Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,460
[narrator] Previously on Lost…
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,004
[Henry] Help me!
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,506
-[Danielle] He's one of them.
-My name is Henry Gale.
4
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
I'm from Minnesota.
5
00:00:07,549 --> 00:00:09,509
You're making a serious mistake.
6
00:00:10,802 --> 00:00:13,596
For a long time, he will lie.
7
00:00:14,973 --> 00:00:17,350
He is one of them.
8
00:00:20,228 --> 00:00:21,062
[Sun yells]
9
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
[speaking Korean]
10
00:00:23,606 --> 00:00:25,775
She's okay. She's okay.
She's gonna be all right.
11
00:00:25,900 --> 00:00:28,403
-[Ana] Where'd you find her?
-[Kate] Just outside her garden.
12
00:00:39,164 --> 00:00:40,457
[speaking Korean]
13
00:00:53,344 --> 00:00:55,221
You look great.
14
00:00:56,806 --> 00:00:58,141
Oh, come on.
15
00:01:00,143 --> 00:01:01,227
Turn around.
16
00:01:01,811 --> 00:01:02,854
Honey…
17
00:01:03,688 --> 00:01:07,108
Come on, please?
18
00:01:07,567 --> 00:01:08,526
[chuckles]
19
00:01:32,383 --> 00:01:34,219
Did you take your temperature?
20
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
[scoffs]
21
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
Isn't that romantic.
22
00:01:38,973 --> 00:01:39,891
I'm sorry.
23
00:01:40,475 --> 00:01:45,480
It's just… we've been trying for a year.
24
00:01:50,026 --> 00:01:51,528
I think we should see a doctor.
25
00:01:52,821 --> 00:01:53,696
A doctor?
26
00:01:54,531 --> 00:01:55,907
A fertility doctor.
27
00:01:57,492 --> 00:01:58,660
[scoffs]
28
00:01:59,285 --> 00:02:02,163
Why do you care so much about a baby
you wouldn't even see?
29
00:02:02,664 --> 00:02:04,207
Don't blame my work, Sun.
30
00:02:04,332 --> 00:02:05,291
I work so we can--
31
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
Work?
32
00:02:06,501 --> 00:02:09,295
When a man comes home with blood on
his hands, that is not "work."
33
00:02:10,255 --> 00:02:14,050
And why do you think I come home
with blood on my hands?
34
00:02:14,551 --> 00:02:16,636
I have blood on my hands
because of your father.
35
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Because of what he makes me do!
36
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
[sighs]
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
I didn't mean to…
38
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
I'm really sorry.
39
00:02:37,907 --> 00:02:39,659
Maybe if we had a baby…
40
00:02:41,161 --> 00:02:43,329
your father might change his mind.
41
00:02:45,623 --> 00:02:47,417
Maybe if we give him a grandchild…
42
00:02:48,501 --> 00:02:50,837
he might give me a safer job.
43
00:03:01,180 --> 00:03:03,600
A baby will change everything.
44
00:03:08,187 --> 00:03:11,941
A baby will make it better.
45
00:03:18,656 --> 00:03:20,199
[birds chirping]
46
00:03:25,622 --> 00:03:27,081
[leaves rustling]
47
00:03:29,792 --> 00:03:30,835
Oh!
48
00:03:32,587 --> 00:03:33,880
[in Korean] Jin…
49
00:03:33,963 --> 00:03:34,797
you scared me.
50
00:03:34,881 --> 00:03:36,758
Do you know how long
I've been looking for you?
51
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
What are you doing here?
52
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
What do you mean?
I'm working in my garden.
53
00:03:42,305 --> 00:03:43,723
Come with me. We're going back.
54
00:03:43,848 --> 00:03:45,808
What? No.
55
00:03:46,935 --> 00:03:48,478
Let's go. Now.
56
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
Are you trying to get taken again?
57
00:03:51,439 --> 00:03:52,398
What?
58
00:03:52,523 --> 00:03:54,484
The Others attacked you here.
59
00:03:55,068 --> 00:03:56,736
We talked about this!
60
00:03:56,819 --> 00:03:57,737
Let's go. Now.
61
00:03:58,613 --> 00:04:00,949
I don't need you to protect me.
62
00:04:04,160 --> 00:04:06,037
I'm just working in my garden.
63
00:04:08,039 --> 00:04:08,873
What?
64
00:04:09,791 --> 00:04:10,750
"My garden?"
65
00:04:12,043 --> 00:04:13,711
[speaking Korean]
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
Stop. Please! Stop!
67
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
[speaking Korean]
68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
Now you have no reason to be out here.
69
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
Shall we go back now?
70
00:05:08,474 --> 00:05:10,560
You were running
like the devil's chasing you.
71
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
[panting]
72
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
Maybe he is.
73
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
Good for you, keeping in shape.
74
00:05:19,193 --> 00:05:20,194
What do you want, Locke?
75
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
What do I want?
76
00:05:23,281 --> 00:05:25,116
I've been here over a week.
77
00:05:25,241 --> 00:05:27,285
You've never said two words to me,
78
00:05:27,744 --> 00:05:29,787
and now you're sitting outside my tent?
79
00:05:31,497 --> 00:05:33,583
We got a man locked up down in the hatch.
80
00:05:34,334 --> 00:05:36,210
There's a possibility he's one of them,
81
00:05:37,295 --> 00:05:38,421
the Others.
82
00:05:38,546 --> 00:05:40,548
-Who's "we"?
-Me and Jack.
83
00:05:41,466 --> 00:05:42,925
He's keeping watch right now.
84
00:05:44,594 --> 00:05:46,262
How long's he been down there?
85
00:05:46,387 --> 00:05:47,597
Three days.
86
00:05:49,682 --> 00:05:51,100
I'd like you to talk with him.
87
00:05:53,061 --> 00:05:55,730
You have experience with the Others.
You were a cop.
88
00:05:55,813 --> 00:05:58,107
Seems to me
you're the most qualified to figure out
89
00:05:58,232 --> 00:06:00,068
if this man's telling the truth.
90
00:06:00,860 --> 00:06:03,154
Does Jack know
you're coming to me with this?
91
00:06:07,241 --> 00:06:09,869
We got a serious problem, Ana Lucia.
92
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
All of us.
93
00:06:14,290 --> 00:06:16,918
I'm taking the necessary steps
to solve it.
94
00:06:17,001 --> 00:06:19,128
I don't need Jack's permission
to talk with you
95
00:06:19,212 --> 00:06:21,839
because right now there's a man
sitting in a room in my hatch,
96
00:06:22,715 --> 00:06:24,050
and I want him out.
97
00:06:35,436 --> 00:06:37,355
[Rose] I don't wanna give you anything.
98
00:06:37,480 --> 00:06:40,024
It's the thought that counts,
and you just didn't think.
99
00:06:40,108 --> 00:06:41,859
I think all the time.
100
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Maybe you should think about
giving me a little bit of break.
101
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
-[Rose] Just hush, Bernard. Just hush.
-[panting]
102
00:06:48,074 --> 00:06:48,991
Honey.
103
00:06:50,868 --> 00:06:52,203
Are you all right?
104
00:06:54,163 --> 00:06:57,875
I'm… I think
I'm just a little light-headed.
105
00:06:57,959 --> 00:06:59,335
Well, you look as pale as a sheet.
106
00:06:59,418 --> 00:07:01,087
Well, give her some water.
107
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
Yes, ma'am.
108
00:07:03,589 --> 00:07:04,841
Don't pay him any mind, honey.
109
00:07:04,924 --> 00:07:08,761
He's just mad at the world
because he forgot my birthday.
110
00:07:08,845 --> 00:07:12,390
I didn't forget. I don't even know
what day of the week it is, Rose.
111
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
It's Saturday, Bernard.
112
00:07:14,892 --> 00:07:15,935
Honey, can you walk?
113
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Really, I'm all right.
114
00:07:18,521 --> 00:07:20,356
-Maybe we should go get Jin.
-No!
115
00:07:23,067 --> 00:07:25,778
I think I was just
out in the sun too long.
116
00:07:26,487 --> 00:07:28,406
Well, you spend a lot of time
around the baby,
117
00:07:28,489 --> 00:07:31,159
maybe you caught something.
At least talk to Jack.
118
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
Really, I'm okay.
119
00:07:33,536 --> 00:07:35,788
Thank you, both of you.
120
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
-[beeps]
-[door opens]
121
00:08:13,743 --> 00:08:15,369
[in Korean] Was there traffic?
122
00:08:17,622 --> 00:08:18,915
Just the usual.
123
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
Does he know you're here?
124
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
No.
125
00:08:25,630 --> 00:08:27,381
I thought you were going to tell him.
126
00:08:27,465 --> 00:08:29,258
I couldn't.
127
00:08:37,433 --> 00:08:40,353
I'm glad you were able to get away today.
128
00:08:42,355 --> 00:08:46,108
Just one of the perks of being the general
manager and the hotel owner's only son.
129
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
Flexible hours.
130
00:08:48,736 --> 00:08:50,696
The room's not too shabby either.
131
00:08:52,240 --> 00:08:53,574
Can I get you a drink?
132
00:08:54,534 --> 00:08:56,118
Just some iced tea, please.
133
00:08:57,078 --> 00:08:58,204
[In English] In English.
134
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
I'll…
135
00:09:04,502 --> 00:09:09,090
I would like an iced tea, please.
136
00:09:09,757 --> 00:09:12,218
-Very good.
-Thank you.
137
00:09:16,347 --> 00:09:17,848
[in Korean] Are you all right?
138
00:09:17,932 --> 00:09:18,891
I'm fine.
139
00:09:20,101 --> 00:09:21,852
Do you want to talk about it?
140
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
Not really.
141
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
Well, if you change your mind…
142
00:09:28,609 --> 00:09:30,945
not that I'm the one to come to
for relationship advice…
143
00:09:33,072 --> 00:09:36,492
but I think Jin would be proud
that you can speak English.
144
00:09:37,868 --> 00:09:40,162
And what do I tell him when
he asks how I learned?
145
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
Or who I learned from?
146
00:09:43,791 --> 00:09:46,794
If you're uncomfortable with our
arrangement, we can stop.
147
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Is that what you want?
148
00:09:50,798 --> 00:09:51,841
No.
149
00:09:55,344 --> 00:09:56,345
[chuckles]
150
00:09:57,263 --> 00:09:59,307
It's good practice for me, too.
151
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
[Locke] Morning, Jack.
152
00:10:15,364 --> 00:10:16,532
[scoffs]
153
00:10:16,824 --> 00:10:18,534
You couldn't wait
until I was done in here?
154
00:10:19,285 --> 00:10:21,704
The steam opens up my pores.
155
00:10:22,246 --> 00:10:25,249
Man's got no shaving cream,
he's got to improvise.
156
00:10:25,416 --> 00:10:28,210
I also thought this might be a good time
157
00:10:28,794 --> 00:10:30,171
to talk about our problem.
158
00:10:30,254 --> 00:10:32,798
-Our problem?
-Our Henry problem.
159
00:10:32,882 --> 00:10:34,759
We've had him locked up for three days now
160
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
and I can't help but get the sense
161
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
that he's just not motivated
to cooperate with us.
162
00:10:39,972 --> 00:10:42,308
And how are we gonna motivate him, John?
163
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
I don't think there's anything we can do.
164
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
I think we need to bring in
some new blood.
165
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
Obviously you have someone in mind.
166
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
What do you think about Ana Lucia?
167
00:10:51,567 --> 00:10:53,778
[chuckles] Why her?
168
00:10:54,737 --> 00:10:57,782
She's the one you went to
to start an army to fight these people.
169
00:10:58,240 --> 00:10:59,450
Why not her?
170
00:11:00,326 --> 00:11:03,245
Unless you're worried
about what she'll do to him.
171
00:11:06,540 --> 00:11:07,416
I'll talk to her.
172
00:11:08,167 --> 00:11:09,251
I already did.
173
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
In there with him now.
174
00:11:19,762 --> 00:11:21,430
Were you on the plane, too?
175
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
I was in the tail section.
176
00:11:26,310 --> 00:11:28,687
We crashed
on the other side of the island.
177
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
You walked across? All the way here?
178
00:11:34,110 --> 00:11:35,653
That must have been fun.
179
00:11:36,195 --> 00:11:37,613
It had its moments.
180
00:11:40,032 --> 00:11:42,159
So, you gonna tell me your story, Henry?
181
00:11:42,368 --> 00:11:44,537
Why bother?
I've already told it to everyone.
182
00:11:44,620 --> 00:11:48,124
Jack, Locke, the big black guy
that cut off his beard in front of me.
183
00:11:48,749 --> 00:11:50,251
Yeah, and my buddy, Sayid.
184
00:11:50,626 --> 00:11:52,753
You can see how much he liked my story.
185
00:11:53,379 --> 00:11:54,839
So, how about you try me?
186
00:11:55,005 --> 00:11:56,674
I don't mean to be ungrateful,
187
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
but why, are you gonna help me
get out of here?
188
00:12:01,095 --> 00:12:05,099
On the other side of the island,
there was this guy with us.
189
00:12:05,307 --> 00:12:08,310
I was 100 percent convinced
that he wasn't on the plane.
190
00:12:09,645 --> 00:12:10,980
So I dug a hole
191
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
and I threw him in it.
192
00:12:15,317 --> 00:12:16,527
And what happened?
193
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
I was wrong,
194
00:12:21,198 --> 00:12:22,324
and now he's dead.
195
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
But good news for you, Henry.
I don't make the same mistake twice.
196
00:12:29,540 --> 00:12:31,750
So, how about you tell me your story?
197
00:12:40,050 --> 00:12:41,218
[Sun] Sawyer.
198
00:12:44,638 --> 00:12:47,933
Well, hey there, sunshine.
What can I do for you?
199
00:12:48,893 --> 00:12:50,019
How's your book?
200
00:12:51,353 --> 00:12:52,480
Predictable.
201
00:12:53,397 --> 00:12:55,149
Not nearly enough sex.
202
00:13:01,489 --> 00:13:05,326
I heard that you have
all the, uh, medical supplies.
203
00:13:07,870 --> 00:13:09,246
You heard correct.
204
00:13:09,622 --> 00:13:10,998
May I look through them?
205
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
No, you may not.
206
00:13:13,501 --> 00:13:15,377
But if you'll tell me
what you're looking for…
207
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
Forget it.
208
00:13:19,590 --> 00:13:21,634
Okay. Hold on.
209
00:13:23,344 --> 00:13:24,970
Now I'm intrigued.
210
00:13:25,387 --> 00:13:28,057
Tell you what,
tell me what you're looking for
211
00:13:28,140 --> 00:13:29,767
and it's yours, gratis.
212
00:13:29,850 --> 00:13:31,602
Can't I just look myself?
213
00:13:32,186 --> 00:13:33,938
It's not a drugstore, sweetheart.
214
00:13:40,819 --> 00:13:41,987
I need…
215
00:13:45,658 --> 00:13:47,201
a pregnancy test.
216
00:13:54,083 --> 00:13:56,043
[rock song playing]
217
00:14:01,882 --> 00:14:03,175
I can't hear anything.
218
00:14:03,342 --> 00:14:05,427
She's only been in there about 30 minutes.
219
00:14:05,553 --> 00:14:07,513
How do we know
he hasn't snapped her neck, John.
220
00:14:07,638 --> 00:14:09,723
How do you know she hasn't snapped his?
221
00:14:10,683 --> 00:14:12,017
[Ana] So let me get this straight
222
00:14:12,601 --> 00:14:16,772
you and your wife travel around the world
and crash here in a smiley-face balloon.
223
00:14:16,897 --> 00:14:20,192
Then she dies,
you get captured by a French chick
224
00:14:20,276 --> 00:14:22,653
who brings you here,
and then they lock you up.
225
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
[stammering]
226
00:14:23,821 --> 00:14:25,739
Sounds kinda silly
when you say it like that.
227
00:14:25,865 --> 00:14:27,575
Why don't you have a beard?
228
00:14:27,658 --> 00:14:28,993
Because I shaved.
229
00:14:30,703 --> 00:14:33,038
Because I needed something normal.
230
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Okay.
231
00:14:36,125 --> 00:14:38,210
So, why don't you draw me a map
to your balloon?
232
00:14:38,794 --> 00:14:41,964
We'll go out there, we'll find it,
and everybody'll believe you.
233
00:14:42,047 --> 00:14:45,009
That's what they all keep asking me to do,
draw a map.
234
00:14:45,092 --> 00:14:46,719
And if I mess up, they'll crucify me.
235
00:14:46,802 --> 00:14:49,346
You flew around the world in a balloon,
236
00:14:49,430 --> 00:14:51,432
and you don't think
you can draw up a good map?
237
00:14:51,515 --> 00:14:52,558
Air travel,
238
00:14:53,350 --> 00:14:55,519
it's a different animal.
It's about wind currents--
239
00:14:55,603 --> 00:14:58,480
Do you or do you not know where it is?
240
00:14:59,440 --> 00:15:00,858
Yeah, I know where it is.
241
00:15:04,778 --> 00:15:07,197
I went back there to bury my wife.
242
00:15:11,076 --> 00:15:12,286
Why'd you do that?
243
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
Because that balloon was the closest thing
we had to home.
244
00:15:21,420 --> 00:15:23,797
You people have been looking
for someone to punish
245
00:15:23,881 --> 00:15:25,466
for everything that's happened here,
246
00:15:25,549 --> 00:15:28,135
someone to blame, and now you've got him.
247
00:15:30,262 --> 00:15:33,432
It doesn't matter what I do.
I'm dead already.
248
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
You draw up that map, Henry.
249
00:15:40,481 --> 00:15:42,107
I'll find your balloon.
250
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
But if you don't,
251
00:15:46,987 --> 00:15:49,531
things are gonna play out
just like you said.
252
00:16:15,224 --> 00:16:16,433
Hey, Sun.
253
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Look what I found in--
in the middle of the jungle.
254
00:16:22,231 --> 00:16:24,441
It's not even melted or nothing.
255
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Crazy, huh?
256
00:16:29,154 --> 00:16:30,406
D'you wanna split it?
257
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
No. No, thank you.
258
00:16:35,869 --> 00:16:38,956
I was just heading to the beach.
259
00:16:40,541 --> 00:16:43,544
Okay. Well, later, dude.
260
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
[door opens]
261
00:17:05,524 --> 00:17:06,984
[in Korean] Hello, Mr. Kwon.
262
00:17:08,027 --> 00:17:09,111
Hello, Mrs. Kwon.
263
00:17:11,613 --> 00:17:13,782
I apologize for the wait.
264
00:17:13,866 --> 00:17:15,659
How is your father?
265
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
Well, thank you.
266
00:17:17,995 --> 00:17:19,872
Please send him my regards.
267
00:17:19,955 --> 00:17:21,040
Of course.
268
00:17:21,540 --> 00:17:24,251
And thank you again for seeing us so fast.
269
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
Doctor…
270
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
do you have the results?
271
00:17:29,423 --> 00:17:30,674
[sighs]
272
00:17:32,593 --> 00:17:36,138
I'm afraid… the news is not good.
273
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
The ultrasound showed advanced
endometriosis scar tissue
274
00:17:39,475 --> 00:17:43,437
The ultrasound showed advanced
endometriosis scar tissues
275
00:17:43,687 --> 00:17:44,980
blocking the fallopian tubes.
276
00:17:47,983 --> 00:17:49,151
I'm afraid that…
277
00:17:50,194 --> 00:17:51,403
even with surgery…
278
00:17:52,279 --> 00:17:54,323
the chances of conceiving are…
279
00:17:56,158 --> 00:17:57,409
impossible.
280
00:18:00,621 --> 00:18:02,164
Can't you fix this?
281
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
There must be something you can do.
282
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
I'm afraid not, sir.
283
00:18:10,589 --> 00:18:11,882
I'm sorry.
284
00:18:19,014 --> 00:18:20,891
Did you know about this
before we got married?
285
00:18:23,811 --> 00:18:24,770
What?
286
00:18:24,895 --> 00:18:26,271
You must have had some idea.
287
00:18:26,980 --> 00:18:28,982
Why would I have kept something
like this from you?
288
00:18:30,150 --> 00:18:31,276
Oh, yes.
289
00:18:33,153 --> 00:18:35,656
I was trying to trap
the son of a fisherman.
290
00:18:44,790 --> 00:18:45,791
[door slams]
291
00:18:51,046 --> 00:18:51,922
[knocking on door]
292
00:18:52,005 --> 00:18:53,340
[Ana] Coming out.
293
00:19:12,192 --> 00:19:14,695
He told me the same story he told you.
294
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
-You believe him?
-I don't know yet.
295
00:19:17,406 --> 00:19:18,866
I need more time with him.
296
00:19:19,908 --> 00:19:22,161
-He's all yours.
-Tomorrow.
297
00:19:22,619 --> 00:19:24,204
I wanna give him some time to think.
298
00:19:28,458 --> 00:19:29,960
If that's okay with you.
299
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
I didn't tell anyone, Ana.
300
00:19:34,464 --> 00:19:35,507
[chuckles]
301
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
No worries, man.
302
00:19:48,979 --> 00:19:51,190
Bit large for a dining-room table,
isn't it?
303
00:19:51,273 --> 00:19:53,775
If we cut them in two,
it will suit the purpose.
304
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
[Ana] Sayid,
305
00:19:56,737 --> 00:19:57,946
can I talk to you?
306
00:20:01,033 --> 00:20:01,992
Of course.
307
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
Alone?
308
00:20:07,456 --> 00:20:09,666
Whatever you need to say,
you can say it here.
309
00:20:10,751 --> 00:20:12,169
It's about the hatch.
310
00:20:12,252 --> 00:20:14,546
Well, you mean,
the guy locked in the closet there?
311
00:20:16,798 --> 00:20:17,925
What about him?
312
00:20:29,811 --> 00:20:31,355
It's to his balloon.
313
00:20:32,522 --> 00:20:34,107
How did you get him to do this?
314
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
I asked nicely.
315
00:20:38,654 --> 00:20:40,530
Do Jack and Locke know about this?
316
00:20:40,614 --> 00:20:44,034
Jack and Locke are a little too busy
worrying about Locke and Jack.
317
00:20:47,287 --> 00:20:50,123
All I wanna know
is if this guy's telling the truth.
318
00:20:50,666 --> 00:20:51,959
Why come to me?
319
00:20:52,084 --> 00:20:55,045
Judging from what you did to his face,
that's what you want, too.
320
00:20:57,631 --> 00:20:59,675
This is at least a day's walk.
321
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
Then we should get going.
322
00:21:23,240 --> 00:21:24,324
Oh!
323
00:21:25,659 --> 00:21:28,370
-You okay?
-Fine. Thanks.
324
00:21:40,090 --> 00:21:41,341
That cliff there…
325
00:21:42,592 --> 00:21:43,802
appears to be this.
326
00:21:43,885 --> 00:21:45,554
[Ana] Well, score one for Henry.
327
00:21:45,637 --> 00:21:47,514
Pointing out a geographical touchstone
328
00:21:47,597 --> 00:21:49,474
does not mean
he's leading us to a balloon.
329
00:21:49,558 --> 00:21:52,144
Maybe not, but at least
we're on the right island.
330
00:21:56,940 --> 00:21:58,608
Humor's not his strong suit.
331
00:22:01,069 --> 00:22:02,779
And I'm saying this to you.
332
00:22:13,832 --> 00:22:15,042
You looking at my bum?
333
00:22:15,584 --> 00:22:17,419
No, I'm looking at your gun.
334
00:22:18,337 --> 00:22:19,171
My what?
335
00:22:19,254 --> 00:22:22,341
Maybe you should give the gun to somebody
who knows how to use it.
336
00:22:23,842 --> 00:22:25,135
Maybe I will.
337
00:22:25,218 --> 00:22:28,430
As I recall, the last time you had a gun,
you murdered someone.
338
00:22:28,513 --> 00:22:29,765
That's enough.
339
00:22:41,359 --> 00:22:44,237
We'll go as far as the base of the cliff
and we'll camp there.
340
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
[Sun] How long is it supposed to take?
341
00:22:55,332 --> 00:22:57,501
Uh, up to two minutes.
342
00:23:04,216 --> 00:23:06,551
-I'm sorry. I-I'm just--
-I know.
343
00:23:08,845 --> 00:23:11,056
Where did Sawyer
find one of these, anyway?
344
00:23:11,598 --> 00:23:15,310
I mean, who flies
with a pregnancy test, right?
345
00:23:16,603 --> 00:23:19,523
Have you ever taken one?
346
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Yeah.
347
00:23:26,822 --> 00:23:28,532
Thank you for waiting with me,
348
00:23:30,408 --> 00:23:34,204
and not asking
why you're here, and not Jin.
349
00:23:36,540 --> 00:23:37,707
You're welcome.
350
00:23:41,711 --> 00:23:42,879
[sighs]
351
00:23:44,798 --> 00:23:45,966
It's time.
352
00:24:01,565 --> 00:24:02,941
You're pregnant. [chuckles]
353
00:24:08,071 --> 00:24:10,866
Is it 100 percent sure?
354
00:24:12,367 --> 00:24:13,869
There's only one way to find out.
355
00:24:16,496 --> 00:24:18,081
These tests are pretty accurate.
356
00:24:19,291 --> 00:24:21,877
You know, a false negative
in the first week, maybe,
357
00:24:21,960 --> 00:24:24,462
but a positive is a positive.
358
00:24:25,338 --> 00:24:26,798
But it's impossible.
359
00:24:26,882 --> 00:24:29,009
Oh, no, it's possible. [chuckles]
360
00:24:29,718 --> 00:24:31,845
Are you feeling queasy, light-headed?
361
00:24:31,928 --> 00:24:34,723
Please, Jack, this is private.
362
00:24:34,806 --> 00:24:36,057
Nobody can know.
363
00:24:37,017 --> 00:24:38,435
You're not gonna tell Jin?
364
00:24:38,518 --> 00:24:41,188
In time, I will. It's just…
365
00:24:43,732 --> 00:24:45,066
It's complicated.
366
00:24:45,650 --> 00:24:48,028
As complicated as Jin
being the last one on the island
367
00:24:48,111 --> 00:24:49,404
to find out you spoke English?
368
00:24:50,614 --> 00:24:52,908
Sun, my advice, and-- and it's just that,
369
00:24:53,033 --> 00:24:55,202
because I'm the last person
to ask about this,
370
00:24:56,661 --> 00:24:57,662
but you should tell him.
371
00:24:58,079 --> 00:24:59,998
And when you do,
you should tell him everything,
372
00:25:00,081 --> 00:25:01,208
the whole truth.
373
00:25:04,211 --> 00:25:05,545
I've gotta get back to the hatch.
374
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
Congratulations, Sun.
375
00:25:10,675 --> 00:25:12,510
You've been down there a lot, Jack.
376
00:25:14,471 --> 00:25:15,472
Is everything okay?
377
00:25:16,765 --> 00:25:20,018
Sure. Yeah. Everything's fine.
378
00:25:25,482 --> 00:25:26,608
You okay?
379
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Sun?
380
00:25:32,781 --> 00:25:33,907
[Jae] Sun?
381
00:25:35,659 --> 00:25:36,826
Sun?
382
00:25:40,497 --> 00:25:41,706
Sun, are you all right?
383
00:25:45,293 --> 00:25:46,962
Yes, I'm fine.
384
00:25:47,045 --> 00:25:51,049
You were distracted for our entire lesson.
You're not fine.
385
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
We…
386
00:26:01,059 --> 00:26:03,019
Jin and I went to see a doctor.
387
00:26:06,398 --> 00:26:08,775
He said I cannot have children.
388
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
I'm very sorry, Sun.
389
00:26:16,283 --> 00:26:17,492
I was glad.
390
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
[in Korean] Why are we here?
391
00:26:25,292 --> 00:26:27,794
Because you're teaching me English.
392
00:26:27,877 --> 00:26:30,630
You've been practically fluent
for a month now.
393
00:26:31,923 --> 00:26:33,550
Why are you learning English?
394
00:26:37,762 --> 00:26:38,680
Because…
395
00:26:42,600 --> 00:26:44,519
I'm moving to America.
396
00:26:47,147 --> 00:26:49,065
Jin. You're going to leave him.
397
00:26:53,778 --> 00:26:56,239
I ran away to America for a woman…
398
00:26:57,032 --> 00:26:58,658
because I thought I was in love.
399
00:27:00,702 --> 00:27:03,496
But you can't run away from your life.
400
00:27:07,000 --> 00:27:08,084
[speaking Korean]
401
00:27:09,961 --> 00:27:12,172
And Jin? Is he my life?
402
00:27:14,716 --> 00:27:15,633
I should stay because…
403
00:27:15,717 --> 00:27:19,804
[in English] I'm not saying
you should stay for Jin.
404
00:27:47,749 --> 00:27:48,792
You mind?
405
00:27:58,426 --> 00:28:00,095
You should sleep while you can.
406
00:28:01,012 --> 00:28:03,890
Yeah. I can't sleep.
407
00:28:12,232 --> 00:28:13,691
People don't like me.
408
00:28:17,487 --> 00:28:20,698
I've tried to get them
to most of my life, but…
409
00:28:23,076 --> 00:28:25,995
I guess I just gave up a while back.
410
00:28:27,872 --> 00:28:28,832
I mean…
411
00:28:32,419 --> 00:28:33,711
I am what I am.
412
00:28:38,299 --> 00:28:39,342
But you…
413
00:28:41,803 --> 00:28:43,930
you've got a good reason to hate me.
414
00:28:52,188 --> 00:28:53,648
I'm sorry.
415
00:28:55,567 --> 00:28:57,318
I'm sorry for what I did.
416
00:29:07,328 --> 00:29:08,913
You were trying to protect your people.
417
00:29:13,168 --> 00:29:16,004
It wasn't you that killed Shannon,
it was them.
418
00:29:20,049 --> 00:29:22,635
And once we find out he is one of them,
419
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
then something will have to be done.
420
00:29:39,694 --> 00:29:41,738
[thunder rumbling]
421
00:29:43,656 --> 00:29:44,616
What?
422
00:29:45,617 --> 00:29:46,576
Nothing.
423
00:29:47,285 --> 00:29:48,411
[rumbling continues]
424
00:29:49,913 --> 00:29:51,080
It's gonna rain.
425
00:29:51,831 --> 00:29:53,166
We should get moving.
426
00:29:53,333 --> 00:29:55,210
[Charlie] Morning. Who wants breakfast?
427
00:29:55,794 --> 00:29:58,129
I have papayas and papayas.
428
00:29:58,213 --> 00:29:59,255
Let's go.
429
00:30:00,465 --> 00:30:02,217
Right. Why eat?
430
00:30:15,355 --> 00:30:16,439
This is it.
431
00:30:23,238 --> 00:30:26,825
This balloon,
it would be rather large, right?
432
00:30:26,908 --> 00:30:28,409
Why am I not surprised?
433
00:30:31,162 --> 00:30:32,330
We need to look some more.
434
00:30:32,997 --> 00:30:34,999
This is where he said it would be.
435
00:30:35,083 --> 00:30:39,045
If I'm gonna back your play
on this, Sayid, we need to be sure.
436
00:30:43,758 --> 00:30:45,760
I'll divide the area into three grids.
437
00:30:48,471 --> 00:30:50,640
We'll search as thoroughly as you please.
438
00:31:06,614 --> 00:31:08,908
Oh, for the love of God!
439
00:31:12,370 --> 00:31:14,038
[Jin speaking Korean]
440
00:31:17,876 --> 00:31:19,544
Oh-oh, no, no, no, no. It's not for fish.
441
00:31:19,627 --> 00:31:20,503
[speaking Korean]
442
00:31:20,587 --> 00:31:22,755
No, no, no. Oy-oysters.
443
00:31:24,716 --> 00:31:25,842
Oyster.
444
00:31:27,302 --> 00:31:29,345
Pearl. For Rose.
445
00:31:29,971 --> 00:31:31,848
-Ah. Ah-ah.
-Pearl.
446
00:31:32,682 --> 00:31:34,434
[speaking Korean]
447
00:31:34,934 --> 00:31:38,313
[in English] No oyster. No oyster here.
448
00:31:38,855 --> 00:31:40,231
Ah. Of course not.
449
00:31:41,232 --> 00:31:42,567
Why would there be?
450
00:31:42,650 --> 00:31:44,652
Yo, Daddy-o.
451
00:31:46,029 --> 00:31:48,406
-Sawyer.
-Way to go, Papa-san.
452
00:31:48,489 --> 00:31:49,991
You didn't waste much time.
453
00:31:51,326 --> 00:31:53,703
I'd give you a cigar, Bernie,
but I'm fresh out.
454
00:31:53,786 --> 00:31:56,831
-Sun's pregnant?
-Keep it down, there, Suzy.
455
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
I don't think Jin Senior here knows yet.
456
00:31:59,584 --> 00:32:01,002
[garbled speech]
457
00:32:05,423 --> 00:32:07,425
[garbled speech continues]
458
00:32:26,986 --> 00:32:28,529
[in Korean] What are you doing?
459
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
I'm fixing a mistake.
460
00:32:38,206 --> 00:32:40,124
You didn't have to…
461
00:32:41,376 --> 00:32:42,543
Yes, I did.
462
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
[speaking Korean]
463
00:32:50,134 --> 00:32:51,886
I need you.
464
00:32:53,262 --> 00:32:54,222
What?
465
00:32:54,305 --> 00:32:55,556
I hate being this way.
466
00:32:56,557 --> 00:32:57,850
Fighting.
467
00:32:59,936 --> 00:33:01,396
And I can't…
468
00:33:06,442 --> 00:33:09,529
I can't talk to anyone.
469
00:33:12,115 --> 00:33:13,825
I can't understand them.
470
00:33:16,661 --> 00:33:17,787
I need you, Sun.
471
00:33:20,331 --> 00:33:21,666
Jin, I--
472
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
It's okay.
473
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
I'm sorry.
474
00:33:26,838 --> 00:33:27,964
It was wrong of me to--
475
00:33:28,047 --> 00:33:29,507
I'm pregnant.
476
00:33:33,011 --> 00:33:33,970
What?
477
00:33:35,138 --> 00:33:36,264
You're…
478
00:33:38,057 --> 00:33:39,475
I'm pregnant, Jin.
479
00:33:44,897 --> 00:33:46,065
[Jin laughing]
480
00:33:47,567 --> 00:33:49,861
Jin, listen to me.
481
00:33:50,403 --> 00:33:51,320
What is it?
482
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
There's something…
483
00:33:55,241 --> 00:33:57,076
There's something I need to tell you.
484
00:34:08,004 --> 00:34:09,630
[indistinct chattering]
485
00:34:12,508 --> 00:34:13,885
[Dr. Kim in Korean] Sun!
486
00:34:16,304 --> 00:34:17,638
Sun!
487
00:34:19,182 --> 00:34:20,099
[sighs]
488
00:34:20,266 --> 00:34:21,392
Dr. Kim?
489
00:34:22,185 --> 00:34:23,519
Will you get in the car?
490
00:34:24,103 --> 00:34:26,647
What? Why?
491
00:34:26,731 --> 00:34:28,524
Please, I need to speak with you.
492
00:34:32,987 --> 00:34:34,280
Wait!
493
00:34:35,073 --> 00:34:36,407
Please!
494
00:34:37,700 --> 00:34:38,743
[speaking in Korean]
495
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
I've done something terrible.
496
00:34:44,373 --> 00:34:47,460
It's not you that can't have children.
497
00:34:49,170 --> 00:34:50,213
What?
498
00:34:50,922 --> 00:34:52,590
It's him. It's your husband.
499
00:34:54,425 --> 00:34:55,593
But why would you?
500
00:34:55,676 --> 00:34:57,470
I couldn't.
501
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
I'm so sorry.
502
00:34:58,846 --> 00:35:00,223
Your husband…
503
00:35:01,224 --> 00:35:04,310
he works for your father.
504
00:35:07,355 --> 00:35:10,858
If I told a man like him he couldn't…
505
00:35:11,442 --> 00:35:13,402
He would burn my practice to the ground!
506
00:35:17,198 --> 00:35:19,408
Why are you telling me this now?
507
00:35:20,993 --> 00:35:23,287
Because you deserve to know the truth.
508
00:35:39,178 --> 00:35:40,721
[in Korean] Why didn't you tell me?
509
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
How could I?
510
00:35:53,151 --> 00:35:54,402
If I'm…
511
00:35:57,864 --> 00:35:59,615
If I can't…
512
00:36:01,951 --> 00:36:03,870
How can there be a baby?
513
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
I swear to you, Jin…
514
00:36:13,588 --> 00:36:15,214
I have never been with another man.
515
00:36:18,759 --> 00:36:19,927
That is the truth.
516
00:36:35,318 --> 00:36:38,237
Then it's a miracle.
517
00:37:13,189 --> 00:37:14,649
If it's a boy…
518
00:37:15,942 --> 00:37:18,152
I'd like to use a character
from my father's name.
519
00:37:23,282 --> 00:37:25,243
And perhaps one from my mother's.
520
00:37:31,874 --> 00:37:33,125
Can we tell people?
521
00:37:35,503 --> 00:37:38,005
Well, Jack and Kate already know.
522
00:37:39,465 --> 00:37:41,509
And Sawyer probably knows…
523
00:37:44,011 --> 00:37:45,429
Daddy-o.
524
00:37:47,223 --> 00:37:48,766
And Bernard knows, too.
525
00:37:49,517 --> 00:37:51,560
We'll be lucky if there's
anyone left to tell.
526
00:37:51,894 --> 00:37:52,728
[chuckles]
527
00:37:52,812 --> 00:37:53,938
[sighs]
528
00:37:54,689 --> 00:37:55,982
Are you ready for lunch?
529
00:37:57,608 --> 00:37:58,859
Shall we go back?
530
00:38:00,861 --> 00:38:04,907
I'd like to stay for another
twenty minutes or so…
531
00:38:06,617 --> 00:38:08,244
by myself.
532
00:38:11,622 --> 00:38:13,457
If that's all right with you.
533
00:38:19,005 --> 00:38:20,047
Of course. That's fine.
534
00:38:23,342 --> 00:38:24,677
I'll see you back at the beach.
535
00:38:25,761 --> 00:38:26,721
I love you.
536
00:38:42,737 --> 00:38:47,199
[in English] I love you.
537
00:39:17,146 --> 00:39:18,898
[clicking]
538
00:39:33,037 --> 00:39:34,205
How is it?
539
00:39:35,373 --> 00:39:38,000
"Men reject their prophets and slay them,
540
00:39:38,459 --> 00:39:42,046
but they love their martyrs
and honor those whom they have slain."
541
00:39:42,922 --> 00:39:46,550
So what's the difference
between a martyr and a prophet?
542
00:39:47,218 --> 00:39:49,428
Either way,
it sounds like you end up dead.
543
00:39:50,096 --> 00:39:51,013
[chuckles]
544
00:39:51,597 --> 00:39:53,057
That's the spirit.
545
00:39:57,478 --> 00:39:58,979
You in the mood for some breakfast?
546
00:40:15,496 --> 00:40:16,789
What's the computer for?
547
00:40:17,665 --> 00:40:18,624
Nothing.
548
00:40:24,839 --> 00:40:26,048
Cereal.
549
00:40:26,757 --> 00:40:28,342
Wow. Where'd you guys get cereal?
550
00:40:29,969 --> 00:40:32,972
It was down here all along.
Pantry's full of food.
551
00:40:35,683 --> 00:40:36,892
How old is it?
552
00:40:41,480 --> 00:40:43,274
You guys don't know much, huh?
553
00:40:43,983 --> 00:40:45,818
I mean, I'd be asking
all kinds of questions
554
00:40:45,901 --> 00:40:47,820
about all this stuff down here.
555
00:40:48,696 --> 00:40:50,489
You guys don't even seem that curious.
556
00:40:50,573 --> 00:40:52,283
Do you want the cereal or don't you?
557
00:40:56,537 --> 00:40:58,873
This must be my reward
for good behavior, huh?
558
00:40:58,956 --> 00:41:02,168
I guess I earned myself some goodwill
for finally drawing that map for Ana.
559
00:41:04,920 --> 00:41:06,088
What map?
560
00:41:07,715 --> 00:41:08,883
To my balloon.
561
00:41:10,843 --> 00:41:11,969
-Did you--
-No.
562
00:41:15,389 --> 00:41:18,642
Wow. You guys have some
real trust issues, don't you?
563
00:41:20,936 --> 00:41:22,980
I guess it makes sense
she didn't tell you.
564
00:41:24,064 --> 00:41:26,150
I mean, with the two of you
fighting all the time.
565
00:41:30,654 --> 00:41:32,406
Of course, if I was one of them,
566
00:41:32,865 --> 00:41:35,367
these people that you seem
to think are your enemies,
567
00:41:36,243 --> 00:41:37,703
what would I do?
568
00:41:41,582 --> 00:41:44,251
Well, there'd be no balloon.
569
00:41:46,295 --> 00:41:49,089
So I'd draw a map
to a real secluded place,
570
00:41:50,466 --> 00:41:52,927
like a cave or some underbrush.
571
00:41:54,053 --> 00:41:55,721
A good place for a trap.
572
00:41:58,557 --> 00:41:59,892
An ambush.
573
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
And when your friends got there,
574
00:42:03,979 --> 00:42:05,981
a bunch of my people
would be waiting for 'em.
575
00:42:09,818 --> 00:42:11,737
And then they'd use them to trade for me.
576
00:42:14,365 --> 00:42:17,117
I guess it's a good thing
I'm not one of them, huh?
577
00:42:21,372 --> 00:42:22,456
[chuckles]
578
00:42:24,083 --> 00:42:25,334
You guys got any milk?
579
00:42:30,923 --> 00:42:32,925
[theme music playing]
36845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.