All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E27.131007.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by GOF Team @ Viki 2 00:00:20,280 --> 00:00:22,190 Yook Do... 3 00:00:23,370 --> 00:00:27,390 Please save Yook Do. 4 00:00:28,790 --> 00:00:33,770 The only person who can save Yook Do is you. 5 00:00:33,770 --> 00:00:36,840 If you tell the truth, 6 00:00:36,840 --> 00:00:40,300 that the person who made the clay 7 00:00:40,300 --> 00:00:43,290 and the glaze was you, 8 00:00:43,350 --> 00:00:47,980 you can prove Yook Do's innocence 9 00:00:48,020 --> 00:00:51,410 and save his life. 10 00:00:52,770 --> 00:00:58,490 I will do anything you ask of me. 11 00:00:59,860 --> 00:01:04,520 So please save his life. 12 00:01:05,580 --> 00:01:12,230 Whether or not I reveal that truth depends on you. 13 00:01:13,800 --> 00:01:21,260 Therefore, the person who can save him is not me, but you. 14 00:01:23,100 --> 00:01:24,850 Stand up. 15 00:01:24,900 --> 00:01:29,630 How you can save him... 16 00:01:30,570 --> 00:01:33,240 What it is that I want... 17 00:01:34,670 --> 00:01:36,650 I will tell you. 18 00:01:45,570 --> 00:01:46,910 Episode 27 19 00:02:10,170 --> 00:02:16,670 Knowing of Her Majesty's illness, making a bowl containing glaze with peach blossoms... 20 00:02:16,690 --> 00:02:21,060 Are you telling me to take the blame for your father's crimes? 21 00:02:21,110 --> 00:02:24,130 What I want is the truth. 22 00:02:24,160 --> 00:02:26,540 I'm telling you to reveal the truth. 23 00:02:26,540 --> 00:02:29,870 Her Majesty collapsed after using your father's bowl. 24 00:02:29,870 --> 00:02:32,300 Everyone already knows this. 25 00:02:32,310 --> 00:02:37,220 What more is there to tell? 26 00:02:37,220 --> 00:02:43,190 But, weren't you the one 27 00:02:43,190 --> 00:02:45,870 who told Yeon Ok to use the peach blossom glaze? 28 00:02:47,660 --> 00:02:52,850 The person who shut her mouth, when she wanted to reveal everything, 29 00:02:52,850 --> 00:02:55,520 wasn't that also you? 30 00:03:02,270 --> 00:03:06,200 I don't know what kind of stories you've heard, 31 00:03:06,220 --> 00:03:08,690 but you're mistaken. 32 00:03:08,700 --> 00:03:11,750 Your son's life hangs in the balance. 33 00:03:11,790 --> 00:03:15,940 Even so, will you try to lie your way out? 34 00:03:15,960 --> 00:03:19,530 I have already knelt before you. 35 00:03:19,530 --> 00:03:22,940 What else wouldn't I do? 36 00:03:22,990 --> 00:03:26,560 If you want a false confession, that's what I'll do. 37 00:03:26,590 --> 00:03:28,950 If I can save Yook Do's life, 38 00:03:28,980 --> 00:03:32,160 what does it matter if it's true or not. 39 00:03:32,180 --> 00:03:34,370 Who should I tell? 40 00:03:34,410 --> 00:03:36,570 Would you like to gather everyone in Bunwon? 41 00:03:36,620 --> 00:03:40,300 Would you like me to confess to His Majesty? 42 00:03:40,330 --> 00:03:43,470 As much as you want, 43 00:03:43,490 --> 00:03:45,530 I will confess this lie. 44 00:03:45,560 --> 00:03:47,730 I don't need it. 45 00:03:48,680 --> 00:03:52,880 I was foolish to hope you'd tell the truth. 46 00:03:53,670 --> 00:03:56,070 I was foolish to think you'd honestly confess; 47 00:03:56,090 --> 00:04:00,430 honestly apologize to my father. 48 00:04:00,850 --> 00:04:02,620 After all... 49 00:04:04,030 --> 00:04:06,740 Are you telling me you'd kill Yook Do? 50 00:04:06,740 --> 00:04:09,740 The one killing him 51 00:04:09,740 --> 00:04:11,820 is not me, 52 00:04:11,820 --> 00:04:13,920 but you. 53 00:04:34,180 --> 00:04:36,730 What'd he say? Will he confess? 54 00:04:36,770 --> 00:04:39,080 His face didn't change at all. 55 00:04:39,090 --> 00:04:41,320 He said everything was a misunderstanding. 56 00:04:41,360 --> 00:04:44,270 He said if I want, he'd give a fake confession. 57 00:04:44,270 --> 00:04:46,720 He's looking down on me. 58 00:04:48,210 --> 00:04:51,930 From the start, I didn't expect him to easily confess. 59 00:04:51,930 --> 00:04:55,350 But how can he be so shameless? 60 00:04:55,360 --> 00:04:58,310 Chief Lee will hold out to the end. 61 00:04:58,360 --> 00:05:00,810 He treasures his son so much. 62 00:05:00,810 --> 00:05:06,220 I thought if I did this, he'd reveal the truth for the sake of his son. 63 00:05:06,220 --> 00:05:08,420 But he's still resisting. 64 00:05:09,560 --> 00:05:11,180 He's scary. 65 00:05:11,190 --> 00:05:14,680 That's right. He is. 66 00:05:14,680 --> 00:05:16,690 I heard from Ma Poong. 67 00:05:16,710 --> 00:05:19,520 He even ordered to have the woman carrying his baby 68 00:05:19,590 --> 00:05:22,370 slashed cruelly. 69 00:05:31,870 --> 00:05:33,890 Elder, 70 00:05:34,400 --> 00:05:37,860 I will step down as Head Ceramist. 71 00:05:38,550 --> 00:05:41,060 My son is a traitor. 72 00:05:41,060 --> 00:05:44,590 So, how can I remain in that position. 73 00:05:45,580 --> 00:05:47,480 If I step down, 74 00:05:47,500 --> 00:05:49,810 the next Head 75 00:05:49,840 --> 00:05:51,940 will be you. 76 00:05:52,930 --> 00:05:54,500 Please... 77 00:05:54,530 --> 00:05:56,790 look after 78 00:05:56,790 --> 00:05:58,900 Bunwon. 79 00:06:01,740 --> 00:06:03,850 So suddenly, 80 00:06:03,900 --> 00:06:06,330 why are you doing this? 81 00:06:06,380 --> 00:06:07,930 Yoo Jung, that child, 82 00:06:07,970 --> 00:06:09,810 please convince her. 83 00:06:09,850 --> 00:06:12,210 The person who can save Ceramist Lee 84 00:06:12,250 --> 00:06:13,560 is only 85 00:06:13,600 --> 00:06:15,440 Yoo Jung. 86 00:06:15,440 --> 00:06:16,800 Jung? 87 00:06:16,840 --> 00:06:20,010 How can she save Ceramist Lee? 88 00:06:20,010 --> 00:06:23,150 What are you talking about? 89 00:06:23,190 --> 00:06:25,700 You didn't know? 90 00:06:25,700 --> 00:06:28,250 The one who made Ceramist Lee into a traitor 91 00:06:28,250 --> 00:06:29,740 was no other than 92 00:06:29,790 --> 00:06:31,030 Jung. 93 00:06:31,030 --> 00:06:33,230 Are you in your right mind? 94 00:06:33,270 --> 00:06:35,530 How would Jung? 95 00:06:35,530 --> 00:06:36,640 Why? 96 00:06:36,710 --> 00:06:40,850 The one who made the glaze and the clay, with materials from the sea, 97 00:06:40,870 --> 00:06:43,820 was Yoo Jung. 98 00:06:44,230 --> 00:06:46,530 If that is revealed, 99 00:06:46,570 --> 00:06:49,270 then, I can save my Yook Do 100 00:06:49,300 --> 00:06:53,370 Please, convince Jung. 101 00:06:54,050 --> 00:06:55,850 To Yoo Jung, 102 00:06:55,870 --> 00:06:58,790 you are just like a father. 103 00:06:59,440 --> 00:07:01,400 She will listen 104 00:07:01,450 --> 00:07:03,140 to your words. 105 00:07:03,140 --> 00:07:04,700 Let's say 106 00:07:04,740 --> 00:07:07,040 Jung does reveal the truth. 107 00:07:07,060 --> 00:07:11,200 And she takes the blame for Ceramist Lee's crimes, 108 00:07:11,230 --> 00:07:13,110 what will you do then? 109 00:07:13,140 --> 00:07:14,790 Yoo Jung... 110 00:07:14,830 --> 00:07:18,020 She's the one who started all this. 111 00:07:19,540 --> 00:07:21,120 She said 112 00:07:21,120 --> 00:07:23,770 she'd reveal the truth herself, 113 00:07:24,570 --> 00:07:27,580 if I took the blame 114 00:07:27,600 --> 00:07:29,680 for Yoo Eul Dam's crimes. 115 00:07:29,720 --> 00:07:30,930 What? 116 00:07:30,960 --> 00:07:34,310 If I can save Yook Do, 117 00:07:34,940 --> 00:07:37,260 I'm willing to 118 00:07:37,320 --> 00:07:41,000 take the blame. 119 00:07:43,160 --> 00:07:46,040 Please tell Yoo Jung, 120 00:07:46,040 --> 00:07:48,290 first, save Yook Do. 121 00:07:48,910 --> 00:07:51,120 If she does that, 122 00:07:51,160 --> 00:07:53,060 I will do anything 123 00:07:53,090 --> 00:07:55,790 she wants. 124 00:07:58,600 --> 00:08:01,150 I beg you. 125 00:08:16,050 --> 00:08:19,280 Lee Kang Cheon came to see me. 126 00:08:20,490 --> 00:08:22,650 According to him, 127 00:08:22,650 --> 00:08:24,510 this situation 128 00:08:24,530 --> 00:08:27,170 was your doing? 129 00:08:30,420 --> 00:08:32,460 Your heart 130 00:08:33,350 --> 00:08:36,520 must be in hell. 131 00:08:37,110 --> 00:08:39,410 No, Teacher. 132 00:08:39,410 --> 00:08:44,260 Finding out how my parents died so unfairly and being unable to do anything, 133 00:08:44,260 --> 00:08:46,950 that was more like hell. 134 00:08:47,610 --> 00:08:49,360 Now, 135 00:08:49,380 --> 00:08:52,650 I only care about revealing the truth. 136 00:08:52,690 --> 00:08:55,510 My heart is quite at ease. 137 00:08:55,970 --> 00:08:58,510 He said 138 00:08:58,560 --> 00:09:01,870 if you just save Yook Do, 139 00:09:01,890 --> 00:09:04,780 he'll do as you want. 140 00:09:05,550 --> 00:09:08,300 Although his son's life is at stake, 141 00:09:08,300 --> 00:09:12,600 he still won't admit to his crimes. 142 00:09:12,640 --> 00:09:15,030 If Ceramist Lee is released, 143 00:09:15,080 --> 00:09:17,880 he definitely won't reveal the truth. 144 00:09:18,290 --> 00:09:22,200 It'd be a shame for Ceramist Lee to die. 145 00:09:24,820 --> 00:09:27,710 But I'm more worried 146 00:09:27,750 --> 00:09:30,430 that you'll be hurt. 147 00:09:30,430 --> 00:09:32,110 Teacher, 148 00:09:34,370 --> 00:09:36,790 If I were to stop now, 149 00:09:36,810 --> 00:09:39,720 I wouldn't have even started any of this. 150 00:09:45,050 --> 00:09:47,610 Weren't you the one 151 00:09:47,630 --> 00:09:50,910 who told Yeon Ok to use 152 00:09:50,960 --> 00:09:53,450 the peach blossom glaze? 153 00:09:54,230 --> 00:09:56,890 The person who shut her mouth, 154 00:09:56,890 --> 00:09:59,280 when she wanted to reveal everything, 155 00:09:59,320 --> 00:10:02,450 wasn't that also you? 156 00:10:03,210 --> 00:10:06,150 Yoo Jung, you dare 157 00:10:06,150 --> 00:10:09,580 pick a fight using my son's life? 158 00:10:10,740 --> 00:10:13,510 I will teach you the consequences 159 00:10:13,540 --> 00:10:16,520 of messing with me. 160 00:10:16,840 --> 00:10:18,570 Save me. 161 00:10:19,300 --> 00:10:23,190 Please, save me. 162 00:10:24,540 --> 00:10:26,950 Just because of Yoo Jung... 163 00:10:27,650 --> 00:10:30,940 I cannot die here because of Yoo Jung. 164 00:10:30,940 --> 00:10:33,300 Wait a little longer. 165 00:10:33,300 --> 00:10:36,170 No matter what, 166 00:10:36,170 --> 00:10:38,710 stay alive. 167 00:10:38,710 --> 00:10:41,020 Thank you 168 00:10:41,020 --> 00:10:43,760 Thank you. Thank you, Father. 169 00:10:43,760 --> 00:10:45,960 Thank you. 170 00:10:45,960 --> 00:10:49,100 I.. I.. I will trust you and hold out. 171 00:10:49,100 --> 00:10:51,610 Save me. 172 00:11:25,590 --> 00:11:27,640 Follow me. 173 00:11:34,160 --> 00:11:36,680 Have you decided? 174 00:11:41,700 --> 00:11:45,230 How I can change your mind... 175 00:11:45,230 --> 00:11:50,150 How I can resolve this misunderstanding about me... 176 00:11:50,150 --> 00:11:53,340 I thought about it all night. 177 00:12:00,470 --> 00:12:02,290 What is this? 178 00:12:02,290 --> 00:12:04,910 Open it. 179 00:12:13,030 --> 00:12:17,610 With that, you can live comfortably for the rest of your life. 180 00:12:17,610 --> 00:12:20,250 The decision you came up with, after thinking all night, 181 00:12:20,250 --> 00:12:22,440 was this? 182 00:12:23,170 --> 00:12:26,840 Money will solve all your problems 183 00:12:26,840 --> 00:12:31,220 and relieve a child's resolve to clear her father's name. 184 00:12:31,220 --> 00:12:33,280 Is that what you believe? 185 00:12:33,280 --> 00:12:37,020 What you're telling me to do is to die. 186 00:12:37,020 --> 00:12:40,720 It isn't enough for me to be the father of a traitor, but you want me to become one as well? 187 00:12:40,720 --> 00:12:43,080 I'm just telling you to tell the truth. 188 00:12:43,080 --> 00:12:46,090 Then I, too, will tell the truth. 189 00:12:46,090 --> 00:12:47,950 I am begging you to come clean, with a clear conscience. 190 00:12:47,950 --> 00:12:50,680 Do you think that'll be the end? 191 00:12:51,470 --> 00:12:55,340 From the beginning, wasn't I your objective? 192 00:12:56,010 --> 00:12:58,790 The moment that you think you have me cornered... 193 00:12:58,790 --> 00:13:01,320 The moment that I falter... 194 00:13:01,320 --> 00:13:05,460 Won't you be aiming for my life? 195 00:13:05,460 --> 00:13:09,650 If you had shown true remorse and apologized to my father, 196 00:13:09,650 --> 00:13:12,520 I was planning on stopping here. 197 00:13:12,990 --> 00:13:17,480 But now, I can't stop anymore. 198 00:13:18,410 --> 00:13:24,080 I know what kind of person you are now. 199 00:13:37,180 --> 00:13:39,190 Did you call for me? 200 00:13:39,190 --> 00:13:40,650 It's about Ceramist Lee. 201 00:13:40,650 --> 00:13:43,480 Even after continued interrogation, he still insists on his innocence. 202 00:13:43,480 --> 00:13:45,670 He's holding out saying he's unfairly accused, right? 203 00:13:45,670 --> 00:13:47,600 Yes, Honored Father. 204 00:13:47,600 --> 00:13:50,270 It'll be a shame to cause an undeserved death. 205 00:13:50,270 --> 00:13:52,040 So, instead of rushing the punishment, 206 00:13:52,040 --> 00:13:56,730 we should try to uncover any motive. 207 00:13:56,730 --> 00:14:01,300 The more I think about it, the more I am reminded of a past incident. 208 00:14:01,300 --> 00:14:03,920 Past incident? 209 00:14:03,920 --> 00:14:09,400 That time, Lee Kang Cheon and Yoo Eul Dam were competing. 210 00:14:09,400 --> 00:14:12,100 Your mother collapsed from her allergy, 211 00:14:12,100 --> 00:14:14,240 resulting in Yoo Eul Dam becoming a traitor. 212 00:14:14,240 --> 00:14:16,890 And, that's how Lee Kang Cheon became the Head Ceramist. 213 00:14:16,890 --> 00:14:20,560 But now, it's the opposite. 214 00:14:20,560 --> 00:14:24,360 Ceramist Lee's son became a traitor 215 00:14:24,360 --> 00:14:29,060 and Yoo Eul Dam's daughter became a ceramist. 216 00:14:29,060 --> 00:14:32,280 The more I think about it, the odder it seems. 217 00:14:33,060 --> 00:14:35,380 What I can tell you for now is that... 218 00:14:35,380 --> 00:14:39,620 Jung is trying her best to reveal the truth. 219 00:14:39,620 --> 00:14:44,120 She is fighting to reveal everything about Ceramist Lee. 220 00:14:46,060 --> 00:14:49,490 Father, if you leave this matter to me, 221 00:14:49,490 --> 00:14:54,020 I'll try to reveal everything including the past. 222 00:14:54,020 --> 00:14:57,670 Why go through all that trouble? 223 00:14:57,670 --> 00:15:00,260 My mother collapsed from that incident, didn't she? 224 00:15:00,260 --> 00:15:03,900 As her son, it's a given I should try to uncover the truth. 225 00:15:03,900 --> 00:15:05,980 It isn't any trouble, at all. 226 00:15:05,980 --> 00:15:07,790 Please give me permission. 227 00:15:07,790 --> 00:15:10,200 It's from a long time past. 228 00:15:10,200 --> 00:15:13,640 Yoo Eul Dam is already dead. What could you possibly uncover? 229 00:15:13,640 --> 00:15:19,120 I don't think these events are unrelated. 230 00:15:19,120 --> 00:15:21,300 If that's what you really want, 231 00:15:21,300 --> 00:15:24,190 then, do what you will. 232 00:15:25,160 --> 00:15:27,770 Misunderstanding? 233 00:15:27,770 --> 00:15:31,380 With the Prince's collapse, how can you say it's a misunderstanding? 234 00:15:31,380 --> 00:15:34,170 It's a misunderstanding. 235 00:15:34,790 --> 00:15:37,560 Although I was foolish and was tricked, 236 00:15:37,560 --> 00:15:39,880 it was not intentional. 237 00:15:39,880 --> 00:15:42,220 Please believe me, Your Highness. 238 00:15:42,220 --> 00:15:44,340 Tricked? 239 00:15:44,340 --> 00:15:47,440 How were you tricked and by whom? 240 00:15:51,780 --> 00:15:56,830 The white clay for the Prince's bowl 241 00:15:58,270 --> 00:16:03,830 was not mine, but Jung's. 242 00:16:04,960 --> 00:16:09,940 It was something Teacher Moon told Jung. 243 00:16:11,960 --> 00:16:18,140 Even the glaze used for the bowl was not mine, 244 00:16:19,170 --> 00:16:22,930 but Yoo Jung's. 245 00:16:24,130 --> 00:16:28,860 What are you saying? 246 00:16:28,860 --> 00:16:34,500 Yoo Jung's clay and Yoo Jung's glaze? How is it you ended up with both? 247 00:16:36,170 --> 00:16:39,950 In my greed to defeat Yoo Jung, 248 00:16:40,830 --> 00:16:45,530 I swapped the ingredients. 249 00:16:45,530 --> 00:16:48,750 I was foolish, Your Highness 250 00:16:56,120 --> 00:16:59,920 Does a Bunwon ceramist only amount to this? 251 00:16:59,920 --> 00:17:05,610 In order to win, steal and swap ingredients?! 252 00:17:06,920 --> 00:17:10,240 I am regretting it deeply. 253 00:17:10,240 --> 00:17:11,780 I am embarrassed and ashamed. 254 00:17:11,780 --> 00:17:15,430 I want to die. 255 00:17:15,430 --> 00:17:18,340 I think it might be better to die as a traitor. 256 00:17:18,340 --> 00:17:23,770 I haven't been able to reveal this to anyone. 257 00:17:23,770 --> 00:17:26,000 However, 258 00:17:26,000 --> 00:17:31,190 why do you think I'm revealing all this? 259 00:17:31,190 --> 00:17:35,740 This was all Yoo Jung's plan and intentions, 260 00:17:35,740 --> 00:17:38,780 please reveal that. 261 00:17:38,780 --> 00:17:44,350 If only I had not had such greed. 262 00:17:46,090 --> 00:17:49,480 I can't believe your words. 263 00:17:49,480 --> 00:17:51,340 Everything is true. 264 00:17:51,340 --> 00:17:55,640 Please, arrest that girl immediately. 265 00:17:55,640 --> 00:17:59,770 If you had played fair to begin with, this would never have happened 266 00:17:59,770 --> 00:18:02,250 You're still guilty. 267 00:18:02,250 --> 00:18:04,100 Whether or not you stole it... 268 00:18:04,100 --> 00:18:08,760 It was still your bowl that made the Prince collapse. 269 00:18:08,760 --> 00:18:11,100 And, that is unforgivable. 270 00:18:11,100 --> 00:18:16,460 Your Highness, I will accept punishment for stealing the ingredients. 271 00:18:16,460 --> 00:18:18,840 But, my life... 272 00:18:20,090 --> 00:18:23,710 Please save my life. 273 00:18:30,480 --> 00:18:32,830 Your Highness! 274 00:18:34,520 --> 00:18:38,200 What could go wrong with investigating this case? 275 00:18:38,200 --> 00:18:40,980 The problem is that Gwang Hae told His Majesty 276 00:18:40,980 --> 00:18:43,910 that he'd also investigate into the incident with Gong Bin. 277 00:18:43,910 --> 00:18:47,990 Why would he reopen a case from the past? 278 00:18:47,990 --> 00:18:50,560 We can't drag this on. 279 00:18:50,560 --> 00:18:53,620 We have to hurry with Ceramist Lee's case. 280 00:18:53,620 --> 00:18:58,340 So that way Head Ceramist will quit and make no mistakes. 281 00:18:58,340 --> 00:19:01,640 Rather, should we release Ceramist Lee 282 00:19:01,640 --> 00:19:04,700 and instigate Lee Kang Cheon? 283 00:19:04,700 --> 00:19:09,450 Forgive the man who did that to the prince? 284 00:19:10,940 --> 00:19:15,860 Your Highness, Head Ceramist Lee is here to see you. 285 00:19:17,270 --> 00:19:19,680 Let him in. 286 00:19:30,780 --> 00:19:36,740 Your Highness, please accept this. 287 00:19:48,890 --> 00:19:51,940 Is this not the ledger you were trying to use to threaten me? 288 00:19:51,940 --> 00:19:56,900 You should have taken this to the King's Palace. Why are you here? 289 00:19:58,450 --> 00:20:00,770 If I'm forced to go to the King's Palace, 290 00:20:00,770 --> 00:20:04,170 at that time, It won't just be this ledger, 291 00:20:04,800 --> 00:20:07,680 but something else that I'll have to report. 292 00:20:07,680 --> 00:20:10,450 Something else? 293 00:20:11,630 --> 00:20:17,530 I will reveal 294 00:20:17,530 --> 00:20:21,010 how I came to know about Her Highness Gong Bin's illness. 295 00:20:22,090 --> 00:20:23,950 What? 296 00:20:23,950 --> 00:20:26,510 Look here, Ceramist Lee! 297 00:20:26,510 --> 00:20:29,730 I have been loyal to you, 298 00:20:29,730 --> 00:20:33,430 please don't push me aside. 299 00:20:33,430 --> 00:20:37,370 Minister, did you hear what this man just said? 300 00:20:38,600 --> 00:20:41,210 He said 'loyalty'. 301 00:20:41,210 --> 00:20:45,650 You say let's all die together. Yet, you speak of loyalty? 302 00:20:46,470 --> 00:20:49,480 You know why I'm like this, Your Highness. 303 00:20:49,480 --> 00:20:54,790 Even if I have to put my life on the line, I am going to save my son. 304 00:20:56,520 --> 00:20:59,240 Then, try it. 305 00:21:01,060 --> 00:21:05,030 Isn’t everything dependent on the king’s will? 306 00:21:05,030 --> 00:21:07,550 Will the King believe my words 307 00:21:07,550 --> 00:21:10,330 or believe the sinner's father, you? 308 00:21:10,330 --> 00:21:12,930 That's what I'm wondering. 309 00:21:12,930 --> 00:21:15,970 So, go to the King and tell him. 310 00:21:15,970 --> 00:21:18,190 Immediately. 311 00:21:19,470 --> 00:21:21,770 Your Highness... 312 00:21:24,920 --> 00:21:28,290 Please kill me. 313 00:21:30,140 --> 00:21:34,960 How could I do that to you who have been so 'loyal'. 314 00:21:34,960 --> 00:21:40,850 The body of the executed royal ceramist should be taken care of by you, right? 315 00:21:42,700 --> 00:21:44,810 Your Highness... 316 00:21:53,750 --> 00:21:55,580 Have you come, Father? 317 00:21:55,580 --> 00:21:56,830 You may go now. 318 00:21:56,830 --> 00:21:59,210 Yes. 319 00:22:03,200 --> 00:22:07,430 It's true. It's really true you became the Head Merchant. 320 00:22:07,430 --> 00:22:09,160 I told you so. 321 00:22:09,160 --> 00:22:11,160 You still can't believe it? 322 00:22:11,160 --> 00:22:12,650 Seeing you do well, 323 00:22:12,650 --> 00:22:16,630 I finally feel relieved. 324 00:22:16,630 --> 00:22:19,790 Why? Is there something you're worried about? 325 00:22:19,790 --> 00:22:23,740 The atmosphere at BunWon is heavy. 326 00:22:24,620 --> 00:22:26,660 I heard also. 327 00:22:26,660 --> 00:22:29,590 How is the Head Ceramist doing? 328 00:22:29,590 --> 00:22:34,400 It seems that he's running everywhere trying to save his son. But, 329 00:22:34,400 --> 00:22:37,780 would it be that easy? 330 00:22:37,780 --> 00:22:41,610 If working at BunWon is hard, clean it up and come home. 331 00:22:41,610 --> 00:22:44,040 I'll take care of you now, Father. 332 00:22:44,040 --> 00:22:46,250 I have the ability. 333 00:22:46,250 --> 00:22:49,990 How can a ceramist live away from ceramics? 334 00:22:49,990 --> 00:22:53,600 Enough of that, I have something about which I've been curious... 335 00:22:53,600 --> 00:22:55,910 About the clay that Ceramist Lee used, 336 00:22:55,910 --> 00:23:01,770 according to the people in the branch, did you get that for him? 337 00:23:02,650 --> 00:23:06,530 It's better for you not to know, Father. 338 00:23:06,530 --> 00:23:09,890 Is there something? 339 00:23:10,730 --> 00:23:12,840 It's Jung Yi. 340 00:23:12,840 --> 00:23:15,010 What do you mean Jung Yi? 341 00:23:25,950 --> 00:23:31,460 He fell into Jung Yi's play without knowing. 342 00:23:31,460 --> 00:23:34,640 Hwa Ryeong, you can't be like this. 343 00:23:34,640 --> 00:23:37,370 How can you do that to Jung Yi? 344 00:23:37,370 --> 00:23:40,380 You gave him the clay that Jung Yi asked for. 345 00:23:40,380 --> 00:23:43,530 And now you're saying you were fooled by Jung Yi?! 346 00:23:43,530 --> 00:23:44,840 Father... 347 00:23:44,840 --> 00:23:48,540 Is that how you became the Head Merchant? 348 00:23:48,540 --> 00:23:53,520 Throwing away your childhood friend, like a used rag, to leech off the rich? 349 00:23:53,560 --> 00:23:55,360 Father! 350 00:23:55,360 --> 00:23:58,670 Father, I'm you're daughter. How can you take Jung Yi's side?! 351 00:23:58,670 --> 00:24:03,580 I'm not taking Jung Yi's side, I'm teaching you! 352 00:24:03,580 --> 00:24:05,760 Even though I'm not a good father, 353 00:24:05,760 --> 00:24:08,880 and although I handed you over, 354 00:24:08,880 --> 00:24:13,450 I'm still your father! So I need to teach what needs to be taught! 355 00:24:14,390 --> 00:24:17,100 Does Jung Yi know? 356 00:24:17,100 --> 00:24:21,930 That you betrayed her and sided with Ceramist Lee? 357 00:24:21,930 --> 00:24:25,830 I told you that Jung Yi planned it all out! 358 00:24:25,830 --> 00:24:29,760 You gave the clay to him because you wanted to look good! 359 00:24:29,760 --> 00:24:34,610 Ceramist Lee took the clay to win! 360 00:24:34,610 --> 00:24:37,960 Why are you trying to put Jung Yi in this?! 361 00:24:37,960 --> 00:24:41,740 Father, why are you always saying Jung Yi, Jung Yi too?! 362 00:24:41,740 --> 00:24:43,800 Do you not know what kind of person Jung Yi is?! 363 00:24:43,800 --> 00:24:47,090 In her greed to become a ceramist, she dressed as a man, 364 00:24:47,090 --> 00:24:49,420 and changed her name! 365 00:24:49,420 --> 00:24:53,140 That's something that couldn't be helped! 366 00:24:53,140 --> 00:24:57,050 Head Ceramist Lee was still in the midst of BunWon. 367 00:24:57,050 --> 00:24:58,980 What else would she do?! 368 00:24:58,980 --> 00:25:01,460 If I think about those days, 369 00:25:01,460 --> 00:25:04,990 it's so sad, it hurts my heart. 370 00:25:04,990 --> 00:25:09,280 Do you know what she went through?! 371 00:25:09,280 --> 00:25:11,910 If I hadn't told Head Ceramist Lee, 372 00:25:11,910 --> 00:25:16,940 she would still boldly be pretending to be Tae Pyung! 373 00:25:17,920 --> 00:25:22,820 Then... the person who told... 374 00:25:24,370 --> 00:25:27,020 was you? 375 00:25:31,560 --> 00:25:33,230 Father. 376 00:25:51,000 --> 00:25:53,270 Were you here? 377 00:25:53,270 --> 00:25:55,550 Ahjussi. 378 00:25:57,460 --> 00:26:00,840 Why are you cleaning this room? 379 00:26:00,840 --> 00:26:05,690 Just because. It was something I usually did. 380 00:26:06,280 --> 00:26:11,750 I know you're doing this because you feel bad for Ceramist Lee. 381 00:26:12,560 --> 00:26:17,210 That clay was clay you were going to use. 382 00:26:17,210 --> 00:26:19,430 You don't need to feel bad. 383 00:26:19,430 --> 00:26:22,720 It's his fault for wanting to win like that. 384 00:26:22,720 --> 00:26:26,040 It's not at all your fault. 385 00:26:26,040 --> 00:26:29,640 Jung! 386 00:26:29,640 --> 00:26:31,100 Please go to the courtyard. 387 00:26:31,100 --> 00:26:35,380 Prince Gwang Hae is investigating everyone at BunWon. 388 00:26:51,340 --> 00:26:54,890 Jung, come here a second. 389 00:26:58,850 --> 00:27:03,610 He asked directly 390 00:27:04,870 --> 00:27:11,710 if anyone knew who made the glaze using peach blossoms back then. 391 00:27:11,710 --> 00:27:13,370 His Highness did? 392 00:27:13,370 --> 00:27:15,870 I told him the truth. 393 00:27:15,870 --> 00:27:19,480 Everything, except your relationship with Yeon OK. 394 00:27:24,940 --> 00:27:27,710 It's our turn. 395 00:27:27,710 --> 00:27:31,470 What do I have to say if he asks about the clay? 396 00:27:31,470 --> 00:27:34,380 Just tell him everything you know. 397 00:27:34,380 --> 00:27:35,850 Would that be okay? 398 00:27:35,850 --> 00:27:38,530 That you tried to procure the clay from the seashore? 399 00:27:38,530 --> 00:27:40,330 I think something will happen if he knows that. 400 00:27:40,330 --> 00:27:44,300 He'll find out anyway, so you can tell him. 401 00:27:44,300 --> 00:27:47,640 For now, okay, Jung. 402 00:27:54,910 --> 00:28:00,920 Your Majesty, why haven't you decreed a verdict yet? 403 00:28:00,920 --> 00:28:04,670 Gwang Hae is currently still investigating. 404 00:28:04,670 --> 00:28:08,520 Calm your heart and wait a little longer. 405 00:28:08,520 --> 00:28:10,120 Your Majesty, 406 00:28:10,120 --> 00:28:14,620 Do you think my heart is heavy only because of BunWon? 407 00:28:14,620 --> 00:28:18,760 I am trying to protect my young and frail Prince. 408 00:28:18,760 --> 00:28:21,110 You really don't know that? 409 00:28:21,110 --> 00:28:23,470 We have to let everyone know that, if anyone even touches a hair on his head, 410 00:28:23,470 --> 00:28:29,380 regardless of who it is, no one can avoid your wrath. 411 00:28:30,970 --> 00:28:35,730 Didn't you promise you'd protect my Prince? 412 00:28:35,730 --> 00:28:39,230 So that the Prince and I can spend our day with calm hearts. 413 00:28:39,230 --> 00:28:42,100 Please help us. 414 00:28:43,540 --> 00:28:46,570 I understand. I'll do that. 415 00:28:46,570 --> 00:28:51,510 I will tell them to hurry the process. 416 00:28:51,510 --> 00:28:53,420 Is Sang Sun there? 417 00:28:53,420 --> 00:28:55,680 Yes, Your Majesty. 418 00:28:59,220 --> 00:29:04,980 The person that you asked to get the clay and the person who made the glaze... 419 00:29:08,120 --> 00:29:10,750 is you, Jung Yi? 420 00:29:12,520 --> 00:29:14,400 Yes. 421 00:29:14,400 --> 00:29:18,160 That is why Ceramist Lee is trying to blame you. 422 00:29:18,160 --> 00:29:21,140 Saying that everything was your plan. 423 00:29:23,000 --> 00:29:29,920 But, the person who used the clay and glaze is him. 424 00:29:32,380 --> 00:29:37,630 I know how unbelievable his accusations are. 425 00:29:40,360 --> 00:29:47,510 From picking out the clay, to predicting the Prince's collapse, 426 00:29:47,510 --> 00:29:52,180 it's too complicated for someone to plan it all out. 427 00:29:52,180 --> 00:29:54,820 It's too complex. 428 00:29:57,850 --> 00:30:00,590 Do you have anything to say? 429 00:30:01,380 --> 00:30:07,210 Will you let me meet the Prince? 430 00:30:07,210 --> 00:30:09,250 Shin Seong? 431 00:30:09,250 --> 00:30:11,330 Yes. 432 00:30:11,330 --> 00:30:15,210 Whether or not there have been any problems using the medicine bowl, 433 00:30:15,210 --> 00:30:18,570 I would like to meet him in person and ask. 434 00:30:25,290 --> 00:30:27,850 Seeing you in such good health, 435 00:30:27,850 --> 00:30:32,020 I'm very sorry and thankful. 436 00:30:32,020 --> 00:30:34,680 Isn't it all due to the medicine bowl you made? 437 00:30:34,680 --> 00:30:37,010 I was thinking of breaking it, 438 00:30:37,010 --> 00:30:41,510 to try not breaking it, I'm using it very carefully. 439 00:30:41,510 --> 00:30:43,330 Use it comfortably. 440 00:30:43,330 --> 00:30:48,720 If you want, I'll remake it and give it to you. 441 00:30:49,750 --> 00:30:53,890 I need to go meet the His Majesty, so continue conversing. 442 00:31:01,510 --> 00:31:03,280 Honorable Father. 443 00:31:03,280 --> 00:31:06,140 I was just about to visit you, Honored Father. 444 00:31:06,140 --> 00:31:09,520 I just finished meeting with the people, in BunWon, for the investigation. 445 00:31:09,520 --> 00:31:12,290 Your valiant efforts are a little late. 446 00:31:12,310 --> 00:31:16,540 His Majesty has already ordered punishment by beheading. 447 00:31:16,540 --> 00:31:18,910 What? 448 00:31:18,910 --> 00:31:20,820 Is that true? 449 00:31:21,750 --> 00:31:25,110 Tomorrow, beheading will take place. 450 00:31:25,110 --> 00:31:30,320 Honored Father, didn't you order me to reveal the truth? 451 00:31:30,320 --> 00:31:34,000 Why did you make the decision before listening to my findings? 452 00:31:34,000 --> 00:31:35,580 Prince Gwang Hae. 453 00:31:35,580 --> 00:31:41,230 What is there to reveal when his crimes are clear as day? 454 00:31:42,350 --> 00:31:43,400 Honorable Father. 455 00:31:43,400 --> 00:31:47,400 It's undeniable that Price Shin Seong collapsed due to his bowl. 456 00:31:47,480 --> 00:31:49,550 Even after hurting someone from the Royal Family, 457 00:31:49,550 --> 00:31:52,010 if he is released in one piece and goes about as he pleases, 458 00:31:52,010 --> 00:31:56,600 what guarantee is there that a similar incident will not happen again? 459 00:31:56,600 --> 00:32:00,730 In order to emphasize the stringency of the Law of the Royal Court and to ensure it doesn't happen again, 460 00:32:00,730 --> 00:32:03,720 I will make an example of him. That is my decision. 461 00:32:18,440 --> 00:32:21,830 Criminal Lee Yook Do, you are to receive the Royal Command! 462 00:32:26,610 --> 00:32:32,930 Although your skills are exceptional, you did not use your skill appropriately, but used it in greed. 463 00:32:32,930 --> 00:32:34,510 Tomorrow at the 8th hour (1:00 p.m.), 464 00:32:34,510 --> 00:32:37,390 you will be beheaded. 465 00:32:41,210 --> 00:32:43,820 Please.. 466 00:32:43,850 --> 00:32:46,460 Please allow me to meet His Majesty. 467 00:32:46,460 --> 00:32:48,860 How can this... 468 00:32:48,940 --> 00:32:51,030 How can this be happening? 469 00:32:51,030 --> 00:32:53,050 Look here! 470 00:32:53,050 --> 00:32:54,920 Please let me 471 00:32:55,860 --> 00:32:58,850 meet my father, the Head Chief of Bunwon. 472 00:32:58,850 --> 00:33:00,960 Please, I beg you! 473 00:33:00,960 --> 00:33:02,710 Look here! 474 00:33:03,690 --> 00:33:05,910 Look! 475 00:33:06,870 --> 00:33:09,390 Punishment by beheading? 476 00:33:10,650 --> 00:33:13,010 Beheading? 477 00:33:14,360 --> 00:33:17,620 Beheading?? 478 00:33:22,700 --> 00:33:27,720 Please...let me in... Please... Please... 479 00:33:27,720 --> 00:33:29,160 Please let me in! 480 00:33:29,160 --> 00:33:31,120 No one is allowed to enter! 481 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Yook Do! Yook Do! 482 00:33:32,720 --> 00:33:33,680 YOOK DO!! 483 00:33:33,680 --> 00:33:36,220 Stand back! 484 00:33:38,950 --> 00:33:40,450 Yook Do... 485 00:33:40,450 --> 00:33:42,520 Yook Do! 486 00:33:42,520 --> 00:33:44,610 Yook Do. 487 00:33:46,990 --> 00:33:49,150 Yook Do... 488 00:33:57,360 --> 00:34:00,110 Is it true that he will be beheaded tomorrow? 489 00:34:00,110 --> 00:34:01,980 Are you aware of it? 490 00:34:02,940 --> 00:34:04,490 I heard. 491 00:34:04,490 --> 00:34:07,920 I'm not sure about other people, but I know. 492 00:34:07,920 --> 00:34:11,960 You are trying to have the Royal Ceramist Lee killed in order to take revenge on Head Chief Lee, right? 493 00:34:13,710 --> 00:34:16,520 A person is about to die because of you. 494 00:34:16,520 --> 00:34:19,390 How can you be so calm? 495 00:34:19,390 --> 00:34:21,640 You are really something! 496 00:34:23,960 --> 00:34:26,280 You say that you consider me your friend. 497 00:34:26,280 --> 00:34:29,330 And you used me, who is your friend, for this. 498 00:34:29,330 --> 00:34:32,670 You took advantage of my relationship with Royal Ceramist Lee for your revenge! 499 00:34:32,670 --> 00:34:35,040 And still, you are not affected at all? 500 00:34:36,360 --> 00:34:38,120 The Royal Ceramist Lee... 501 00:34:38,120 --> 00:34:41,120 He only looked to me. 502 00:34:41,120 --> 00:34:47,160 Such a man is about to die because of me. Are you trying to lay that guilt on me for the rest of my life? 503 00:34:47,160 --> 00:34:49,140 Is that it? 504 00:34:51,540 --> 00:34:55,360 I saw Head Ceramist in front of the prison. 505 00:34:55,360 --> 00:35:00,120 That strong man has caved and is crying. 506 00:35:00,120 --> 00:35:04,150 If Ceramist Lee dies, Head Ceramist won't be able to handle it. 507 00:35:04,150 --> 00:35:07,320 He's not the type of person who can survive without his son. 508 00:35:07,320 --> 00:35:09,940 Is that the revenge you wanted? 509 00:35:11,600 --> 00:35:15,090 If you really feel bad about Ceramist Lee's death, 510 00:35:16,390 --> 00:35:18,740 go and reveal it. 511 00:35:20,130 --> 00:35:22,400 That the clay 512 00:35:22,400 --> 00:35:24,810 was something I was trying to get ahold of. 513 00:35:26,030 --> 00:35:28,650 That you tricked me 514 00:35:28,650 --> 00:35:31,030 and gave it to Ceramist Lee. 515 00:35:31,030 --> 00:35:32,400 Fine. 516 00:35:32,400 --> 00:35:34,320 I want to do that. 517 00:35:34,320 --> 00:35:36,600 That everything was your plan. 518 00:35:36,600 --> 00:35:40,420 I want to run to the police right now! 519 00:35:41,800 --> 00:35:44,890 But, as the Head Merchant, 520 00:35:44,890 --> 00:35:49,170 in case our company is affected, I can't. 521 00:35:49,170 --> 00:35:53,290 Wasn't that also part of your plan? 522 00:35:56,800 --> 00:35:58,870 Be careful on the way home. 523 00:36:14,540 --> 00:36:18,480 Just because you're sitting here, do you think you can save his life? 524 00:36:18,480 --> 00:36:20,170 Your Highness... 525 00:36:20,170 --> 00:36:23,560 You are this nation's true son. 526 00:36:23,560 --> 00:36:27,730 After his Majesty, you are the next true ruler. 527 00:36:27,730 --> 00:36:29,890 Please.. please... 528 00:36:29,890 --> 00:36:32,220 Save Yook Do. 529 00:36:32,220 --> 00:36:34,630 That strength, 530 00:36:34,630 --> 00:36:37,170 why are you only realizing it now? 531 00:36:37,170 --> 00:36:39,860 You should have come to me earlier. 532 00:36:39,860 --> 00:36:42,830 It is too late to save Ceramist Lee. 533 00:36:42,830 --> 00:36:45,890 You should just worry about yourself now. 534 00:36:45,890 --> 00:36:49,340 Let me meet Yook Do 535 00:36:50,220 --> 00:36:52,210 for the last time... 536 00:36:52,220 --> 00:36:54,340 For the last time... 537 00:36:54,340 --> 00:36:59,410 Once more. Let me see him once more, Your Highness 538 00:36:59,470 --> 00:37:00,890 Your Highness... 539 00:37:00,890 --> 00:37:04,410 Before that, I have something to ask Ceramist Lee. 540 00:37:04,410 --> 00:37:07,880 If this goes well, I will allow you two to meet, so 541 00:37:07,880 --> 00:37:09,880 wait here. 542 00:37:12,050 --> 00:37:13,770 Your Highness... 543 00:37:14,770 --> 00:37:16,460 Your Highness... 544 00:37:17,700 --> 00:37:21,470 Your Highness... 545 00:37:21,470 --> 00:37:23,600 Your Highness! 546 00:37:33,430 --> 00:37:39,720 Yook Do... 547 00:37:49,370 --> 00:37:51,740 You have lost your mind. 548 00:37:52,720 --> 00:37:54,790 Your Highness. 549 00:37:59,550 --> 00:38:01,260 Sit comfortably. 550 00:38:01,260 --> 00:38:02,920 You're going to die soon anyway. Why care about respect. 551 00:38:02,920 --> 00:38:04,770 It's unjust. 552 00:38:05,510 --> 00:38:07,950 How could I have... 553 00:38:07,950 --> 00:38:11,680 How many people confess their crimes when locked up in jail? 554 00:38:11,680 --> 00:38:13,110 Your Highness. 555 00:38:13,110 --> 00:38:15,100 I saw your father on the way in. 556 00:38:15,100 --> 00:38:17,580 He has lost the arrogance of his Chief Ceramist days 557 00:38:17,580 --> 00:38:20,470 He has lost all composure and can barely hold himself up. 558 00:38:20,470 --> 00:38:22,610 It is very sad indeed. 559 00:38:23,590 --> 00:38:25,780 You mean my father? 560 00:38:25,780 --> 00:38:27,960 He is a traitor's father, right? 561 00:38:27,960 --> 00:38:30,020 Rightfully so. 562 00:38:34,450 --> 00:38:36,660 Why do you have that expression? 563 00:38:36,660 --> 00:38:38,950 Did you not see this coming? 564 00:38:38,950 --> 00:38:40,550 After you have been executed, 565 00:38:40,550 --> 00:38:43,220 did you not think it would be your father next? 566 00:38:44,100 --> 00:38:46,800 Of course, he would have to relieve himself of the chief ceramist position. 567 00:38:46,800 --> 00:38:50,790 But Chief Ceramist Lee, who is ultimately responsible for everything, will be able to keep his life. 568 00:38:50,790 --> 00:38:53,390 That is worrisome. 569 00:38:53,390 --> 00:38:55,010 How... 570 00:38:55,780 --> 00:38:58,420 How, even my father... 571 00:38:58,420 --> 00:39:00,160 If you listen to me, 572 00:39:00,160 --> 00:39:02,690 I will guarantee your father's life. 573 00:39:02,690 --> 00:39:04,540 Will you follow my bidding? 574 00:39:06,210 --> 00:39:09,960 When tomorrow comes, I will be executed. 575 00:39:10,920 --> 00:39:14,280 What can I do? 576 00:39:14,280 --> 00:39:16,640 Blame it all on 577 00:39:16,640 --> 00:39:18,940 Gwang Hae. 578 00:39:19,820 --> 00:39:22,560 Say that he told you about Prince Shin Seong's illness. 579 00:39:22,560 --> 00:39:26,150 That he threatened to remove you from your post if you didn't make the ceramic dish he requested. 580 00:39:26,150 --> 00:39:28,360 That all of this was Gwang Hae's doing. 581 00:39:28,360 --> 00:39:30,650 That is what I want you to say. 582 00:39:30,650 --> 00:39:31,520 What? 583 00:39:31,520 --> 00:39:34,100 Then your father will be fine. 584 00:39:34,100 --> 00:39:36,050 Brother! 585 00:39:38,100 --> 00:39:40,570 I'm in the middle of interrogating, so no one should have been allowed in. 586 00:39:40,570 --> 00:39:43,790 How can prison protocol be so loose?! 587 00:39:54,390 --> 00:39:55,930 Brother! 588 00:39:55,930 --> 00:39:58,780 what is the reason for doing all this? 589 00:39:58,780 --> 00:40:02,360 A sibling like me is just a thorn to you?! 590 00:40:02,360 --> 00:40:06,250 I don't have any feelings one way or another, but 591 00:40:06,250 --> 00:40:09,390 you have to be gone so that I can be the crowned prince. 592 00:40:09,390 --> 00:40:11,840 I am heart-broken as your brother. But, 593 00:40:11,840 --> 00:40:14,710 as the eldest son, it's our custom and 594 00:40:14,710 --> 00:40:16,860 for our people, and 595 00:40:16,860 --> 00:40:18,640 for our country. 596 00:40:18,640 --> 00:40:21,100 Do you think 597 00:40:21,100 --> 00:40:23,630 you have the right? 598 00:40:24,770 --> 00:40:25,790 What? 599 00:40:25,790 --> 00:40:28,690 Push me out of the way to become the crown prince 600 00:40:28,690 --> 00:40:30,250 and inherit the throne? 601 00:40:30,250 --> 00:40:32,670 What is it that you are trying to do? 602 00:40:32,670 --> 00:40:35,290 What kind of king are you trying to be?! 603 00:40:37,310 --> 00:40:39,950 Do you remember mother's face? 604 00:40:44,520 --> 00:40:48,240 I also can't remember mother's face? 605 00:40:48,240 --> 00:40:50,170 But, 606 00:40:50,170 --> 00:40:53,080 I can't forget mother's cold hands 607 00:40:53,080 --> 00:40:56,940 that use to rub my head. 608 00:40:56,940 --> 00:41:00,510 Mother's hands and feet were always cold and she always got cold easily. 609 00:41:01,500 --> 00:41:04,570 I heard the Royal Doctors were running around everywhere. 610 00:41:09,580 --> 00:41:11,680 When I rise to the Throne, 611 00:41:12,520 --> 00:41:16,700 wouldn't I, at least, be able to warm the heart of Honored Mother? 612 00:41:18,430 --> 00:41:21,640 I will honor her with a posthumous title of Gong Seong Hwang Hu. 613 00:41:21,640 --> 00:41:24,370 Appoint her grave to Seon Neung, 614 00:41:25,350 --> 00:41:28,060 and move her honored body to the Royal grave site. 615 00:41:28,060 --> 00:41:31,020 Also, honor her as the Royal Queen that she rightfully deserves. 616 00:41:32,530 --> 00:41:37,850 As King, I will definitely do so. 617 00:41:40,100 --> 00:41:43,040 I, too, will do so. 618 00:41:44,110 --> 00:41:48,080 Why would you think that only you have that dream? 619 00:41:49,730 --> 00:41:52,920 Even when I got lazy with studies... 620 00:41:52,920 --> 00:41:56,670 Even when I felt the position of prince was so frustrating, 621 00:41:56,670 --> 00:42:02,570 I would think of Honored Mother. Then I wouldn't be lax at all, even for a moment. 622 00:42:04,180 --> 00:42:06,700 That's the way I've lived. 623 00:42:06,700 --> 00:42:10,140 I've always thought that Honored Mother was watching over me. 624 00:42:10,140 --> 00:42:14,000 I tried my best so that I would not be a shameful son. 625 00:42:14,860 --> 00:42:17,280 Are you saying that I am a shameful son? 626 00:42:17,280 --> 00:42:24,400 You know it better than anyone how you've lived your life. 627 00:42:27,270 --> 00:42:31,490 Even in consideration of Honored Mother, who is watching over us... 628 00:42:31,490 --> 00:42:36,680 Also, in consideration of this country's Royal Family and the people... 629 00:42:36,680 --> 00:42:42,290 And, especially the well-being of this country, I will not back down now. 630 00:42:43,330 --> 00:42:51,910 The dream you harbored inside! That dream is now mine. 631 00:43:07,950 --> 00:43:14,140 I guess this will be the last time I will see you. 632 00:43:18,940 --> 00:43:22,340 It was a long time ago. 633 00:43:22,340 --> 00:43:27,260 But I have a memory of you that I still hold. 634 00:43:33,420 --> 00:43:36,030 What are you doing? 635 00:43:41,080 --> 00:43:45,310 I was looking at the ritual ceramic ware made by elder Yoo Eul Dam. 636 00:43:48,580 --> 00:43:53,840 I learned that 'the Royal Ceramic Ware is creating jade out of clay.' 637 00:43:53,840 --> 00:43:55,460 "That way, 638 00:43:55,460 --> 00:43:58,430 the sophistication of the user will also rise." 639 00:43:58,430 --> 00:44:00,110 Is this what you learned? 640 00:44:00,110 --> 00:44:01,790 Yes. 641 00:44:01,790 --> 00:44:05,860 However, when I look at the ware made by elder, Yoo Eul Dam... 642 00:44:05,860 --> 00:44:08,190 Arrogance disappears. 643 00:44:08,190 --> 00:44:13,130 Things, such as authority and sophistication, become nothing. 644 00:44:13,130 --> 00:44:14,480 Don't you think so? 645 00:44:14,480 --> 00:44:17,080 That's exactly it. 646 00:44:17,080 --> 00:44:23,060 You must have a lot to think about. As a chief, who will head the Bunwon, 647 00:44:23,060 --> 00:44:28,480 you can't disregard sophistication. Yet, at the same time, ignore such thoughts. 648 00:44:28,480 --> 00:44:32,830 Since you understand how I am feeling, I am truly humbled by your grace. 649 00:44:32,830 --> 00:44:34,270 Not at all. 650 00:44:34,270 --> 00:44:40,410 I am also moved and thankful by your troubled heart in thinking of the royal ceramic ware. 651 00:44:40,410 --> 00:44:44,740 I will leave you alone, so you can look at them as you please. 652 00:44:58,250 --> 00:45:03,150 I had no idea that you would remember me, 653 00:45:03,150 --> 00:45:05,310 from back then. 654 00:45:05,310 --> 00:45:08,070 At one time, 655 00:45:08,070 --> 00:45:12,460 I thought I knew you better than anyone else. 656 00:45:12,460 --> 00:45:18,230 Didn't you used to only think of ceramics and agonized over ceramics? 657 00:45:19,480 --> 00:45:24,660 That there was such a time for Your Highness and me, 658 00:45:26,010 --> 00:45:29,610 I had forgotten about it for a long time. 659 00:45:31,050 --> 00:45:34,120 To think of losing you, who used to be that way... 660 00:45:35,000 --> 00:45:38,070 I am very saddened. 661 00:45:41,290 --> 00:45:45,110 I will forget about the last mistake you made. 662 00:45:45,110 --> 00:45:49,040 I will only remember the ceramist, who 663 00:45:50,620 --> 00:45:53,510 only thought of ceramics and moved forward. 664 00:46:00,110 --> 00:46:02,370 Your Majesty. 665 00:46:03,860 --> 00:46:08,850 All this is my responsibility as the Head Chief, 666 00:46:08,850 --> 00:46:12,450 and my sin as a father. 667 00:46:12,450 --> 00:46:14,980 Please save Royal Ceramist Lee's life 668 00:46:14,980 --> 00:46:19,740 and punish me instead, Your Majesty. 669 00:46:20,770 --> 00:46:25,670 Please withdraw your order to punish him by beheading. 670 00:46:26,880 --> 00:46:33,640 As a father, I will take the punishment in his place, Your Majesty. 671 00:46:33,640 --> 00:46:35,720 Your Majesty. 672 00:46:36,990 --> 00:46:39,680 Your Majesty! 673 00:46:41,700 --> 00:46:45,760 Your Majesty. The Head Chief is pleading in front of the palace, 674 00:46:45,760 --> 00:46:48,990 to accept the punishment instead. 675 00:46:48,990 --> 00:46:51,300 It's obvious he would do so since he's a father. 676 00:46:51,300 --> 00:46:56,990 After the punishment is carried out, he will give up and go away. Tell them to carry out the punishment quickly. 677 00:47:55,880 --> 00:47:57,130 Hey, hey! 678 00:47:57,130 --> 00:48:00,030 Stop it! 679 00:48:00,030 --> 00:48:02,780 - Hey! Hey! - Don't! 680 00:48:08,200 --> 00:48:10,410 You traitor.... 681 00:48:18,970 --> 00:48:23,080 Punish the traitor by beheading! 682 00:48:57,240 --> 00:48:59,630 Yook Do! 683 00:49:00,570 --> 00:49:03,150 No, no, no, no... 684 00:49:05,220 --> 00:49:08,310 Yook Do! 685 00:49:12,000 --> 00:49:15,730 Yook Do! 686 00:49:16,600 --> 00:49:18,930 Whoa... 687 00:49:30,550 --> 00:49:32,750 Stop! 688 00:49:34,640 --> 00:49:37,220 Stop there. 689 00:49:39,570 --> 00:49:43,320 It's the Royal Command. Stop the punishment! 690 00:49:51,940 --> 00:49:53,790 Yook Do. 691 00:49:54,530 --> 00:49:59,720 Yook Do. Yook Do. Yook Do. 692 00:49:59,720 --> 00:50:01,370 Father... 693 00:50:01,370 --> 00:50:03,820 You have been saved, Yook Do. 694 00:50:04,800 --> 00:50:06,910 Yook Do. 695 00:50:06,910 --> 00:50:08,050 Father... 696 00:50:08,050 --> 00:50:10,660 Yes... Yook Do... 697 00:50:10,660 --> 00:50:13,420 It is the royal command that he be moved to the interrogation area. 698 00:50:13,420 --> 00:50:14,890 Stand back! 699 00:50:14,890 --> 00:50:16,760 What... 700 00:50:20,840 --> 00:50:23,320 Yook Do! 701 00:50:23,320 --> 00:50:28,590 Yook Do! Yook Do! 702 00:50:29,550 --> 00:50:36,370 Yook Do! Yook Do! Yook Do! 703 00:50:45,820 --> 00:50:47,370 Your Majesty. 704 00:50:47,370 --> 00:50:48,830 All of this is 705 00:50:48,870 --> 00:50:50,900 my fault as the Chief Ceramist. 706 00:50:50,930 --> 00:50:52,330 Punish me, 707 00:50:52,360 --> 00:50:54,470 please. 708 00:50:54,470 --> 00:50:58,630 Prince Shin Seong collapsed while using your ceramics. 709 00:51:04,310 --> 00:51:08,120 I have an urgent meeting with His Majesty, so continue your conversation. 710 00:51:12,850 --> 00:51:17,060 Did you have any discomfort while using the ceramic? 711 00:51:17,090 --> 00:51:23,290 I don't know about discomfort. But, perhaps because of my feelings, the medicine tasted less bitter. 712 00:51:23,290 --> 00:51:26,780 It's probably because of the glazing material. 713 00:51:26,810 --> 00:51:28,710 Glazing material? 714 00:51:29,290 --> 00:51:30,530 Your Highness, 715 00:51:30,560 --> 00:51:34,960 Actually, I have a favor to ask of you is why I have asked to meet you. 716 00:51:34,990 --> 00:51:36,740 What is it? Ask. 717 00:51:36,760 --> 00:51:41,580 Tomorrow morning, when you go to greet your father... 718 00:51:52,830 --> 00:51:54,880 You look better now. 719 00:51:54,880 --> 00:51:57,410 Since I have been taking the medication from the ceramic dish I received, 720 00:51:57,430 --> 00:52:00,070 my body seems to be responding well. 721 00:52:00,470 --> 00:52:03,660 Changing one dish won't have made any difference. 722 00:52:03,660 --> 00:52:06,000 It's probably just your feelings. 723 00:52:06,050 --> 00:52:09,850 I even collapsed from taking medication in a dish that was ill-made. 724 00:52:09,890 --> 00:52:11,950 I believe that this ceramic dish 725 00:52:11,950 --> 00:52:14,800 is helping my health for sure. 726 00:52:14,810 --> 00:52:18,360 Right, with such a belief, have a speedy recovery and 727 00:52:18,400 --> 00:52:20,280 show your healthy self. 728 00:52:20,280 --> 00:52:24,560 That would be the best thing for you to do for your mother and me, both. 729 00:52:24,580 --> 00:52:28,430 I heard that there is a special secret to making that ceramic dish. 730 00:52:28,450 --> 00:52:30,260 What do you mean special secret? 731 00:52:30,290 --> 00:52:33,060 What did they say it is? I am very curious. 732 00:52:33,110 --> 00:52:36,790 Will you listen for yourself? 733 00:52:45,110 --> 00:52:48,270 I heard this dish has a special secret. 734 00:52:48,270 --> 00:52:50,090 What is it? 735 00:52:50,100 --> 00:52:52,590 When I was making that ceramic dish, 736 00:52:52,610 --> 00:52:56,400 I only had one wish. And, that was for Prince Shin Seong to recover well. 737 00:52:56,450 --> 00:52:58,980 I made it with profound earnestness. 738 00:52:59,590 --> 00:53:04,570 I barely found the white clay from Mt. Gaebang where wild ginseng grows. 739 00:53:04,570 --> 00:53:06,400 Drew water from where jade is found. 740 00:53:06,430 --> 00:53:09,760 And, kneaded the clay with water filtered with jade. 741 00:53:10,150 --> 00:53:12,330 Also in making the glazing material, 742 00:53:12,360 --> 00:53:16,800 in order for the Prince to taste less of the medicine's bitterness, 743 00:53:16,860 --> 00:53:20,320 I produced lye using ashes from angelica root and licorice. 744 00:53:20,340 --> 00:53:22,540 I also simmered herbal medicines that are good for the body 745 00:53:22,580 --> 00:53:24,640 and used it with filtered water. 746 00:53:24,640 --> 00:53:26,320 Oh ho. 747 00:53:26,340 --> 00:53:29,050 Is that how much you have dedicated? 748 00:53:29,070 --> 00:53:30,910 Indeed, you are praiseworthy. 749 00:53:31,880 --> 00:53:33,640 From today onward, 750 00:53:33,660 --> 00:53:37,020 I will also use this. 751 00:53:37,970 --> 00:53:42,210 The sensation of how my hands wrap around it really feels good. 752 00:53:43,350 --> 00:53:45,330 However, Your Majesty, 753 00:53:45,330 --> 00:53:50,480 I did not originally plan on using that clay. 754 00:53:51,320 --> 00:53:55,090 The white clay I first wanted to use was... 755 00:53:55,800 --> 00:53:57,970 I'm sorry to inform you. 756 00:53:58,020 --> 00:54:02,130 It was the white clay from the mudflat that the Royal Ceramist used. 757 00:54:02,180 --> 00:54:03,820 What? 758 00:54:05,530 --> 00:54:06,940 Then, you too... 759 00:54:06,960 --> 00:54:09,410 could have been a traitor? 760 00:54:09,460 --> 00:54:13,410 I had learned that since the clay from mudflats are very fine, it 761 00:54:13,410 --> 00:54:16,290 is excellent for filtering out harmful elements and may be the best clay to use 762 00:54:16,310 --> 00:54:18,410 when making a ceramic medicine bowl. 763 00:54:18,440 --> 00:54:21,740 Therefore, I tried to get that clay. 764 00:54:21,770 --> 00:54:24,280 But I could not find any, so 765 00:54:24,280 --> 00:54:27,580 I had to use the clay from Mt. Gaebang instead. 766 00:54:28,120 --> 00:54:32,520 Why are you revealing this now? 767 00:54:33,120 --> 00:54:36,380 I found out later that 768 00:54:36,430 --> 00:54:40,550 the Royal Ceramist used the clay that I, first, wanted to use. 769 00:54:41,580 --> 00:54:44,200 What do you mean by that? 770 00:54:44,230 --> 00:54:45,610 Your Majesty, 771 00:54:45,610 --> 00:54:49,830 when I interrogated Royal Ceramist Lee, 772 00:54:49,850 --> 00:54:51,960 he confessed that he had 773 00:54:52,000 --> 00:54:54,120 intercepted Yoo Jung's clay. 774 00:54:55,200 --> 00:54:56,890 Is what you say true? 775 00:54:56,910 --> 00:54:58,920 Yes, Your Majesty. 776 00:54:58,950 --> 00:55:02,840 He had an overwhelming desire to win and 777 00:55:02,840 --> 00:55:06,950 he did not have any previous knowledge of Prince Shin Seong's illness. 778 00:55:07,000 --> 00:55:10,600 Please don't execute him. 779 00:55:10,620 --> 00:55:12,520 That pathetic human being! 780 00:55:12,550 --> 00:55:15,490 And, I thought of him as worthy of being Chief Ceramist? 781 00:55:15,490 --> 00:55:17,720 He fell victim to his own treachery, 782 00:55:17,760 --> 00:55:19,490 so let him die. 783 00:55:19,510 --> 00:55:21,140 Your Majesty. 784 00:55:21,170 --> 00:55:24,140 If Royal Ceramist is executed, 785 00:55:24,140 --> 00:55:26,450 I will live rest of my life in self-loathing 786 00:55:26,470 --> 00:55:30,120 because I was the one trying to get that clay first. 787 00:55:30,130 --> 00:55:31,770 Please, 788 00:55:31,810 --> 00:55:34,740 stop the execution. 789 00:55:39,350 --> 00:55:42,430 I heard the whole story 790 00:55:42,480 --> 00:55:45,550 from the person who made this ceramic dish. 791 00:55:46,720 --> 00:55:48,860 The person, who I thought was worthy of becoming the Chief Ceramist, 792 00:55:48,890 --> 00:55:53,580 could do such a amateurish thing with just a menial worker as a competitor. 793 00:55:57,040 --> 00:55:58,900 Chief Ceramist Lee. 794 00:55:58,950 --> 00:56:01,650 How did you raise your child?! 795 00:56:02,090 --> 00:56:03,720 Did you use your position as the Chief Ceramist 796 00:56:03,750 --> 00:56:09,070 to give the Royal Ceramist position to someone who doesn't even have any talent? 797 00:56:09,100 --> 00:56:10,990 Your Majesty, 798 00:56:11,000 --> 00:56:14,600 Royal Ceramist Lee did make a grave mistake for sure, 799 00:56:14,610 --> 00:56:16,370 but his skills and taste.. 800 00:56:16,400 --> 00:56:19,190 You know them well. 801 00:56:19,230 --> 00:56:21,640 Can't you shut up! 802 00:56:22,200 --> 00:56:24,670 Have you not learned still? 803 00:56:24,690 --> 00:56:27,120 I'm so sorry, Your Majesty. 804 00:56:27,130 --> 00:56:29,420 You too, as the chief ceramist, 805 00:56:29,460 --> 00:56:33,340 have to take responsibility for this incident. 806 00:56:37,450 --> 00:56:39,530 What are you going to do now? 807 00:56:39,570 --> 00:56:42,510 I can't stop at this point. 808 00:56:43,790 --> 00:56:47,130 I have not been able to reveal anything yet. 809 00:56:47,810 --> 00:56:49,740 The person who killed my parents, 810 00:56:49,760 --> 00:56:52,070 the Chief Ceramist Lee, 811 00:56:52,510 --> 00:56:54,940 is still well. 812 00:57:00,160 --> 00:57:04,300 Lay down. You have to recover your body first. 813 00:57:08,080 --> 00:57:11,190 All this is because of me. 814 00:57:11,240 --> 00:57:15,340 I don't know what punishment His Majesty will decide on, but 815 00:57:16,230 --> 00:57:19,260 I will leave the Bunwon. 816 00:57:21,090 --> 00:57:25,380 I have lost the reputation I have built as a ceramist, 817 00:57:25,420 --> 00:57:28,920 so my career as a ceramist is also over. 818 00:57:29,410 --> 00:57:31,320 I wanted to become 819 00:57:31,370 --> 00:57:34,620 Chief Ceramist like you, but 820 00:57:34,660 --> 00:57:36,880 I'm embarrassed. 821 00:57:37,260 --> 00:57:39,290 Yook Do, 822 00:57:39,850 --> 00:57:42,320 That is just what that girl, Yoo Jung, 823 00:57:42,370 --> 00:57:44,610 is hoping for. 824 00:57:46,420 --> 00:57:48,570 It know you are too ashamed 825 00:57:48,580 --> 00:57:51,170 to bear it. 826 00:57:51,200 --> 00:57:53,320 But you must endure it. 827 00:57:53,370 --> 00:57:55,790 What that girl, Yoo Jung, intends to do, 828 00:57:55,820 --> 00:57:57,900 you must recall all of it. 829 00:57:57,940 --> 00:57:59,900 When it was discovered that she was a girl 830 00:57:59,950 --> 00:58:02,630 and she was kicked out of Bunwon... 831 00:58:03,450 --> 00:58:06,800 When it was discovered she was Yoo Eul Dam's daughter and was spurned... 832 00:58:06,840 --> 00:58:09,540 Even when she lost her sight, 833 00:58:09,560 --> 00:58:11,760 she endured it until the end. 834 00:58:11,780 --> 00:58:13,570 Yoo Jung, that girl... 835 00:58:13,580 --> 00:58:17,910 What does she have against me to set me up like this? 836 00:58:17,930 --> 00:58:20,010 Not you, 837 00:58:20,750 --> 00:58:22,830 she is after me. 838 00:58:23,290 --> 00:58:24,950 What? 839 00:58:25,950 --> 00:58:28,750 In the past, when there was a competition for chief ceramist position, 840 00:58:28,770 --> 00:58:31,290 the glaze Yoo Eul Dam used... 841 00:58:32,000 --> 00:58:34,090 Truth is 842 00:58:35,130 --> 00:58:37,860 I used my influence 843 00:58:38,790 --> 00:58:41,360 to cause Yoo Eul Dam to make the ceramic dish that way. 844 00:58:43,140 --> 00:58:47,610 Yoo Jung, that girl, is taking revenge on us 845 00:58:47,640 --> 00:58:50,590 just as what had happened to her father. 846 00:58:52,500 --> 00:58:56,030 The reason I'm telling you this now is 847 00:58:56,070 --> 00:58:57,960 to let you know what type of opponent 848 00:58:57,990 --> 00:59:01,600 your enemy is. 849 00:59:03,960 --> 00:59:07,390 She had waited for the right time, 850 00:59:07,420 --> 00:59:10,170 then she pulled you into the competition. 851 00:59:10,570 --> 00:59:12,820 She put us in 852 00:59:12,850 --> 00:59:15,640 this hellish situation. 853 00:59:16,040 --> 00:59:18,140 If that's true, 854 00:59:18,180 --> 00:59:20,480 why did she save me 855 00:59:20,500 --> 00:59:22,910 from execution? 856 00:59:23,940 --> 00:59:25,750 Probably, 857 00:59:25,760 --> 00:59:28,580 she has other pans. 858 00:59:30,470 --> 00:59:31,930 Frankly, 859 00:59:31,970 --> 00:59:35,000 I was more startled 860 00:59:35,020 --> 00:59:37,930 when I heard she stopped your execution 861 00:59:37,940 --> 00:59:40,560 than when I heard she deceived you into becoming a traitor. 862 00:59:41,480 --> 00:59:42,720 She was able to move 863 00:59:42,750 --> 00:59:45,220 His Majesty's heart... 864 00:59:46,260 --> 00:59:49,620 Yoo Jung, that girl, is trying to take revenge, 865 00:59:50,090 --> 00:59:53,180 even at the cost of her life. 866 00:59:54,880 --> 00:59:57,830 I will follow you, Father. 867 00:59:58,430 --> 01:00:00,490 I will take any abuse, 868 01:00:00,520 --> 01:00:03,000 and I will be by your side. 869 01:00:03,060 --> 01:00:05,670 I will also repay her, 870 01:00:05,670 --> 01:00:09,190 as I have received from her. 871 01:00:11,550 --> 01:00:14,320 Don't think of anything. 872 01:00:14,860 --> 01:00:16,490 For now, 873 01:00:16,520 --> 01:00:18,520 just rest. 874 01:00:30,460 --> 01:00:33,100 The time for you to repay me 875 01:00:33,100 --> 01:00:35,330 is coming near. 876 01:00:36,070 --> 01:00:39,130 Hide your self well, 877 01:00:39,170 --> 01:00:41,880 so no one sees you. 878 01:00:43,260 --> 01:00:46,340 Your child, that you tried to killed, has survived 879 01:00:46,370 --> 01:00:49,200 and is trying to bring you down. 880 01:00:49,200 --> 01:00:52,170 That is your karma. 881 01:01:25,020 --> 01:01:28,850 No matter the abuse, you must stay in Bunwon. 882 01:01:28,870 --> 01:01:30,560 If you don't, 883 01:01:30,610 --> 01:01:34,420 you won't even get a chance to take revenge. 884 01:01:43,200 --> 01:01:44,860 We will go first. 885 01:01:44,930 --> 01:01:46,950 Oh, 886 01:02:03,470 --> 01:02:06,520 Do you think you have saved me? 887 01:02:06,530 --> 01:02:08,860 I only revealed the truth. 888 01:02:08,860 --> 01:02:13,580 How could I have saved or killed your royal ceramist? 889 01:02:14,660 --> 01:02:17,070 I am already dead. 890 01:02:18,070 --> 01:02:22,390 Not when I would have been executed, but 891 01:02:22,410 --> 01:02:27,550 when I fell into your plan and lost my reputation as a ceramist. 892 01:02:27,580 --> 01:02:30,600 When I had to confess that I had stolen the clay from a menial worker like you... 893 01:02:30,600 --> 01:02:33,900 That I had stolen the glaze... 894 01:02:35,040 --> 01:02:37,620 That was when I had died. 895 01:02:38,450 --> 01:02:40,530 Therefore, 896 01:02:40,530 --> 01:02:43,220 you have not saved me, but 897 01:02:43,830 --> 01:02:46,070 killed me. 898 01:02:46,510 --> 01:02:48,380 Through this incident, 899 01:02:48,380 --> 01:02:51,640 I had hoped you would learn the truth. 900 01:02:52,490 --> 01:02:57,260 What kind of person your father really is. 901 01:02:57,260 --> 01:03:00,010 You, who have inherited that blood line, 902 01:03:00,040 --> 01:03:03,650 to the extent you would be willing to go in order to win. 903 01:03:03,650 --> 01:03:06,190 I had hoped you would realize on your own. 904 01:03:07,030 --> 01:03:09,590 It's turned out the way you wanted it to. 905 01:03:10,580 --> 01:03:13,550 You have made me like this. 906 01:03:14,780 --> 01:03:16,840 From now on, 907 01:03:17,400 --> 01:03:19,500 as long as I can win over you, 908 01:03:19,500 --> 01:03:22,590 I can do anything. 909 01:03:23,740 --> 01:03:25,990 I'm sorry, but 910 01:03:26,020 --> 01:03:29,610 you are not my enemy. 911 01:03:30,660 --> 01:03:33,870 I will not pull you into it anymore, so 912 01:03:33,900 --> 01:03:36,260 move aside. 913 01:03:55,960 --> 01:03:57,480 Preview 914 01:03:57,820 --> 01:04:00,000 I think there will be a big change in Bunwon. 915 01:04:00,000 --> 01:04:01,740 How would you feel about being appointed chief ceramist? 916 01:04:01,740 --> 01:04:04,650 I will never forget today's hell. 917 01:04:04,690 --> 01:04:06,610 I will visit you shortly 918 01:04:06,640 --> 01:04:07,730 with that ceramist. 919 01:04:07,730 --> 01:04:11,210 Jung, I need you to come back to me as a close friend. 920 01:04:11,210 --> 01:04:13,960 Why won't these fighters even attack? 921 01:04:13,980 --> 01:04:15,970 They tried to kidnap a ceramist? 922 01:04:15,970 --> 01:04:17,500 I cannot forgive this. 923 01:04:17,500 --> 01:04:20,430 Watching over you, I also have developed a goal. 924 01:04:20,460 --> 01:04:23,220 I will strengthen our country. How I carry out my vision 925 01:04:23,230 --> 01:04:24,900 I wish you can watch over it next to me. 926 01:04:24,920 --> 01:04:29,610 As the first woman ceramist of this country, I will work harder not to be an embarrassment. 68996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.