All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E22.130910.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The GoF Team @ Viki 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,740 This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency 3 00:00:10,840 --> 00:00:12,440 Episode 22 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,240 I will forfeit this competition. 5 00:00:23,060 --> 00:00:26,950 But in return, release Gae Dong. 6 00:00:30,270 --> 00:00:31,930 Are you bring serious? 7 00:00:34,070 --> 00:00:39,220 Because of Gae Dong, you're going to give up the chance to become a ceramist? 8 00:00:39,630 --> 00:00:43,700 He is a friend who helped me in troubled times. 9 00:00:43,700 --> 00:00:45,950 I can't just ignore it. 10 00:00:45,950 --> 00:00:48,900 Didn't you say you wanted to become a ceramist? 11 00:00:49,590 --> 00:00:52,230 So why do you give up so easily? 12 00:00:52,230 --> 00:00:55,530 I will if I can save Gae Dong. 13 00:00:56,220 --> 00:01:00,280 Your will was only this much? 14 00:01:01,860 --> 00:01:04,340 I'm disappointed in you. 15 00:01:06,580 --> 00:01:08,040 Take it. 16 00:01:08,910 --> 00:01:09,990 Excuse me? 17 00:01:09,990 --> 00:01:14,740 Do you think it was easy for me to rise to the seat of Royal Ceramist? 18 00:01:15,290 --> 00:01:18,140 I also went through a hard situation. 19 00:01:18,940 --> 00:01:23,890 I will prove that all my efforts during all this time wasn't for nothing. 20 00:01:24,770 --> 00:01:26,580 Hurry, take it and go. 21 00:01:29,140 --> 00:01:32,190 I'll release Gae Dong, but 22 00:01:33,290 --> 00:01:35,970 you will be punished for taking the porcelains lightly. 23 00:01:36,700 --> 00:01:39,770 Thank you. 24 00:01:39,770 --> 00:01:41,310 Leave. 25 00:02:03,680 --> 00:02:07,440 It's the same. It's exactly like the one that broke. 26 00:02:12,750 --> 00:02:15,930 It's just the right size, too. 27 00:02:15,930 --> 00:02:18,720 You said it would be difficult, but I guess you were just being fussy. 28 00:02:18,720 --> 00:02:20,850 I'm honored, Your Majesty. 29 00:02:30,160 --> 00:02:34,050 Why is this on the lid? 30 00:02:44,200 --> 00:02:47,820 Because of this extra piece, it doesn't go in well. 31 00:02:49,240 --> 00:02:52,620 Please put in the protruding area first. 32 00:03:01,590 --> 00:03:06,080 It's there to prevent the lid from falling off and breaking. 33 00:03:09,880 --> 00:03:12,740 It's amazing. 34 00:03:12,740 --> 00:03:16,020 How did you think of this? 35 00:03:18,060 --> 00:03:23,230 You also thought of a unique idea for In Bin's flower vase. 36 00:03:23,230 --> 00:03:26,290 You don't disappoint me. 37 00:03:27,360 --> 00:03:28,900 Isn't it so, In Bin? 38 00:03:28,900 --> 00:03:31,290 Yes, Your Majesty. 39 00:03:44,930 --> 00:03:46,380 However, 40 00:03:46,380 --> 00:03:51,310 I open and close this jar very frequently. 41 00:03:51,310 --> 00:03:54,440 I can't help but liking the one I'm used to. 42 00:03:55,830 --> 00:04:01,490 The details and the drawings are also better with Royal Ceramist Lee's. 43 00:04:12,770 --> 00:04:14,980 Thank you, Royal Ceramist. 44 00:04:16,710 --> 00:04:18,150 What do you mean? 45 00:04:19,300 --> 00:04:22,930 Thanks to you, I learned something. 46 00:04:24,070 --> 00:04:26,010 What did you learn? 47 00:04:26,010 --> 00:04:28,490 I saw with my own eyes that 48 00:04:28,490 --> 00:04:32,230 royal porcelains must have dignity and elegance that befit the royal porcelains. 49 00:04:33,400 --> 00:04:35,190 From what I saw, too, 50 00:04:35,190 --> 00:04:39,180 your lid suited the jar better than my lid. 51 00:04:43,260 --> 00:04:47,520 Your royal face looks bright, which I haven't seen in a while. 52 00:04:48,410 --> 00:04:50,720 The writings, drawings and porcelains are 53 00:04:50,720 --> 00:04:54,230 what soothe my troubles, aren't they? 54 00:04:54,230 --> 00:04:56,680 Your Highness's happy face, 55 00:04:56,680 --> 00:04:59,260 I wish the ministers could see it. 56 00:04:59,260 --> 00:05:00,570 That's what I'm saying. 57 00:05:00,570 --> 00:05:04,760 They always tell me, "No, you can't!", "Keep your dignity!" 58 00:05:04,760 --> 00:05:08,380 But what's such a big deal about me meeting a ceramist personally? 59 00:05:08,380 --> 00:05:11,490 Can I, who's also buried in work, not enjoy even this much? 60 00:05:11,490 --> 00:05:14,110 You're so right, Your Majesty. 61 00:05:18,270 --> 00:05:19,540 So, 62 00:05:20,150 --> 00:05:23,910 did I tell you to focus on basics or not? 63 00:05:23,910 --> 00:05:27,110 You were being so greedy. 64 00:05:27,110 --> 00:05:29,940 I'm saying I would've lost even if I did. 65 00:05:29,940 --> 00:05:32,890 I also acknowledge the Royal Ceramist's skill. 66 00:05:32,890 --> 00:05:38,810 I thought you would shrink up and starve yourself for at least three days, but why are you so alright? 67 00:05:38,810 --> 00:05:40,850 There's no time for that. 68 00:05:40,850 --> 00:05:43,610 I have to practice the wheel spinning, and work on drawings. 69 00:05:43,610 --> 00:05:45,720 I'm already busy with those thoughts. 70 00:05:46,550 --> 00:05:48,480 Alright, let's do it. Sit down. 71 00:05:48,480 --> 00:05:50,030 OK. 72 00:05:53,180 --> 00:05:54,840 Relax. 73 00:05:54,840 --> 00:05:57,010 Imagine you don't have these. 74 00:05:57,010 --> 00:05:59,190 Just those... 75 00:05:59,190 --> 00:06:02,100 While I was in 3 year mourning for my mother's death, 76 00:06:02,100 --> 00:06:04,480 Prince Gwang Hae sent those letters to me. 77 00:06:04,480 --> 00:06:05,850 Wow... 78 00:06:05,850 --> 00:06:08,650 You are very close to him. 79 00:06:08,650 --> 00:06:12,420 All those writings worry about the nation, coming from the loyal heart. 80 00:06:13,830 --> 00:06:17,330 You all know Prince Gwang Hae's character. 81 00:06:17,330 --> 00:06:22,920 I, too, don't disagree with the fact that Prince Gwang Hae is the one fit for the crown prince, 82 00:06:22,920 --> 00:06:26,030 but I believe the timing is what matters. 83 00:06:26,030 --> 00:06:31,410 We must step up so that His Majesty can decide His Royal heart. 84 00:06:31,410 --> 00:06:35,100 I believe that's our duty as his subjects. 85 00:06:36,400 --> 00:06:40,210 However, His Majesty's anger hasn't subsided yet... 86 00:06:40,210 --> 00:06:42,480 Let's push for it once more. 87 00:06:42,480 --> 00:06:44,640 I will speak up this time. 88 00:06:44,640 --> 00:06:46,830 No. 89 00:06:46,830 --> 00:06:49,730 This time, I will do it. 90 00:06:50,680 --> 00:06:53,330 How tired are you with all the work? 91 00:06:53,330 --> 00:06:56,110 This is my treat for all of you, 92 00:06:56,110 --> 00:06:58,470 so please enjoy yourselves. 93 00:06:58,470 --> 00:07:01,570 Thank you, Your Highness. 94 00:07:03,810 --> 00:07:05,820 We only have one goal. 95 00:07:05,820 --> 00:07:10,450 To do our best serving His Majesty. 96 00:07:10,450 --> 00:07:15,190 So that they won't mention the crown prince anymore while His Majesty's still well and healthy, 97 00:07:15,190 --> 00:07:18,390 let's do our best to lead our government. 98 00:07:18,390 --> 00:07:21,430 Yes, you're so right. 99 00:07:26,880 --> 00:07:30,630 We get drunk when we drink, and the water flows from top to bottom. 100 00:07:30,630 --> 00:07:34,120 And His Majesty's throne is succeeded by the eldest son. 101 00:07:34,120 --> 00:07:36,510 That is the natural order of things, right? 102 00:07:37,480 --> 00:07:41,070 Pushing forward the discussion of installing the crown prince even though His Majesty hates it, 103 00:07:41,070 --> 00:07:43,860 is treason. Treason. 104 00:07:44,980 --> 00:07:50,720 Great Scholar and his followers' moves are suspicious, so you must stay alert. 105 00:07:54,810 --> 00:07:59,090 The communication envoys have returned, Your Majesty. 106 00:07:59,090 --> 00:08:01,400 According to Official Kim Seong Il, 107 00:08:01,400 --> 00:08:05,750 there's no danger of them attacking us. 108 00:08:05,750 --> 00:08:09,720 They wrote that 109 00:08:09,720 --> 00:08:11,720 Toyotomi Hideyoshi is not one to be afraid of. 110 00:08:12,340 --> 00:08:15,210 Official Hwang Yoon Gil thinks differently. 111 00:08:15,210 --> 00:08:19,620 He recommended that, since a Japanese attack is imminent, be ready for it. 112 00:08:19,620 --> 00:08:22,890 Hideyoshi is known to be clever and bold. 113 00:08:22,890 --> 00:08:25,650 Hwang Yoon Gil is a timid person. 114 00:08:25,650 --> 00:08:29,640 When he went to Japan this time, too, he was scared and subservient, 115 00:08:29,640 --> 00:08:32,430 which undermined Joseon's dignity. 116 00:08:35,060 --> 00:08:37,940 That's why we sent Kim Seong Il along with him. 117 00:08:37,940 --> 00:08:40,940 It's hard to find a scholar who's 118 00:08:40,940 --> 00:08:43,180 as upright and high-spirited as Kim Seong Il. 119 00:08:43,180 --> 00:08:46,600 Hwang Yoon Gil saw it right this time. 120 00:08:48,840 --> 00:08:50,560 Japan will invade us! 121 00:08:50,560 --> 00:08:53,830 Hwang Yeong Gil's claim doesn't even make sense! 122 00:08:53,830 --> 00:08:56,100 How can those who were living stuck on an island 123 00:08:56,100 --> 00:08:59,580 attack a big country across the sea? 124 00:08:59,580 --> 00:09:02,470 Hideyoshi's response clearly states that 125 00:09:02,470 --> 00:09:04,950 he would conquest Ming through Joseon. 126 00:09:04,950 --> 00:09:08,250 This means he clearly stated he will attack Joseon, proclaiming a war against us. 127 00:09:08,250 --> 00:09:10,860 Why do you mention the danger of war 128 00:09:10,860 --> 00:09:13,510 whenever you open your mouth? 129 00:09:13,510 --> 00:09:15,560 At a time when we need to soothe the people's hearts, 130 00:09:15,560 --> 00:09:18,770 get ready for war? It's something that shouldn't happen! 131 00:09:18,770 --> 00:09:20,600 You are blindly insisting Kim Seong Il is right 132 00:09:20,600 --> 00:09:23,020 only because he's a part of your faction. 133 00:09:23,020 --> 00:09:26,320 If the war breaks and this country is in chaos, 134 00:09:26,320 --> 00:09:29,060 are the East People going to take responsibility? 135 00:09:29,060 --> 00:09:31,720 How could you say such ridiculous things in front of His Majesty! 136 00:09:31,720 --> 00:09:35,300 Rather, you're trying to defend Hwang Yeong Gil 137 00:09:35,300 --> 00:09:37,620 because he's in your faction. 138 00:09:37,620 --> 00:09:40,090 Enough, enough! 139 00:09:41,570 --> 00:09:45,220 The war doesn't happen so easily. 140 00:09:45,220 --> 00:09:47,810 Our Joseon, since its foundation, 141 00:09:47,810 --> 00:09:51,570 has been doing well without a war. 142 00:09:52,830 --> 00:09:54,570 I will ask this to Great Scholar. 143 00:09:54,570 --> 00:09:56,240 Yes, Your Majesty. 144 00:09:57,360 --> 00:10:02,200 I heard the Confusion classics that were managed by your office were damaged. Is that true? 145 00:10:03,030 --> 00:10:04,890 I'm deeply sorry, Your Majesty. 146 00:10:06,220 --> 00:10:08,940 Before worrying about a war, 147 00:10:08,940 --> 00:10:12,150 you should've done your job first! 148 00:10:12,690 --> 00:10:15,560 To punish you for neglecting the management of the Confusion classics, 149 00:10:16,160 --> 00:10:19,410 I will dismiss you from the position of Great Scholar of your office! 150 00:10:24,520 --> 00:10:26,350 Your Majesty! 151 00:10:26,380 --> 00:10:30,280 The books getting damaged has always happened over the long hot and humid weather. 152 00:10:30,300 --> 00:10:32,880 What do you mean, to dismiss him over this? 153 00:10:32,880 --> 00:10:34,790 No. 154 00:10:34,790 --> 00:10:39,480 Dismissal is not enough. I will exile him to Gyeong Heung! 155 00:10:39,520 --> 00:10:41,340 Drag him out immediately! 156 00:10:43,390 --> 00:10:45,010 Your Majesty! 157 00:11:21,030 --> 00:11:23,590 His Majesty said 158 00:11:23,590 --> 00:11:26,340 this is no use and to leave now, Your Highness. 159 00:11:31,600 --> 00:11:34,800 He exiled Great Scholar to Gyeong Heung? 160 00:11:36,800 --> 00:11:40,300 His Majesty must have been decisive. 161 00:11:40,300 --> 00:11:42,000 Not only him, 162 00:11:42,210 --> 00:11:46,910 but his supporters are to be exiled as well, I heard. 163 00:11:46,910 --> 00:11:50,460 You have to whip the horse when it's running. 164 00:11:50,460 --> 00:11:52,010 This is only the beginning. 165 00:11:52,010 --> 00:11:57,840 All of this is happening according to your plan. 166 00:11:57,840 --> 00:12:01,900 Do you think my target was him? 167 00:12:03,300 --> 00:12:07,200 My target has been Gwang Hae. 168 00:12:12,200 --> 00:12:15,500 I made my decision you already. Why do you still want to see me? 169 00:12:15,700 --> 00:12:18,900 Your Majesty, cancel the exile, please. 170 00:12:19,200 --> 00:12:21,400 He's a loyal subjects who only serves Your Majesty, sir. 171 00:12:21,500 --> 00:12:25,400 Withdraw the order of exile? Then, I'll have to order him to die by poison. 172 00:12:25,800 --> 00:12:29,600 Once they're dead, then you won't bother me anymore. 173 00:12:29,700 --> 00:12:31,000 Honored Father. 174 00:12:31,100 --> 00:12:33,200 You still don't understand what I'm saying? 175 00:12:33,500 --> 00:12:36,200 What should I do to make you no longer angry? 176 00:12:36,300 --> 00:12:37,600 Angry? 177 00:12:37,700 --> 00:12:42,600 You think I'm a clumsy king ruling this country, based on my emotions? 178 00:12:45,100 --> 00:12:48,200 I gave my trust to Great Scholar as he's deeply academic, 179 00:12:48,200 --> 00:12:50,800 but even threatened my sovereignty, not knowing his place. 180 00:12:50,800 --> 00:12:53,300 Threatened? That's absurd! 181 00:12:53,300 --> 00:12:55,100 Did you goad him? 182 00:12:55,200 --> 00:12:56,000 No! 183 00:12:56,000 --> 00:12:59,200 What did you promise him? 184 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 It's all because of you. 185 00:13:20,300 --> 00:13:24,000 Because of you, I lost my respected teacher. 186 00:13:25,100 --> 00:13:27,800 Because of you, he's being exiled. 187 00:13:32,400 --> 00:13:35,200 Didn't I tell you not to do anything? 188 00:13:35,400 --> 00:13:37,500 Look at me. 189 00:13:37,500 --> 00:13:40,400 Whether Honored Father is picking on you or advising you, 190 00:13:40,500 --> 00:13:43,300 he's doing nothing, isn't he? 191 00:13:45,000 --> 00:13:48,900 When it's raining hard, the best way is to avoid it. 192 00:13:51,100 --> 00:13:52,600 Hyungnim. 193 00:13:53,400 --> 00:13:56,100 For today, just leave me alone, please. 194 00:13:59,300 --> 00:14:01,300 Don't even do that. 195 00:14:06,300 --> 00:14:09,200 If you keep brandishing your sword like that here, 196 00:14:09,900 --> 00:14:12,400 you may be charged with plotting treason. 197 00:14:28,100 --> 00:14:32,100 Why are you looking for the letter Gwang Hae gave me? 198 00:14:32,100 --> 00:14:37,800 His Majesty is misunderstanding that the relationship between you and him is bad. 199 00:14:38,200 --> 00:14:40,000 Bad relationship? 200 00:14:40,200 --> 00:14:43,200 I'm encouraged from reading his letter. 201 00:14:43,600 --> 00:14:45,000 Yes, I know. 202 00:14:45,100 --> 00:14:48,700 That's why I'm trying to tell him (the King) the truth. 203 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 His Majesty would be happy reading this. 204 00:14:53,300 --> 00:14:55,800 Then, I will take my leave. 205 00:15:10,400 --> 00:15:14,300 I heard you have someone extremely good at forging handwriting. 206 00:15:16,200 --> 00:15:18,300 Find him. 207 00:15:20,500 --> 00:15:26,900 Are you trying to forge his letter sent to Great Scholar? 208 00:15:27,500 --> 00:15:30,200 Just one clause - 'Help me with your authority'. 209 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 It'll be enough to charge him with treason. 210 00:15:41,700 --> 00:15:46,300 I heard you can forge anyone's handwriting. 211 00:15:46,700 --> 00:15:51,900 You must take this to your grave. 212 00:15:54,200 --> 00:15:59,600 From Bunwon, an order was issued not to bring any white clay of Bangsan for while. 213 00:16:00,300 --> 00:16:02,700 Did you hear anything? 214 00:16:03,100 --> 00:16:04,800 No, ma'am. 215 00:16:04,900 --> 00:16:07,000 Should I go there to find out? 216 00:16:08,100 --> 00:16:09,800 No. 217 00:16:10,000 --> 00:16:12,300 Why ? 218 00:16:12,400 --> 00:16:15,700 You think I would be seeing Bunwon Chief? 219 00:16:17,200 --> 00:16:21,800 If you really want, you'd be seeing him anyway. 220 00:16:22,700 --> 00:16:25,900 I don't know what you might think, so... 221 00:16:25,900 --> 00:16:29,100 I find difficulty on knowing what to do. 222 00:16:29,300 --> 00:16:33,800 If you're not hiding anything, you shouldn't have any difficulty. 223 00:16:35,300 --> 00:16:38,200 Anyway, things are strange. 224 00:16:38,300 --> 00:16:42,000 Even until 2 days ago, they've been clamoring for the white soil. 225 00:16:43,100 --> 00:16:48,100 Their terrain is tough, they've always relied on us. 226 00:16:53,800 --> 00:16:55,400 Did you call me, sir? 227 00:16:55,400 --> 00:16:56,800 Yes. 228 00:16:57,500 --> 00:17:01,800 Since we have a problem with getting in the Bangsan white clay, I need you to go dig it up and bring it here. 229 00:17:01,800 --> 00:17:03,400 Can you do it? 230 00:17:03,700 --> 00:17:04,600 Pardon? 231 00:17:04,600 --> 00:17:08,500 I thought you had good knowledge about soil and clay. 232 00:17:09,800 --> 00:17:13,800 I've done it before, but... 233 00:17:16,100 --> 00:17:18,300 Then, that's great. 234 00:17:18,500 --> 00:17:20,700 They're your helpers. 235 00:17:23,100 --> 00:17:24,900 Your help will be appreciated. 236 00:17:25,700 --> 00:17:27,600 Be careful on your long journey. 237 00:17:27,700 --> 00:17:30,900 Your job is just finding the white soil. 238 00:17:31,100 --> 00:17:34,400 Manual labor will be their job. 239 00:17:34,600 --> 00:17:36,000 Yes, sir. 240 00:17:41,500 --> 00:17:42,800 Oh dear. 241 00:17:44,100 --> 00:17:47,100 What has happened to me. 242 00:17:59,300 --> 00:18:01,800 Master, I'll get some medicine for you. 243 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 Well, never mind. 244 00:18:03,800 --> 00:18:08,500 Why should you be doing it? Let Tae Do do it. 245 00:18:08,600 --> 00:18:13,500 For you, you should be on my side, always. 246 00:18:13,800 --> 00:18:18,500 I haven't been troubling you and that's why you're not getting better. 247 00:18:18,500 --> 00:18:21,400 You didn't do anything bad. 248 00:18:24,700 --> 00:18:28,000 When you came to me, after your dad died, 249 00:18:28,300 --> 00:18:31,400 I was very glad. 250 00:18:31,600 --> 00:18:35,300 It was as if I came to have child of my own. 251 00:18:35,400 --> 00:18:38,000 It was a revitalizing moment. 252 00:18:39,300 --> 00:18:41,500 Since you've been here with me, 253 00:18:41,700 --> 00:18:44,700 it was as if I've been living a really good life. 254 00:18:47,000 --> 00:18:50,900 I'll go to tell him to get some medicine for you. 255 00:18:51,200 --> 00:18:54,100 Why don't you rest and relax, Master. 256 00:18:54,500 --> 00:18:57,100 Ok, ok. 257 00:18:58,100 --> 00:19:01,800 Okay, my dear. 258 00:19:12,200 --> 00:19:14,500 Where are you going? 259 00:19:15,100 --> 00:19:18,800 Chief told me to get some white soil from Bangsan. 260 00:19:18,800 --> 00:19:22,500 For you? Even to Bangsan, that far? 261 00:19:23,300 --> 00:19:25,700 I'm leaving with them. 262 00:19:28,600 --> 00:19:30,900 Even so. You're woman... 263 00:19:31,300 --> 00:19:33,800 I don't mind on that, but... 264 00:19:34,200 --> 00:19:37,400 My master is sick. 265 00:19:37,500 --> 00:19:40,700 Ok. I'll provide breakfast and dinner for him. 266 00:19:41,000 --> 00:19:42,900 Please take good care of him. 267 00:19:43,000 --> 00:19:45,700 Then, I'll be going. 268 00:19:49,100 --> 00:19:50,700 Hey! 269 00:19:50,900 --> 00:19:52,300 Going somewhere? 270 00:19:52,400 --> 00:19:55,000 Errand for Chief. Getting white soil from Bangsan. 271 00:19:55,100 --> 00:19:58,800 No, the swordman Hyung-nim told us not to get our eyes off of you. 272 00:19:58,800 --> 00:20:00,000 Do you really have to go? 273 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 If I don't go, then, what? 274 00:20:02,800 --> 00:20:06,300 Since my master may worry, don't tell him. 275 00:20:06,400 --> 00:20:08,900 But, do tell Tae Do, my brother, please. 276 00:20:09,000 --> 00:20:11,300 Hey, I'll accompany you. 277 00:20:11,400 --> 00:20:13,600 You don't even have permission to do so. 278 00:20:13,800 --> 00:20:15,900 You've even saved my life. 279 00:20:16,000 --> 00:20:17,500 Permission? Well... 280 00:20:17,500 --> 00:20:19,900 If they want to fire me, then, let it be! 281 00:20:20,100 --> 00:20:21,300 Let's go. 282 00:20:21,500 --> 00:20:24,200 Is it all right? 283 00:20:32,500 --> 00:20:34,400 Prince Gwang Hae. 284 00:20:39,100 --> 00:20:42,400 Your face is full of worry. 285 00:20:45,400 --> 00:20:49,800 What's happened to your personal guard? Why are you always alone? 286 00:20:53,000 --> 00:20:55,900 Being alone is more comfortable here. 287 00:20:55,900 --> 00:20:57,600 Guard Kim Tae Do . . . 288 00:20:57,600 --> 00:21:02,000 Isn't he busy protecting the Bunwon errand worker? 289 00:21:07,000 --> 00:21:09,700 Was that Yoo Jung? 290 00:21:11,900 --> 00:21:15,500 Your first love, sir. 291 00:21:17,000 --> 00:21:20,700 On a day like today, why don't you go see her? 292 00:21:20,900 --> 00:21:26,000 Who would be better consolation than the object of your first love? 293 00:21:42,400 --> 00:21:44,700 Where the hell have you been? 294 00:21:46,600 --> 00:21:49,500 I've been waiting for you to tell you something. 295 00:22:03,630 --> 00:22:06,700 Gae Ddong, who does he think he is to say he would help Jung? 296 00:22:06,700 --> 00:22:08,770 - Hey, hey, guys! - Hey! 297 00:22:08,770 --> 00:22:10,240 Where is Jung? 298 00:22:10,240 --> 00:22:11,960 Why are you coming back alone? 299 00:22:11,960 --> 00:22:14,240 I... I lost the track. What should I do now? 300 00:22:14,240 --> 00:22:15,820 How come?!! 301 00:22:15,820 --> 00:22:18,750 Well, I went to the toilet just for a moment. 302 00:22:18,750 --> 00:22:20,690 What should I do now? 303 00:22:20,690 --> 00:22:23,440 BECAUSE OF YOU, WE'RE ALL DEAD NOW (by Tae Do)! 304 00:22:23,440 --> 00:22:25,440 Hey, guys! 305 00:22:38,660 --> 00:22:40,320 Your Highness! 306 00:22:43,000 --> 00:22:44,870 We have something to tell you. 307 00:22:46,110 --> 00:22:47,180 Tell me, then. 308 00:22:47,180 --> 00:22:48,680 Tae Pyeong... no, 309 00:22:49,810 --> 00:22:53,250 Jung went somewhere. 310 00:22:56,520 --> 00:22:57,960 What does that mean? 311 00:22:57,960 --> 00:23:01,890 Chief Lee sent Jung away to get some white clay. 312 00:23:01,890 --> 00:23:03,800 Chief Lee did? 313 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 Did she go by herself? 314 00:23:04,960 --> 00:23:07,280 She went with two other senior menial workers who are not even friendly to her. 315 00:23:07,280 --> 00:23:10,620 We couldn't get in touch with that warrior bro either, so we are very worried. 316 00:23:10,620 --> 00:23:15,690 I was trying to follow her, but lost the track. 317 00:23:23,400 --> 00:23:25,620 Where did you send Jung to? 318 00:23:25,620 --> 00:23:27,790 What's the matter, Your Highness? 319 00:23:27,790 --> 00:23:31,170 To where did you send her away to get white clay? 320 00:23:32,270 --> 00:23:34,530 It's time to use that girl. 321 00:23:34,530 --> 00:23:37,170 Who are you talking about? 322 00:23:37,170 --> 00:23:39,400 I mean that girl named Yoo Jung. 323 00:23:40,570 --> 00:23:44,770 No matter what excuses you make, send her somewhere far from Bunwon. 324 00:23:44,770 --> 00:23:48,000 Why do you want that? 325 00:23:48,000 --> 00:23:50,710 Prince Gwang Hae and Jung... 326 00:23:50,710 --> 00:23:54,770 I just want to follow my intuition, that's all. 327 00:23:57,290 --> 00:24:01,530 That girl, Yoo Jung, said she's confident at getting good white clay, 328 00:24:01,530 --> 00:24:04,710 so I had no other choice but to send her there. 329 00:24:04,710 --> 00:24:06,690 So, where is it exactly? 330 00:24:06,690 --> 00:24:11,290 She went to get Bangsan's white clay, so I only know 331 00:24:11,290 --> 00:24:13,460 that it would be around there. 332 00:24:14,640 --> 00:24:16,840 She went there again? 333 00:24:36,020 --> 00:24:39,240 Huh? Where is Jung? 334 00:24:39,240 --> 00:24:43,580 She said she would go get white clay as per Chief Lee's order. 335 00:24:43,580 --> 00:24:47,270 What? Chief Lee sent her?! 336 00:24:48,060 --> 00:24:51,060 Darn it... Darn it... 337 00:24:54,910 --> 00:24:57,570 Oh, Elder, where are you going this late at night? 338 00:24:57,570 --> 00:25:01,930 My Jung... where did Jung go? 339 00:25:02,700 --> 00:25:06,740 I'm asking where she was sent to get white clay? 340 00:25:06,740 --> 00:25:09,530 I heard she was sent to somewhere far from here! 341 00:25:09,530 --> 00:25:11,310 By Lee Kang Cheon! 342 00:25:11,310 --> 00:25:14,730 What? Why would he send Jung? 343 00:25:14,730 --> 00:25:18,420 There is... something going on. 344 00:25:18,420 --> 00:25:21,810 This bastard... This bastard! 345 00:25:29,940 --> 00:25:31,910 Gae Ddong! 346 00:25:32,420 --> 00:25:34,530 Yes, Elder. 347 00:25:34,530 --> 00:25:38,710 You guys, have you seen my Jung? 348 00:25:38,710 --> 00:25:41,430 We are also worrying about her now. 349 00:25:41,430 --> 00:25:44,450 Then... her brother... 350 00:25:44,450 --> 00:25:47,340 Did she go with her brother? 351 00:25:49,480 --> 00:25:54,810 Aigo... What's wrong with all these guys who said they would protect Jung...? 352 00:26:01,400 --> 00:26:03,330 Hwa Ryeong. 353 00:26:03,330 --> 00:26:06,420 Have you heard anything from Kenzo? 354 00:26:06,420 --> 00:26:09,610 No, I haven't heard any. 355 00:26:10,810 --> 00:26:12,650 Really? 356 00:26:13,700 --> 00:26:19,000 That's strange, then. He was satisfied with the deal for sure. 357 00:26:19,610 --> 00:26:22,210 Why hasn't there been any news afterward? 358 00:26:22,210 --> 00:26:23,930 There would be soon, I suppose. 359 00:26:24,590 --> 00:26:29,040 Recently, there haven't been many ceramics coming from Bunwon either... 360 00:26:29,040 --> 00:26:34,710 I'm not sure about Kenzo, but for Bunwon, maybe it's because of Elder Moon Sa Seung. 361 00:26:34,710 --> 00:26:40,110 Since Elder Moon Sa Seung is in Bunwon, I guess it's difficult for Chief Lee to make a move. 362 00:26:41,140 --> 00:26:43,830 This is quite strange. 363 00:26:43,830 --> 00:26:45,070 What is? 364 00:26:45,070 --> 00:26:48,150 In this kind of situation, you used to be more anxious than I was, 365 00:26:48,150 --> 00:26:50,380 but now you're very relaxed. 366 00:26:50,380 --> 00:26:54,300 Your answer also has no hesitation, as if it's already prepared in advance. 367 00:26:54,300 --> 00:26:56,920 All those points are what I've learned from you, Madam. 368 00:26:56,920 --> 00:26:59,830 I have been working in this company for many years, you know. 369 00:26:59,830 --> 00:27:03,070 Now I can see the flow of process quite well. 370 00:27:03,070 --> 00:27:07,830 I also started to be able to see when it's good to buy and to sell. 371 00:27:09,620 --> 00:27:13,240 After hearing your words, I feel even more uneasy. 372 00:27:14,130 --> 00:27:18,610 So far, my company has been increased by our loyalty and trust. 373 00:27:19,440 --> 00:27:23,280 I could achieve this much with a good reputation despite being a woman, 374 00:27:23,280 --> 00:27:26,740 because of my good products and loyalty (to my customers/suppliers). 375 00:27:28,270 --> 00:27:32,170 However, frankly speaking, 376 00:27:32,170 --> 00:27:34,650 I can't figure out what's in your mind. 377 00:27:34,650 --> 00:27:38,070 I'm just trying to do my work well without any mistake 378 00:27:38,070 --> 00:27:41,390 so that I can be recognized by you, Madam. 379 00:27:42,440 --> 00:27:46,550 You'd better not include any lie in that, then. 380 00:27:46,550 --> 00:27:49,120 I have favored especially you among all other workers in this company, 381 00:27:49,120 --> 00:27:52,910 because you're a woman just like me. 382 00:27:52,910 --> 00:27:55,730 Yes, I know that well. 383 00:27:56,700 --> 00:27:59,830 As well as that you wouldn't let me set even a foot in this industry 384 00:27:59,830 --> 00:28:03,420 if I fall out of your favor, Madam. 385 00:28:03,420 --> 00:28:05,630 That wouldn't be enough (if that happens). 386 00:28:06,180 --> 00:28:09,580 If anyone back-stabs me, 387 00:28:09,580 --> 00:28:13,710 and if that's you of all, 388 00:28:13,710 --> 00:28:18,150 I might even get rid of you without a trace. 389 00:28:21,340 --> 00:28:23,940 Such a thing won't be necessary. 390 00:28:23,940 --> 00:28:28,880 If one has big trust in another, its sense of betrayal (from the broken trust) is as big as the trust. 391 00:28:28,880 --> 00:28:31,360 You always said so. 392 00:28:32,840 --> 00:28:36,990 If you keep following me with your trust, you will become my successor. 393 00:28:36,990 --> 00:28:39,790 But if you betray me, 394 00:28:40,660 --> 00:28:43,500 then there is nothing but death to you. 395 00:28:45,140 --> 00:28:47,550 Keep that in your mind again. 396 00:28:49,200 --> 00:28:51,420 Yes, Madam. 397 00:29:16,360 --> 00:29:20,510 Finally, this is the first deal between you and me. 398 00:29:38,800 --> 00:29:43,070 Are all ceramic pieces from Bunwon flashy like this one? 399 00:29:44,970 --> 00:29:49,720 In three days, I will siphon off ceramic pieces from Bunwon's storage room. 400 00:29:49,720 --> 00:29:53,790 By then, we will have other kinds of ceramics. 401 00:29:54,280 --> 00:29:57,010 I will look forward to those pieces. 402 00:30:17,470 --> 00:30:19,400 I'm curious about one thing. 403 00:30:19,400 --> 00:30:23,730 How did you leave Madam Sohn out of this deal? 404 00:30:23,730 --> 00:30:25,340 Leave out? 405 00:30:25,340 --> 00:30:28,360 I wouldn't dare to do that to Madam Sohn. 406 00:30:29,010 --> 00:30:33,870 I just want to make the company grow bigger. 407 00:30:35,930 --> 00:30:40,670 So that you can swallow it whole once you've made it big? 408 00:30:41,860 --> 00:30:44,490 You're too funny, Chief Lee. 409 00:30:44,490 --> 00:30:49,600 How can I swallow up the company as a weak woman? 410 00:30:49,600 --> 00:30:55,480 I'm just learning the trade and building the experience. 411 00:30:55,480 --> 00:31:00,350 As the Bunwon Chief, I need a reliable place to do business with. 412 00:31:00,350 --> 00:31:02,930 Even after I resign from the Chief position, 413 00:31:02,930 --> 00:31:07,870 it will be the same since Royal Ceramist Lee would have become the Chief. 414 00:31:07,870 --> 00:31:12,760 But you're as good as Sohn Haengsoo. 415 00:31:14,920 --> 00:31:18,640 Was my Yook Do a bait? 416 00:31:19,100 --> 00:31:23,090 Sir Chief. That's too much. 417 00:31:23,090 --> 00:31:26,650 I sincerely respect Royal Ceramist Lee. 418 00:31:28,080 --> 00:31:31,750 I don't know what you're trying to do, 419 00:31:31,750 --> 00:31:35,490 but Sohn Haengsoo is not someone to take lightly. 420 00:31:35,490 --> 00:31:39,890 It's not too late to tell her the truth, 421 00:31:39,890 --> 00:31:44,610 and give her the whole remaining profit, or... 422 00:31:44,610 --> 00:31:46,320 Or...? 423 00:31:47,120 --> 00:31:49,700 Or have Sohn Haengsoo 424 00:31:49,700 --> 00:31:52,600 definitely subdued. 425 00:31:53,820 --> 00:31:58,440 If I happen to want to do that in the future, 426 00:31:58,440 --> 00:32:02,520 how I'll be able to definitely subdue her, 427 00:32:02,520 --> 00:32:05,650 please just tell me the method. 428 00:32:14,100 --> 00:32:15,890 Your Majesty. 429 00:32:16,470 --> 00:32:19,840 I met with some ministers, 430 00:32:19,840 --> 00:32:22,270 and became sure that Prince Gwang Hae 431 00:32:22,270 --> 00:32:26,540 goaded the Chief Scholar. 432 00:32:27,550 --> 00:32:28,970 What do you mean, goaded him? 433 00:32:28,970 --> 00:32:31,200 In the house of Great Scholar, 434 00:32:31,200 --> 00:32:33,860 there was a gathering among ministers. 435 00:32:34,770 --> 00:32:40,970 At that time, they say the Chief Scholar showed them a letter which Prince Gwang Hae wrote. 436 00:32:40,970 --> 00:32:43,540 However, the content is... 437 00:32:44,320 --> 00:32:46,470 What was the content? 438 00:32:46,470 --> 00:32:49,320 I'm deeply sorry to say this, 439 00:32:49,320 --> 00:32:53,880 but it was all about discussing the national matters. 440 00:32:55,330 --> 00:32:58,390 I would... this Gwang Hae... 441 00:32:58,390 --> 00:33:00,530 Is there anybody outside! 442 00:33:01,980 --> 00:33:03,530 Yes, Your Majesty. 443 00:33:03,530 --> 00:33:08,200 Go to the Chief Scholar's house immediately and find Gwang Hae's letter! 444 00:33:09,070 --> 00:33:09,820 Search! 445 00:33:09,820 --> 00:33:11,440 Yes! 446 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 Teacher. 447 00:33:30,400 --> 00:33:34,360 I saw a poor person who said 448 00:33:34,360 --> 00:33:38,310 tributes are scarier than drought or the rainy season. 449 00:33:42,210 --> 00:33:47,820 Teacher... I caught a Japanese spy, and that man 450 00:33:47,820 --> 00:33:52,650 had a Joseon's military map. 451 00:33:56,060 --> 00:34:01,820 In the three southern provinces, there's severe famine, so... 452 00:34:01,820 --> 00:34:04,820 How dare he! 453 00:34:07,570 --> 00:34:09,670 Teacher, 454 00:34:10,510 --> 00:34:15,090 please be my strength. 455 00:34:20,060 --> 00:34:23,270 Gwang Hae.. this scoundrel! 456 00:34:25,750 --> 00:34:30,060 Your Majesty. Prince Im Hae is here. 457 00:34:32,950 --> 00:34:37,400 Honored Father! Gwang Hae has disappeared! 458 00:34:38,270 --> 00:34:41,980 Where in the world did he disappear to? 459 00:34:42,500 --> 00:34:46,740 Your Majesty. This is a lady's instinct, 460 00:34:46,740 --> 00:34:50,460 but I heard that a female errand worker whom Gwang Hae treasured 461 00:34:50,460 --> 00:34:52,820 has also disappeared from Bunwon. 462 00:34:52,820 --> 00:34:54,210 What? 463 00:34:54,210 --> 00:34:57,190 Disappeared with a woman? 464 00:34:57,190 --> 00:35:00,440 How pathetic is he! 465 00:35:02,860 --> 00:35:05,530 Is the head guard outside?!! 466 00:35:06,560 --> 00:35:10,320 What a relief that I hated language study? 467 00:35:10,320 --> 00:35:14,400 If I liked reading and writing like Gwang Haeand wrote a letter... 468 00:35:16,570 --> 00:35:19,570 What a relief that every conversation I had with the Chief Scholar was verbal. 469 00:35:21,590 --> 00:35:24,620 What are you doing not going out there catching him? 470 00:35:24,620 --> 00:35:25,820 Pardon? 471 00:35:26,410 --> 00:35:30,040 I should boast my achievement by catching him faster than Honored Father's guards. 472 00:35:30,040 --> 00:35:34,400 Gather some fast men and depart soon. 473 00:35:36,140 --> 00:35:38,330 Your Highness! 474 00:35:39,650 --> 00:35:41,510 Are you the assistants that came with Jung Yi? 475 00:35:41,510 --> 00:35:42,980 Yes! 476 00:35:44,500 --> 00:35:48,770 How come only you guys are here? How about Jung Yi? Where is she? 477 00:35:48,770 --> 00:35:51,380 She heard there's a very capable doctor in this village, 478 00:35:51,380 --> 00:35:54,620 so she said she's going to get her teacher's medicine. 479 00:35:54,620 --> 00:35:56,030 Hya! 480 00:35:57,540 --> 00:36:00,870 Was there a lady who came to get a medicine effective for cough? 481 00:36:00,870 --> 00:36:05,160 Yes, she said it's for her teacher, so be especially careful. 482 00:36:05,160 --> 00:36:08,670 Yes, I'm talking about that lady. Did she leave? 483 00:36:08,670 --> 00:36:13,710 She said she needed to dig up the white clay quickly, so she would return to get the medicine later. 484 00:36:15,270 --> 00:36:17,240 Alright. 485 00:36:38,880 --> 00:36:40,670 Jung! 486 00:36:40,670 --> 00:36:44,010 Jung! Where are you? 487 00:36:44,730 --> 00:36:50,360 Jung! Jung! Jung! 488 00:36:51,350 --> 00:36:52,910 Jung! 489 00:36:53,580 --> 00:36:55,430 Jung! 490 00:37:08,270 --> 00:37:11,380 Your Highness. It's after the rain, so the ground's slippery 491 00:37:11,380 --> 00:37:14,580 and due to the mud slide, night search would be dangerous. 492 00:37:14,580 --> 00:37:17,410 It will get dark soon, so as soon as the day breaks, 493 00:37:17,410 --> 00:37:19,890 how about we search then? 494 00:37:19,890 --> 00:37:22,710 In such a dangerous place, the lady is all by herself. 495 00:37:22,710 --> 00:37:24,880 Then, I will send out the office guards, 496 00:37:24,880 --> 00:37:27,930 so please wait here, Your Highness. 497 00:37:27,930 --> 00:37:30,700 I will search the woods until I find her! 498 00:37:32,890 --> 00:37:34,570 Your Highness! 499 00:37:37,260 --> 00:37:39,280 Hold on. 500 00:38:17,060 --> 00:38:20,850 Do you think I wouldn't be able to find you if you're disguised? 501 00:38:20,850 --> 00:38:23,940 There's an answer I need to hear from you. 502 00:38:43,040 --> 00:38:45,450 Orabeoni! 503 00:38:47,980 --> 00:38:51,610 Orabeoni. This trade is important to me. 504 00:38:51,610 --> 00:38:54,410 I'm doing this trade with my life on the line. 505 00:38:54,410 --> 00:38:57,580 Please, just one, ignore this. 506 00:38:57,580 --> 00:39:00,740 I don't care about such a thing, so just leave. 507 00:39:00,740 --> 00:39:02,840 All I need is this man. 508 00:39:09,010 --> 00:39:11,020 Depart please. 509 00:39:12,400 --> 00:39:14,190 Who ordered it? 510 00:39:14,720 --> 00:39:18,420 On whose order did you kill Eul Dam ahjussi! 511 00:39:23,670 --> 00:39:26,800 Orabeoni! 512 00:39:48,620 --> 00:39:51,020 Stop it! 513 00:39:53,580 --> 00:39:55,630 Step aside. 514 00:39:55,630 --> 00:39:57,630 I have something to take care of with this man. 515 00:39:57,630 --> 00:40:01,800 Didn't he tell you to follow my order until the delivery ends? 516 00:40:02,680 --> 00:40:07,580 If you're not going to kill me, withdraw your sword immediately! 517 00:40:14,440 --> 00:40:16,620 Sir Ghenjo is waiting, 518 00:40:16,620 --> 00:40:20,740 so transport the items to the harbor now! 519 00:40:25,580 --> 00:40:27,660 Let's go! 520 00:40:31,910 --> 00:40:34,730 Orabeoni! Orabeoni! 521 00:40:34,730 --> 00:40:36,960 Orabeoni! 522 00:40:39,850 --> 00:40:44,690 Hwa Ryeong, I must catch that guy. 523 00:40:47,770 --> 00:40:51,050 Orabeoni! Orabeoni! 524 00:40:51,830 --> 00:40:53,520 Orabeoni! 525 00:40:53,520 --> 00:40:55,160 Jung! Where are you? 526 00:40:55,160 --> 00:40:57,030 Jung! 527 00:40:57,030 --> 00:40:59,270 Where are you?! 528 00:40:59,270 --> 00:40:59,750 529 00:40:59,750 --> 00:41:01,580 Here! 530 00:41:01,580 --> 00:41:03,400 It's here! 531 00:41:03,400 --> 00:41:04,600 Here! 532 00:41:04,600 --> 00:41:07,090 Jung! 533 00:41:07,090 --> 00:41:11,360 Your Highness! Your Highness! 534 00:41:11,930 --> 00:41:13,910 Your Highness! - Jung! 535 00:41:13,910 --> 00:41:16,530 Your Highness! 536 00:41:18,460 --> 00:41:20,440 Jung! 537 00:41:21,420 --> 00:41:23,620 Jung! Are you alright? 538 00:41:23,620 --> 00:41:25,330 Your Highness. 539 00:41:26,020 --> 00:41:28,090 Can you move? 540 00:41:30,610 --> 00:41:32,670 Wait there. 541 00:41:33,830 --> 00:41:36,570 Please be careful. It's slippery. 542 00:41:43,100 --> 00:41:46,750 Your Highness! Are you alright? 543 00:41:50,740 --> 00:41:52,570 Are you okay? 544 00:41:54,370 --> 00:41:58,320 How stupid are you? Only for mere white clay! 545 00:41:58,830 --> 00:42:01,340 I'm sorry. 546 00:42:03,750 --> 00:42:05,840 Your Highness! 547 00:42:06,860 --> 00:42:08,580 Move aside! 548 00:42:09,090 --> 00:42:10,860 Move aside! 549 00:42:12,010 --> 00:42:14,020 Why is he not waking up? 550 00:42:14,020 --> 00:42:16,840 He bled too much. 551 00:42:16,840 --> 00:42:19,210 We'll watch the progress. 552 00:42:21,390 --> 00:42:23,610 Please be careful on your way back. 553 00:42:32,160 --> 00:42:34,020 Orabeoni. 554 00:42:42,200 --> 00:42:43,720 Hwa Ryeong. 555 00:42:43,720 --> 00:42:45,480 Yes, Orabeoni. 556 00:42:45,480 --> 00:42:49,290 I have to find that man. 557 00:42:50,930 --> 00:42:54,840 You can't get up. You have to stay down. 558 00:43:02,100 --> 00:43:05,960 Your Highness. Thank you. 559 00:43:05,960 --> 00:43:09,470 Thanks to Your Highness, I'm still alive. 560 00:43:13,930 --> 00:43:17,480 There is someone I hold dear as my teacher forever. 561 00:43:17,480 --> 00:43:22,700 The porcelain I made with you. I made it for him. 562 00:43:22,700 --> 00:43:27,340 However, I couldn't save him. 563 00:43:28,340 --> 00:43:34,560 I'm supposed to care for all people, but I can't even save the one teacher. 564 00:43:34,560 --> 00:43:37,580 That pathetic being, that's me. 565 00:43:39,120 --> 00:43:44,570 However, you say that you survived thanks to such me, so I'm the one who's grateful. 566 00:43:56,390 --> 00:43:59,630 Your Majesty, Since things have already gotten to this point, 567 00:43:59,660 --> 00:44:03,820 why don't you install Prince Gwang Hae as the crown prince? 568 00:44:03,820 --> 00:44:08,250 What made you change your mind again? 569 00:44:08,250 --> 00:44:10,940 Both Prince Shin Seong and I... 570 00:44:10,940 --> 00:44:16,330 are spending each day in fear with a heavy heart. 571 00:44:16,330 --> 00:44:18,520 What are you so scared of? 572 00:44:18,520 --> 00:44:21,480 Think about Prince Gwang Hae. 573 00:44:21,480 --> 00:44:24,740 He's been preparing himself to be the crown prince by joining hands with Great Scholar. 574 00:44:24,740 --> 00:44:28,290 And, as soon as you're looking for him, he hides himself immediately. 575 00:44:28,290 --> 00:44:33,090 When he targets us so persistently, how can I not be scared? 576 00:44:33,090 --> 00:44:36,090 I, too, was deceived. 577 00:44:36,090 --> 00:44:41,490 I thought he had abandoned his desire to become the crown prince. 578 00:44:41,490 --> 00:44:43,570 That's right. 579 00:44:43,570 --> 00:44:48,080 If you were to put Prince Shin Seong on the throne, 580 00:44:48,080 --> 00:44:49,760 what if... 581 00:44:49,760 --> 00:44:55,040 you pass away early, what will happen to poor Prince Shin Seong? 582 00:44:55,040 --> 00:44:58,820 He will become like Prince Woo San. 583 00:44:58,820 --> 00:45:01,090 Don't worry about such things. 584 00:45:01,090 --> 00:45:05,140 If I install Shin Seong as the crown prince, 585 00:45:05,140 --> 00:45:08,020 wouldn't I also prepare plans for such possibility? 586 00:45:09,320 --> 00:45:11,160 Wouldn't I order all ministers 587 00:45:11,160 --> 00:45:14,250 and guards to safeguard him? 588 00:45:14,250 --> 00:45:17,350 What good would that do? 589 00:45:17,350 --> 00:45:23,230 Didn't King Sae Jong and Moon Jong also made such requests over and over again? 590 00:45:23,230 --> 00:45:27,060 There were all those ministers and Kim Jong Seo who guarded them as well. 591 00:45:27,060 --> 00:45:29,670 Yet, what happened? 592 00:45:30,590 --> 00:45:32,630 I... 593 00:45:32,630 --> 00:45:37,100 see King Sae Jo in Prince Gwang Hae. 594 00:45:38,250 --> 00:45:40,660 King Sae Jo? 595 00:45:40,660 --> 00:45:43,250 Yes, Your Majesty. 596 00:45:43,250 --> 00:45:46,510 Kneeling down in front of Prince Gwang Hae for the rest of our lives, 597 00:45:46,510 --> 00:45:49,640 would be our way of surviving... 598 00:45:49,640 --> 00:45:52,270 This is what I'm thinking. 599 00:45:54,410 --> 00:45:56,350 You see Prince Soo Yang 600 00:45:57,300 --> 00:46:01,410 in Gwang Hae... 601 00:46:07,670 --> 00:46:09,990 Did you sprain it? 602 00:46:09,990 --> 00:46:12,020 It hurts less than earlier. 603 00:46:12,020 --> 00:46:14,630 I think I will be able to walk by tomorrow. 604 00:46:14,630 --> 00:46:16,710 Let me take a look at it. 605 00:46:16,710 --> 00:46:18,690 No. 606 00:46:18,690 --> 00:46:20,850 It doesn't hurt at all anymore. 607 00:46:20,850 --> 00:46:22,750 I think it's completely healed. 608 00:46:26,570 --> 00:46:30,690 You must be so tired. Try to sleep. 609 00:46:30,690 --> 00:46:33,100 When you're sitting beside me, 610 00:46:33,100 --> 00:46:36,540 how can I sleep? 611 00:46:36,540 --> 00:46:38,260 You may go now. 612 00:46:38,260 --> 00:46:41,580 How can I go while leaving you're alone in a place like this? 613 00:46:41,580 --> 00:46:43,810 Then... 614 00:46:43,810 --> 00:46:48,550 Are you saying you'll stay in this room with me today? 615 00:46:49,610 --> 00:46:54,300 I'm going to watch over you tonight, so don't worry and rest. 616 00:46:54,300 --> 00:46:57,650 I'm going outside after seeing you fall asleep. 617 00:46:58,420 --> 00:47:04,090 Didn't I tell you I can't fall asleep if you're sitting next to me? 618 00:47:04,090 --> 00:47:06,160 Then, 619 00:47:06,160 --> 00:47:11,640 until you fall asleep, let's talk through the night. 620 00:47:21,500 --> 00:47:25,700 Sitting here like this, I feel so comfortable. 621 00:47:28,520 --> 00:47:34,430 If I hadn't been born a prince, if I had been born a common person like you, 622 00:47:34,970 --> 00:47:39,030 then, like the simple father we saw at that time, 623 00:47:39,030 --> 00:47:41,160 with the child on his knee, 624 00:47:41,160 --> 00:47:46,230 I could've enjoyed living feeding a spoonful of rice in a child's mouth. 625 00:47:48,580 --> 00:47:55,600 Not being able to have such a dream is a burden which I, who was born a prince, have. 626 00:47:58,170 --> 00:48:00,070 If I, too, 627 00:48:00,070 --> 00:48:04,460 hadn't promised my father that I would become a ceramist. 628 00:48:05,120 --> 00:48:09,520 As a simple woman, while baking small bowls, 629 00:48:09,520 --> 00:48:12,700 I would've been living happily with kids. 630 00:48:14,260 --> 00:48:21,380 Not being able to do that is a burden which I, who wants to become a ceramist, have. 631 00:48:26,420 --> 00:48:30,950 Did you recall what we did that time, Sa Bang Chi Gi? 632 00:48:30,950 --> 00:48:32,460 Yes, Your Highness. 633 00:48:32,460 --> 00:48:36,150 The one where you fell that time? 634 00:48:36,150 --> 00:48:38,560 Yes. That one. 635 00:48:39,850 --> 00:48:45,560 After working hard at the farm and being happy that my child is fed 636 00:48:45,560 --> 00:48:48,490 and sleeping comfortably. 637 00:48:48,490 --> 00:48:51,040 And, playing with my child 638 00:48:51,890 --> 00:48:54,250 in that game of Sa Bang Chi Gi. 639 00:48:55,690 --> 00:49:02,110 If I lived as such a ordinary man, then my mind would be at ease. 640 00:49:02,850 --> 00:49:06,050 You don't know what you're talking about. 641 00:49:07,150 --> 00:49:10,380 Do you know how hard it is? 642 00:49:11,360 --> 00:49:16,440 You work the whole day under the scorching sun. But during the day,your possessions are taken away by corrupt officials. 643 00:49:16,440 --> 00:49:18,970 And at night, you're robbed by the thieves. 644 00:49:18,970 --> 00:49:21,990 And you have to offer tributes to the country frequently. 645 00:49:21,990 --> 00:49:24,410 It's not easy at all. 646 00:49:25,370 --> 00:49:30,840 Why does a prince whom everyone envies keep saying such things? 647 00:49:32,690 --> 00:49:35,120 Do you envy me? 648 00:49:38,820 --> 00:49:43,000 Do you know how tough it is being a prince? 649 00:49:43,510 --> 00:49:47,730 You always compete and fight even amongst the brothers, 650 00:49:47,730 --> 00:49:50,330 and may even kill one another. 651 00:49:50,330 --> 00:49:52,490 You may not know this. 652 00:49:52,490 --> 00:49:57,030 But there are not that many princes who died of natural causes. 653 00:50:04,180 --> 00:50:06,370 Can you sleep yet? 654 00:50:07,630 --> 00:50:09,340 No. 655 00:50:09,850 --> 00:50:14,970 I can never fall asleep when you're next to me. 656 00:50:16,780 --> 00:50:22,300 Why do I get to say these things whenever I see you? 657 00:50:23,990 --> 00:50:31,360 ♫ I wonder how much time must pass until I forget? ♫ 658 00:50:31,360 --> 00:50:38,790 ♫ How many tears must I shed until they stop? ♫ 659 00:50:38,790 --> 00:50:46,400 ♫ When you call me indifferently, ♫ 660 00:50:46,400 --> 00:50:51,580 ♫ My heart can't even say it's breaking. ♫ Your Highness, wait a minute! 661 00:50:55,400 --> 00:50:59,500 ♫ Even If I try to stop myself from always crying. ♫ 662 00:50:59,610 --> 00:51:03,120 What would you have done by yourself if I had ran way? ♫ Even If I try to stop myself from always crying. ♫ 663 00:51:03,120 --> 00:51:06,680 I'm your life savior, Sir. ♫ Even if I always try to forget those thoughts♫ 664 00:51:06,680 --> 00:51:10,020 ♫ Even if I always try to forget those thoughts♫ 665 00:51:10,100 --> 00:51:17,700 ♫ Those hidden words which I couldn't say, ♫ 666 00:51:17,700 --> 00:51:26,140 ♫ Because I didn't have courage, because I didn't have the heart for it., ♫ 667 00:51:26,140 --> 00:51:36,170 ♫ "I love you" still linger on my lips. ♫ 668 00:51:36,200 --> 00:51:42,030 ♫ Because it hurts as if my breath were taken away, ♫ 669 00:51:42,030 --> 00:51:45,820 ♫ Because the wounds remain, ♫ 670 00:51:45,820 --> 00:51:50,700 ♫ I think that should be enough. ♫ 671 00:51:50,800 --> 00:51:54,500 ♫ It must end here. ♫ 672 00:51:54,500 --> 00:52:02,160 ♫ There will be no use to even try to shout. ♫ 673 00:52:02,200 --> 00:52:09,650 ♫ I can't try the same thing twice. ♫ 674 00:52:09,700 --> 00:52:17,000 ♫ I don't believe. I can't believe. ♫ 675 00:52:17,000 --> 00:52:24,800 ♫ The hidden words I didn't have the heart to say, ♫ 676 00:52:25,500 --> 00:52:37,400 ♫ "I love you", still linger on my lips. ♫ 677 00:52:45,540 --> 00:52:47,900 What happened to Gwang Hae who I ordered the arrested? 678 00:52:47,900 --> 00:52:49,930 They'll send in a letter soon, Your Majesty! 679 00:52:49,930 --> 00:52:52,620 Are you saying they haven't found him yet?! 680 00:52:52,620 --> 00:52:56,030 Tell them to catch and bring him in immediately! Quickly! 681 00:53:20,450 --> 00:53:22,670 Are you awake? 682 00:53:29,500 --> 00:53:33,070 How much time has passed? 683 00:53:33,070 --> 00:53:36,400 It doesn't matter. You should rest more. 684 00:53:37,130 --> 00:53:39,970 I need to go protect Jung Yi. 685 00:53:41,520 --> 00:53:44,040 Don't worry about Jung Yi. 686 00:53:44,040 --> 00:53:49,940 I went to Bunwon and saw her today, too. She's well with Prince Gwang Hae. 687 00:53:52,290 --> 00:53:56,940 Did you really see that with your own eyes? 688 00:53:58,620 --> 00:54:00,650 I told you so. 689 00:54:03,940 --> 00:54:06,020 That's a relief. 690 00:54:06,020 --> 00:54:08,520 That she stays unharmed. 691 00:54:19,970 --> 00:54:26,000 You're misunderstanding to think you're the one to protect Jung Yi. 692 00:54:26,760 --> 00:54:31,400 The one who protects Jung Yi would be Prince Gwang Hae. 693 00:54:32,190 --> 00:54:36,300 Even now, and in the future as well. 694 00:54:41,390 --> 00:54:43,690 Stay seated. 695 00:54:49,360 --> 00:54:52,030 Why do you look so sad? 696 00:54:53,530 --> 00:54:58,600 I have to return to Bunwon, but I'm afraid to do so. 697 00:54:58,600 --> 00:55:00,850 Are you really? 698 00:55:00,850 --> 00:55:06,000 But you went through all kinds of troubles to become a Bunwon ceramist. 699 00:55:06,790 --> 00:55:11,130 I guess the scenery here is too wonderful. 700 00:55:14,180 --> 00:55:17,100 I, too, am like you. 701 00:55:17,100 --> 00:55:21,340 I have to return to palace, but I'm afraid to do so. 702 00:55:22,100 --> 00:55:24,220 Why are you like that? 703 00:55:24,220 --> 00:55:28,460 It's the palace where everyone envies. 704 00:55:31,670 --> 00:55:35,660 In palace, I always lived under a mask. 705 00:55:35,710 --> 00:55:41,640 There's a mask I had to use in front of Honored Father, and a mask I had to use in front of my brother. 706 00:55:41,640 --> 00:55:44,920 A mask I had to use in front of the ministers. 707 00:55:44,920 --> 00:55:49,560 I left the palace often because I hated that suffocation. 708 00:55:51,380 --> 00:55:55,770 I think I know how that feels. 709 00:55:57,180 --> 00:56:02,970 Because I was also wearing a mask to hide my feelings 710 00:56:02,990 --> 00:56:07,040 when I was doubting and hating someone in the palace. 711 00:56:08,620 --> 00:56:10,740 You did? 712 00:56:13,420 --> 00:56:15,480 No. 713 00:56:23,710 --> 00:56:26,230 Will you run away with me? 714 00:56:29,720 --> 00:56:31,610 Pardon? 715 00:56:34,020 --> 00:56:40,900 Don't you want to live, really caring for each other, without the mask? 716 00:56:43,530 --> 00:56:46,260 Why are you doing this all of a sudden? 717 00:56:46,260 --> 00:56:48,660 It's not sudden. 718 00:56:50,560 --> 00:56:55,360 You, Jung, were my first affection, 719 00:56:56,240 --> 00:57:01,930 and until now, you were the only one who made my heart beat. 720 00:57:09,780 --> 00:57:13,870 I have to go dig up the white clay. 721 00:57:16,930 --> 00:57:20,880 Did you really not know? 722 00:57:23,330 --> 00:57:25,140 Your Highness. 723 00:57:26,430 --> 00:57:30,910 Since sometime, it was only you. 724 00:57:33,520 --> 00:57:36,190 In a tea cup when I was having tea, 725 00:57:36,190 --> 00:57:39,980 in the book I was reading, in the dream I was having, 726 00:57:39,980 --> 00:57:42,490 when my eyes were open and closed, 727 00:57:43,190 --> 00:57:45,900 it was only you. 728 00:57:47,130 --> 00:57:49,250 Even then, are you saying 729 00:57:50,390 --> 00:57:53,030 you really did not know? 730 00:58:05,120 --> 00:58:07,850 But you're Your Highness. 731 00:58:07,850 --> 00:58:12,790 You're the Highness. 732 00:58:14,690 --> 00:58:17,490 Will it work if I wasn't the Highness? 733 00:58:17,490 --> 00:58:19,770 If I abandon my prince status, 734 00:58:21,100 --> 00:58:23,490 will that do? 735 00:58:27,710 --> 00:58:29,490 Jung. 736 00:58:51,340 --> 00:58:54,340 Send the personal guard. 737 00:58:54,350 --> 00:58:59,550 The prosecution guards whom His Majesty sent have already departed. 738 00:58:59,550 --> 00:59:02,760 We must find them first. 739 00:59:02,760 --> 00:59:03,910 Pardon? 740 00:59:03,910 --> 00:59:08,760 Find them, and tell them to hide to avoid His Majesty's guards. 741 00:59:08,760 --> 00:59:10,560 Your Highness... 742 00:59:10,560 --> 00:59:15,060 As we do that, His Majesty's anger will only grow. 743 00:59:16,750 --> 00:59:20,480 I have to make sure he loses His Majesty's favor this time. 744 00:59:20,480 --> 00:59:24,990 So that he won't be able to return to palace forever. 745 00:59:26,620 --> 00:59:28,320 Send them right away. 746 00:59:28,320 --> 00:59:32,090 We must find Gwang Hae. 747 00:59:33,750 --> 00:59:35,980 Did they arrest Gwang Hae? 748 00:59:36,520 --> 00:59:39,110 They haven't found him yet. 749 00:59:39,110 --> 00:59:42,700 I have to lessen His Majesty's worry by finding him as soon as possible. 750 00:59:42,700 --> 00:59:44,400 But why are you acting so slowly? 751 00:59:44,400 --> 00:59:46,580 Prince Gwang Hae is your younger brother. 752 00:59:46,580 --> 00:59:48,120 Uh Huh! 753 00:59:49,130 --> 00:59:51,450 You really want to die, don't you? 754 00:59:51,890 --> 00:59:54,860 I don't have a brother who schemes treason. 755 00:59:55,570 --> 00:59:59,600 What are you doing, not going out to arrest Gwang Hae? 756 01:00:00,050 --> 01:00:03,150 Are you saying you don't know where Hwa Ryeong is? 757 01:00:03,150 --> 01:00:07,120 We haven't had a contact with her for the last few days, so we were worried as well. 758 01:00:07,120 --> 01:00:10,130 Shouldn't you search for her rather than just worry? 759 01:00:10,130 --> 01:00:13,330 I'm about to send out someone to her house. 760 01:00:13,330 --> 01:00:15,730 I will go there personally. 761 01:00:34,440 --> 01:00:39,820 Since I've met you, I feel the happiest now. 762 01:00:41,480 --> 01:00:45,400 Because you, whom I was only able to see 763 01:00:45,400 --> 01:00:49,030 over Jung Yi's back and over the shade when I was young, 764 01:00:49,570 --> 01:00:53,390 I could see you as much as I wanted, all by myself. 765 01:01:20,200 --> 01:01:23,350 Orabeoni. Hold on. 766 01:01:26,940 --> 01:01:28,720 Sir Royal Ceramist! 767 01:01:29,520 --> 01:01:31,730 Sir Royal Ceramist! 768 01:01:33,980 --> 01:01:37,180 What brings you all the way here? 769 01:01:42,060 --> 01:01:45,030 He's someone who's been like a brother to me since I was young. 770 01:01:45,030 --> 01:01:48,800 He had a big injury, so I cared for him. 771 01:01:54,060 --> 01:01:56,080 Sir Royal Ceramist. 772 01:01:56,080 --> 01:01:59,420 Please say something. 773 01:02:00,220 --> 01:02:04,760 You said he's a patient. Go to him. 774 01:02:21,970 --> 01:02:24,020 Orabeoni! 775 01:02:28,170 --> 01:02:30,010 Orabeoni! 776 01:02:46,310 --> 01:02:50,260 Hyung-nim! Are you injured? 777 01:02:50,260 --> 01:02:52,410 It's nothing. 778 01:02:52,410 --> 01:02:54,210 Where's Jung Yi? - Don't even say! 779 01:02:54,210 --> 01:02:56,730 We were looking all over for you because of her. 780 01:02:56,730 --> 01:03:00,200 She went to get the white clay on Chief Lee's order, but she hasn't been seen for the last several days. 781 01:03:00,200 --> 01:03:01,460 Where did she go? 782 01:03:01,460 --> 01:03:04,890 She said she's going to Bangsan, but I don't know what happened. 783 01:03:04,890 --> 01:03:06,490 Don't worry too much. 784 01:03:06,490 --> 01:03:10,060 Prince Gwang Hae went to find her. 785 01:04:14,670 --> 01:04:16,560 What are you doing? 786 01:04:17,470 --> 01:04:18,870 Move aside! 787 01:04:18,870 --> 01:04:23,990 Your Highness. We have a royal order to bring you to the palace as soon as possible. 61176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.