life 499 00:37:37,088 --> 00:37:39,006 is as useless as that button! 500 00:37:40,967 --> 00:37:43,803 You think it's important? You think it's necessary? 501 00:37:44,262 --> 00:37:45,888 It's nothing. It's nothing. 502 00:37:47,598 --> 00:37:48,766 It's meaningless. 503 00:37:50,768 --> 00:37:53,020 And who are you to tell me that it's not? 504 00:37:57,066 --> 00:37:59,318 That's flight 815 leaving from gate 23. 505 00:38:00,736 --> 00:38:01,654 Thank you. 506 00:38:01,737 --> 00:38:04,448 [woman on PA] 840 starting to board at Gate 16… 507 00:38:05,574 --> 00:38:06,951 [plane whooshing] 508 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 -What are you doing here? -I had to see you. 509 00:38:13,749 --> 00:38:15,293 -Look, your father said-- -I know. 510 00:38:15,459 --> 00:38:19,213 He doesn't want me talking to you, and I know you probably think I'm crazy, 511 00:38:19,297 --> 00:38:21,632 but I have a message for you and I promised to deliver it. 512 00:38:22,758 --> 00:38:23,759 A message? 513 00:38:27,847 --> 00:38:30,933 -He says you were a good priest. -Who says that? 514 00:38:31,726 --> 00:38:32,810 Yemi. 515 00:38:37,148 --> 00:38:40,526 Speaking about my brother is not a joke, 516 00:38:41,444 --> 00:38:44,030 so you should be very careful what you say next. 517 00:38:45,072 --> 00:38:48,617 I saw him when I was between places. 518 00:38:49,160 --> 00:38:50,953 He said that you would come and see me. 519 00:38:51,037 --> 00:38:53,456 He said even though you were pretending, you're a good man. 520 00:38:54,665 --> 00:38:57,668 Who put you up to this? Did your father tell you to do this? 521 00:38:57,752 --> 00:38:59,628 He wants you to know he will see you soon. 522 00:38:59,712 --> 00:39:02,214 He said that even though you don't have faith in yourself, 523 00:39:02,298 --> 00:39:04,175 he has faith in you. 524 00:39:05,593 --> 00:39:08,304 Why are you doing this to me? What do you want from me? 525 00:39:08,387 --> 00:39:10,931 -Why are you doing this to me? -[Libby] Is everything… 526 00:39:12,892 --> 00:39:14,018 all right? 527 00:39:21,359 --> 00:39:22,985 He has faith in you. 528 00:39:23,903 --> 00:39:25,488 One day you'll believe me. 529 00:39:26,530 --> 00:39:28,407 [woman on PA] Oceanic Airlines 530 00:39:28,491 --> 00:39:31,994 flight 815 is now boarding for Los Angeles. 531 00:39:33,496 --> 00:39:35,998 [Mr. Eko] This cross was worn by my brother Yemi. 532 00:39:37,208 --> 00:39:41,837 Yemi was a great man, a priest, a man of God, 533 00:39:42,838 --> 00:39:45,841 and because I betrayed him, he was shot and died. 534 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 He was placed on a plane 535 00:39:51,013 --> 00:39:53,391 which took off from an airstrip in Nigeria, 536 00:39:53,474 --> 00:39:55,434 half a world from here. 537 00:39:58,979 --> 00:40:03,442 Then the plane that I was on crashed on this island. 538 00:40:04,735 --> 00:40:09,323 And somehow, here, I found my brother again. 539 00:40:09,698 --> 00:40:12,910 I found him in the same plane that took off from Nigeria, 540 00:40:13,035 --> 00:40:15,538 in the same plane that lies above us now 541 00:40:15,663 --> 00:40:17,456 that has concealed this place. 542 00:40:19,792 --> 00:40:23,045 And I took this cross from around Yemi's neck 543 00:40:24,004 --> 00:40:25,589 and put it back on mine. 544 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Just as it was 545 00:40:29,969 --> 00:40:32,930 on the day I first took another man's life. 546 00:40:40,813 --> 00:40:42,273 So let me ask you, 547 00:40:43,899 --> 00:40:46,277 how can you say this is meaningless? 548 00:40:51,740 --> 00:40:55,703 I believe the work being done in the hatch is more important than anything. 549 00:40:59,999 --> 00:41:02,877 If you will not continue to push the button, John… 550 00:41:05,588 --> 00:41:06,714 I will. 551 00:41:21,687 --> 00:41:23,147 [breathing heavily] 552 00:41:40,498 --> 00:41:41,582 Can… 553 00:41:43,751 --> 00:41:45,252 Can I talk to her? 554 00:41:47,379 --> 00:41:48,380 Sure. 555 00:42:10,986 --> 00:42:11,987 Hey. 556 00:42:15,491 --> 00:42:17,326 [sniffles] It's Hurley. 557 00:42:20,204 --> 00:42:21,330 Hugo. 558 00:42:31,799 --> 00:42:32,883 [sobs] 559 00:42:32,967 --> 00:42:34,718 I'm sorry, I forgot the blankets. 560 00:42:39,557 --> 00:42:41,850 I'm sorry, I forgot the blankets. [sniffles] 561 00:42:45,938 --> 00:42:46,981 [wheezes] 562 00:42:50,150 --> 00:42:51,360 Libby? 563 00:43:06,667 --> 00:43:07,793 [strained] Michael. 564 00:43:08,252 --> 00:43:09,253 Michael. 565 00:43:10,004 --> 00:43:14,008 He's okay. He made it, Libby. It's okay. It's all right. 566 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 [whimpers] 567 00:43:15,926 --> 00:43:17,469 [rapid breaths] 568 00:43:22,641 --> 00:43:23,976 [breathing stop] 569 00:43:38,699 --> 00:43:40,200 [Hurley sobs] 570 00:43:58,260 --> 00:43:59,511 [sniffles, sobs] 571 00:44:35,297 --> 00:44:36,590 [intermittent beeping] 572 00:44:57,736 --> 00:44:59,154 [beeping continues] 573 00:45:24,471 --> 00:45:26,473 [theme music playing] 37436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.