All language subtitles for Lost_S02E16_The Whole Truth.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,460 [narrator] Previously on Lost… 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,004 [Henry] Help me! 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,506 -[Danielle] He's one of them. -My name is Henry Gale. 4 00:00:06,631 --> 00:00:07,465 I'm from Minnesota. 5 00:00:07,549 --> 00:00:09,509 You're making a serious mistake. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,596 For a long time, he will lie. 7 00:00:14,973 --> 00:00:17,350 He is one of them. 8 00:00:20,228 --> 00:00:21,062 [Sun yells] 9 00:00:22,522 --> 00:00:23,523 [speaking Korean] 10 00:00:23,606 --> 00:00:25,775 She's okay. She's okay. She's gonna be all right. 11 00:00:25,900 --> 00:00:28,403 -[Ana] Where'd you find her? -[Kate] Just outside her garden. 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,457 [speaking Korean] 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,221 You look great. 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,141 Oh, come on. 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,227 Turn around. 16 00:01:01,811 --> 00:01:02,854 Honey… 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,108 Come on, please? 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,526 [chuckles] 19 00:01:32,383 --> 00:01:34,219 Did you take your temperature? 20 00:01:35,386 --> 00:01:36,429 [scoffs] 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,515 Isn't that romantic. 22 00:01:38,973 --> 00:01:39,891 I'm sorry. 23 00:01:40,475 --> 00:01:45,480 It's just… we've been trying for a year. 24 00:01:50,026 --> 00:01:51,528 I think we should see a doctor. 25 00:01:52,821 --> 00:01:53,696 A doctor? 26 00:01:54,531 --> 00:01:55,907 A fertility doctor. 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,660 [scoffs] 28 00:01:59,285 --> 00:02:02,163 Why do you care so much about a baby you wouldn't even see? 29 00:02:02,664 --> 00:02:04,207 Don't blame my work, Sun. 30 00:02:04,332 --> 00:02:05,291 I work so we can-- 31 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Work? 32 00:02:06,501 --> 00:02:09,295 When a man comes home with blood on his hands, that is not "work." 33 00:02:10,255 --> 00:02:14,050 And why do you think I come home with blood on my hands? 34 00:02:14,551 --> 00:02:16,636 I have blood on my hands because of your father. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Because of what he makes me do! 36 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 [sighs] 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 I didn't mean to… 38 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 I'm really sorry. 39 00:02:37,907 --> 00:02:39,659 Maybe if we had a baby… 40 00:02:41,161 --> 00:02:43,329 your father might change his mind. 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,417 Maybe if we give him a grandchild… 42 00:02:48,501 --> 00:02:50,837 he might give me a safer job. 43 00:03:01,180 --> 00:03:03,600 A baby will change everything. 44 00:03:08,187 --> 00:03:11,941 A baby will make it better. 45 00:03:18,656 --> 00:03:20,199 [birds chirping] 46 00:03:25,622 --> 00:03:27,081 [leaves rustling] 47 00:03:29,792 --> 00:03:30,835 Oh! 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,880 [in Korean] Jin… 49 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 you scared me. 50 00:03:34,881 --> 00:03:36,758 Do you know how long I've been looking for you? 51 00:03:36,841 --> 00:03:38,218 What are you doing here? 52 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 What do you mean? I'm working in my garden. 53 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 Come with me. We're going back. 54 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 What? No. 55 00:03:46,935 --> 00:03:48,478 Let's go. Now. 56 00:03:49,270 --> 00:03:50,730 Are you trying to get taken again? 57 00:03:51,439 --> 00:03:52,398 What? 58 00:03:52,523 --> 00:03:54,484 The Others attacked you here. 59 00:03:55,068 --> 00:03:56,736 We talked about this! 60 00:03:56,819 --> 00:03:57,737 Let's go. Now. 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,949 I don't need you to protect me. 62 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 I'm just working in my garden. 63 00:04:08,039 --> 00:04:08,873 What? 64 00:04:09,791 --> 00:04:10,750 "My garden?" 65 00:04:12,043 --> 00:04:13,711 [speaking Korean] 66 00:04:14,963 --> 00:04:16,172 Stop. Please! Stop! 67 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 [speaking Korean] 68 00:04:21,469 --> 00:04:23,221 Now you have no reason to be out here. 69 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Shall we go back now? 70 00:05:08,474 --> 00:05:10,560 You were running like the devil's chasing you. 71 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 [panting] 72 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 Maybe he is. 73 00:05:16,274 --> 00:05:18,151 Good for you, keeping in shape. 74 00:05:19,193 --> 00:05:20,194 What do you want, Locke? 75 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 What do I want? 76 00:05:23,281 --> 00:05:25,116 I've been here over a week. 77 00:05:25,241 --> 00:05:27,285 You've never said two words to me, 78 00:05:27,744 --> 00:05:29,787 and now you're sitting outside my tent? 79 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 We got a man locked up down in the hatch. 80 00:05:34,334 --> 00:05:36,210 There's a possibility he's one of them, 81 00:05:37,295 --> 00:05:38,421 the Others. 82 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 -Who's "we"? -Me and Jack. 83 00:05:41,466 --> 00:05:42,925 He's keeping watch right now. 84 00:05:44,594 --> 00:05:46,262 How long's he been down there? 85 00:05:46,387 --> 00:05:47,597 Three days. 86 00:05:49,682 --> 00:05:51,100 I'd like you to talk with him. 87 00:05:53,061 --> 00:05:55,730 You have experience with the Others. You were a cop. 88 00:05:55,813 --> 00:05:58,107 Seems to me you're the most qualified to figure out 89 00:05:58,232 --> 00:06:00,068 if this man's telling the truth. 90 00:06:00,860 --> 00:06:03,154 Does Jack know you're coming to me with this? 91 00:06:07,241 --> 00:06:09,869 We got a serious problem, Ana Lucia. 92 00:06:10,328 --> 00:06:11,454 All of us. 93 00:06:14,290 --> 00:06:16,918 I'm taking the necessary steps to solve it. 94 00:06:17,001 --> 00:06:19,128 I don't need Jack's permission to talk with you 95 00:06:19,212 --> 00:06:21,839 because right now there's a man sitting in a room in my hatch, 96 00:06:22,715 --> 00:06:24,050 and I want him out. 97 00:06:35,436 --> 00:06:37,355 [Rose] I don't wanna give you anything. 98 00:06:37,480 --> 00:06:40,024 It's the thought that counts, and you just didn't think. 99 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 I think all the time. 100 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Maybe you should think about giving me a little bit of break. 101 00:06:44,570 --> 00:06:46,614 -[Rose] Just hush, Bernard. Just hush. -[panting] 102 00:06:48,074 --> 00:06:48,991 Honey. 103 00:06:50,868 --> 00:06:52,203 Are you all right? 104 00:06:54,163 --> 00:06:57,875 I'm… I think I'm just a little light-headed. 105 00:06:57,959 --> 00:06:59,335 Well, you look as pale as a sheet. 106 00:06:59,418 --> 00:07:01,087 Well, give her some water. 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,131 Yes, ma'am. 108 00:07:03,589 --> 00:07:04,841 Don't pay him any mind, honey. 109 00:07:04,924 --> 00:07:08,761 He's just mad at the world because he forgot my birthday. 110 00:07:08,845 --> 00:07:12,390 I didn't forget. I don't even know what day of the week it is, Rose. 111 00:07:12,473 --> 00:07:14,308 It's Saturday, Bernard. 112 00:07:14,892 --> 00:07:15,935 Honey, can you walk? 113 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Really, I'm all right. 114 00:07:18,521 --> 00:07:20,356 -Maybe we should go get Jin. -No! 115 00:07:23,067 --> 00:07:25,778 I think I was just out in the sun too long. 116 00:07:26,487 --> 00:07:28,406 Well, you spend a lot of time around the baby, 117 00:07:28,489 --> 00:07:31,159 maybe you caught something. At least talk to Jack. 118 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Really, I'm okay. 119 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Thank you, both of you. 120 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 -[beeps] -[door opens] 121 00:08:13,743 --> 00:08:15,369 [in Korean] Was there traffic? 122 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Just the usual. 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 Does he know you're here? 124 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 No. 125 00:08:25,630 --> 00:08:27,381 I thought you were going to tell him. 126 00:08:27,465 --> 00:08:29,258 I couldn't. 127 00:08:37,433 --> 00:08:40,353 I'm glad you were able to get away today. 128 00:08:42,355 --> 00:08:46,108 Just one of the perks of being the general manager and the hotel owner's only son. 129 00:08:46,192 --> 00:08:47,944 Flexible hours. 130 00:08:48,736 --> 00:08:50,696 The room's not too shabby either. 131 00:08:52,240 --> 00:08:53,574 Can I get you a drink? 132 00:08:54,534 --> 00:08:56,118 Just some iced tea, please. 133 00:08:57,078 --> 00:08:58,204 [In English] In English. 134 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 I'll… 135 00:09:04,502 --> 00:09:09,090 I would like an iced tea, please. 136 00:09:09,757 --> 00:09:12,218 -Very good. -Thank you. 137 00:09:16,347 --> 00:09:17,848 [in Korean] Are you all right? 138 00:09:17,932 --> 00:09:18,891 I'm fine. 139 00:09:20,101 --> 00:09:21,852 Do you want to talk about it? 140 00:09:22,645 --> 00:09:23,646 Not really. 141 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 Well, if you change your mind… 142 00:09:28,609 --> 00:09:30,945 not that I'm the one to come to for relationship advice… 143 00:09:33,072 --> 00:09:36,492 but I think Jin would be proud that you can speak English. 144 00:09:37,868 --> 00:09:40,162 And what do I tell him when he asks how I learned? 145 00:09:40,288 --> 00:09:42,373 Or who I learned from? 146 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 If you're uncomfortable with our arrangement, we can stop. 147 00:09:49,547 --> 00:09:50,631 Is that what you want? 148 00:09:50,798 --> 00:09:51,841 No. 149 00:09:55,344 --> 00:09:56,345 [chuckles] 150 00:09:57,263 --> 00:09:59,307 It's good practice for me, too. 151 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 [Locke] Morning, Jack. 152 00:10:15,364 --> 00:10:16,532 [scoffs] 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 You couldn't wait until I was done in here? 154 00:10:19,285 --> 00:10:21,704 The steam opens up my pores. 155 00:10:22,246 --> 00:10:25,249 Man's got no shaving cream, he's got to improvise. 156 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 I also thought this might be a good time 157 00:10:28,794 --> 00:10:30,171 to talk about our problem. 158 00:10:30,254 --> 00:10:32,798 -Our problem? -Our Henry problem. 159 00:10:32,882 --> 00:10:34,759 We've had him locked up for three days now 160 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 and I can't help but get the sense 161 00:10:36,344 --> 00:10:39,889 that he's just not motivated to cooperate with us. 162 00:10:39,972 --> 00:10:42,308 And how are we gonna motivate him, John? 163 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 I don't think there's anything we can do. 164 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 I think we need to bring in some new blood. 165 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Obviously you have someone in mind. 166 00:10:49,357 --> 00:10:51,484 What do you think about Ana Lucia? 167 00:10:51,567 --> 00:10:53,778 [chuckles] Why her? 168 00:10:54,737 --> 00:10:57,782 She's the one you went to to start an army to fight these people. 169 00:10:58,240 --> 00:10:59,450 Why not her? 170 00:11:00,326 --> 00:11:03,245 Unless you're worried about what she'll do to him. 171 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 I'll talk to her. 172 00:11:08,167 --> 00:11:09,251 I already did. 173 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 In there with him now. 174 00:11:19,762 --> 00:11:21,430 Were you on the plane, too? 175 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 I was in the tail section. 176 00:11:26,310 --> 00:11:28,687 We crashed on the other side of the island. 177 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 You walked across? All the way here? 178 00:11:34,110 --> 00:11:35,653 That must have been fun. 179 00:11:36,195 --> 00:11:37,613 It had its moments. 180 00:11:40,032 --> 00:11:42,159 So, you gonna tell me your story, Henry? 181 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 Why bother? I've already told it to everyone. 182 00:11:44,620 --> 00:11:48,124 Jack, Locke, the big black guy that cut off his beard in front of me. 183 00:11:48,749 --> 00:11:50,251 Yeah, and my buddy, Sayid. 184 00:11:50,626 --> 00:11:52,753 You can see how much he liked my story. 185 00:11:53,379 --> 00:11:54,839 So, how about you try me? 186 00:11:55,005 --> 00:11:56,674 I don't mean to be ungrateful, 187 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 but why, are you gonna help me get out of here? 188 00:12:01,095 --> 00:12:05,099 On the other side of the island, there was this guy with us. 189 00:12:05,307 --> 00:12:08,310 I was 100 percent convinced that he wasn't on the plane. 190 00:12:09,645 --> 00:12:10,980 So I dug a hole 191 00:12:11,814 --> 00:12:13,566 and I threw him in it. 192 00:12:15,317 --> 00:12:16,527 And what happened? 193 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 I was wrong, 194 00:12:21,198 --> 00:12:22,324 and now he's dead. 195 00:12:25,244 --> 00:12:28,164 But good news for you, Henry. I don't make the same mistake twice. 196 00:12:29,540 --> 00:12:31,750 So, how about you tell me your story? 197 00:12:40,050 --> 00:12:41,218 [Sun] Sawyer. 198 00:12:44,638 --> 00:12:47,933 Well, hey there, sunshine. What can I do for you? 199 00:12:48,893 --> 00:12:50,019 How's your book? 200 00:12:51,353 --> 00:12:52,480 Predictable. 201 00:12:53,397 --> 00:12:55,149 Not nearly enough sex. 202 00:13:01,489 --> 00:13:05,326 I heard that you have all the, uh, medical supplies. 203 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 You heard correct. 204 00:13:09,622 --> 00:13:10,998 May I look through them? 205 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 No, you may not. 206 00:13:13,501 --> 00:13:15,377 But if you'll tell me what you're looking for… 207 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Forget it. 208 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Okay. Hold on. 209 00:13:23,344 --> 00:13:24,970 Now I'm intrigued. 210 00:13:25,387 --> 00:13:28,057 Tell you what, tell me what you're looking for 211 00:13:28,140 --> 00:13:29,767 and it's yours, gratis. 212 00:13:29,850 --> 00:13:31,602 Can't I just look myself? 213 00:13:32,186 --> 00:13:33,938 It's not a drugstore, sweetheart. 214 00:13:40,819 --> 00:13:41,987 I need… 215 00:13:45,658 --> 00:13:47,201 a pregnancy test. 216 00:13:54,083 --> 00:13:56,043 [rock song playing] 217 00:14:01,882 --> 00:14:03,175 I can't hear anything. 218 00:14:03,342 --> 00:14:05,427 She's only been in there about 30 minutes. 219 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 How do we know he hasn't snapped her neck, John. 220 00:14:07,638 --> 00:14:09,723 How do you know she hasn't snapped his? 221 00:14:10,683 --> 00:14:12,017 [Ana] So let me get this straight 222 00:14:12,601 --> 00:14:16,772 you and your wife travel around the world and crash here in a smiley-face balloon. 223 00:14:16,897 --> 00:14:20,192 Then she dies, you get captured by a French chick 224 00:14:20,276 --> 00:14:22,653 who brings you here, and then they lock you up. 225 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 [stammering] 226 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 Sounds kinda silly when you say it like that. 227 00:14:25,865 --> 00:14:27,575 Why don't you have a beard? 228 00:14:27,658 --> 00:14:28,993 Because I shaved. 229 00:14:30,703 --> 00:14:33,038 Because I needed something normal. 230 00:14:33,914 --> 00:14:34,874 Okay. 231 00:14:36,125 --> 00:14:38,210 So, why don't you draw me a map to your balloon? 232 00:14:38,794 --> 00:14:41,964 We'll go out there, we'll find it, and everybody'll believe you. 233 00:14:42,047 --> 00:14:45,009 That's what they all keep asking me to do, draw a map. 234 00:14:45,092 --> 00:14:46,719 And if I mess up, they'll crucify me. 235 00:14:46,802 --> 00:14:49,346 You flew around the world in a balloon, 236 00:14:49,430 --> 00:14:51,432 and you don't think you can draw up a good map? 237 00:14:51,515 --> 00:14:52,558 Air travel, 238 00:14:53,350 --> 00:14:55,519 it's a different animal. It's about wind currents-- 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,480 Do you or do you not know where it is? 240 00:14:59,440 --> 00:15:00,858 Yeah, I know where it is. 241 00:15:04,778 --> 00:15:07,197 I went back there to bury my wife. 242 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Why'd you do that? 243 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 Because that balloon was the closest thing we had to home. 244 00:15:21,420 --> 00:15:23,797 You people have been looking for someone to punish 245 00:15:23,881 --> 00:15:25,466 for everything that's happened here, 246 00:15:25,549 --> 00:15:28,135 someone to blame, and now you've got him. 247 00:15:30,262 --> 00:15:33,432 It doesn't matter what I do. I'm dead already. 248 00:15:37,853 --> 00:15:39,897 You draw up that map, Henry. 249 00:15:40,481 --> 00:15:42,107 I'll find your balloon. 250 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 But if you don't, 251 00:15:46,987 --> 00:15:49,531 things are gonna play out just like you said. 252 00:16:15,224 --> 00:16:16,433 Hey, Sun. 253 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 Look what I found in-- in the middle of the jungle. 254 00:16:22,231 --> 00:16:24,441 It's not even melted or nothing. 255 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Crazy, huh? 256 00:16:29,154 --> 00:16:30,406 D'you wanna split it? 257 00:16:31,365 --> 00:16:33,784 No. No, thank you. 258 00:16:35,869 --> 00:16:38,956 I was just heading to the beach. 259 00:16:40,541 --> 00:16:43,544 Okay. Well, later, dude. 260 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 [door opens] 261 00:17:05,524 --> 00:17:06,984 [in Korean] Hello, Mr. Kwon. 262 00:17:08,027 --> 00:17:09,111 Hello, Mrs. Kwon. 263 00:17:11,613 --> 00:17:13,782 I apologize for the wait. 264 00:17:13,866 --> 00:17:15,659 How is your father? 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 Well, thank you. 266 00:17:17,995 --> 00:17:19,872 Please send him my regards. 267 00:17:19,955 --> 00:17:21,040 Of course. 268 00:17:21,540 --> 00:17:24,251 And thank you again for seeing us so fast. 269 00:17:24,376 --> 00:17:25,586 Doctor… 270 00:17:26,545 --> 00:17:27,588 do you have the results? 271 00:17:29,423 --> 00:17:30,674 [sighs] 272 00:17:32,593 --> 00:17:36,138 I'm afraid… the news is not good. 273 00:17:37,139 --> 00:17:39,391 The ultrasound showed advanced endometriosis scar tissue 274 00:17:39,475 --> 00:17:43,437 The ultrasound showed advanced endometriosis scar tissues 275 00:17:43,687 --> 00:17:44,980 blocking the fallopian tubes. 276 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 I'm afraid that… 277 00:17:50,194 --> 00:17:51,403 even with surgery… 278 00:17:52,279 --> 00:17:54,323 the chances of conceiving are… 279 00:17:56,158 --> 00:17:57,409 impossible. 280 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 Can't you fix this? 281 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 There must be something you can do. 282 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 I'm afraid not, sir. 283 00:18:10,589 --> 00:18:11,882 I'm sorry. 284 00:18:19,014 --> 00:18:20,891 Did you know about this before we got married? 285 00:18:23,811 --> 00:18:24,770 What? 286 00:18:24,895 --> 00:18:26,271 You must have had some idea. 287 00:18:26,980 --> 00:18:28,982 Why would I have kept something like this from you? 288 00:18:30,150 --> 00:18:31,276 Oh, yes. 289 00:18:33,153 --> 00:18:35,656 I was trying to trap the son of a fisherman. 290 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 [door slams] 291 00:18:51,046 --> 00:18:51,922 [knocking on door] 292 00:18:52,005 --> 00:18:53,340 [Ana] Coming out. 293 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 He told me the same story he told you. 294 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 -You believe him? -I don't know yet. 295 00:19:17,406 --> 00:19:18,866 I need more time with him. 296 00:19:19,908 --> 00:19:22,161 -He's all yours. -Tomorrow. 297 00:19:22,619 --> 00:19:24,204 I wanna give him some time to think. 298 00:19:28,458 --> 00:19:29,960 If that's okay with you. 299 00:19:32,129 --> 00:19:33,881 I didn't tell anyone, Ana. 300 00:19:34,464 --> 00:19:35,507 [chuckles] 301 00:19:36,049 --> 00:19:37,342 No worries, man. 302 00:19:48,979 --> 00:19:51,190 Bit large for a dining-room table, isn't it? 303 00:19:51,273 --> 00:19:53,775 If we cut them in two, it will suit the purpose. 304 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 [Ana] Sayid, 305 00:19:56,737 --> 00:19:57,946 can I talk to you? 306 00:20:01,033 --> 00:20:01,992 Of course. 307 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Alone? 308 00:20:07,456 --> 00:20:09,666 Whatever you need to say, you can say it here. 309 00:20:10,751 --> 00:20:12,169 It's about the hatch. 310 00:20:12,252 --> 00:20:14,546 Well, you mean, the guy locked in the closet there? 311 00:20:16,798 --> 00:20:17,925 What about him? 312 00:20:29,811 --> 00:20:31,355 It's to his balloon. 313 00:20:32,522 --> 00:20:34,107 How did you get him to do this? 314 00:20:34,733 --> 00:20:36,109 I asked nicely. 315 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Do Jack and Locke know about this? 316 00:20:40,614 --> 00:20:44,034 Jack and Locke are a little too busy worrying about Locke and Jack. 317 00:20:47,287 --> 00:20:50,123 All I wanna know is if this guy's telling the truth. 318 00:20:50,666 --> 00:20:51,959 Why come to me? 319 00:20:52,084 --> 00:20:55,045 Judging from what you did to his face, that's what you want, too. 320 00:20:57,631 --> 00:20:59,675 This is at least a day's walk. 321 00:21:00,509 --> 00:21:01,927 Then we should get going. 322 00:21:23,240 --> 00:21:24,324 Oh! 323 00:21:25,659 --> 00:21:28,370 -You okay? -Fine. Thanks. 324 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 That cliff there… 325 00:21:42,592 --> 00:21:43,802 appears to be this. 326 00:21:43,885 --> 00:21:45,554 [Ana] Well, score one for Henry. 327 00:21:45,637 --> 00:21:47,514 Pointing out a geographical touchstone 328 00:21:47,597 --> 00:21:49,474 does not mean he's leading us to a balloon. 329 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 Maybe not, but at least we're on the right island. 330 00:21:56,940 --> 00:21:58,608 Humor's not his strong suit. 331 00:22:01,069 --> 00:22:02,779 And I'm saying this to you. 332 00:22:13,832 --> 00:22:15,042 You looking at my bum? 333 00:22:15,584 --> 00:22:17,419 No, I'm looking at your gun. 334 00:22:18,337 --> 00:22:19,171 My what? 335 00:22:19,254 --> 00:22:22,341 Maybe you should give the gun to somebody who knows how to use it. 336 00:22:23,842 --> 00:22:25,135 Maybe I will. 337 00:22:25,218 --> 00:22:28,430 As I recall, the last time you had a gun, you murdered someone. 338 00:22:28,513 --> 00:22:29,765 That's enough. 339 00:22:41,359 --> 00:22:44,237 We'll go as far as the base of the cliff and we'll camp there. 340 00:22:53,538 --> 00:22:55,248 [Sun] How long is it supposed to take? 341 00:22:55,332 --> 00:22:57,501 Uh, up to two minutes. 342 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 -I'm sorry. I-I'm just-- -I know. 343 00:23:08,845 --> 00:23:11,056 Where did Sawyer find one of these, anyway? 344 00:23:11,598 --> 00:23:15,310 I mean, who flies with a pregnancy test, right? 345 00:23:16,603 --> 00:23:19,523 Have you ever taken one? 346 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Yeah. 347 00:23:26,822 --> 00:23:28,532 Thank you for waiting with me, 348 00:23:30,408 --> 00:23:34,204 and not asking why you're here, and not Jin. 349 00:23:36,540 --> 00:23:37,707 You're welcome. 350 00:23:41,711 --> 00:23:42,879 [sighs] 351 00:23:44,798 --> 00:23:45,966 It's time. 352 00:24:01,565 --> 00:24:02,941 You're pregnant. [chuckles] 353 00:24:08,071 --> 00:24:10,866 Is it 100 percent sure? 354 00:24:12,367 --> 00:24:13,869 There's only one way to find out. 355 00:24:16,496 --> 00:24:18,081 These tests are pretty accurate. 356 00:24:19,291 --> 00:24:21,877 You know, a false negative in the first week, maybe, 357 00:24:21,960 --> 00:24:24,462 but a positive is a positive. 358 00:24:25,338 --> 00:24:26,798 But it's impossible. 359 00:24:26,882 --> 00:24:29,009 Oh, no, it's possible. [chuckles] 360 00:24:29,718 --> 00:24:31,845 Are you feeling queasy, light-headed? 361 00:24:31,928 --> 00:24:34,723 Please, Jack, this is private. 362 00:24:34,806 --> 00:24:36,057 Nobody can know. 363 00:24:37,017 --> 00:24:38,435 You're not gonna tell Jin? 364 00:24:38,518 --> 00:24:41,188 In time, I will. It's just… 365 00:24:43,732 --> 00:24:45,066 It's complicated. 366 00:24:45,650 --> 00:24:48,028 As complicated as Jin being the last one on the island 367 00:24:48,111 --> 00:24:49,404 to find out you spoke English? 368 00:24:50,614 --> 00:24:52,908 Sun, my advice, and-- and it's just that, 369 00:24:53,033 --> 00:24:55,202 because I'm the last person to ask about this, 370 00:24:56,661 --> 00:24:57,662 but you should tell him. 371 00:24:58,079 --> 00:24:59,998 And when you do, you should tell him everything, 372 00:25:00,081 --> 00:25:01,208 the whole truth. 373 00:25:04,211 --> 00:25:05,545 I've gotta get back to the hatch. 374 00:25:06,213 --> 00:25:07,547 Congratulations, Sun. 375 00:25:10,675 --> 00:25:12,510 You've been down there a lot, Jack. 376 00:25:14,471 --> 00:25:15,472 Is everything okay? 377 00:25:16,765 --> 00:25:20,018 Sure. Yeah. Everything's fine. 378 00:25:25,482 --> 00:25:26,608 You okay? 379 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Sun? 380 00:25:32,781 --> 00:25:33,907 [Jae] Sun? 381 00:25:35,659 --> 00:25:36,826 Sun? 382 00:25:40,497 --> 00:25:41,706 Sun, are you all right? 383 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 Yes, I'm fine. 384 00:25:47,045 --> 00:25:51,049 You were distracted for our entire lesson. You're not fine. 385 00:25:58,390 --> 00:25:59,391 We… 386 00:26:01,059 --> 00:26:03,019 Jin and I went to see a doctor. 387 00:26:06,398 --> 00:26:08,775 He said I cannot have children. 388 00:26:10,527 --> 00:26:13,280 I'm very sorry, Sun. 389 00:26:16,283 --> 00:26:17,492 I was glad. 390 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 [in Korean] Why are we here? 391 00:26:25,292 --> 00:26:27,794 Because you're teaching me English. 392 00:26:27,877 --> 00:26:30,630 You've been practically fluent for a month now. 393 00:26:31,923 --> 00:26:33,550 Why are you learning English? 394 00:26:37,762 --> 00:26:38,680 Because… 395 00:26:42,600 --> 00:26:44,519 I'm moving to America. 396 00:26:47,147 --> 00:26:49,065 Jin. You're going to leave him. 397 00:26:53,778 --> 00:26:56,239 I ran away to America for a woman… 398 00:26:57,032 --> 00:26:58,658 because I thought I was in love. 399 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 But you can't run away from your life. 400 00:27:07,000 --> 00:27:08,084 [speaking Korean] 401 00:27:09,961 --> 00:27:12,172 And Jin? Is he my life? 402 00:27:14,716 --> 00:27:15,633 I should stay because… 403 00:27:15,717 --> 00:27:19,804 [in English] I'm not saying you should stay for Jin. 404 00:27:47,749 --> 00:27:48,792 You mind? 405 00:27:58,426 --> 00:28:00,095 You should sleep while you can. 406 00:28:01,012 --> 00:28:03,890 Yeah. I can't sleep. 407 00:28:12,232 --> 00:28:13,691 People don't like me. 408 00:28:17,487 --> 00:28:20,698 I've tried to get them to most of my life, but… 409 00:28:23,076 --> 00:28:25,995 I guess I just gave up a while back. 410 00:28:27,872 --> 00:28:28,832 I mean… 411 00:28:32,419 --> 00:28:33,711 I am what I am. 412 00:28:38,299 --> 00:28:39,342 But you… 413 00:28:41,803 --> 00:28:43,930 you've got a good reason to hate me. 414 00:28:52,188 --> 00:28:53,648 I'm sorry. 415 00:28:55,567 --> 00:28:57,318 I'm sorry for what I did. 416 00:29:07,328 --> 00:29:08,913 You were trying to protect your people. 417 00:29:13,168 --> 00:29:16,004 It wasn't you that killed Shannon, it was them. 418 00:29:20,049 --> 00:29:22,635 And once we find out he is one of them, 419 00:29:25,096 --> 00:29:27,098 then something will have to be done. 420 00:29:39,694 --> 00:29:41,738 [thunder rumbling] 421 00:29:43,656 --> 00:29:44,616 What? 422 00:29:45,617 --> 00:29:46,576 Nothing. 423 00:29:47,285 --> 00:29:48,411 [rumbling continues] 424 00:29:49,913 --> 00:29:51,080 It's gonna rain. 425 00:29:51,831 --> 00:29:53,166 We should get moving. 426 00:29:53,333 --> 00:29:55,210 [Charlie] Morning. Who wants breakfast? 427 00:29:55,794 --> 00:29:58,129 I have papayas and papayas. 428 00:29:58,213 --> 00:29:59,255 Let's go. 429 00:30:00,465 --> 00:30:02,217 Right. Why eat? 430 00:30:15,355 --> 00:30:16,439 This is it. 431 00:30:23,238 --> 00:30:26,825 This balloon, it would be rather large, right? 432 00:30:26,908 --> 00:30:28,409 Why am I not surprised? 433 00:30:31,162 --> 00:30:32,330 We need to look some more. 434 00:30:32,997 --> 00:30:34,999 This is where he said it would be. 435 00:30:35,083 --> 00:30:39,045 If I'm gonna back your play on this, Sayid, we need to be sure. 436 00:30:43,758 --> 00:30:45,760 I'll divide the area into three grids. 437 00:30:48,471 --> 00:30:50,640 We'll search as thoroughly as you please. 438 00:31:06,614 --> 00:31:08,908 Oh, for the love of God! 439 00:31:12,370 --> 00:31:14,038 [Jin speaking Korean] 440 00:31:17,876 --> 00:31:19,544 Oh-oh, no, no, no, no. It's not for fish. 441 00:31:19,627 --> 00:31:20,503 [speaking Korean] 442 00:31:20,587 --> 00:31:22,755 No, no, no. Oy-oysters. 443 00:31:24,716 --> 00:31:25,842 Oyster. 444 00:31:27,302 --> 00:31:29,345 Pearl. For Rose. 445 00:31:29,971 --> 00:31:31,848 -Ah. Ah-ah. -Pearl. 446 00:31:32,682 --> 00:31:34,434 [speaking Korean] 447 00:31:34,934 --> 00:31:38,313 [in English] No oyster. No oyster here. 448 00:31:38,855 --> 00:31:40,231 Ah. Of course not. 449 00:31:41,232 --> 00:31:42,567 Why would there be? 450 00:31:42,650 --> 00:31:44,652 Yo, Daddy-o. 451 00:31:46,029 --> 00:31:48,406 -Sawyer. -Way to go, Papa-san. 452 00:31:48,489 --> 00:31:49,991 You didn't waste much time. 453 00:31:51,326 --> 00:31:53,703 I'd give you a cigar, Bernie, but I'm fresh out. 454 00:31:53,786 --> 00:31:56,831 -Sun's pregnant? -Keep it down, there, Suzy. 455 00:31:56,915 --> 00:31:59,500 I don't think Jin Senior here knows yet. 456 00:31:59,584 --> 00:32:01,002 [garbled speech] 457 00:32:05,423 --> 00:32:07,425 [garbled speech continues] 458 00:32:26,986 --> 00:32:28,529 [in Korean] What are you doing? 459 00:32:31,282 --> 00:32:33,201 I'm fixing a mistake. 460 00:32:38,206 --> 00:32:40,124 You didn't have to… 461 00:32:41,376 --> 00:32:42,543 Yes, I did. 462 00:32:46,297 --> 00:32:47,382 [speaking Korean] 463 00:32:50,134 --> 00:32:51,886 I need you. 464 00:32:53,262 --> 00:32:54,222 What? 465 00:32:54,305 --> 00:32:55,556 I hate being this way. 466 00:32:56,557 --> 00:32:57,850 Fighting. 467 00:32:59,936 --> 00:33:01,396 And I can't… 468 00:33:06,442 --> 00:33:09,529 I can't talk to anyone. 469 00:33:12,115 --> 00:33:13,825 I can't understand them. 470 00:33:16,661 --> 00:33:17,787 I need you, Sun. 471 00:33:20,331 --> 00:33:21,666 Jin, I-- 472 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 It's okay. 473 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 I'm sorry. 474 00:33:26,838 --> 00:33:27,964 It was wrong of me to-- 475 00:33:28,047 --> 00:33:29,507 I'm pregnant. 476 00:33:33,011 --> 00:33:33,970 What? 477 00:33:35,138 --> 00:33:36,264 You're… 478 00:33:38,057 --> 00:33:39,475 I'm pregnant, Jin. 479 00:33:44,897 --> 00:33:46,065 [Jin laughing] 480 00:33:47,567 --> 00:33:49,861 Jin, listen to me. 481 00:33:50,403 --> 00:33:51,320 What is it? 482 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 There's something… 483 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 There's something I need to tell you. 484 00:34:08,004 --> 00:34:09,630 [indistinct chattering] 485 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 [Dr. Kim in Korean] Sun! 486 00:34:16,304 --> 00:34:17,638 Sun! 487 00:34:19,182 --> 00:34:20,099 [sighs] 488 00:34:20,266 --> 00:34:21,392 Dr. Kim? 489 00:34:22,185 --> 00:34:23,519 Will you get in the car? 490 00:34:24,103 --> 00:34:26,647 What? Why? 491 00:34:26,731 --> 00:34:28,524 Please, I need to speak with you. 492 00:34:32,987 --> 00:34:34,280 Wait! 493 00:34:35,073 --> 00:34:36,407 Please! 494 00:34:37,700 --> 00:34:38,743 [speaking in Korean] 495 00:34:40,620 --> 00:34:42,622 I've done something terrible. 496 00:34:44,373 --> 00:34:47,460 It's not you that can't have children. 497 00:34:49,170 --> 00:34:50,213 What? 498 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 It's him. It's your husband. 499 00:34:54,425 --> 00:34:55,593 But why would you? 500 00:34:55,676 --> 00:34:57,470 I couldn't. 501 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 I'm so sorry. 502 00:34:58,846 --> 00:35:00,223 Your husband… 503 00:35:01,224 --> 00:35:04,310 he works for your father. 504 00:35:07,355 --> 00:35:10,858 If I told a man like him he couldn't… 505 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 He would burn my practice to the ground! 506 00:35:17,198 --> 00:35:19,408 Why are you telling me this now? 507 00:35:20,993 --> 00:35:23,287 Because you deserve to know the truth. 508 00:35:39,178 --> 00:35:40,721 [in Korean] Why didn't you tell me? 509 00:35:48,729 --> 00:35:50,231 How could I? 510 00:35:53,151 --> 00:35:54,402 If I'm… 511 00:35:57,864 --> 00:35:59,615 If I can't… 512 00:36:01,951 --> 00:36:03,870 How can there be a baby? 513 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 I swear to you, Jin… 514 00:36:13,588 --> 00:36:15,214 I have never been with another man. 515 00:36:18,759 --> 00:36:19,927 That is the truth. 516 00:36:35,318 --> 00:36:38,237 Then it's a miracle. 517 00:37:13,189 --> 00:37:14,649 If it's a boy… 518 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 I'd like to use a character from my father's name. 519 00:37:23,282 --> 00:37:25,243 And perhaps one from my mother's. 520 00:37:31,874 --> 00:37:33,125 Can we tell people? 521 00:37:35,503 --> 00:37:38,005 Well, Jack and Kate already know. 522 00:37:39,465 --> 00:37:41,509 And Sawyer probably knows… 523 00:37:44,011 --> 00:37:45,429 Daddy-o. 524 00:37:47,223 --> 00:37:48,766 And Bernard knows, too. 525 00:37:49,517 --> 00:37:51,560 We'll be lucky if there's anyone left to tell. 526 00:37:51,894 --> 00:37:52,728 [chuckles] 527 00:37:52,812 --> 00:37:53,938 [sighs] 528 00:37:54,689 --> 00:37:55,982 Are you ready for lunch? 529 00:37:57,608 --> 00:37:58,859 Shall we go back? 530 00:38:00,861 --> 00:38:04,907 I'd like to stay for another twenty minutes or so… 531 00:38:06,617 --> 00:38:08,244 by myself. 532 00:38:11,622 --> 00:38:13,457 If that's all right with you. 533 00:38:19,005 --> 00:38:20,047 Of course. That's fine. 534 00:38:23,342 --> 00:38:24,677 I'll see you back at the beach. 535 00:38:25,761 --> 00:38:26,721 I love you. 536 00:38:42,737 --> 00:38:47,199 [in English] I love you. 537 00:39:17,146 --> 00:39:18,898 [clicking] 538 00:39:33,037 --> 00:39:34,205 How is it? 539 00:39:35,373 --> 00:39:38,000 "Men reject their prophets and slay them, 540 00:39:38,459 --> 00:39:42,046 but they love their martyrs and honor those whom they have slain." 541 00:39:42,922 --> 00:39:46,550 So what's the difference between a martyr and a prophet? 542 00:39:47,218 --> 00:39:49,428 Either way, it sounds like you end up dead. 543 00:39:50,096 --> 00:39:51,013 [chuckles] 544 00:39:51,597 --> 00:39:53,057 That's the spirit. 545 00:39:57,478 --> 00:39:58,979 You in the mood for some breakfast? 546 00:40:15,496 --> 00:40:16,789 What's the computer for? 547 00:40:17,665 --> 00:40:18,624 Nothing. 548 00:40:24,839 --> 00:40:26,048 Cereal. 549 00:40:26,757 --> 00:40:28,342 Wow. Where'd you guys get cereal? 550 00:40:29,969 --> 00:40:32,972 It was down here all along. Pantry's full of food. 551 00:40:35,683 --> 00:40:36,892 How old is it? 552 00:40:41,480 --> 00:40:43,274 You guys don't know much, huh? 553 00:40:43,983 --> 00:40:45,818 I mean, I'd be asking all kinds of questions 554 00:40:45,901 --> 00:40:47,820 about all this stuff down here. 555 00:40:48,696 --> 00:40:50,489 You guys don't even seem that curious. 556 00:40:50,573 --> 00:40:52,283 Do you want the cereal or don't you? 557 00:40:56,537 --> 00:40:58,873 This must be my reward for good behavior, huh? 558 00:40:58,956 --> 00:41:02,168 I guess I earned myself some goodwill for finally drawing that map for Ana. 559 00:41:04,920 --> 00:41:06,088 What map? 560 00:41:07,715 --> 00:41:08,883 To my balloon. 561 00:41:10,843 --> 00:41:11,969 -Did you-- -No. 562 00:41:15,389 --> 00:41:18,642 Wow. You guys have some real trust issues, don't you? 563 00:41:20,936 --> 00:41:22,980 I guess it makes sense she didn't tell you. 564 00:41:24,064 --> 00:41:26,150 I mean, with the two of you fighting all the time. 565 00:41:30,654 --> 00:41:32,406 Of course, if I was one of them, 566 00:41:32,865 --> 00:41:35,367 these people that you seem to think are your enemies, 567 00:41:36,243 --> 00:41:37,703 what would I do? 568 00:41:41,582 --> 00:41:44,251 Well, there'd be no balloon. 569 00:41:46,295 --> 00:41:49,089 So I'd draw a map to a real secluded place, 570 00:41:50,466 --> 00:41:52,927 like a cave or some underbrush. 571 00:41:54,053 --> 00:41:55,721 A good place for a trap. 572 00:41:58,557 --> 00:41:59,892 An ambush. 573 00:42:02,603 --> 00:42:03,896 And when your friends got there, 574 00:42:03,979 --> 00:42:05,981 a bunch of my people would be waiting for 'em. 575 00:42:09,818 --> 00:42:11,737 And then they'd use them to trade for me. 576 00:42:14,365 --> 00:42:17,117 I guess it's a good thing I'm not one of them, huh? 577 00:42:21,372 --> 00:42:22,456 [chuckles] 578 00:42:24,083 --> 00:42:25,334 You guys got any milk? 579 00:42:30,923 --> 00:42:32,925 [theme music playing] 36845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.