All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E25.130930.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The GOF Team @ VIKI 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,630 This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,530 Episode 25 4 00:00:11,530 --> 00:00:13,670 Since I recognize your intelligence, 5 00:00:13,670 --> 00:00:17,320 can I ask a favor from you? 6 00:00:18,130 --> 00:00:22,370 If it is to make you happy, I'll do whatever you ask of me. 7 00:00:23,240 --> 00:00:25,740 You will make me happy... 8 00:00:27,040 --> 00:00:29,550 What is the reason for that? 9 00:00:29,590 --> 00:00:32,420 My wish is only one... 10 00:00:32,470 --> 00:00:35,170 To become a ceramist at the Bunwon. 11 00:00:36,150 --> 00:00:37,870 Ceramist? 12 00:00:37,870 --> 00:00:39,700 Yes, Your Highness 13 00:00:39,720 --> 00:00:42,520 Everyone knows that women are not allowed to become ceramists. 14 00:00:42,560 --> 00:00:45,430 But, I must become a ceramist. 15 00:00:45,430 --> 00:00:47,320 If I can make you happy, 16 00:00:47,320 --> 00:00:50,510 I believe that you will support me. 17 00:00:53,180 --> 00:00:57,630 Your ability to make dishes and flower vases has already been proven. 18 00:00:58,400 --> 00:01:01,560 I will ensure that I make an opportunity for you. 19 00:01:02,200 --> 00:01:03,730 Thank you, Your Highness. 20 00:01:03,730 --> 00:01:06,030 However, 21 00:01:06,030 --> 00:01:10,680 you must do whatever I tell you to do from now on. 22 00:01:10,680 --> 00:01:14,630 Whether it is keeping an eye on Chief Ceramist or keeping an eye on ceramics in the Bunwon... 23 00:01:14,650 --> 00:01:16,850 Whatever I say. 24 00:01:18,390 --> 00:01:22,510 If it's within my ability, I will do whatever you ask. 25 00:01:23,810 --> 00:01:27,370 For now, what shall I do? 26 00:01:28,400 --> 00:01:33,490 I will contemplate on what I'll ask you to do or how I can use you. So, 27 00:01:33,490 --> 00:01:35,970 you can leave for now. 28 00:01:37,020 --> 00:01:38,570 Yes, Your Highness. 29 00:01:42,270 --> 00:01:43,920 What are you... 30 00:01:44,590 --> 00:01:46,480 doing here? 31 00:01:48,420 --> 00:01:51,820 I came here, in response to Her Highness' request to see me. 32 00:01:54,240 --> 00:01:56,620 His Majesty is waiting, 33 00:01:56,620 --> 00:01:58,370 follow me. 34 00:02:04,610 --> 00:02:07,310 Hey, what are you waiting for?! 35 00:02:23,270 --> 00:02:27,670 Is this pottery which will be used at the upcoming Royal Performance? 36 00:02:28,030 --> 00:02:30,200 That is correct, Your Majesty. 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,770 Did you make it yourself, Chief Ceramist? 38 00:02:34,250 --> 00:02:38,970 No, Royal Ceramist Lee has prepared them with devotion. 39 00:02:38,990 --> 00:02:42,990 Oh, when I saw the lattice work, 40 00:02:43,840 --> 00:02:47,050 I thought Chief Ceramist Lee had made it. 41 00:02:47,540 --> 00:02:50,630 Royal Ceramist Lee's technique is as good as Chief Ceramist Lee's technique. 42 00:02:51,190 --> 00:02:53,630 Thank you, Your Majesty. 43 00:02:57,270 --> 00:02:59,370 Looking at ceramics 44 00:02:59,370 --> 00:03:03,480 gives me pleasure when I'm worn out from politics. 45 00:03:04,170 --> 00:03:07,460 Since you've made me happy, how shall I reward you? 46 00:03:07,460 --> 00:03:10,410 He has merely done what is rightfully his work. 47 00:03:10,410 --> 00:03:13,180 You need not reward him, Your Majesty. 48 00:03:13,200 --> 00:03:14,920 This modest skill of mine... 49 00:03:14,950 --> 00:03:19,130 There would be no greater reward than a word of praise from Your Majesty. 50 00:03:19,130 --> 00:03:21,110 With this skill, 51 00:03:21,110 --> 00:03:25,170 the next Chief Ceramist will definitely be you. 52 00:03:32,760 --> 00:03:36,260 Thank you very much, Your Majesty! 53 00:03:40,830 --> 00:03:44,480 Chief Ceramist Lee obtained his position through a competition. 54 00:03:44,480 --> 00:03:49,040 But Royal Ceramist Lee, luckily, doesn't have anyone with whom to compete. 55 00:03:51,010 --> 00:03:55,550 Fearful that he would be self-satisfied because he has no competitor, I'm always making him compete. 56 00:03:57,970 --> 00:04:02,210 I remember the Chief Ceramist competition back in the day. 57 00:04:03,250 --> 00:04:08,520 I received a meaningful impression from you back then. 58 00:04:10,820 --> 00:04:14,760 Utilizing the glaze, Yoo Eul Dam tried to harm my late Consort Gong Bin. 59 00:04:16,760 --> 00:04:21,240 You tried to help that traitor, protesting his innocence. You were that kind of person, Chief Lee. 60 00:04:21,800 --> 00:04:26,460 Even though he was your competitor, when I saw you trying to help your friend, 61 00:04:26,460 --> 00:04:29,470 I thought you were worthy of the Chief Ceramist position. 62 00:04:31,230 --> 00:04:33,390 Thank you, Your Majesty. 63 00:04:34,140 --> 00:04:37,610 I only wanted to show my 64 00:04:37,610 --> 00:04:41,390 faithfulness to you as the Master of Ceramists. 65 00:04:42,160 --> 00:04:44,980 You didn't blame me, 66 00:04:44,980 --> 00:04:47,710 out of your thoughtfulness, in trying to understand a low class ceramist. 67 00:04:47,710 --> 00:04:50,690 I am just happy the way it is. 68 00:04:54,480 --> 00:04:56,670 He is lying, Your Majesty. 69 00:04:57,200 --> 00:05:00,800 His words, they are all lies. 70 00:05:01,450 --> 00:05:03,470 Please don't believe his words. 71 00:05:04,500 --> 00:05:09,890 Soon, I will reveal that all those are lies. 72 00:05:17,270 --> 00:05:20,390 I have to go somewhere, so don't wait for me. Go on ahead. 73 00:05:25,620 --> 00:05:27,060 Yoo Jung. 74 00:05:29,980 --> 00:05:31,890 Do you understand now? 75 00:05:32,270 --> 00:05:35,220 The person who saved your father from a great sin 76 00:05:35,220 --> 00:05:37,380 was my father. 77 00:05:38,040 --> 00:05:42,940 Once again, I have witnessed and admired his deep sincerity today. 78 00:05:45,090 --> 00:05:47,290 I am disappointed in you. 79 00:05:48,110 --> 00:05:49,900 If I had been you, 80 00:05:49,900 --> 00:05:53,480 I would have shown my gratitude to Chief Lee as soon as I found out. 81 00:05:53,830 --> 00:05:56,930 How is it that you don't know how to be thankful? 82 00:05:59,240 --> 00:06:01,610 I was in shock. 83 00:06:01,610 --> 00:06:03,550 I couldn't think properly. 84 00:06:04,160 --> 00:06:07,690 I can never be better than my father. 85 00:06:07,690 --> 00:06:12,000 Think of the fact that he accepted you, who always seems to make problems wherever you go. 86 00:06:12,050 --> 00:06:15,620 You must understand the depth of his sincerity and thoughts. 87 00:06:15,620 --> 00:06:19,270 If you would only think. 88 00:06:19,820 --> 00:06:24,580 For the fact that he let me stay at Bunwon, 89 00:06:25,680 --> 00:06:28,050 I am really thankful for what he did. 90 00:06:28,500 --> 00:06:32,550 Really? Of course you should!!! 91 00:07:19,200 --> 00:07:21,410 Why don't you scream? 92 00:07:32,800 --> 00:07:35,750 Do you know what happened at the Palace today? 93 00:07:36,610 --> 00:07:39,620 His Majesty, the King mentioned that Chief Lee... 94 00:07:40,750 --> 00:07:43,770 No, Lee Kang Cheon, that man... 95 00:07:43,770 --> 00:07:47,900 He saved my father, who was a traitor. 96 00:07:49,490 --> 00:07:51,660 No one in the world knows. 97 00:07:52,290 --> 00:07:54,610 Lee Kang Cheon, that man... 98 00:07:54,610 --> 00:07:56,740 is the one who did all the bad things. 99 00:07:56,750 --> 00:07:59,680 Then, you, Jung... No, we can 100 00:07:59,680 --> 00:08:01,950 find the truth and let everyone know. 101 00:08:07,260 --> 00:08:09,270 I am angry. 102 00:08:10,310 --> 00:08:13,880 Royal Ceramist Lee, who doesn't know any of this, do you know what he told me? 103 00:08:13,880 --> 00:08:17,490 He told me I should bow (show gratitude) to him. 104 00:08:18,010 --> 00:08:20,570 Since he saved my father's life... 105 00:08:20,590 --> 00:08:23,520 He told me that I don't even know how to be thankful to him. 106 00:08:24,220 --> 00:08:29,270 He said he didn't even know Chief Lee's thoughts and sincerity, even though he is his own father. 107 00:08:32,940 --> 00:08:35,050 Let him think whatever he wants. 108 00:08:35,050 --> 00:08:37,610 When the expectation is high, the disappointment will be greater. 109 00:08:38,220 --> 00:08:41,050 I don't know how he is going to deal with his loss of faith later on. 110 00:08:41,050 --> 00:08:42,860 So, let's just wait and see what happens. 111 00:08:42,860 --> 00:08:46,410 Thanks to what happened, I now have a plan... 112 00:08:49,280 --> 00:08:54,210 I want him to feel what it is like to go through all the pain and agony as a falsely accused traitor. 113 00:08:55,680 --> 00:08:58,820 And, how it feels to just be able to watch what is going on. 114 00:08:59,920 --> 00:09:02,890 I want them to go through exactly what we went through. 115 00:09:03,630 --> 00:09:05,580 Do you think you can do it? 116 00:09:05,580 --> 00:09:08,800 I am going to do exactly what Lee Kang Cheon did... 117 00:09:08,800 --> 00:09:12,610 Orabeoni, I need your help on a few things. 118 00:09:13,480 --> 00:09:15,310 Tell me anything. 119 00:09:16,240 --> 00:09:20,550 If you hadn't been a bodyguard for Prince Shin Seong 120 00:09:20,550 --> 00:09:24,380 and if I hadn't heard anything from you, 121 00:09:24,920 --> 00:09:28,690 I couldn't even have thought of this plan. 122 00:09:30,900 --> 00:09:32,340 Oh...you guys... 123 00:09:33,510 --> 00:09:35,300 Aigoo, 124 00:09:35,340 --> 00:09:36,830 are you taking some time off? 125 00:09:36,830 --> 00:09:38,220 Yes, Sir... 126 00:09:39,050 --> 00:09:42,270 You have already made all the ceramics for the Royal Performance. 127 00:09:42,270 --> 00:09:44,370 Now, you only need to fire up this kiln 128 00:09:44,370 --> 00:09:46,540 every ten days. 129 00:09:46,540 --> 00:09:48,160 Precisely, sir. 130 00:09:48,190 --> 00:09:53,900 Oh, you still couldn't bring down the wastage to less than 30% yet? 131 00:09:53,930 --> 00:09:55,110 Yes, it's still... . 132 00:09:55,110 --> 00:09:59,310 Still, it is about 40%. 133 00:09:59,320 --> 00:10:02,340 Why do you ask, sir? 134 00:10:02,340 --> 00:10:04,100 Oh... 135 00:10:04,100 --> 00:10:08,200 I'm sitting in a small room doing nothing, I feel bored, that's all. 136 00:10:09,920 --> 00:10:13,590 Last month, I hear your department made 137 00:10:13,590 --> 00:10:15,960 about 700 pieces of pottery. 138 00:10:16,630 --> 00:10:19,970 Since, about 40% of them were destroyed after firing, 139 00:10:19,970 --> 00:10:24,250 the number of porcelains submitted to the palace must have been more than 400 pieces. 140 00:10:25,810 --> 00:10:27,420 Your Highness! 141 00:10:27,420 --> 00:10:29,600 How many pieces were sent to the palace, 142 00:10:29,600 --> 00:10:32,590 do I have to check and see? 143 00:10:33,270 --> 00:10:37,530 You Highness, how did you know all that? 144 00:10:38,090 --> 00:10:42,740 You should remember that I have my eyes and ears in Bunwon as well! 145 00:10:43,960 --> 00:10:48,320 Why did you call me here when I'm just a mere old man with no authority? 146 00:10:48,320 --> 00:10:51,990 Why are you digging up all that information about Bunwon? 147 00:10:51,990 --> 00:10:55,190 Are you trying to drag me out of this position? 148 00:10:56,840 --> 00:10:58,950 What do you mean by 'digging up what'? 149 00:10:58,950 --> 00:11:02,800 Why are you so upset? 150 00:11:02,800 --> 00:11:05,230 Do you have something fishy pricking at your conscience? 151 00:11:05,230 --> 00:11:09,050 Didn't you come to Bunwon to do that, from the start? 152 00:11:10,590 --> 00:11:16,470 I guess Lady In Bin is very interested in Bunwon's porcelains. 153 00:11:18,640 --> 00:11:20,670 Was it you, Chief Moon, 154 00:11:20,670 --> 00:11:25,100 who falsely accused me and said that to Lady In Bin? 155 00:11:25,100 --> 00:11:29,500 Putting aside Prince Gwang Hae and now trying to make a connection with Lady In Bin, 156 00:11:29,500 --> 00:11:34,680 are you now coveting this Chief position? 157 00:11:37,960 --> 00:11:39,620 Jung! 158 00:11:40,880 --> 00:11:44,590 You brat, why did you do that? 159 00:11:44,590 --> 00:11:45,490 Pardon? 160 00:11:45,490 --> 00:11:49,090 What you investigated before... . 161 00:11:50,060 --> 00:11:52,690 Did you bring that information to Lady In Bin? 162 00:11:52,690 --> 00:11:55,310 It wasn't Prince Gwang Hae? 163 00:11:56,140 --> 00:11:58,480 How do you know about that, Teacher? 164 00:11:58,480 --> 00:12:01,740 Put that down and follow me immediately. 165 00:12:13,910 --> 00:12:16,590 Why did you make such a dangerous move? 166 00:12:16,590 --> 00:12:19,640 Don't you know that Consort In Bin and 167 00:12:19,640 --> 00:12:22,170 the Bunwon Chief are on the same side? 168 00:12:22,170 --> 00:12:25,680 Did the Bunwon Chief say something to you, Teacher? 169 00:12:26,760 --> 00:12:30,000 Because of you, I'm burning inside. 170 00:12:30,000 --> 00:12:34,360 For now, Chief Lee thinks I did everything. 171 00:12:34,360 --> 00:12:36,620 So, you have to act like you know nothing at all. 172 00:12:36,620 --> 00:12:38,410 Got it? 173 00:12:38,410 --> 00:12:41,660 I'm the one who did it. Why would you take the blame, Teacher? 174 00:12:41,660 --> 00:12:44,830 You brat, it's fortunate he thinks that way! 175 00:12:44,830 --> 00:12:49,740 If he knew that it was you, how angry Kang Cheon would be! 176 00:12:51,380 --> 00:12:52,920 I'm sorry. 177 00:12:52,920 --> 00:12:56,720 Just what are you thinking? 178 00:12:57,340 --> 00:13:00,120 Are you thinking about getting revenge? 179 00:13:00,120 --> 00:13:04,050 Getting Lady In Bin involved so that Kang Cheon can be in trouble? 180 00:13:04,830 --> 00:13:07,360 Are you in your right mind now? 181 00:13:07,360 --> 00:13:11,720 Are you doing it because you don't know how scary the Bunwon Chief is? 182 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 I'm doing this because I do know that he is a scary person. 183 00:13:14,520 --> 00:13:17,300 With only the power from you and me, it won't work. 184 00:13:17,300 --> 00:13:19,150 You! 185 00:13:19,150 --> 00:13:21,700 Over time, the Bunwon Chief has done many bad things, 186 00:13:21,700 --> 00:13:25,190 and if I'm to expose it all, I will need power. 187 00:13:25,190 --> 00:13:28,870 Consort In Bin's power, the King's power, 188 00:13:28,870 --> 00:13:34,370 I will gather all that power and reveal the truth, Teacher. 189 00:13:34,370 --> 00:13:38,210 At this rate, you could be in danger too. 190 00:13:38,210 --> 00:13:40,610 I'm not afraid of that at all. 191 00:13:40,610 --> 00:13:45,500 Have you already forgotten the reason why you entered Bunwon in the first place? 192 00:13:46,470 --> 00:13:48,280 Even if it's hard, 193 00:13:48,280 --> 00:13:52,700 just ignore everything, forget everything, and let go of everything. 194 00:13:53,630 --> 00:13:57,840 Just focus on your way to becoming a ceramist. 195 00:13:58,980 --> 00:14:01,780 The reason why I left you 196 00:14:01,780 --> 00:14:05,260 and why I came to Bunwon 197 00:14:05,260 --> 00:14:07,960 was precisely because of this. 198 00:14:09,680 --> 00:14:13,820 So, that I would be able to know the reason why my father died such an unfair death. 199 00:14:14,610 --> 00:14:19,630 So, that I would be able to reveal his innocence against the charge of high treason. 200 00:14:22,340 --> 00:14:27,810 I will do what I'm supposed to do, so please don't try to stop me anymore. 201 00:14:28,810 --> 00:14:32,690 Who would be able to break your stubbornness? 202 00:14:34,170 --> 00:14:38,900 If that is your intention, then it cannot be helped. 203 00:14:38,900 --> 00:14:40,930 I also... 204 00:14:42,100 --> 00:14:45,920 don't have any intention to cover up Lee Kang Cheon's sins. 205 00:14:46,690 --> 00:14:50,780 So, tell me what you're planning. 206 00:14:50,780 --> 00:14:54,530 If I can help in anyway, I'll help. 207 00:14:54,530 --> 00:14:56,500 No, Teacher. 208 00:14:56,500 --> 00:15:01,860 I'm fine with you just being here. 209 00:15:01,860 --> 00:15:04,590 That is enough. 210 00:15:06,210 --> 00:15:10,400 Alright, what is it that you saw? 211 00:15:10,400 --> 00:15:15,630 The lives of the people are more miserable than I thought. 212 00:15:15,630 --> 00:15:19,580 The local government officials were only busy with satisfying their own interests and desires. 213 00:15:19,580 --> 00:15:22,750 And, the military officers were also only interested in accumulating their wealth. 214 00:15:22,750 --> 00:15:26,670 They didn't care about this country's security at all. 215 00:15:27,480 --> 00:15:30,890 How are the people thinking of me? 216 00:15:30,890 --> 00:15:33,440 Did the public sentiment worsen? 217 00:15:33,440 --> 00:15:38,110 The people are leaving their hometowns; fleeing from the Japanese pirates. 218 00:15:38,110 --> 00:15:40,390 Please have them repair the collapsed fortresses quickly. 219 00:15:40,390 --> 00:15:43,190 And, order them to secure provisions and weapons for the soldiers 220 00:15:43,190 --> 00:15:45,070 and tighten up military discipline, Your Majesty. 221 00:15:45,070 --> 00:15:51,690 Are you blaming me for neglecting my duty as the King? 222 00:15:51,690 --> 00:15:53,760 That's not it, Honored Father. 223 00:15:53,760 --> 00:15:58,680 I'm just emphasizing over and over that we should be prepared for a war. 224 00:15:58,680 --> 00:16:01,510 You say Japan dares to attack the Great Ming (China)? 225 00:16:01,510 --> 00:16:04,170 What a nonsense! 226 00:16:06,110 --> 00:16:09,880 If you have nothing more to say, you may leave. 227 00:16:11,530 --> 00:16:17,800 I'm told that Japanese merchants are eager to buy Joseon's white porcelain. 228 00:16:17,800 --> 00:16:21,240 Even Japanese samurais are buying our porcelains, 229 00:16:21,240 --> 00:16:22,290 I've seen it myself- 230 00:16:22,290 --> 00:16:26,660 That's because Japan is not capable of making porcelains! 231 00:16:26,660 --> 00:16:30,300 What's so important about that?! 232 00:16:30,300 --> 00:16:31,990 By chance... 233 00:16:31,990 --> 00:16:35,490 If they covet even the Royal porcelains... 234 00:16:35,490 --> 00:16:36,950 That's why! 235 00:16:36,950 --> 00:16:39,740 I told you to protect Bunwon! 236 00:16:39,740 --> 00:16:43,340 If something happens at Bunwon, you are responsible for it. 237 00:16:43,340 --> 00:16:46,400 Keep that in mind and leave. 238 00:16:53,280 --> 00:16:55,640 What did, Honored Father, say? 239 00:16:55,640 --> 00:16:59,080 Did he compliment you or was he angry? 240 00:17:01,420 --> 00:17:04,500 I can tell just by looking at your face. 241 00:17:06,360 --> 00:17:09,030 Did the military officers in the border areas treat you well? 242 00:17:09,030 --> 00:17:12,510 I didn't go there to be treated well. 243 00:17:12,510 --> 00:17:16,010 If His Majesty, Honored Father, told you to check quietly, you should have done just what you were told to do. 244 00:17:16,010 --> 00:17:19,230 Why did you punish all those officers whose morale was already low 245 00:17:19,230 --> 00:17:21,820 and make more trouble? 246 00:17:22,870 --> 00:17:26,910 How do you know about that, Hyung-nim? 247 00:17:26,910 --> 00:17:29,520 You confronted me saying you would fight against me. 248 00:17:29,520 --> 00:17:31,440 I can't be sure when you'll back-stab me, 249 00:17:31,440 --> 00:17:33,620 so I should keep an eye on your every move, shouldn't I? 250 00:17:33,620 --> 00:17:38,440 Did you have a person following me? 251 00:17:38,440 --> 00:17:42,510 I had no choice but to do so because you didn't listen to my advice to leave the palace with that menial worker. 252 00:17:42,510 --> 00:17:46,890 Well, I guess even that is over now. 253 00:17:48,240 --> 00:17:53,270 Do you know that girl, Yoo Jung, often visits Yang Hwa Dang (Lady In Bin's residence in the palace)? 254 00:17:53,270 --> 00:17:55,280 What's that supposed to mean? 255 00:17:55,280 --> 00:17:57,860 That girl has pretty good skills, I suppose. 256 00:17:57,860 --> 00:18:03,660 How is it that she can gain favor with Lady In Bin who is so skeptical and greedy? 257 00:18:07,980 --> 00:18:09,610 Jung? 258 00:18:12,180 --> 00:18:13,460 Your Highness. 259 00:18:13,460 --> 00:18:17,210 I have something to show you, follow me. 260 00:18:33,740 --> 00:18:38,120 Isn't this something that you made? 261 00:18:38,120 --> 00:18:39,960 Yes, Your Highness. 262 00:18:40,530 --> 00:18:44,690 It's a present that I made for Madam Sohn. 263 00:18:45,700 --> 00:18:49,220 That's right. It's very fascinating. 264 00:18:49,220 --> 00:18:53,790 I could tell, with just one look, that it was yours. 265 00:18:54,810 --> 00:18:59,140 How much must I be thinking about you to know this right away? 266 00:18:59,980 --> 00:19:02,560 I clearly heard that they were all sold. 267 00:19:02,560 --> 00:19:05,800 How is it that you have this, Your Highness? 268 00:19:05,800 --> 00:19:09,090 While I couldn't come to Bunwon, I traveled around the Southern provinces. 269 00:19:09,090 --> 00:19:13,000 When I, anonymously, looked around Wae Gwan (the district for Japanese merchants/envoys), 270 00:19:13,000 --> 00:19:15,520 I met a warrior named Kenzo. 271 00:19:15,520 --> 00:19:18,740 He was very interested in Joseon's white porcelains. 272 00:19:19,630 --> 00:19:24,600 Are you saying that the person who bought my bowls was a Japanese? 273 00:19:24,600 --> 00:19:27,710 He didn't want to sell it to me, but I begged over and over, 274 00:19:27,710 --> 00:19:30,620 just so that I could buy only this one bowl. 275 00:19:31,320 --> 00:19:33,390 Osaka, Japan 276 00:19:42,790 --> 00:19:48,210 There is a place in Joseon, called Bunwon, 277 00:19:48,210 --> 00:19:52,400 that creates white porcelain for the royal family. 278 00:19:52,400 --> 00:19:54,980 This was made personally, 279 00:19:54,980 --> 00:19:58,610 by the Chief in charge there. 280 00:20:11,500 --> 00:20:17,900 This piece is from one of Joseon's best ceramists. 281 00:20:17,900 --> 00:20:19,460 I don't 282 00:20:19,460 --> 00:20:23,640 need an explanation. 283 00:20:23,640 --> 00:20:25,080 Yes! 284 00:21:01,060 --> 00:21:05,430 Tea bowl. 285 00:21:09,030 --> 00:21:14,420 I will drink my tea from this. 286 00:21:45,140 --> 00:21:50,490 Did you see 287 00:21:50,490 --> 00:21:54,230 the potter 288 00:21:54,230 --> 00:21:56,030 who made this? 289 00:21:56,030 --> 00:21:58,090 I did not. 290 00:21:59,200 --> 00:22:04,390 The potter who made this... 291 00:22:06,180 --> 00:22:08,640 Bring him to me. 292 00:22:08,640 --> 00:22:10,090 Yes! 293 00:22:11,550 --> 00:22:14,580 Toyotomi Hideyoshi. 294 00:22:23,710 --> 00:22:26,200 What's wrong? 295 00:22:27,040 --> 00:22:30,690 It wasn't that good of a porcelain. 296 00:22:30,690 --> 00:22:33,680 Yet, it was bought by the Japanese. 297 00:22:33,680 --> 00:22:36,080 I can't believe it. 298 00:22:36,740 --> 00:22:42,040 I thought it was just something Madam Sohn said to encourage me. 299 00:22:42,040 --> 00:22:46,700 Madam Sohn died? 300 00:22:46,700 --> 00:22:48,440 Yes. 301 00:22:48,440 --> 00:22:52,260 She died whilst being robbed. 302 00:22:54,570 --> 00:22:56,760 When I last saw her, 303 00:22:56,760 --> 00:23:01,150 she gave me strength so that I could become a ceramist. 304 00:23:01,150 --> 00:23:05,260 She said to go to her if I ever felt down. 305 00:23:08,960 --> 00:23:10,860 Your Highness. 306 00:23:10,860 --> 00:23:15,060 Can I take this with me? 307 00:23:15,060 --> 00:23:18,770 Since it's yours, take it. 308 00:23:20,030 --> 00:23:22,040 Thank you, Your Highness. 309 00:23:24,360 --> 00:23:25,860 Jung? 310 00:23:29,170 --> 00:23:32,450 About what you said before... 311 00:23:32,450 --> 00:23:34,250 Yes? 312 00:23:34,250 --> 00:23:39,420 That you are suspicious of and despise someone at Bunwon... 313 00:23:39,420 --> 00:23:43,250 Was that perhaps... Lee Kang Cheon? 314 00:23:44,160 --> 00:23:45,900 Your Highness! 315 00:23:45,900 --> 00:23:51,510 Whenever I see you, I feel uneasy, as if there's something dangerous. 316 00:23:52,370 --> 00:23:55,770 Can't you tell me why and for what 317 00:23:55,770 --> 00:23:58,340 you are doing what you are doing? 318 00:23:59,110 --> 00:24:00,990 It's just that... 319 00:24:00,990 --> 00:24:06,330 I may have appeared uneasy because I'm rushing to become a ceramist. 320 00:24:06,330 --> 00:24:08,410 Don't concern yourself with it, Your Highness. 321 00:24:17,060 --> 00:24:19,050 You were here? 322 00:24:19,970 --> 00:24:23,350 Your Highness, you arrived safely. 323 00:24:23,350 --> 00:24:26,740 While I wasn't around, did anything happen at Bunwon? 324 00:24:26,740 --> 00:24:28,630 No, Your Highness. 325 00:24:28,630 --> 00:24:31,990 I was waiting for your return, Your Highness. 326 00:24:31,990 --> 00:24:36,610 As one of your bodyguards may I enter the Royal Palace? 327 00:24:36,610 --> 00:24:40,450 The Palace? Why do you need to go there? 328 00:24:40,450 --> 00:24:42,920 I need to see Prince Shin Seong. 329 00:24:42,920 --> 00:24:46,230 I haven't been able to say my farewell. 330 00:24:47,450 --> 00:24:49,280 Alright. 331 00:24:53,050 --> 00:24:56,770 What brings you here, Prince Gwang Hae? 332 00:24:57,230 --> 00:25:00,670 I hear that Yoo Jung was seen around the Palace. 333 00:25:00,670 --> 00:25:03,630 Isn't she a worker who should be dedicating her efforts to Bunwon work? 334 00:25:03,630 --> 00:25:06,300 Why do you keep calling her in for your personal reasons? 335 00:25:06,300 --> 00:25:11,200 Previously, she's already suffered due to His Majesty's misunderstandings. 336 00:25:12,200 --> 00:25:17,200 Did you really think that I called her in for personal reasons? 337 00:25:19,070 --> 00:25:22,300 That girl came looking for me. 338 00:25:22,300 --> 00:25:25,490 She wants me to help her become a ceramist. 339 00:25:27,850 --> 00:25:29,670 That's impossible. 340 00:25:29,670 --> 00:25:32,790 She is a person that will work hard on her own. 341 00:25:33,830 --> 00:25:38,040 It seems that men believes only what they want to believe. 342 00:25:39,020 --> 00:25:42,510 You were absolutely of no help to her at all. 343 00:25:42,510 --> 00:25:45,860 Isn't that why she came looking for me? 344 00:25:46,440 --> 00:25:52,170 I took pity in her attempts to become a ceramist and wanted to help. 345 00:25:52,170 --> 00:25:55,000 What do you think about that, Prince Gwang Hae? 346 00:25:56,180 --> 00:25:58,550 Even if you don't interfere, 347 00:25:58,550 --> 00:26:01,670 she will one day become a ceramist. 348 00:26:01,670 --> 00:26:04,490 There's no need for you to interfere. 349 00:26:04,490 --> 00:26:08,200 You have no idea what a woman is feeling inside. 350 00:26:08,200 --> 00:26:10,940 Since she came to see me, 351 00:26:10,940 --> 00:26:14,990 can you imagine how desperate she must have been? 352 00:26:25,780 --> 00:26:30,010 Your Highness, I have brought your medicine. 353 00:26:46,990 --> 00:26:51,200 Why are you being like this again, Your Highness? 354 00:26:52,230 --> 00:26:53,750 Your Highness. 355 00:26:54,970 --> 00:26:56,460 Tae Do! 356 00:27:02,640 --> 00:27:05,290 Why did you throw away your medicine? 357 00:27:05,290 --> 00:27:08,880 That way I'd feel much better. 358 00:27:08,880 --> 00:27:12,720 It seems like you aren't able to eat because of the medicine. 359 00:27:13,970 --> 00:27:16,510 It's not because of the medicine. 360 00:27:17,680 --> 00:27:21,200 What can I do about my allergies? 361 00:27:21,200 --> 00:27:23,930 I have to live forever with it. 362 00:27:30,620 --> 00:27:33,760 She came desperately looking for me, 363 00:27:33,760 --> 00:27:37,700 asking me to help her become a ceramist. 364 00:27:43,520 --> 00:27:45,230 Tae Do. 365 00:27:46,040 --> 00:27:49,980 Is there something that I don't know about Jung? 366 00:27:50,900 --> 00:27:54,070 What are you talking about? 367 00:27:54,070 --> 00:27:57,080 I heard that 368 00:27:57,080 --> 00:28:00,410 Jung went to see Consort In Bin for help in becoming a ceramist. 369 00:28:00,410 --> 00:28:03,170 Did Jung say something to you? 370 00:28:03,170 --> 00:28:09,070 Your Highness, if Jung did that, then there must be a reason. 371 00:28:10,040 --> 00:28:13,560 If I were you, Your Highness, I would just trust her. 372 00:28:13,560 --> 00:28:15,730 I do believe her. 373 00:28:15,730 --> 00:28:20,480 But without knowing her reasons, how am I supposed to help her? 374 00:28:23,010 --> 00:28:28,300 Since you and she are like siblings, 375 00:28:28,300 --> 00:28:31,670 you must know her heart a bit better. 376 00:28:31,670 --> 00:28:34,040 The only thing I can tell you right now is 377 00:28:34,040 --> 00:28:38,520 that Jung is working hard to expose the truth. 378 00:28:38,520 --> 00:28:42,760 Expose the truth? What truth? 379 00:28:42,760 --> 00:28:47,250 She is fighting to expose the Chief's true nature. 380 00:28:47,250 --> 00:28:49,810 Why is she fighting such a hard fight by herself? 381 00:28:49,810 --> 00:28:52,260 She isn't alone, Your Highness. 382 00:28:52,260 --> 00:28:54,470 I'm with her. 383 00:28:54,470 --> 00:28:55,840 I will help, too. 384 00:28:55,840 --> 00:28:59,540 That is something Jung does not want. 385 00:29:00,510 --> 00:29:05,310 Even if you just watch her, that will be more than enough. 386 00:29:09,100 --> 00:29:13,720 From now on, do I make the deals with Bunwon through you, Ceramist Lee? 387 00:29:13,720 --> 00:29:18,330 If you think lightly of me, compared to Bunwon Chief, that would be a mistake. 388 00:29:19,710 --> 00:29:24,100 The reason I chose your merchant is because of our acquaintanceship. 389 00:29:24,100 --> 00:29:28,230 Not because of my personal feelings for you. 390 00:29:28,230 --> 00:29:31,280 I, too, am a haengsoo leading this merchant group. 391 00:29:31,280 --> 00:29:35,560 Did you think I wouldn't be able to separate between work and personal feelings? 392 00:29:37,180 --> 00:29:38,860 Before... 393 00:29:39,900 --> 00:29:43,010 Did you say I was uncomfortable? 394 00:29:44,050 --> 00:29:46,640 Why are you bringing that up? 395 00:29:47,140 --> 00:29:50,670 I am someone that makes you uncomfortable. 396 00:29:50,670 --> 00:29:54,790 I don't want to be uncomfortable because of you. 397 00:29:55,150 --> 00:29:59,090 If I start feeling even a bit uncomfortable after seeing you, 398 00:29:59,090 --> 00:30:04,140 I will terminate our business relationship with you and find another merchant. 399 00:30:04,630 --> 00:30:07,080 If this is because of Tae Do Orabeoni... 400 00:30:07,080 --> 00:30:11,080 Didn't I tell you this had nothing to do with personal feelings? 401 00:30:12,600 --> 00:30:15,380 I understand very well, Royal Ceramist. 402 00:30:20,660 --> 00:30:22,590 Wait outside. 403 00:30:23,510 --> 00:30:25,100 Father. 404 00:30:25,890 --> 00:30:28,570 I have much to say to Hwa Ryeong. 405 00:30:29,060 --> 00:30:31,870 Didn't you say you will hand off all trading authority to me? 406 00:30:31,870 --> 00:30:35,730 This has nothing to do with you. Wait outside. 407 00:30:47,120 --> 00:30:49,100 Moon Sa Seung (Jung's Teacher) seems to have noticed that 408 00:30:49,100 --> 00:30:53,890 we are leaking Bunwon's ceramics to make secret deals. 409 00:30:53,890 --> 00:30:55,830 Master Moon knows? 410 00:30:56,650 --> 00:31:00,890 As yet, there's no proof. 411 00:31:00,890 --> 00:31:05,830 But if he finds out, Jung will also know. Then, next will be Gwang Hae. 412 00:31:05,830 --> 00:31:09,510 If Gwang Hae moves on this, we will be in trouble. 413 00:31:09,510 --> 00:31:15,400 Not to mention, what if our deals with Kenzo also are revealed? 414 00:31:15,400 --> 00:31:17,280 Didn't I tell you that as long as you provide me the Bunwon ceramics, 415 00:31:17,280 --> 00:31:21,050 I will take care of everything else? 416 00:31:21,050 --> 00:31:23,810 I will take care of this. 417 00:31:23,810 --> 00:31:26,060 Do not worry. 418 00:31:27,220 --> 00:31:30,210 Can I trust and count on you? 419 00:31:30,210 --> 00:31:33,210 We are in this together now. 420 00:31:33,210 --> 00:31:37,010 What you want is what I want. 421 00:31:40,450 --> 00:31:45,350 Lee Yook Do will take the lead on your deals with Bunwon from now on. 422 00:31:45,350 --> 00:31:51,760 However, do not dare to take advantage of Yook Do's heart. 423 00:31:51,760 --> 00:31:54,950 My merchant business is my top priority. (Meaning she will not.) 424 00:32:10,970 --> 00:32:14,050 I will get rid of all proof. 425 00:32:15,140 --> 00:32:18,650 Also, the witnesses' eyes and mouths, 426 00:32:19,850 --> 00:32:22,080 I will block them all. 427 00:32:29,460 --> 00:32:31,390 Moosa Hyungnim! (Calling Tae Do respectfully) 428 00:32:31,390 --> 00:32:32,520 You brought some firewood. 429 00:32:32,520 --> 00:32:36,320 When we went to gather firewood, we kept Jung Yi safe and returned safely. 430 00:32:36,320 --> 00:32:37,980 You don't need to worry. 431 00:32:37,980 --> 00:32:39,720 Alright, good job! 432 00:32:39,720 --> 00:32:41,320 Continue to do your best. 433 00:32:41,320 --> 00:32:42,340 Yes! 434 00:32:42,340 --> 00:32:46,480 Since everything is finished, we'll be going. 435 00:32:51,960 --> 00:32:53,740 I met with Prince Shin Seong. 436 00:32:53,740 --> 00:32:55,350 How is he? 437 00:32:55,350 --> 00:32:58,990 Did he really quit his job because of his health condition? 438 00:32:58,990 --> 00:33:02,960 I don't know about that. But his condition didn't seem great. 439 00:33:02,960 --> 00:33:05,520 When I visited him, he was taking medication. 440 00:33:05,520 --> 00:33:09,950 And after that, he threw away the medicine bowl and broke it. 441 00:33:09,950 --> 00:33:11,570 It surprised me. 442 00:33:11,570 --> 00:33:14,430 He must be tired of taking medication. 443 00:33:15,630 --> 00:33:17,730 Medication bowl... 444 00:33:22,010 --> 00:33:24,620 Medication bowl, Orabeoni! 445 00:33:25,250 --> 00:33:26,770 I need to go meet Consort In Bin! 446 00:33:26,770 --> 00:33:28,750 Jung... 447 00:33:29,420 --> 00:33:35,120 Does Prince Gwang Hae know that you've been meeting with Consort In Bin? 448 00:33:35,770 --> 00:33:40,320 It's just that he seems worried about you. 449 00:33:42,480 --> 00:33:45,320 It doesn't matter, Orabeoni. 450 00:33:46,830 --> 00:33:52,880 I don't have time to care about how His Highness views me. 451 00:33:52,880 --> 00:33:54,650 Tae Do Hyungnim! 452 00:33:56,110 --> 00:33:59,350 Someone asked me to give you a message. 453 00:33:59,350 --> 00:34:02,310 Haengsoo Sim wants to see you at the Merchants. (Referring to Hwa Ryoung and her new title.) 454 00:34:02,310 --> 00:34:04,360 Haengsoo Sim? 455 00:34:06,080 --> 00:34:07,830 Hwa Ryeong? 456 00:34:11,740 --> 00:34:13,650 What's wrong, Hwa Ryeong? 457 00:34:13,650 --> 00:34:16,120 I wanted to go myself. 458 00:34:16,120 --> 00:34:18,900 But I didn't want to be seen by the Royal Ceramist. 459 00:34:18,900 --> 00:34:22,340 I heard a rumor that you two are close. 460 00:34:22,340 --> 00:34:26,980 I'm glad that you're not having a hard time because of me anymore. 461 00:34:26,980 --> 00:34:28,310 Yes. 462 00:34:29,030 --> 00:34:35,400 He takes care of me preciously unlike you who don't care about me. 463 00:34:39,050 --> 00:34:43,750 The reason I called you today is because I have a favor to ask. 464 00:34:43,750 --> 00:34:49,920 That night, the trading with Kenzo... Please do not tell anyone, no matter what. 465 00:34:50,670 --> 00:34:53,820 You called me here because you were worried about that? 466 00:34:53,820 --> 00:34:57,500 I would never put you in trouble. Do not worry. 467 00:34:57,500 --> 00:34:59,630 I'll trust you, Orabeoni. 468 00:35:00,580 --> 00:35:02,750 I have something to tell you too. 469 00:35:03,490 --> 00:35:06,480 If you ever see the guy named Ma Poong, let me know. 470 00:35:06,480 --> 00:35:09,120 It's something very important to me. 471 00:35:09,120 --> 00:35:12,750 Is he the one that killed Yoo Eul Dam ahjussi? 472 00:35:14,000 --> 00:35:15,900 Does Jung know about this too? 473 00:35:15,900 --> 00:35:20,330 Be careful! This can't be known by anyone. 474 00:35:21,610 --> 00:35:27,030 If I tell The Chief that Jung suspects him, 475 00:35:27,030 --> 00:35:28,840 what do you think would happen? 476 00:35:28,840 --> 00:35:30,230 Hwa Ryeong! 477 00:35:30,730 --> 00:35:33,490 So that doesn't happen, 478 00:35:33,490 --> 00:35:36,870 Orabeoni, be sure to keep my secret. 479 00:35:36,870 --> 00:35:40,040 Haven't you been close with Jung since childhood? 480 00:35:40,040 --> 00:35:43,650 How can you disregard Jung like this? 481 00:35:43,650 --> 00:35:47,620 If you say things like that, I will come to hate Jung even more. 482 00:35:47,620 --> 00:35:49,990 Don't you know? 483 00:36:15,910 --> 00:36:18,140 Ma Poong? 484 00:36:35,120 --> 00:36:37,380 How in the world and why? 485 00:36:38,110 --> 00:36:40,570 Why are you appearing in front of me? 486 00:36:41,380 --> 00:36:45,250 I wanted to confirm your will. (Meaning if he really wanted Ma Poong dead). 487 00:36:45,990 --> 00:36:51,150 I even burned incense (meaning held a funeral) for you! 488 00:36:53,440 --> 00:36:57,370 I apologize that I came back alive. 489 00:37:00,890 --> 00:37:06,530 When all the people in the village were piled up as dead bodies due to the epidemic... 490 00:37:07,450 --> 00:37:10,410 You saved me. 491 00:37:10,980 --> 00:37:15,660 You didn't come here to talk about the past, did you? 492 00:37:16,960 --> 00:37:21,230 Therefore, the only person who can kill me... 493 00:37:21,890 --> 00:37:24,770 Is you, Bunwon Chief. 494 00:37:26,690 --> 00:37:29,460 Do you mean that? 495 00:37:36,290 --> 00:37:40,160 Then, you should die. 496 00:37:45,430 --> 00:37:48,390 I need you to kill me. 497 00:37:49,130 --> 00:37:52,290 I already told you. 498 00:37:52,290 --> 00:37:54,400 The only person who can kill me 499 00:37:56,590 --> 00:37:58,890 is you. 500 00:38:25,190 --> 00:38:30,270 There is still one thing you have to do for me. 501 00:38:31,940 --> 00:38:33,890 Stay alive. 502 00:38:34,540 --> 00:38:39,050 Your hand to be wet by blood instead of me. 503 00:38:39,050 --> 00:38:42,960 So, can you rot and disappear? 504 00:39:14,900 --> 00:39:17,260 I have something to ask. 505 00:39:17,260 --> 00:39:19,270 Aren't you afraid of me? 506 00:39:19,880 --> 00:39:22,220 I am. 507 00:39:22,220 --> 00:39:26,710 But I have something I really need to confirm. 508 00:39:26,710 --> 00:39:28,720 So I waited for you. 509 00:39:28,720 --> 00:39:30,540 Go away. 510 00:39:32,260 --> 00:39:34,490 No! I won't. 511 00:39:36,500 --> 00:39:40,120 Yeah... You were like that before, too. 512 00:39:41,170 --> 00:39:46,560 Back then, not only did you not run away, you even hit my head with the pot lid. 513 00:39:48,700 --> 00:39:50,520 I know that you... 514 00:39:52,210 --> 00:39:55,160 killed my father. 515 00:39:55,160 --> 00:39:58,050 I already know that. 516 00:39:59,640 --> 00:40:02,190 But what I really want to know... 517 00:40:03,560 --> 00:40:05,500 is if you 518 00:40:08,680 --> 00:40:11,500 killed my mother as well. 519 00:40:11,500 --> 00:40:13,330 Did you do it? 520 00:40:13,330 --> 00:40:16,270 How would I know your mother? 521 00:40:16,270 --> 00:40:17,980 Yeon Ok! 522 00:40:19,870 --> 00:40:22,590 She is my mother. 523 00:40:25,640 --> 00:40:28,500 She went to see Chief Lee Kang Cheon. 524 00:40:28,500 --> 00:40:32,700 And, she never returned. 525 00:40:32,700 --> 00:40:37,230 That night... My mother... 526 00:40:39,000 --> 00:40:41,860 Did she meet Chief Lee? 527 00:40:42,510 --> 00:40:46,450 Are you really Yeon Ok's daughter? 528 00:40:46,450 --> 00:40:48,860 Please tell me! 529 00:40:48,860 --> 00:40:55,860 That night! Did my mother see Chief Lee? 530 00:40:57,450 --> 00:41:01,390 Yeon Ok's baby was born back then? 531 00:41:02,970 --> 00:41:06,290 What a strong life you have. 532 00:41:06,290 --> 00:41:08,250 Did you... 533 00:41:11,320 --> 00:41:13,810 Then you...!!! 534 00:41:20,110 --> 00:41:23,100 Stop! Stop!!! 535 00:41:43,850 --> 00:41:47,950 What are you here for? 536 00:41:50,930 --> 00:41:52,970 There was some noise. 537 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I thought I heard something. 538 00:41:56,800 --> 00:42:01,050 So... did you see something? 539 00:42:13,890 --> 00:42:15,770 No. 540 00:42:18,130 --> 00:42:20,510 I didn't see anything. 541 00:42:23,830 --> 00:42:25,690 Okay. 542 00:42:37,310 --> 00:42:40,100 The baby you wanted to kill... 543 00:42:40,130 --> 00:42:42,920 is your biological daughter. 544 00:42:42,950 --> 00:42:46,160 I will never tell you this. 545 00:42:47,400 --> 00:42:49,370 And that... 546 00:42:50,780 --> 00:42:52,930 is my revenge on you. 547 00:43:18,200 --> 00:43:20,130 Jung... 548 00:43:20,130 --> 00:43:22,550 Are you sick? 549 00:43:36,840 --> 00:43:39,820 I will tell Byeon Soo (Lee Yook Do) that you are sick. 550 00:43:39,840 --> 00:43:41,710 Why don't you rest today. 551 00:43:44,090 --> 00:43:47,800 You haven't been able to sleep all night like this. 552 00:43:47,800 --> 00:43:50,270 You should get some sleep. 553 00:43:51,030 --> 00:43:53,150 Chief Lee... 554 00:43:55,130 --> 00:43:57,170 That night... 555 00:43:58,150 --> 00:44:01,880 If it is true that my mother met Chief Lee... 556 00:44:03,850 --> 00:44:06,310 My mother's death 557 00:44:07,720 --> 00:44:10,630 must be also related to Chief Lee. 558 00:44:11,620 --> 00:44:13,230 Jung... 559 00:44:19,910 --> 00:44:21,600 Jung! 560 00:44:25,690 --> 00:44:27,140 Jung!! 561 00:44:27,430 --> 00:44:28,970 Jung!!! 562 00:44:30,140 --> 00:44:31,620 Jung! 563 00:44:36,200 --> 00:44:37,650 What is it? 564 00:44:37,650 --> 00:44:40,980 I wonder if she caught a chill. She was shivering all night. 565 00:44:40,980 --> 00:44:43,500 I was trying to tell her to go rest. 566 00:44:43,500 --> 00:44:45,050 No. Your Highness. 567 00:44:45,080 --> 00:44:47,540 I'm okay. 568 00:44:47,540 --> 00:44:49,290 Follow me. 569 00:45:06,790 --> 00:45:08,790 No, Your Highness. 570 00:45:08,790 --> 00:45:10,760 I am fine. 571 00:45:16,150 --> 00:45:18,490 Why are you so stupid? 572 00:45:18,490 --> 00:45:21,730 Why don't you say you're sick if you are! And, say you need help if you do?! 573 00:45:22,900 --> 00:45:25,510 I am not sick, Your Highness. 574 00:45:26,470 --> 00:45:29,150 If your heart is hurting, that is also being sick. 575 00:45:43,380 --> 00:45:45,210 Jung... 576 00:45:45,570 --> 00:45:49,710 Why is there nothing I can do for you as a prince? 577 00:45:50,170 --> 00:45:52,580 You said it sometime back. 578 00:45:54,230 --> 00:45:57,830 Last night... I thought of it. 579 00:45:58,860 --> 00:46:01,770 I couldn't sleep at all either. 580 00:46:03,690 --> 00:46:05,410 Your Highness... 581 00:46:06,060 --> 00:46:08,500 If what I can do for you... 582 00:46:08,500 --> 00:46:11,270 is only to trust and watch you. 583 00:46:11,270 --> 00:46:14,030 I will do that. But, 584 00:46:14,860 --> 00:46:18,420 does that mean you can't trust or tell me anything? 585 00:46:23,760 --> 00:46:28,680 Do you want to go out of the palace and eat some Rice Soup like you used to? 586 00:46:28,680 --> 00:46:31,660 Didn't you say you get energy after you ate well? 587 00:46:37,460 --> 00:46:39,160 Your Highness... 588 00:46:41,020 --> 00:46:43,300 Today... I... 589 00:46:43,300 --> 00:46:47,000 I want to cook for you myself. 590 00:46:48,060 --> 00:46:50,060 Yourself? 591 00:46:51,590 --> 00:46:55,960 You shouldn't expect anything as good as the Royal Kitchen's food. 592 00:46:56,410 --> 00:47:00,700 But, I will make it with all my heart. 593 00:47:00,750 --> 00:47:03,230 Please do not reject it. 594 00:47:07,490 --> 00:47:10,930 There is a place where my teacher used to stay. 595 00:47:10,960 --> 00:47:14,210 I will meet you there tonight. (Yooshi: 5 pm to 7 pm) 596 00:47:24,910 --> 00:47:28,770 ♬ Because the love which came into my heart 597 00:47:30,730 --> 00:47:34,790 ♬ always rises to the surface, 598 00:47:35,580 --> 00:47:41,410 ♬ Because I can only see you 599 00:47:41,410 --> 00:47:46,380 ♬ I can't do anything 600 00:47:46,420 --> 00:47:52,340 ♬ I can't live without you 601 00:47:52,340 --> 00:47:58,560 ♬ My heart is about to blow up 602 00:47:58,560 --> 00:48:05,110 ♬ If I step out one more, will I be able see you? 603 00:48:05,110 --> 00:48:09,660 ♬ Will I be able to touch you? 604 00:48:09,690 --> 00:48:16,000 ♬ My love, who will disappear again, 605 00:48:16,020 --> 00:48:22,610 ♬ I speak to myself desperately, I love you 606 00:48:22,610 --> 00:48:28,830 ♬ Because I remain at a place 607 00:48:28,900 --> 00:48:35,800 ♬ at a place where you are not... forever 608 00:48:35,950 --> 00:48:39,730 Did you make all these yourself? 609 00:48:40,150 --> 00:48:42,050 Yes. 610 00:48:42,050 --> 00:48:47,170 Please do not scold me if the food is not good. 611 00:49:12,730 --> 00:49:15,330 When you asked me to run away with you, 612 00:49:15,330 --> 00:49:18,520 I wanted to hold your hand. 613 00:49:19,750 --> 00:49:22,790 If we had run away at that time, 614 00:49:22,790 --> 00:49:26,620 then, now I wonder would we be living like this? 615 00:49:34,020 --> 00:49:37,420 Why are you staring at me? 616 00:49:38,470 --> 00:49:40,870 Looking at you like this... 617 00:49:40,870 --> 00:49:44,310 You look just like back when we, first, met in the trap. 618 00:49:44,310 --> 00:49:48,860 Why didn't I recognize you when we met again later? 619 00:49:50,570 --> 00:49:52,900 I, too, was the same. 620 00:49:52,950 --> 00:49:56,200 You are such a girl. 621 00:49:56,200 --> 00:49:58,920 I was totally fooled that you were Tae Pyung (a boy). 622 00:50:00,280 --> 00:50:05,600 When you finally called me Jung again, 623 00:50:05,600 --> 00:50:08,110 I was very happy. 624 00:50:12,110 --> 00:50:14,300 This is delicious. 625 00:50:14,300 --> 00:50:16,320 Is that so, Your Highness? 626 00:50:27,130 --> 00:50:29,180 Your Highness 627 00:50:29,180 --> 00:50:33,220 I am no longer the Jung you used to know. 628 00:50:34,410 --> 00:50:39,260 What I am about to do... 629 00:50:39,260 --> 00:50:42,940 I hope it doesn't harm you. I hope and hope again. 630 00:50:54,090 --> 00:50:56,220 Please go ahead first. 631 00:50:56,220 --> 00:50:59,310 I will leave after I clean up a bit. 632 00:51:00,680 --> 00:51:03,550 Are you not going to tell me after all? 633 00:51:05,010 --> 00:51:07,370 If you are not going to tell me, 634 00:51:08,940 --> 00:51:11,690 I won't ask either. 635 00:51:12,540 --> 00:51:17,940 Why you pretended to be a boy... Why you changed your name to Tae Pyung. 636 00:51:17,940 --> 00:51:22,110 After all, you must have had your reasons. 637 00:51:23,890 --> 00:51:27,880 Now... Why you are in pain... 638 00:51:29,030 --> 00:51:31,850 Even if you don't tell me... 639 00:51:32,520 --> 00:51:37,880 I will, in the end, know that you had your reasons, right? 640 00:51:39,000 --> 00:51:42,900 I will think like that and watch you. 641 00:51:49,540 --> 00:51:51,230 Prince Shin Seong. 642 00:51:51,230 --> 00:51:54,690 Why do you always smash the medicine bowls? 643 00:51:54,690 --> 00:51:58,640 There are ears and eyes in this palace. 644 00:51:58,640 --> 00:52:02,080 What if people start a rumor 645 00:52:02,080 --> 00:52:04,040 that you have a temper? 646 00:52:04,040 --> 00:52:06,950 I do it because my heart is suffocating. 647 00:52:06,950 --> 00:52:08,460 Why is that? 648 00:52:08,460 --> 00:52:11,800 What is wrong? 649 00:52:11,800 --> 00:52:15,840 The medicine bowls are irritating me. 650 00:52:15,840 --> 00:52:17,290 If so... 651 00:52:17,290 --> 00:52:20,840 You are breaking them just because you don't like the bowls? 652 00:52:20,840 --> 00:52:25,980 Wasn't there a menial worker that made your flower vase? 653 00:52:25,980 --> 00:52:30,910 Could you please call that worker and order her to make a bowl for me? 654 00:52:31,700 --> 00:52:33,070 Prince Shin Seong... 655 00:52:33,070 --> 00:52:37,690 Like the ceramics she made for the event, please ask her to make them not slippery. 656 00:52:37,690 --> 00:52:41,860 Also, they should retain the heat like the one she made for tea cups. 657 00:52:41,860 --> 00:52:44,310 But, why her? 658 00:52:44,310 --> 00:52:49,010 There are Chief Lee and other masters at Bunwon. 659 00:52:49,010 --> 00:52:52,090 It has to be her. 660 00:52:54,180 --> 00:52:56,410 Well, that's not difficult. 661 00:52:56,410 --> 00:52:59,050 I will tell her to do so. 662 00:52:59,050 --> 00:53:01,600 I will go to Bunwon myself and order it. 663 00:53:01,600 --> 00:53:03,090 No, it's okay. 664 00:53:03,090 --> 00:53:05,320 I will take care of it. 665 00:53:05,320 --> 00:53:08,270 Please take care of yourself instead. 666 00:53:10,900 --> 00:53:17,430 Your Majesty, What will I do with our poor Prince Shin Seong? 667 00:53:17,430 --> 00:53:20,590 Is he not getting any better? 668 00:53:20,590 --> 00:53:22,930 Since he is so afraid...(Referring to her lie about how Gwang Hae will harm her and Prince Shin Seong) 669 00:53:22,930 --> 00:53:25,590 He is not getting any better easily. 670 00:53:27,200 --> 00:53:30,230 I told you that 671 00:53:30,230 --> 00:53:32,920 there is nothing to worry about. 672 00:53:32,920 --> 00:53:36,660 The King, myself, will protect him. 673 00:53:36,660 --> 00:53:39,050 I promised you that, didn't I? 674 00:53:40,290 --> 00:53:44,770 Your Majesty, Could you please order 675 00:53:44,770 --> 00:53:47,150 Bunwon to make new medicine bowls for Prince Shin Seong? 676 00:53:47,150 --> 00:53:49,060 That is not a difficult task, at all 677 00:53:49,060 --> 00:53:52,300 I will call Gwang Hae and order it immediately. 678 00:53:53,120 --> 00:53:57,960 What do you think of having the worker who made my flower vase do it? 679 00:53:59,570 --> 00:54:03,390 You liked her flower vase? 680 00:54:03,390 --> 00:54:06,370 Isn't she a smart one? 681 00:54:06,370 --> 00:54:10,660 I think she will be able to make bowls that Prince Shin Seong would love. 682 00:54:11,130 --> 00:54:16,620 That's right. She always made ceramics that one would never think of. 683 00:54:17,370 --> 00:54:21,580 I am excited to see what kind of ceramic she will make this time. 684 00:54:26,990 --> 00:54:31,280 Jung, The things I told you about Prince Shin Seong, 685 00:54:31,280 --> 00:54:33,710 you remember all of them, right? 686 00:54:39,340 --> 00:54:43,330 I need you to make medicine bowls for Prince Shin Seong. 687 00:54:43,330 --> 00:54:44,610 I beg your pardon? 688 00:54:45,710 --> 00:54:49,100 Is the Prince Shin Seong Goon not well? 689 00:54:49,100 --> 00:54:53,120 No, they are just the usual supplements he takes all the time. 690 00:54:53,710 --> 00:54:55,120 Yes, Your Highness. 691 00:54:55,690 --> 00:54:58,310 Prince Shin Seong's demands can be tricky. 692 00:54:58,310 --> 00:55:01,410 Do you think you could fulfill every demand? 693 00:55:01,410 --> 00:55:03,190 Yes, Your Highness. 694 00:55:03,190 --> 00:55:06,030 I will do my best. 695 00:55:08,460 --> 00:55:13,350 Your Highness. We've changed the medication. Please try. 696 00:55:13,350 --> 00:55:15,370 Medication again? 697 00:55:15,370 --> 00:55:18,350 Sorry to interrupt. 698 00:55:18,350 --> 00:55:22,000 May I take a look at the medicine bowl? 699 00:55:32,370 --> 00:55:37,400 Your Highness, Do you like the color of the bowl? 700 00:55:42,210 --> 00:55:44,270 A bowl is just a bowl. 701 00:55:44,270 --> 00:55:47,170 A change of color won't make the medicinal flavor change. 702 00:55:47,170 --> 00:55:51,830 There are different colors to match food. 703 00:55:51,830 --> 00:55:57,060 Instead of the color, it's the turtle drawings that I hate. 704 00:55:57,060 --> 00:55:59,230 That's one of the Shib Jang Sang (10 traditional Symbols of Longevity) 705 00:55:59,230 --> 00:56:02,530 I can't eat any seafood. 706 00:56:02,530 --> 00:56:03,790 Yet, turtles?! (Torturing reminder that he can't eat seafood) 707 00:56:03,790 --> 00:56:05,560 Your Highness... 708 00:56:06,840 --> 00:56:09,410 Yes, Your Highness. I understand. 709 00:56:09,410 --> 00:56:11,920 There are also pine trees and clouds. (in those 10 traditional symbols) 710 00:56:11,920 --> 00:56:14,840 There are a lot others I could draw instead. 711 00:56:14,840 --> 00:56:17,720 Also, I hate how the medicine leaks because the bowl is too thick. 712 00:56:17,720 --> 00:56:20,250 Yes, Your Highness. I understand. 713 00:56:20,250 --> 00:56:22,740 Also, the bowl should not slip off my hand. 714 00:56:22,740 --> 00:56:25,130 Yes, Your Highness. I will remember that. 715 00:56:25,130 --> 00:56:30,320 Lastly, I want the bowl to make more noise when I smash it. 716 00:56:30,320 --> 00:56:31,790 Yes, Your Highness. 717 00:56:31,790 --> 00:56:36,210 When a bowl makes a loud noise, you feel relieved, don't you? 718 00:56:36,210 --> 00:56:38,770 You know that feeling, too? 719 00:56:38,770 --> 00:56:43,210 I often break ceramics at the Pagijang (Place where unacceptable ceramics are destroyed ) as well. 720 00:56:43,210 --> 00:56:47,220 I just told you that I will break the bowls that you will be making for me. 721 00:56:47,220 --> 00:56:51,960 Yes, Your Highness. That would allow me to make even more! 722 00:56:51,960 --> 00:56:55,780 Please break a lot and more for me. 723 00:56:57,620 --> 00:57:01,600 I will look forward to the kind of bowls you will bring. 724 00:57:01,600 --> 00:57:04,000 Yes, Your Highness. 725 00:57:05,450 --> 00:57:09,380 You are going to make medicine bowls for Prince Shin Seong? 726 00:57:09,380 --> 00:57:11,000 Yes, Teacher. 727 00:57:11,000 --> 00:57:14,780 I am just practicing spinning until they get me some clay. 728 00:57:14,780 --> 00:57:17,480 There are tons of clay n Bunwon. 729 00:57:17,480 --> 00:57:20,160 Why are you looking for new clay? 730 00:57:20,160 --> 00:57:23,110 When I was studying about clay, 731 00:57:23,110 --> 00:57:26,640 you said earth is the mother of every life. 732 00:57:26,640 --> 00:57:28,350 Right? 733 00:57:28,350 --> 00:57:30,010 I did. 734 00:57:30,570 --> 00:57:34,830 Everything with life depends on earth. 735 00:57:34,830 --> 00:57:37,320 How you use earth can 736 00:57:37,320 --> 00:57:41,240 kill or save one's life. 737 00:57:41,240 --> 00:57:46,130 To save one's life with earth, that is ceramics, 738 00:57:46,130 --> 00:57:48,680 what do I have to do? 739 00:57:48,680 --> 00:57:52,310 That depends on the person who uses the ceramic. 740 00:57:52,310 --> 00:57:55,150 I found out everything about Prince Shin Seong. 741 00:57:55,150 --> 00:57:57,270 742 00:57:57,270 --> 00:58:00,100 Now that I see you focusing on ceramics, 743 00:58:00,100 --> 00:58:02,350 I feel relieved. 744 00:58:02,350 --> 00:58:07,220 This is the chance to show Chief Lee 745 00:58:07,220 --> 00:58:10,530 what kind of ceramist is truly a good ceramist. 746 00:58:10,530 --> 00:58:13,000 And, how I, who has my father's blood, 747 00:58:13,000 --> 00:58:15,630 am different from Chief Lee. 748 00:58:15,630 --> 00:58:17,510 I want to show him for sure. 749 00:58:17,510 --> 00:58:20,880 Is that so? Do it! 750 00:58:20,880 --> 00:58:22,930 I will help! 751 00:58:22,930 --> 00:58:25,280 Yes, Teacher. 752 00:58:25,280 --> 00:58:28,480 I really need your help. 753 00:58:31,210 --> 00:58:33,110 You are busy making medicine bowls... 754 00:58:33,110 --> 00:58:35,630 Why don't you let me make the glaze? 755 00:58:35,630 --> 00:58:38,870 it's okay. I want to learn it and do it myself. 756 00:58:38,870 --> 00:58:41,170 I need a new type of glaze. 757 00:58:41,170 --> 00:58:46,040 When I bring back the ingredients, please help me in making the glaze. 758 00:58:49,690 --> 00:58:51,880 Actually... 759 00:58:51,880 --> 00:58:55,390 The person who taught me how to make glaze 760 00:58:55,390 --> 00:58:57,910 was Yeon Ok. 761 00:58:57,910 --> 00:58:59,500 Really? 762 00:58:59,500 --> 00:59:02,900 Yes. Yeon Ok used to try to 763 00:59:02,900 --> 00:59:06,670 make glaze with all kinds of things. 764 00:59:06,670 --> 00:59:10,180 For that, she was scolded a lot by Chief Lee. 765 00:59:11,210 --> 00:59:16,170 You are just like Yeon Ok. 766 00:59:17,910 --> 00:59:22,510 When she got scolded by Chief Lee, my father probably made her feel better, right? 767 00:59:22,510 --> 00:59:25,620 Back then, she was Chief Lee's assistant. 768 00:59:25,620 --> 00:59:29,580 Your dad probably didn't even know when she was getting scolded. 769 00:59:29,580 --> 00:59:34,520 My mother was Chief Lee's assistant too? 770 00:59:36,310 --> 00:59:40,980 Yeon Jung (Yeon was their job title) was required to help everybody in Bunwon. 771 00:59:47,160 --> 00:59:48,470 How have you been? 772 00:59:48,470 --> 00:59:50,270 Oh!!! Hyungnim! 773 00:59:51,940 --> 00:59:54,890 Jung will make ceramics according to Consort In Bin's order this time. 774 00:59:54,890 --> 00:59:55,940 Again? 775 00:59:55,940 --> 00:59:57,740 What kind of ceramics? 776 00:59:57,740 --> 00:59:59,640 Prince Shin Seong medicine bowls. 777 00:59:59,640 --> 01:00:00,560 Oh! 778 01:00:00,560 --> 01:00:01,460 Hyungnim! 779 01:00:01,460 --> 01:00:04,390 If things go well, will Jung become a ceramist? 780 01:00:04,390 --> 01:00:08,540 Last time, there was bad luck because of me. 781 01:00:11,180 --> 01:00:12,870 There is something for you to help with. 782 01:00:12,870 --> 01:00:14,840 What is it? 783 01:00:14,840 --> 01:00:18,440 When you work at Bunwon, be lousy. 784 01:00:18,440 --> 01:00:21,060 That's my specialty. 785 01:00:21,060 --> 01:00:23,770 "Jung is making ceramics by In Bin's order." 786 01:00:23,770 --> 01:00:26,520 "She will become a ceramist if things go well." 787 01:00:26,520 --> 01:00:29,330 Spread the news so that everyone at Bunwon hears. 788 01:00:29,330 --> 01:00:30,560 Do you understand? 789 01:00:30,560 --> 01:00:32,070 Yes! 790 01:00:42,350 --> 01:00:44,070 Did you hear, guys? 791 01:00:44,070 --> 01:00:44,840 What? 792 01:00:44,840 --> 01:00:48,750 Jung is making medicine bowls by In Bin's order. 793 01:00:48,750 --> 01:00:50,440 Whoa! 794 01:00:50,440 --> 01:00:52,820 Then! If things go well, 795 01:00:52,820 --> 01:00:54,040 will Jung become a ceramist? 796 01:00:54,040 --> 01:00:55,550 Of course! 797 01:00:55,550 --> 01:00:58,280 How many times did Jung 798 01:00:58,280 --> 01:00:59,580 make ceramics for the palace so far? 799 01:00:59,580 --> 01:01:03,710 Ceramist could be a piece of cake. 800 01:01:05,200 --> 01:01:06,340 You, sons of guns! 801 01:01:06,340 --> 01:01:08,660 Is that true what you just said? 802 01:01:08,660 --> 01:01:10,010 Yes, sir. 803 01:01:10,010 --> 01:01:13,400 This news is all over the Bunwon campus. 804 01:01:13,400 --> 01:01:15,030 Is that so? 805 01:01:15,880 --> 01:01:17,640 Hey... 806 01:01:17,640 --> 01:01:21,060 I guess Jung is really going to be a ceramist. 807 01:01:21,060 --> 01:01:22,760 I know right? 808 01:01:22,760 --> 01:01:25,330 She should have become one already long time ago. 809 01:01:25,330 --> 01:01:29,390 She has done everything that other ceramists would do all this time. 810 01:01:29,390 --> 01:01:32,760 But she's a woman. Would she really become a ceramist? 811 01:01:32,760 --> 01:01:35,260 Even if Chief Lee tries to hold it... 812 01:01:35,260 --> 01:01:38,490 If palace is behind this...he can't stop it! 813 01:01:38,490 --> 01:01:39,600 Palace? 814 01:01:39,600 --> 01:01:44,080 Yes! Consort In Bin is pushing and the King is leading. 815 01:01:44,080 --> 01:01:45,640 It's game over! 816 01:01:45,640 --> 01:01:49,730 Just by looking at her skills, she is way worth becoming a ceramist already. 817 01:01:49,730 --> 01:01:52,710 What did you just say? 818 01:01:54,870 --> 01:01:57,140 Nothing. 819 01:01:57,140 --> 01:01:58,790 It's just us chatting. 820 01:01:58,790 --> 01:02:03,510 It's just the rumor going around Bunwon. 821 01:02:03,510 --> 01:02:05,990 Everybody at Bunwon knows, 822 01:02:05,990 --> 01:02:08,770 except me? 823 01:02:12,340 --> 01:02:16,210 Didn't you sayConsort In Bin ordered you privately? 824 01:02:16,210 --> 01:02:18,380 I just heard it today as well. 825 01:02:18,380 --> 01:02:21,570 You want to become a ceramist withConsort In Bin's support? 826 01:02:21,570 --> 01:02:23,600 Were you only as good as that? 827 01:02:23,600 --> 01:02:28,010 Since your skills are not good enough, did you ask a favor to In Bin? 828 01:02:28,010 --> 01:02:31,230 I visited her only because she called me over. I did not ask her a favor myself. 829 01:02:31,230 --> 01:02:33,160 Calm down. 830 01:02:33,160 --> 01:02:36,490 This is a order from the palace. Follow it. 831 01:02:37,380 --> 01:02:41,140 Since it's the King's order, do your best. 832 01:02:41,140 --> 01:02:45,360 Chief Lee. I have a favor to ask. 833 01:02:46,740 --> 01:02:50,190 I would like to compete with Lee Yook Do. 834 01:02:50,780 --> 01:02:52,820 What did you say? 835 01:02:53,390 --> 01:02:58,180 I do not want to hear people saying I became a ceramist by Consort In Bin's support. 836 01:02:58,180 --> 01:03:01,700 Instead, if I compete with Yook Do and win, 837 01:03:01,700 --> 01:03:06,690 please promote me to a ceramist yourself. 838 01:03:07,760 --> 01:03:10,020 What a clever child. 839 01:03:10,020 --> 01:03:13,310 Consort In Bin already likes you. 840 01:03:13,310 --> 01:03:17,770 What if we don't tell her which is whose? 841 01:03:17,770 --> 01:03:22,010 If we ask her to decide without telling who made which one... 842 01:03:22,010 --> 01:03:24,470 It would be a fair game. 843 01:03:24,470 --> 01:03:26,180 I don't like this. 844 01:03:26,180 --> 01:03:28,730 I know people say you have to compare to determine which one is longer and which one is shorter. 845 01:03:28,730 --> 01:03:32,150 But if the difference is big enough, you know the answer without the actual measurement. 846 01:03:32,150 --> 01:03:34,550 There is no need to compete with her. 847 01:03:50,380 --> 01:03:52,060 Leave. 848 01:03:52,060 --> 01:03:54,380 I need to be alone to focus. 849 01:03:58,490 --> 01:04:02,960 Do I want to become a ceramist without giving up anything? 850 01:04:02,960 --> 01:04:06,980 That's what you said, scolding me hard. 851 01:04:08,260 --> 01:04:12,400 After you said it to me, I gave up everything 852 01:04:12,400 --> 01:04:15,420 and only focused on ceramics. 853 01:04:15,420 --> 01:04:19,120 I practiced spinning by shortening my sleep time. 854 01:04:19,730 --> 01:04:22,860 The reason I practiced carving and painting, 855 01:04:22,860 --> 01:04:26,020 you already know it. 856 01:04:26,590 --> 01:04:29,910 You think you can win with just those? 857 01:04:29,910 --> 01:04:32,340 Are you making fun of all my life I spent in Bunwon? 858 01:04:32,340 --> 01:04:36,850 If I lose, I will admit it. 859 01:04:37,410 --> 01:04:43,200 But, for this medicine bowl for Shin Seong Goon, 860 01:04:43,200 --> 01:04:45,580 I am confident about this one, for sure. 861 01:04:46,900 --> 01:04:48,860 Alright. 862 01:04:48,860 --> 01:04:51,950 I accept your challenge. 863 01:04:52,730 --> 01:04:56,800 Thank you for accepting my favor, Royal Ceramist. 864 01:04:57,630 --> 01:05:02,680 I will be sure to win over you and become a ceramist. 865 01:05:02,680 --> 01:05:05,030 I also 866 01:05:05,030 --> 01:05:09,420 shall fix up your contumeliousness (insolence) with this opportunity. 867 01:05:15,260 --> 01:05:19,150 You accepted Jung's challenge? 868 01:05:19,150 --> 01:05:21,140 Yes, sir. 869 01:05:21,140 --> 01:05:25,150 I cannot endure her insolence anymore. 870 01:05:26,090 --> 01:05:28,680 Actually, that's good. 871 01:05:28,680 --> 01:05:31,930 Follow her request. 872 01:05:31,930 --> 01:05:34,350 What are you going to do? 873 01:05:34,350 --> 01:05:36,620 I have plans. 874 01:05:36,620 --> 01:05:40,520 What if she really become a ceramist? That's nonsense! 875 01:05:41,120 --> 01:05:43,290 Do you have some kind of special plan? 876 01:05:43,290 --> 01:05:49,560 All you need to do is to focus on making medicine bowls for Shin Seong Goon. 877 01:05:49,560 --> 01:05:51,500 I will... 878 01:05:52,110 --> 01:05:54,770 I will take care of everything else. 879 01:05:57,370 --> 01:05:59,880 Lee Yook Do and Yu Jung are 880 01:05:59,880 --> 01:06:02,950 going to compete on making 881 01:06:02,950 --> 01:06:05,410 medicine bowls for Shin Seong Goon. 882 01:06:06,910 --> 01:06:12,410 If Yu Jung wins, she'll be promoted to a ceramist. 883 01:06:13,490 --> 01:06:17,120 If Lee Yook Do wins, 884 01:06:17,800 --> 01:06:23,570 he will be promoted to BunWon Chief. 885 01:06:31,770 --> 01:06:34,980 Please be sure to win, Yook Do. 886 01:06:35,050 --> 01:06:40,070 I too, will definitely prevail. 887 01:06:54,470 --> 01:06:56,340 Preview 888 01:06:56,340 --> 01:06:59,210 Lee Yook Do and Yu Jung will be competing. 889 01:06:59,210 --> 01:07:01,660 By this competition, lots of things will be revealed. 890 01:07:01,660 --> 01:07:03,070 Please be sure to win, Yook Do. 891 01:07:03,070 --> 01:07:05,360 Which one would you choose, Shin Seong? 892 01:07:05,360 --> 01:07:08,620 How miserably one can feel when he is trapped and called a traitor... 893 01:07:08,620 --> 01:07:10,260 And how it feels to watch that... 894 01:07:10,260 --> 01:07:12,580 I will make them experience that. 895 01:07:12,580 --> 01:07:14,070 Shin Seong Goon!!! 896 01:07:14,070 --> 01:07:15,890 Please save me! 897 01:07:15,890 --> 01:07:17,800 Take him away immediately! 898 01:07:17,800 --> 01:07:20,680 If only he hadn't used that white soil glaze, 899 01:07:20,680 --> 01:07:22,600 he didn't have to become a traitor. 900 01:07:22,600 --> 01:07:24,280 How pitiful! 901 01:07:24,280 --> 01:07:27,340 She probably planned this all along. 902 01:07:27,340 --> 01:07:29,930 I can't die here because of Yoo Jung! 903 01:07:29,930 --> 01:07:33,700 Next is Chief Lee's turn. 70514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.