All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E20.130903.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The GOF Team @ VIKI 2 00:00:17,830 --> 00:00:19,520 Thank you. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,180 Everyone get on your knees. 4 00:00:23,190 --> 00:00:26,260 Get out of the way! 5 00:00:27,580 --> 00:00:31,880 Is it you? Are you the person giving out ceramics to people? 6 00:00:31,880 --> 00:00:33,070 Yes. 7 00:00:33,070 --> 00:00:35,090 Arrest this girl! 8 00:00:37,550 --> 00:00:38,920 What's wrong? 9 00:00:38,950 --> 00:00:41,170 We need to investigate you, so follow along obediently! 10 00:00:41,170 --> 00:00:42,780 At least tell me the reason, sir. 11 00:00:42,780 --> 00:00:44,640 You'll know once you get there. 12 00:00:44,640 --> 00:00:47,840 We'll also be taking all the ceramics. 13 00:00:48,700 --> 00:00:50,480 Let's go. 14 00:00:52,700 --> 00:00:54,380 Um. Uh. 15 00:00:54,380 --> 00:00:56,310 Jung! 16 00:00:56,330 --> 00:00:59,740 If she's not here, who will make ceramics?! 17 00:00:59,740 --> 00:01:02,200 Sir. There's something wrong with this. 18 00:01:02,210 --> 00:01:03,570 Isn't there? 19 00:01:03,570 --> 00:01:05,470 What kind of sin did she commit? 20 00:01:05,470 --> 00:01:07,680 Please free her! 21 00:01:07,680 --> 00:01:09,750 Everyone get out of the way! 22 00:01:10,310 --> 00:01:12,020 What are you doing? 23 00:01:16,780 --> 00:01:18,710 Please back away. 24 00:01:20,040 --> 00:01:22,410 They said that there was something to investigate. 25 00:01:22,430 --> 00:01:26,020 Since I didn't commit any sin, I'll be freed. 26 00:01:26,020 --> 00:01:27,490 Don't worry. 27 00:01:27,490 --> 00:01:28,360 Let's go! 28 00:01:28,360 --> 00:01:30,260 Aigoo. What's happening. 29 00:01:36,860 --> 00:01:38,590 Episode 20 30 00:01:45,300 --> 00:01:47,370 Jung! 31 00:01:48,430 --> 00:01:49,860 Jung! 32 00:01:49,880 --> 00:01:52,320 Jung! 33 00:01:55,330 --> 00:01:58,840 The neighboring areas of Gyeonggi and Yangjoo are infested with thieves and 34 00:01:58,850 --> 00:02:03,200 also with a stomach disease. The people are suffering. 35 00:02:03,200 --> 00:02:04,960 Your Majesty. 36 00:02:05,010 --> 00:02:07,320 People suffering from stomach disease... 37 00:02:07,330 --> 00:02:10,150 It's not a recent phenomenon. 38 00:02:10,150 --> 00:02:11,590 When the weather cools down, 39 00:02:11,590 --> 00:02:15,500 the disease will also settle down. So please don't worry too much. 40 00:02:15,500 --> 00:02:17,880 Drought is my fault. 41 00:02:17,910 --> 00:02:20,360 Rainy season is also my fault! 42 00:02:20,400 --> 00:02:22,940 The people are blaming me! 43 00:02:22,940 --> 00:02:26,480 Yet, you expect me to just sit and wait for the weather to cool down?! 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 Moreover, that area is the same area 45 00:02:29,650 --> 00:02:33,320 where hooligans created a ruckus. 46 00:02:33,360 --> 00:02:36,500 You will come up with a solution immediately! 47 00:02:37,580 --> 00:02:40,450 Listen, Im Hae, Gwang Hae and Shin Seong. 48 00:02:41,140 --> 00:02:43,410 Don't just watch from the sidelines, 49 00:02:43,430 --> 00:02:48,200 but find out a way to settle people by eliminating the stomach disease. 50 00:02:48,200 --> 00:02:52,310 I'm going to see who will succeed in this. 51 00:02:52,310 --> 00:02:54,540 Don't worry, Your Majesty. 52 00:02:54,540 --> 00:02:57,370 I will definitely find a way 53 00:02:57,370 --> 00:03:00,390 and lessen your concerns. 54 00:03:00,410 --> 00:03:03,710 I will, first, find the cause of the stomach disease. 55 00:03:03,740 --> 00:03:06,700 I will also find a solution. 56 00:03:06,700 --> 00:03:08,710 Find your own solutions 57 00:03:08,750 --> 00:03:11,300 and report to me after 3 days. 58 00:03:16,540 --> 00:03:18,330 Hon, 59 00:03:18,330 --> 00:03:20,570 what are you going to do? 60 00:03:20,570 --> 00:03:23,720 I'm aware of your intelligence since childhood. 61 00:03:23,720 --> 00:03:25,970 Let's not tire ourselves by competing, but rather, 62 00:03:25,970 --> 00:03:28,320 let's help each other. 63 00:03:28,320 --> 00:03:30,520 I have to investigate the extent of the situation. 64 00:03:30,520 --> 00:03:32,520 What is the condition of that town . . . 65 00:03:32,520 --> 00:03:35,120 Ascertain the severity of the illness . . . 66 00:03:35,120 --> 00:03:37,580 I need to, first, identify all those facts. 67 00:03:37,610 --> 00:03:40,560 Are you personally going to where the people live? 68 00:03:41,450 --> 00:03:44,670 Fine. You're good at doing those kind of tasks. 69 00:03:44,670 --> 00:03:47,600 While you work with your body, I'll work with my brain. 70 00:03:47,610 --> 00:03:50,960 You shall report to me immediately upon your return. 71 00:04:00,250 --> 00:04:01,830 Wait. 72 00:04:05,870 --> 00:04:09,380 Aren't you Prince Shin Seong's personal guard? 73 00:04:09,380 --> 00:04:11,460 His Highness isn't even here. 74 00:04:11,460 --> 00:04:14,200 So, why are you here? 75 00:04:14,200 --> 00:04:17,580 I am here for something that Prince Gwang Hae has ordered. 76 00:04:17,610 --> 00:04:20,690 And, what is it that 77 00:04:20,720 --> 00:04:23,330 Prince Gwang Hae asked you to do? 78 00:04:23,350 --> 00:04:27,250 He ordered me to bring a few porcelains to be destroyed. 79 00:04:31,860 --> 00:04:33,430 Give it to him. 80 00:04:33,430 --> 00:04:34,850 Yes. 81 00:04:54,870 --> 00:04:56,960 Is this okay? 82 00:05:21,830 --> 00:05:24,200 What is with the sigh? 83 00:05:24,200 --> 00:05:26,760 All my children got the illness. 84 00:05:26,770 --> 00:05:30,720 They're suffering so badly, but there's no medicine to give them. 85 00:05:30,720 --> 00:05:34,580 We're suffering for having a bad King. 86 00:05:34,580 --> 00:05:36,390 Are you the only household like that? 87 00:05:36,390 --> 00:05:40,280 With rainy season and hot weather, is there any household that doesn't have someone sick with the stomach disease? 88 00:06:06,120 --> 00:06:09,780 Look, how are the crops this year? 89 00:06:10,340 --> 00:06:11,760 Crops or whatever . . . 90 00:06:11,810 --> 00:06:14,980 We're short of manpower because of the stomach disease going around. 91 00:06:14,980 --> 00:06:18,860 I'm worried that, at this rate, we might not even be able to harvest properly this Fall. 92 00:06:20,040 --> 00:06:22,330 Aigoo. What a waste. 93 00:06:22,330 --> 00:06:24,690 I gave it to you because you said you were hungry, but 94 00:06:24,750 --> 00:06:26,360 you're leaving leftovers? 95 00:06:26,360 --> 00:06:29,060 No. What are you talking about? Leaving leftovers... 96 00:06:29,890 --> 00:06:31,840 97 00:06:31,870 --> 00:06:33,720 Eat. 98 00:06:37,690 --> 00:06:39,550 I finished. 99 00:06:40,280 --> 00:06:42,160 I ate well. 100 00:07:35,430 --> 00:07:38,200 Your Highness. How many times has it been? 101 00:07:38,990 --> 00:07:40,990 That way. 102 00:07:50,300 --> 00:07:53,300 Is it true that you made and sold ceramics? 103 00:07:53,870 --> 00:07:54,590 Yes. 104 00:07:54,590 --> 00:07:58,290 Why did you deceive poor and ignorant people with lies? 105 00:07:58,330 --> 00:08:00,240 What do you mean deceive them with lies? 106 00:08:00,240 --> 00:08:02,120 I swear such a thing never happened. 107 00:08:02,120 --> 00:08:06,720 Didn't you make a rootless claim that the disease is because of the wooden bowls? 108 00:08:06,720 --> 00:08:08,880 I do not know the reason, but, 109 00:08:08,890 --> 00:08:12,270 definitely, after replacing the wooden bowls with ceramic bowls, 110 00:08:12,300 --> 00:08:14,710 I was told they no longer suffer from the stomach disease. 111 00:08:14,710 --> 00:08:16,920 Please check. 112 00:08:17,450 --> 00:08:19,110 Then, 113 00:08:19,110 --> 00:08:22,280 you made a huge profit by selling the bowls. 114 00:08:22,320 --> 00:08:24,630 What do you mean a huge profit? 115 00:08:24,650 --> 00:08:28,140 I only accepted what they could bring. 116 00:08:28,140 --> 00:08:29,770 But I didn't make any profit out of it. 117 00:08:29,770 --> 00:08:31,240 Then . . . 118 00:08:31,240 --> 00:08:33,940 What did you get from giving away ceramics? 119 00:08:33,940 --> 00:08:35,490 I received white clay. 120 00:08:35,490 --> 00:08:36,730 I received firewood 121 00:08:36,730 --> 00:08:38,560 and millet. 122 00:08:38,590 --> 00:08:42,670 I received whatever they brought from their heart. 123 00:08:44,010 --> 00:08:45,070 Is this true? 124 00:08:45,070 --> 00:08:46,250 Yes. 125 00:08:46,280 --> 00:08:51,100 I took a look. They were exchanging whatever they could bring for the bowls. 126 00:08:51,100 --> 00:08:54,730 It doesn't seem at all that she did it to make a profit. 127 00:08:56,370 --> 00:08:57,550 Release her. 128 00:08:57,550 --> 00:08:58,860 Yes. 129 00:08:59,840 --> 00:09:03,000 I had heard the stomach disease, which was a big headache, disappeared. 130 00:09:03,020 --> 00:09:04,720 So, while in search of the reason, 131 00:09:04,720 --> 00:09:06,810 I came to hear about you. 132 00:09:06,810 --> 00:09:12,080 I was investigating, just in case. 133 00:09:12,770 --> 00:09:14,410 Then, 134 00:09:14,490 --> 00:09:17,450 can I go now? 135 00:09:17,450 --> 00:09:21,200 I can keep making and selling ceramics. Right? 136 00:09:31,470 --> 00:09:33,030 Jung! 137 00:09:35,570 --> 00:09:37,940 What happened? 138 00:09:37,940 --> 00:09:41,930 He said that I could continue making and selling ceramics. 139 00:09:47,430 --> 00:09:49,300 Ceramist. 140 00:09:49,300 --> 00:09:53,630 Eat this and gain strength to create a lot of pretty ceramics. 141 00:09:53,630 --> 00:09:55,480 I'm not a ceramist. 142 00:09:55,490 --> 00:09:57,190 What's so special about being a ceramist?! 143 00:09:57,190 --> 00:09:59,930 You're a ceramist if you know how to make ceramics. 144 00:10:14,550 --> 00:10:15,600 Hurry and sit. 145 00:10:15,600 --> 00:10:17,220 Let's go. 146 00:10:17,750 --> 00:10:20,630 Aigoo. Sit, sit. 147 00:10:28,790 --> 00:10:30,690 Are you okay? 148 00:10:30,690 --> 00:10:33,250 Do I look okay in your eyes?! 149 00:10:33,950 --> 00:10:37,740 Please wait here. I will get medicine. 150 00:10:46,520 --> 00:10:49,070 Sir, what brings you here? 151 00:10:49,120 --> 00:10:51,140 What about you? Why are you here? 152 00:10:51,140 --> 00:10:52,260 Don't even mention it. 153 00:10:52,260 --> 00:10:54,670 We were kicked out of Bunwon, too. 154 00:10:54,670 --> 00:10:56,960 If you were, why didn't you go home, 155 00:10:56,960 --> 00:10:59,260 instead of gathering here at Jung Yi's? 156 00:10:59,260 --> 00:11:01,180 Hyung-nim, don't worry. 157 00:11:01,180 --> 00:11:04,100 Even here, we're properly doing the work we ought to do. 158 00:11:04,100 --> 00:11:07,230 Jung Yi getting a mosquito bite is our fault, Jung Yi falling down is also our fault. 159 00:11:07,230 --> 00:11:09,290 There's one more thing. 160 00:11:09,350 --> 00:11:13,170 If she skips a meal making the ceramic wares, whose fault is it? 161 00:11:14,910 --> 00:11:16,910 It's our fault! 162 00:11:17,860 --> 00:11:19,560 Where's Jung Yi? 163 00:11:19,560 --> 00:11:21,110 She's in the studio. 164 00:11:35,980 --> 00:11:37,950 You look good. 165 00:11:40,120 --> 00:11:41,820 Orabeoni! 166 00:11:42,210 --> 00:11:44,400 I'm relieved you're doing well. 167 00:11:45,430 --> 00:11:51,900 You said you would stay here until my eyes were healed. Yet you really ran away as soon as you saw me open my eyes. 168 00:11:53,100 --> 00:11:57,700 At least until I catch everyone who did horrible things to you, 169 00:11:58,250 --> 00:12:00,030 stay here like this. 170 00:12:00,730 --> 00:12:05,280 Ah, right. I didn't have a chance to ask you that day, 171 00:12:05,320 --> 00:12:07,200 but what happened that day? 172 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 Weren't you arrested by the officials? 173 00:12:09,980 --> 00:12:12,080 How was it that you were released? 174 00:12:12,610 --> 00:12:16,190 Prince Gwang Hae helped me. 175 00:12:16,910 --> 00:12:18,950 I see... 176 00:12:20,280 --> 00:12:22,090 I'm glad. 177 00:12:24,150 --> 00:12:27,240 He's doing well, right? 178 00:12:33,190 --> 00:12:37,110 This stomach disease... is very horrible. 179 00:12:37,110 --> 00:12:40,990 How do they live suffering like this through the entire hot weather season? 180 00:12:41,870 --> 00:12:43,740 We urgently need a solution. 181 00:12:43,770 --> 00:12:45,610 Could it be that you ate rotten food? 182 00:12:45,610 --> 00:12:46,910 No. 183 00:12:46,910 --> 00:12:50,280 It was just cold rice steeped in water. 184 00:12:50,280 --> 00:12:51,940 I didn't even touch the herbs. 185 00:12:51,940 --> 00:12:55,490 Then... the water must have been the problem. 186 00:12:55,490 --> 00:13:00,390 Right. Since they're short of firewood, how can they boil water every time? 187 00:13:00,700 --> 00:13:03,300 You will need to rest for a while. 188 00:13:03,300 --> 00:13:06,040 Tomorrow, I'm going to take a look at the well in that village. 189 00:13:06,040 --> 00:13:08,280 You are going incognito tomorrow again? 190 00:13:08,280 --> 00:13:10,650 We haven't found the exact cause yet. 191 00:13:12,590 --> 00:13:16,930 So... As for the well water tomorrow, I want you to drink it. 192 00:13:19,480 --> 00:13:21,570 Stomach disease... 193 00:13:24,310 --> 00:13:26,880 How to cure the stomach disease... 194 00:13:28,050 --> 00:13:32,940 To cure a disease, one needs to take a medicine, doesn't he? 195 00:13:39,870 --> 00:13:42,360 You take a medicine when you're sick! 196 00:13:43,050 --> 00:13:44,350 Found it. 197 00:13:45,100 --> 00:13:47,780 I've finally found a solution! 198 00:14:00,000 --> 00:14:03,270 How come there are only patients and no sign of doctors? 199 00:14:04,850 --> 00:14:06,740 Go find doctors. 200 00:14:08,680 --> 00:14:11,690 Please take a look at the patient here, please! 201 00:14:19,380 --> 00:14:21,580 - There are no doctors. - What? 202 00:14:22,460 --> 00:14:26,190 At this critical time, where did everyone go after abandoning the patients? 203 00:14:26,190 --> 00:14:29,740 I'm told they went to the palace on Prince Shin Seong's order. 204 00:14:32,590 --> 00:14:34,300 You should've hurried! 205 00:14:34,300 --> 00:14:36,700 Why were we later than Shin Seong! 206 00:14:38,110 --> 00:14:42,020 It's not Shin Seong. He couldn't possibly have thought of this. 207 00:14:42,750 --> 00:14:45,180 This must be Lady In Bin's doing. 208 00:14:47,620 --> 00:14:50,270 That means I'm heading in the right direction. 209 00:14:55,350 --> 00:14:58,240 Your Highness. I welcome you. 210 00:14:58,240 --> 00:15:00,280 Today I'm here on an important matter. 211 00:15:00,280 --> 00:15:03,300 It's a matter of saving all people, so you should help me. 212 00:15:04,850 --> 00:15:06,260 Yes. 213 00:15:06,260 --> 00:15:08,110 Please speak. 214 00:15:08,110 --> 00:15:10,710 Do you know there's a stomach disease going around among people? 215 00:15:11,380 --> 00:15:14,660 It happens at this time every year, doesn't it? 216 00:15:14,660 --> 00:15:16,250 I... 217 00:15:16,250 --> 00:15:18,750 shall help the poor and sick people. 218 00:15:19,400 --> 00:15:23,900 I asked the public clinic. According to them, hwangryeon and hwangbaek are used for stomach disease. 219 00:15:23,900 --> 00:15:26,500 Get me a large amount of those. 220 00:15:26,500 --> 00:15:30,840 Your Highness, I apologize for not being able to help you. 221 00:15:32,760 --> 00:15:34,960 Did I ask for those for free?!! 222 00:15:36,210 --> 00:15:42,070 That's not it. It's been a long time since those have become extinct. 223 00:15:42,070 --> 00:15:43,850 What do you mean become extinct? 224 00:15:43,850 --> 00:15:47,810 Due to the increasing number of patients with stomach disease, there were high demands for them. 225 00:15:47,810 --> 00:15:53,110 I also heard that due to the rainy season, the medicines went bad and even the public clinic is short of those. 226 00:15:54,240 --> 00:15:56,610 How do you know so much about it? 227 00:15:58,760 --> 00:16:01,510 Did Lady In Bin send people here too? 228 00:16:04,840 --> 00:16:07,440 I guess it's true. 229 00:16:07,440 --> 00:16:09,580 You gave the same answer to them as well, right? 230 00:16:11,880 --> 00:16:15,700 If Prince Shin Seong's people obtained the medicine through this place, 231 00:16:15,700 --> 00:16:17,890 you'll be in deep trouble. 232 00:16:17,890 --> 00:16:22,130 Please don't worry and be careful on your way back. 233 00:16:25,620 --> 00:16:29,070 You, for sure, said not to worry. 234 00:16:29,870 --> 00:16:32,420 You shall take responsibility for that word. 235 00:17:06,430 --> 00:17:08,180 Are you still okay? 236 00:17:09,130 --> 00:17:10,720 Yes, Your Highness. 237 00:17:12,240 --> 00:17:13,750 Is that right? 238 00:17:15,060 --> 00:17:17,900 So it wasn't the water, either... 239 00:17:19,470 --> 00:17:22,320 Why did you hit me? 240 00:17:22,320 --> 00:17:23,950 Catch me! 241 00:17:32,360 --> 00:17:33,980 Are you not sick? 242 00:17:33,980 --> 00:17:36,070 The stomach disease... 243 00:17:36,070 --> 00:17:38,870 We no longer have the stomach disease. 244 00:17:38,870 --> 00:17:43,150 Before, we were sick, but not anymore. Thanks to the ceramic ware. 245 00:17:43,870 --> 00:17:45,170 A ceramic ware? 246 00:17:46,330 --> 00:17:48,150 It's this ceramic ware. 247 00:17:52,650 --> 00:17:57,350 Isn't it a bowl? You don't have the disease because of this bowl? 248 00:17:57,350 --> 00:17:59,510 Take a look. 249 00:17:59,510 --> 00:18:02,770 It's smooth, so it's washed well. 250 00:18:02,770 --> 00:18:07,160 Ever since I started eating from it, it's good because nothing gets smeared on food. 251 00:18:07,160 --> 00:18:10,410 Then, did things get smeared on food before? 252 00:18:21,170 --> 00:18:23,190 It's this bowl. 253 00:18:38,860 --> 00:18:41,570 Where did you get this? 254 00:18:41,570 --> 00:18:43,900 A ceramist gave it to us. 255 00:18:43,900 --> 00:18:46,260 What do you mean give? You mean for free? 256 00:18:46,260 --> 00:18:49,080 Whatever we bring to her, she would exchange it with this. 257 00:18:49,080 --> 00:18:51,840 I exchanged a piece of hair tie for it. 258 00:18:52,490 --> 00:18:55,480 Is the person a ceramist who makes ceramics? 259 00:18:55,480 --> 00:18:59,060 The adults just call the person a ceramist. 260 00:18:59,810 --> 00:19:01,920 A ceramist... 261 00:19:01,920 --> 00:19:06,400 I hear that anyone who uses this bowl is cured of the stomach disease. 262 00:19:06,930 --> 00:19:09,880 Where does that ceramist live? 263 00:19:09,880 --> 00:19:11,750 I don't know. 264 00:19:11,750 --> 00:19:13,700 You said you exchanged the bowl. 265 00:19:13,700 --> 00:19:19,780 Well, the person sometimes brings them in a wagon. That's when I exchanged them. 266 00:19:33,170 --> 00:19:35,270 The bowls are here! 267 00:19:35,270 --> 00:19:37,020 268 00:19:37,020 --> 00:19:39,110 The bowls are here! 269 00:19:39,110 --> 00:19:40,630 Just take one. 270 00:19:40,630 --> 00:19:42,780 271 00:19:46,480 --> 00:19:50,760 Take just one please! 272 00:19:54,850 --> 00:19:57,140 273 00:19:59,910 --> 00:20:01,570 Do you have the bowl? 274 00:20:01,570 --> 00:20:04,460 Hold on. 275 00:20:05,520 --> 00:20:08,760 There must be one... 276 00:20:09,370 --> 00:20:11,380 Here's one. 277 00:20:13,160 --> 00:20:16,080 Don't fight over it, okay? 278 00:20:16,080 --> 00:20:18,470 Yes, thank you. 279 00:20:20,530 --> 00:20:22,320 Jung! 280 00:20:23,460 --> 00:20:25,360 Your Highness! 281 00:20:28,240 --> 00:20:33,140 The ceramist who was giving out the bowls... was you, Jung Yi? 282 00:20:36,370 --> 00:20:40,500 The cause of the stomach disease... was really the wooden bowls? 283 00:20:40,500 --> 00:20:45,900 Yes. People who took my bowls said they were cured of the stomach disease. 284 00:20:49,340 --> 00:20:52,300 Why did you keep that to yourself and not tell me about it? 285 00:20:52,870 --> 00:20:54,630 Pardon? 286 00:20:54,630 --> 00:20:57,270 I should've come to you sooner. 287 00:20:57,270 --> 00:21:02,090 To find the cause, even I ended up getting the disease. 288 00:21:02,090 --> 00:21:04,310 You did? 289 00:21:04,310 --> 00:21:05,900 Yes. 290 00:21:11,630 --> 00:21:17,480 Why don't you come back to Bunwon now? 291 00:21:17,480 --> 00:21:21,890 Your Highness... I like it here. 292 00:21:21,890 --> 00:21:24,970 The reason my father was happy here, 293 00:21:24,970 --> 00:21:28,030 I think I now know why. 294 00:21:28,030 --> 00:21:32,440 Did you give up your dream of becoming a ceramist? 295 00:21:32,440 --> 00:21:36,760 It's not that I gave up on my will of becoming a ceramist. 296 00:21:36,760 --> 00:21:41,100 It's just that... Whether Bunwon is the place to fulfill that dream... 297 00:21:41,100 --> 00:21:43,720 I don't know yet. 298 00:21:54,270 --> 00:22:00,570 You made this bowl just for me, while thinking about me? 299 00:22:06,420 --> 00:22:09,360 Gwang Hae 300 00:22:10,350 --> 00:22:15,880 You said you were illiterate, so how did you write this? 301 00:22:15,880 --> 00:22:19,080 I know at least that much. 302 00:22:23,610 --> 00:22:29,180 Although it wasn't made of the best white clay used in Bunwon, 303 00:22:29,180 --> 00:22:34,180 it's a white clay used by people, so please keep it close to you and treasure it. 304 00:22:36,450 --> 00:22:40,730 A heart that cares about the poor and pitiful people. 305 00:22:40,730 --> 00:22:44,200 You said you wouldn't forget it. 306 00:22:45,880 --> 00:22:47,790 Yes. 307 00:22:47,790 --> 00:22:49,960 Whenever I see this, 308 00:22:49,960 --> 00:22:54,110 I will remember that heart forever. 309 00:23:05,970 --> 00:23:09,800 So you must have come here with a solution, right? 310 00:23:09,800 --> 00:23:15,580 Your Majesty. Prince Shin Seong is still young and lacks experience. 311 00:23:15,580 --> 00:23:17,930 He was working hard to find a solution, 312 00:23:17,930 --> 00:23:20,110 but I stopped him, and 313 00:23:20,110 --> 00:23:22,830 encouraged him to read. 314 00:23:22,830 --> 00:23:24,940 Did you? 315 00:23:27,350 --> 00:23:31,700 You read after disobeying my order to find a solution? 316 00:23:31,700 --> 00:23:34,970 Tell me, Shin Seong. Is this true? 317 00:23:34,970 --> 00:23:36,950 I'm sorry, Honored Father. 318 00:23:36,950 --> 00:23:41,810 Is this a matter that can be overlooked by being sorry? 319 00:23:41,810 --> 00:23:44,840 I will remove you from the Bunwon head official's position! 320 00:23:44,840 --> 00:23:46,490 Your Majesty! 321 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Im Hae, tell me. 322 00:23:51,320 --> 00:23:56,140 I tried to find a solution everywhere. 323 00:23:56,140 --> 00:23:59,880 I went to the public clinic, and tried to find a medicine to cure the stomach disease. 324 00:23:59,880 --> 00:24:03,820 So, did you get it? 325 00:24:03,820 --> 00:24:06,860 I believe time will cure it. 326 00:24:06,860 --> 00:24:08,100 What? 327 00:24:08,100 --> 00:24:12,890 They say after the hot season is over, it will subside on its own, so please wait. 328 00:24:15,090 --> 00:24:19,180 For now, why not hold a ritual to pray for rain? 329 00:24:19,180 --> 00:24:23,060 Relying on our ancestors' grace is also our own tradition. 330 00:24:23,060 --> 00:24:28,060 So you didn't find any solution after all. 331 00:24:28,060 --> 00:24:32,580 Im Hae. You're banned from entering the King's room for a month! 332 00:24:32,580 --> 00:24:34,300 Honored Father! 333 00:24:34,300 --> 00:24:36,910 What would happen to my honor as the eldest son?! 334 00:24:36,910 --> 00:24:39,720 You said time will cure it with your own mouth. 335 00:24:39,720 --> 00:24:42,180 Wait until the time passes by! 336 00:24:45,180 --> 00:24:47,660 How about you, Gwang Hae? 337 00:24:47,660 --> 00:24:51,100 Did you find the cause of the stomach disease? 338 00:24:54,600 --> 00:24:57,240 Yes, Your Majesty. 339 00:24:57,240 --> 00:25:03,420 The wooden bowls infested with fungi, due to the moisture, was the cause. 340 00:25:03,420 --> 00:25:06,690 The bowl was the cause... 341 00:25:06,690 --> 00:25:08,520 Not the food? 342 00:25:08,520 --> 00:25:10,130 Yes. 343 00:25:10,130 --> 00:25:13,260 After replacing old wooden bowls with ceramic bowls, 344 00:25:13,260 --> 00:25:17,720 people were cured of the stomach disease.. I personally confirmed it. 345 00:25:21,310 --> 00:25:25,610 The stomach disease was cured after replacing the bowls? 346 00:25:25,610 --> 00:25:28,070 That was unexpected. 347 00:25:28,070 --> 00:25:31,470 I shall put up notices in each village immediately, 348 00:25:31,470 --> 00:25:35,040 ordering to replace the food containers. 349 00:25:35,040 --> 00:25:40,690 Honored Father. Sick people are not in a situation to obtain the ceramic bowls. 350 00:25:40,690 --> 00:25:44,850 Why not have Bunwon make the bowls and distribute them at a cheap price? 351 00:25:44,850 --> 00:25:48,340 Bunwon is a place to make the ceramics for the royal family. 352 00:25:48,340 --> 00:25:51,130 How can they make ceramics for the people? 353 00:25:51,130 --> 00:25:53,580 This is an urgent matter. 354 00:25:53,580 --> 00:25:56,880 The place where the most ceramic wares can be made fastest 355 00:25:56,880 --> 00:25:59,010 is Bunwon itself. 356 00:26:00,870 --> 00:26:02,450 Honored Father! 357 00:26:02,450 --> 00:26:05,460 That would break down the dignity of the royal family! 358 00:26:05,460 --> 00:26:07,310 Please do not approve of it. 359 00:26:07,310 --> 00:26:13,130 Honored Father. Make known to the world that the royal family stepped out for the people. 360 00:26:13,130 --> 00:26:15,990 If you provide people with good governance by controlling people's sentiment, 361 00:26:15,990 --> 00:26:19,370 they will respect you more, 362 00:26:19,370 --> 00:26:25,050 and history will remember you as a wise king. 363 00:26:25,100 --> 00:26:27,910 A wise king you say... 364 00:26:29,150 --> 00:26:34,360 I will be remembered as a wise king in history... 365 00:26:36,040 --> 00:26:38,050 I will give you 15 days. 366 00:26:38,050 --> 00:26:42,850 Tell them to make ceramic wares for the people for just 15 days. 367 00:26:42,850 --> 00:26:46,640 Yes. I will receive your royal command. 368 00:26:52,860 --> 00:26:56,270 Did you say, a royal command? 369 00:26:56,270 --> 00:27:00,820 This is a good opportunity for Bunwon to be distinguished. 370 00:27:00,820 --> 00:27:05,060 Bunwon solely exists to make royal porcelains... 371 00:27:05,060 --> 00:27:08,120 but the fact that he ordered to make humble bowls in such a place... 372 00:27:08,120 --> 00:27:11,500 I just can't believe it. 373 00:27:11,500 --> 00:27:15,520 Wouldn't it be His Majesty's wise governance for people? 374 00:27:15,520 --> 00:27:17,830 You shall receive His Majesty's command! 375 00:27:17,830 --> 00:27:21,860 Your Highness. I have only been making royal porcelains for a long time. 376 00:27:21,860 --> 00:27:26,900 I don't think this is something I can do. 377 00:27:28,420 --> 00:27:30,440 Royal Ceramist Lee. 378 00:27:30,440 --> 00:27:33,110 Then you shall be in charge. 379 00:27:33,110 --> 00:27:38,260 Making the bowls will be the ceramists after all. 380 00:27:38,260 --> 00:27:41,200 I will find out what the ceramists think. 381 00:27:43,150 --> 00:27:46,300 Bunwon is clearly a place to make royal porcelains. 382 00:27:46,300 --> 00:27:48,820 But making humble bowls? 383 00:27:48,820 --> 00:27:51,470 Would I have stayed up all night in front of the hot kiln shedding sweats 384 00:27:51,470 --> 00:27:56,490 just to make lousy bowls? 385 00:27:56,490 --> 00:28:02,080 Chief, Bunwon is a place where the best ceramists are congregated. 386 00:28:02,080 --> 00:28:04,740 With the sole pride of making royal porcelains, 387 00:28:04,740 --> 00:28:09,160 we have risen to this position after going through all the difficulties. 388 00:28:09,160 --> 00:28:13,110 Please, do not crash the pride of the ceramists 389 00:28:13,110 --> 00:28:15,520 who have walked the path of the artisan their whole lives. 390 00:28:18,760 --> 00:28:22,940 All of us, including me, will follow your decision, Chief. 391 00:28:22,940 --> 00:28:25,010 Please make a decision. 392 00:28:26,480 --> 00:28:31,820 If your opinions are like that, what can I do? 393 00:28:31,820 --> 00:28:37,560 I will relay your thoughts to Prince Gwang Hae. 394 00:28:37,560 --> 00:28:40,990 With the nice white clay, in this nice facility of Bunwon, 395 00:28:40,990 --> 00:28:43,940 you want to make a mere bowl used by common people? 396 00:28:45,480 --> 00:28:48,240 I still think you're doing it wrong. 397 00:28:48,240 --> 00:28:50,860 We have already received the royal command. 398 00:28:50,860 --> 00:28:53,190 Please do not interfere anymore. 399 00:28:57,990 --> 00:29:00,400 Your Highness. I've looked into what the ceramists' opinions are. 400 00:29:00,400 --> 00:29:04,810 Everyone is strongly against it. 401 00:29:04,810 --> 00:29:07,100 Are they willing to disobey the royal command? 402 00:29:07,100 --> 00:29:09,270 If they have to make the rough bowls, 403 00:29:09,270 --> 00:29:13,430 they would rather quit their ceramist positions. 404 00:29:15,340 --> 00:29:17,670 I will persuade them myself. 405 00:29:17,670 --> 00:29:22,980 I'm worried that you might get upset. 406 00:29:31,450 --> 00:29:33,550 You're doing well! 407 00:29:39,800 --> 00:29:42,630 They have their own stubbornness as people making the royal porcelains. 408 00:29:42,630 --> 00:29:44,450 Hold it up like that for just 15 days. 409 00:29:44,450 --> 00:29:49,230 However, I feel uneasy about disobeying the royal command. 410 00:29:51,470 --> 00:29:56,670 Even though you break the royal command, Gwang Hae will never report it to His Majesty. 411 00:29:56,670 --> 00:29:58,780 He's full of pride. 412 00:30:00,840 --> 00:30:05,450 Even if His Majesty finds out, I will protect you two. 413 00:30:06,770 --> 00:30:09,070 Will His Majesty get rid of Bunwon? 414 00:30:09,070 --> 00:30:12,030 Or will He get rid of the ceramists? 415 00:30:12,030 --> 00:30:14,150 Chief Lee! 416 00:30:14,150 --> 00:30:15,960 Yes, Your Highness. 417 00:30:15,960 --> 00:30:17,680 You can step out, 418 00:30:17,680 --> 00:30:19,880 and Royal Ceramist, 419 00:30:19,880 --> 00:30:22,910 you will take the responsibility and withstand it till the end. 420 00:30:22,910 --> 00:30:25,590 If Gwang Hae presses on you, 421 00:30:25,590 --> 00:30:29,710 tell him to rather cut your head off, since you're a ceramist only for His Majesty. 422 00:30:32,590 --> 00:30:36,660 Gwang Hae will never, never do that. 423 00:30:55,520 --> 00:30:58,620 I will be seeing you often. 424 00:30:58,620 --> 00:31:02,400 He's my personal guard, so please be graceful. 425 00:31:12,180 --> 00:31:16,960 Kim Tae Do. I won't forgive you. 426 00:31:16,960 --> 00:31:19,770 Bunwon's opposition is that strong? 427 00:31:19,770 --> 00:31:23,720 This is an urgent matter, so I should bring in Jung Yi. 428 00:31:23,720 --> 00:31:25,980 Your Highness! 429 00:31:25,980 --> 00:31:28,250 Are you worried about Jung Yi? 430 00:31:35,560 --> 00:31:38,330 I experimented with the explosive found in Ma Poong's room. 431 00:31:38,330 --> 00:31:41,460 The looks of the broken pieces are the same. 432 00:31:41,460 --> 00:31:45,680 This matter hasn't even been taken care of, so how would you try to bring her in? 433 00:31:45,680 --> 00:31:47,650 While Jung Yi is in Bunwon, 434 00:31:47,650 --> 00:31:51,290 you can protect her. 435 00:31:51,290 --> 00:31:55,290 Rather than mine, Jung Yi's decision comes first. 436 00:31:55,290 --> 00:31:58,760 I will persuade Jung Yi. 437 00:32:02,400 --> 00:32:03,600 Jung, 438 00:32:04,100 --> 00:32:06,400 I need your help. 439 00:32:06,700 --> 00:32:08,500 Your Highness. 440 00:32:09,500 --> 00:32:13,400 The areas you helped to cure soft belly disease are here and here. 441 00:32:13,500 --> 00:32:15,800 But, the area I'm responsible for 442 00:32:17,000 --> 00:32:18,800 is this large. 443 00:32:18,900 --> 00:32:24,800 Saving people of this large an area within 10 days may not be possible without help from Bunwon. 444 00:32:25,080 --> 00:32:29,870 But, Your Highness, even if I go there, would they be willing to help us? 445 00:32:29,900 --> 00:32:32,200 Last time, didn't they help you out? 446 00:32:32,500 --> 00:32:36,400 Last time I was blinded, they probably helped me out of pity. 447 00:32:36,500 --> 00:32:38,100 Jung... 448 00:32:39,500 --> 00:32:45,000 I've seen children suffering from soft belly disease with my own eyes. 449 00:32:45,400 --> 00:32:49,700 I must save the people of my area from this disease. 450 00:33:02,300 --> 00:33:07,600 I understand very well what you're trying to do. 451 00:33:09,120 --> 00:33:13,250 If I can be any help, I'm willing to help you out, Your Highness. 452 00:33:17,800 --> 00:33:19,700 Disappeard!!! 453 00:33:19,800 --> 00:33:23,300 What do you mean, disappeared?! Why did you put it in your room? 454 00:33:23,480 --> 00:33:25,180 I'm sorry. 455 00:33:26,090 --> 00:33:28,530 When did it disappear? 456 00:33:29,400 --> 00:33:33,500 Is there anything else that might be suspicious? 457 00:33:33,800 --> 00:33:35,500 No. 458 00:33:37,490 --> 00:33:39,890 I'll go into hiding for the time being. 459 00:33:40,600 --> 00:33:45,800 Don't you realize that it will appear more suspicious if you disappear? 460 00:34:00,700 --> 00:34:03,000 Come in when I tell you to. 461 00:34:03,400 --> 00:34:04,600 Yes. 462 00:34:23,100 --> 00:34:27,200 What brought you here in this hour, Your Highness? 463 00:34:27,400 --> 00:34:33,500 The bowl making job, workers of Bunwon don't want to do it, so what can I do? 464 00:34:33,600 --> 00:34:36,300 I have brought a person who's willing to help. 465 00:34:37,100 --> 00:34:39,400 Who is that person? 466 00:34:39,900 --> 00:34:43,800 Could he be the Mr. Moon Sa Seung? 467 00:34:45,800 --> 00:34:47,300 Come on in. 468 00:35:03,600 --> 00:35:06,400 It's been a while, Chief. 469 00:35:08,000 --> 00:35:09,700 Are you... 470 00:35:10,300 --> 00:35:12,300 able to see, now? 471 00:35:12,300 --> 00:35:16,300 Thanks for your concern, I was able to see. 472 00:35:17,000 --> 00:35:21,900 I can see clearly how surprised you are. 473 00:35:25,100 --> 00:35:28,900 Since she's here, there's something we need to take care of. 474 00:35:31,100 --> 00:35:32,900 Something to take care of? 475 00:35:33,200 --> 00:35:39,000 Explosive was used in the kiln accident that blinded her. 476 00:35:40,970 --> 00:35:43,380 Maybe you have misunderstood, Your Highness. 477 00:35:43,400 --> 00:35:46,400 In this Bunwon, we don't have that sort of person. 478 00:35:46,400 --> 00:35:49,200 It's your assistant, Ma Poong. 479 00:35:49,300 --> 00:35:54,800 In his room, the explosive used in the kiln accident was discovered. 480 00:36:00,100 --> 00:36:02,600 Is it true? 481 00:36:04,800 --> 00:36:10,500 The kiln explosion was really not an accident? 482 00:36:10,700 --> 00:36:14,800 Now, I'm trying to figure it out. 483 00:36:16,700 --> 00:36:20,000 This damn bastard, I will... 484 00:36:20,500 --> 00:36:24,000 Your Highness, I'm really sorry. 485 00:36:27,500 --> 00:36:28,800 Ma Poong! 486 00:36:30,100 --> 00:36:31,500 Ma Poong! 487 00:36:42,100 --> 00:36:46,200 I've just heard the explosive was discovered in your room. 488 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 What happened? 489 00:36:49,300 --> 00:36:54,600 You were just an indentured worker when I picked you up as my assistant. 490 00:36:55,500 --> 00:36:58,600 Were you trying to ruin all this Bunwon for yourself? 491 00:36:58,600 --> 00:37:00,300 No, Chief. 492 00:37:00,300 --> 00:37:01,700 It's unfair. 493 00:37:01,700 --> 00:37:05,000 I just happened to pick it up by coincidence that night. 494 00:37:05,000 --> 00:37:08,100 As soon as you did that, you should have told it to me! 495 00:37:11,800 --> 00:37:15,400 I'll interrogate him, myself. Step aside. 496 00:37:22,100 --> 00:37:25,100 Not only explosive was found in your room, 497 00:37:25,300 --> 00:37:29,400 someone saw you in front of kiln that night. 498 00:37:29,900 --> 00:37:32,400 It's unfair, Your Highness. Believe in me, please. 499 00:37:32,400 --> 00:37:37,300 When I was looking for Jung that night, you were definitely searching for something in the medicine room. 500 00:37:37,600 --> 00:37:40,400 Are you still trying to deny? 501 00:37:46,400 --> 00:37:48,500 Pardon me please, Your Highness. 502 00:37:48,800 --> 00:37:52,200 I wasn't trying to hurt Jung. 503 00:37:53,400 --> 00:37:54,900 What? 504 00:37:55,600 --> 00:37:59,800 Are you confessing your crime, now? 505 00:38:00,300 --> 00:38:02,800 It's been more than 17 years since I've been here. 506 00:38:03,000 --> 00:38:06,500 I've never had chance to be in front of kiln. 507 00:38:06,800 --> 00:38:11,600 I could not spin the wheels, and I was just errand assistant. 508 00:38:12,900 --> 00:38:17,700 Jung could do at her young age, these things I couldn't do. 509 00:38:18,700 --> 00:38:23,200 As soon as she came here, she did the wheel spinning and even the kiln. 510 00:38:23,800 --> 00:38:25,600 I was just out of my mind, momentarily. 511 00:38:26,900 --> 00:38:29,600 But I never meant to hurt her, 512 00:38:29,800 --> 00:38:33,500 I was simply trying to destroy her vase! 513 00:38:34,600 --> 00:38:36,600 Kill me, please! 514 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Because of you, someone got hurt. 515 00:38:40,000 --> 00:38:43,600 As soon as day breaks, you'll be turned over to authority. 516 00:38:59,400 --> 00:39:01,900 You were nice to me, sir? 517 00:39:04,000 --> 00:39:06,200 Why did you do that, sir? 518 00:39:08,500 --> 00:39:11,400 Were you so disheartened because of me? 519 00:39:12,400 --> 00:39:14,300 I'm sorry. 520 00:39:25,700 --> 00:39:29,200 Your Highness, please forgive him. 521 00:39:32,900 --> 00:39:34,800 What did you say? 522 00:39:35,300 --> 00:39:37,800 He's the one who blinded you. 523 00:39:38,400 --> 00:39:43,500 Even without him, I know that there are many who don't like me here. 524 00:39:44,400 --> 00:39:50,000 He might have done something wrong, but I understand him. 525 00:39:50,400 --> 00:39:52,300 You can't just let him go easily like that. 526 00:39:52,500 --> 00:39:57,500 Those who have hated me before, many of them became my ally. 527 00:39:58,400 --> 00:40:02,000 This person may be one of them, too. 528 00:40:03,700 --> 00:40:06,000 Pardon him, please! 529 00:40:15,700 --> 00:40:17,800 Orabeoni! 530 00:40:18,200 --> 00:40:21,300 He almost killed you, he made you blinded! 531 00:40:21,800 --> 00:40:24,300 Why do you understand him, and forgive him? 532 00:40:24,800 --> 00:40:27,200 Why would you have to beg to His Highness for such a person? 533 00:40:27,300 --> 00:40:29,200 Orabeoni. 534 00:40:31,200 --> 00:40:34,900 You said you can take care of yourself, and you need to do it on your own. 535 00:40:35,400 --> 00:40:38,100 If you pushed me out like that, you should be tough and hard. 536 00:40:38,300 --> 00:40:40,200 With such soft heart, how can you take care of yourself? 537 00:40:40,400 --> 00:40:42,300 I'm doing fine, Orabeoni. 538 00:40:42,500 --> 00:40:45,000 I'm not dead, and I can see now. 539 00:40:45,000 --> 00:40:48,600 You may forgive him, but I won't. 540 00:40:50,700 --> 00:40:52,600 Orabeoni. 541 00:41:04,400 --> 00:41:07,900 What are you doing? Why don't you let me go? Let's talk. 542 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 If you mess her up again, 543 00:41:24,500 --> 00:41:26,800 you'll be dead. 544 00:41:41,800 --> 00:41:44,270 Are you sleeping? 545 00:41:46,220 --> 00:41:49,330 Yeon Jung elder, are you sleeping? 546 00:41:56,530 --> 00:42:00,120 Yeon Ok Unnie... 547 00:42:00,120 --> 00:42:02,860 Yeon Ok Unnie! 548 00:42:03,860 --> 00:42:06,840 I'm Jung Yi. 549 00:42:10,010 --> 00:42:12,440 I thought it was a dream. 550 00:42:13,070 --> 00:42:16,000 It was you, Jung Yi. 551 00:42:16,000 --> 00:42:19,990 You were sleeping deeply... I woke you... 552 00:42:23,170 --> 00:42:26,770 Now, can you see well? 553 00:42:26,770 --> 00:42:28,860 Yes, Yeon Jung elder. 554 00:42:28,860 --> 00:42:35,440 How did you come back to Bunwon? Did he let you come back now that you can see again? 555 00:42:35,440 --> 00:42:40,000 The truth is, I'm only here temporarily to help Prince Gwang Hae. 556 00:42:41,310 --> 00:42:43,330 Do you mean the everyday dishes? 557 00:42:43,330 --> 00:42:44,900 Yes. 558 00:42:45,530 --> 00:42:50,620 I want to help you, but I can't volunteer without regard. 559 00:42:52,030 --> 00:42:57,150 We have to be extra careful if we don't want to be shunned because we are women. 560 00:42:59,420 --> 00:43:03,500 Even if I can't help you, 561 00:43:04,560 --> 00:43:06,220 understand where I'm coming from. 562 00:43:06,900 --> 00:43:08,430 Yes. 563 00:43:09,660 --> 00:43:14,720 And before, when you first saw me... 564 00:43:14,720 --> 00:43:18,780 I'm tired. Let's talk tomorrow. 565 00:43:20,150 --> 00:43:22,080 Yes, Yeon Jung elder. 566 00:43:38,860 --> 00:43:40,780 Good morning. 567 00:43:46,110 --> 00:43:47,910 Good morning. 568 00:43:50,190 --> 00:43:52,350 Yeon Jung elder! 569 00:43:56,060 --> 00:43:59,590 Have you been well? 570 00:43:59,590 --> 00:44:03,100 I did hear that you got your sight back. 571 00:44:06,650 --> 00:44:12,930 Your Highness, you trusted me to come and help you, but I'm not sure if I can do this well. 572 00:44:13,650 --> 00:44:20,610 Everyone in Bunwon is avoiding me, so I'm afraid that I may be more of a hindrance to you. 573 00:44:24,290 --> 00:44:28,100 You just keep doing what you have been doing. 574 00:44:28,100 --> 00:44:33,510 Don't forget that you wanted to make dishes for the benefit of thousands, tens of thousands of people. 575 00:44:33,510 --> 00:44:39,490 Don't forget that idea in your heart. I don't want anything else from you. 576 00:44:43,530 --> 00:44:45,420 Yes, Your Highness. 577 00:44:51,040 --> 00:44:53,350 Royal Ceramist Lee. 578 00:45:10,350 --> 00:45:13,180 Have you been well, Royal Ceramist Lee? 579 00:45:15,010 --> 00:45:20,920 I see that your are surprised. I guess you did not know that I can see again. 580 00:45:20,920 --> 00:45:25,730 You were kicked out. How did you get back? 581 00:45:25,730 --> 00:45:28,900 I'm just here temporarily to help Prince Gwang Hae. 582 00:45:33,650 --> 00:45:38,080 Then I'll just go for now. 583 00:45:54,070 --> 00:45:56,330 What, Jung Yi is back? 584 00:45:56,330 --> 00:46:02,320 She is just here to help Prince Gwang Hae, but she still bothers me. 585 00:46:02,320 --> 00:46:05,750 I'm sorry to say that, knowing you guys are friends. 586 00:46:07,230 --> 00:46:11,120 Royal Ceramist, please don't worry. 587 00:46:11,120 --> 00:46:14,730 She is my best friend, but 588 00:46:14,730 --> 00:46:19,660 if it's for you, I can hate her as well. 589 00:46:21,030 --> 00:46:24,680 Since you always take my side, I can't thank you enough. 590 00:46:24,680 --> 00:46:28,300 Jung Yi can't even be a ceramist because she is a woman, 591 00:46:28,300 --> 00:46:33,000 but you are a Royal Ceramist who will become the Chief Ceramist soon. 592 00:46:33,000 --> 00:46:35,830 Why do you worry about Jung Yi so much. 593 00:46:35,830 --> 00:46:40,850 My father said similar things about her, but 594 00:46:40,850 --> 00:46:44,930 on multiple occasions she accomplished things just when you thought she could't do it. 595 00:46:44,930 --> 00:46:50,060 She made a flower vase when she could not see. But now that she can see... 596 00:46:52,640 --> 00:46:56,940 The person who must fight against Jung Yi in my place is 597 00:46:56,940 --> 00:46:59,580 how can you be so weak. 598 00:47:08,820 --> 00:47:10,690 Jung Yi. 599 00:47:10,690 --> 00:47:12,710 Ahjussi. 600 00:47:15,760 --> 00:47:19,710 I did hear that you can see again. What a relief. 601 00:47:19,710 --> 00:47:22,330 I was so worried about you. 602 00:47:22,330 --> 00:47:26,350 - Elder, you are the first one to welcome me. - Shhhh 603 00:47:31,180 --> 00:47:35,580 I can't help you in the open either. You know, right? 604 00:47:35,580 --> 00:47:36,840 Yes. 605 00:47:36,840 --> 00:47:40,230 I will go to the empty room at night. 606 00:47:40,230 --> 00:47:44,270 I can't turn the table that well but I will help you. 607 00:47:44,270 --> 00:47:46,040 Yes. 608 00:47:52,230 --> 00:47:58,020 Teacher. I anticipated Bunwon people being against me, but 609 00:47:58,020 --> 00:48:00,830 I did not know it was going to be this bad. 610 00:48:00,830 --> 00:48:04,310 I feel like I have committed some sin. 611 00:48:04,310 --> 00:48:06,570 If I was in their place, 612 00:48:07,400 --> 00:48:11,010 I may have stood in the front of the line to oppose you. 613 00:48:11,010 --> 00:48:12,880 Teacher, why would you? 614 00:48:12,880 --> 00:48:18,980 They have lived all their lives believing that only the elegant and beautiful dishes are dishes. 615 00:48:18,980 --> 00:48:20,810 Why make everyday dishes? 616 00:48:24,070 --> 00:48:31,870 Teacher. I may have been lucky to have been blinded and kicked out of the Bunwon. 617 00:48:31,870 --> 00:48:37,240 If I had stayed, I may have thought the same. 618 00:48:37,240 --> 00:48:44,380 I love elegant royal ceramics and commoner's everyday dishes all the same. 619 00:48:45,550 --> 00:48:49,870 okay, lets see how much your table turning skills have improve. 620 00:48:49,870 --> 00:48:52,490 Yes, Teacher. 621 00:48:53,450 --> 00:48:54,380 Oh, yes 622 00:49:02,950 --> 00:49:04,950 Improved a lot, right? 623 00:49:06,970 --> 00:49:09,900 Any how, is it okay for you guys to be here like this? 624 00:49:09,900 --> 00:49:12,540 Weren't you guys not allowed back in Bunwon? 625 00:49:12,540 --> 00:49:15,050 We were worried too as we were coming in, but no one said anything. 626 00:49:15,050 --> 00:49:18,200 No one paid any attention. No worries. 627 00:49:18,200 --> 00:49:20,530 But are we being shunned? 628 00:49:20,530 --> 00:49:21,850 Didn't you know. 629 00:49:21,850 --> 00:49:26,710 So what? It's only for ten days. 630 00:49:26,720 --> 00:49:29,400 oh yea 631 00:50:43,480 --> 00:50:47,300 It's time for Bunwon to get back to it's place, Your Highness. 632 00:50:47,300 --> 00:50:52,160 Bunwon will never again open it's door for the benefit of the common people. 633 00:50:53,680 --> 00:50:58,110 Chief Lee, you are sorely mistaken about something. 634 00:51:00,050 --> 00:51:04,020 Do you think Bunwon is yours? 635 00:51:04,020 --> 00:51:09,430 Bunwon belongs to the King, this country and it's people. 636 00:51:10,730 --> 00:51:17,660 You are a temporary guardian, so while you are in charge, make sure you do your work properly. 637 00:51:30,100 --> 00:51:31,190 Your Majesty. 638 00:51:31,670 --> 00:51:37,710 The news of decreasing stomach diseases are arriving from all over. 639 00:51:37,710 --> 00:51:38,990 Is that right? 640 00:51:40,380 --> 00:51:42,290 of course that has to be. 641 00:51:42,290 --> 00:51:46,560 Your majesty, please reward prince Gwang Hae for resolving people's hardship. 642 00:51:50,790 --> 00:51:55,400 How could this be the Gwang Hae prince's merit? 643 00:51:55,400 --> 00:52:02,380 All this is due to your majesty's order to Bunwon to make the dishes. 644 00:52:02,380 --> 00:52:07,620 That is correct! Everyone is complementing you father. 645 00:52:09,990 --> 00:52:14,230 Your majesty, all work must have reward and punishment. 646 00:52:15,120 --> 00:52:19,090 I understand. I will do that. 647 00:52:19,090 --> 00:52:24,300 I will contemplate on what kind of reward I will give to prince Gang Hae. 648 00:52:38,200 --> 00:52:43,070 Your Majesty, I must be a worthless and 649 00:52:43,070 --> 00:52:46,250 jealous woman. 650 00:52:47,160 --> 00:52:49,600 What do you mean by that? 651 00:52:49,600 --> 00:52:52,090 If I hear any disloyal remark 652 00:52:52,090 --> 00:52:56,460 I can't sleep or eat. 653 00:52:57,220 --> 00:52:59,170 Disloyal remark? 654 00:52:59,170 --> 00:53:02,410 What did you hear and from whom? 655 00:53:04,100 --> 00:53:06,140 From the common people 656 00:53:06,140 --> 00:53:10,820 there's no end to complementary remarks for Prince Gang Hae. 657 00:53:14,130 --> 00:53:16,700 You even opened up Bunwon to help the people 658 00:53:16,700 --> 00:53:19,190 accomplish this goal. 659 00:53:19,190 --> 00:53:21,440 But dishearteningly, 660 00:53:21,440 --> 00:53:23,700 people are not grateful to you but 661 00:53:23,700 --> 00:53:26,550 grateful toward Gwang hae prince... 662 00:53:26,550 --> 00:53:29,540 I'm so outraged that 663 00:53:29,540 --> 00:53:32,060 I can't sleep. 664 00:53:36,130 --> 00:53:40,600 I also have been worrying about the same thing. 665 00:53:40,600 --> 00:53:44,550 But since you are saying all the rights things to me 666 00:53:44,550 --> 00:53:46,930 I feel much better. 667 00:53:51,970 --> 00:53:55,380 Also I hear Gang Hae prince's supporters 668 00:53:55,380 --> 00:53:58,580 are growing one by one. 669 00:53:58,580 --> 00:54:01,950 Specially Dae Jae Hock, who can move the opinions of others, 670 00:54:01,950 --> 00:54:03,930 supports Gwang Hae prince 671 00:54:03,930 --> 00:54:06,830 is no secret to anyone. 672 00:54:11,750 --> 00:54:13,170 Lets eat. 673 00:54:13,170 --> 00:54:14,500 yes. 674 00:54:16,530 --> 00:54:19,930 Was there anything difficult during this ordeal? 675 00:54:21,470 --> 00:54:24,540 The ceramists at Bunwon were not use to making everyday dishes so 676 00:54:24,540 --> 00:54:28,160 it was difficult meeting the dead line. 677 00:54:28,160 --> 00:54:30,780 That must have been so. 678 00:54:30,780 --> 00:54:35,270 What was your reason for accomplishing your goal even with such difficult circumstances? 679 00:54:37,670 --> 00:54:41,550 Did you want to hear appraises that much? 680 00:54:43,730 --> 00:54:45,550 That is not true. 681 00:54:48,660 --> 00:54:52,530 I never wanted anything like that. 682 00:54:55,100 --> 00:55:00,630 Before... You tried to leave the palace with the royal doctor? 683 00:55:02,720 --> 00:55:05,190 That was definitely my wrong doing. 684 00:55:05,840 --> 00:55:08,940 I will accept any punishment you choose. 685 00:55:08,940 --> 00:55:10,510 No, no, no 686 00:55:10,510 --> 00:55:14,130 It's all in the past so how can I blame you. 687 00:55:14,660 --> 00:55:16,880 Here, take one more drink. 688 00:55:16,880 --> 00:55:18,060 Yes 689 00:55:25,950 --> 00:55:30,910 Since you are close to Dae Jae Hock you must be learning a lot. 690 00:55:30,910 --> 00:55:35,210 Yes, he is my life long teacher. 691 00:55:36,100 --> 00:55:39,090 Right, since he has the power 692 00:55:39,090 --> 00:55:44,120 to move the politicians, you must keep him close. 693 00:55:47,380 --> 00:55:48,910 Father, 694 00:55:49,710 --> 00:55:52,380 do you have something to say to me? 695 00:55:57,200 --> 00:55:59,180 Gwong Hae, 696 00:55:59,180 --> 00:56:04,390 please don't covet anything that I don't give to you. 697 00:56:05,760 --> 00:56:07,500 Father... 698 00:56:12,670 --> 00:56:15,690 Let's do this more often. 699 00:56:15,690 --> 00:56:17,970 What ever the case, between the princes 700 00:56:17,970 --> 00:56:21,050 you are best at understanding me. 701 00:56:22,850 --> 00:56:24,850 Here, have some. 702 00:56:46,660 --> 00:56:48,080 Your honor, 703 00:56:48,590 --> 00:56:51,040 while making dishes for so many people 704 00:56:51,040 --> 00:56:53,250 I was truly happy. 705 00:56:55,380 --> 00:56:59,160 I thank you for giving me this chance. 706 00:56:59,160 --> 00:57:00,840 I will cherish this opportunity. 707 00:57:05,290 --> 00:57:08,550 Don't you think you should see how your 708 00:57:08,550 --> 00:57:11,010 dishes are being used before you leave. 709 00:57:15,790 --> 00:57:19,100 Lets eat! 710 00:57:19,100 --> 00:57:21,960 okay, ahhh 711 00:57:21,960 --> 00:57:23,220 Your are eating so good. 712 00:57:23,220 --> 00:57:24,490 That's right. 713 00:57:24,490 --> 00:57:26,220 Okay, okay, okay 714 00:57:26,220 --> 00:57:27,720 You should eat some too. 715 00:57:27,720 --> 00:57:31,350 No, no, no. After kids finish. 716 00:57:31,350 --> 00:57:33,030 Oh, oh, oh 717 00:57:33,030 --> 00:57:34,650 Eat well and grow up. 718 00:57:34,650 --> 00:57:36,580 yes 719 00:57:36,580 --> 00:57:37,810 Eat this.. 720 00:57:37,810 --> 00:57:40,210 That won't be bad either. 721 00:57:40,210 --> 00:57:42,260 What? 722 00:57:42,260 --> 00:57:48,660 That kid looks comfortable on his father's lap. 723 00:57:52,520 --> 00:57:54,390 Are you jealous? 724 00:57:55,750 --> 00:57:57,150 No, 725 00:57:58,600 --> 00:58:03,620 I can bare it because I have you to hear me out. 726 00:58:06,750 --> 00:58:08,460 Your honor, 727 00:58:09,040 --> 00:58:12,590 I'm an orphan too 728 00:58:13,660 --> 00:58:16,430 Even I felt lost when 729 00:58:16,470 --> 00:58:18,960 I was kicked out of the Bunwon. 730 00:58:20,240 --> 00:58:26,850 That is when making dishes for the people 731 00:58:26,860 --> 00:58:29,690 became strength for me to live on. 732 00:58:32,720 --> 00:58:35,060 You are the same, right? 733 00:58:37,340 --> 00:58:39,200 What do you mean? 734 00:58:40,860 --> 00:58:44,050 Thousands of people, tens of thousands of people... 735 00:58:45,070 --> 00:58:48,800 the one who is able to care for all the people 736 00:58:48,800 --> 00:58:50,850 is you. 737 00:58:51,560 --> 00:58:53,000 Jug yi, 738 00:58:53,790 --> 00:58:58,490 are you telling me to become a king? 739 00:59:01,260 --> 00:59:04,670 I don't know anything like that 740 00:59:04,710 --> 00:59:08,000 but you truly have 741 00:59:08,000 --> 00:59:10,970 people in your heart 742 00:59:55,040 --> 00:59:56,630 Who's there? 743 01:01:19,000 --> 01:01:20,830 Was it you? 744 01:01:20,830 --> 01:01:23,710 The one I have been looking for. Eul Dam ahjussi's murderer? 745 01:01:38,220 --> 01:01:40,470 you are Mon Pong... 746 01:02:01,040 --> 01:02:04,340 The work is done so I am going back. 747 01:02:04,360 --> 01:02:08,440 I'm leaving at dawn so I came to say good by 748 01:02:11,250 --> 01:02:15,670 I thought you would beg to stay at Bunwon 749 01:02:15,670 --> 01:02:17,320 but this is unexpected. 750 01:02:18,460 --> 01:02:21,660 I will find a new path outside of Bunwon. 751 01:02:22,190 --> 01:02:24,310 Okay, 752 01:02:24,310 --> 01:02:27,920 then I won't see you again. 753 01:02:29,000 --> 01:02:30,470 Yes, 754 01:02:30,470 --> 01:02:32,650 You could not become a ceramist in Bunwon but 755 01:02:32,650 --> 01:02:36,130 If you work hard you could become a commoner's dish maker. 756 01:02:36,870 --> 01:02:38,560 Concentrate on that. 757 01:02:54,530 --> 01:02:56,660 Brother, what are you doing? 758 01:02:56,660 --> 01:02:58,660 We have to leave the Bunwon now. 759 01:02:58,660 --> 01:02:59,900 Just why are you behaving like this? 760 01:02:59,900 --> 01:03:03,300 The person you said you understood and would forgive? 761 01:03:03,300 --> 01:03:05,810 Do you know his identity? 762 01:03:05,810 --> 01:03:10,390 He is your father's assassin. 763 01:03:15,310 --> 01:03:16,580 What? 764 01:03:18,750 --> 01:03:21,200 Behind him is Lee Nang Cheon for sure. 765 01:03:22,280 --> 01:03:26,620 I can't leave you in the same place as them. 766 01:03:27,390 --> 01:03:28,780 Hurry and go. 767 01:03:32,920 --> 01:03:34,750 How can I go? 768 01:03:36,390 --> 01:03:38,240 Now that I know. 769 01:03:40,440 --> 01:03:42,540 My father's killer is 770 01:03:44,120 --> 01:03:47,330 sitting in Bunwon chief's position 771 01:03:47,330 --> 01:03:50,620 wearing the mask of thiscountry's best ceramist 772 01:03:50,620 --> 01:03:53,130 debase my father in action and words, 773 01:03:53,130 --> 01:03:55,840 hit me and kicked me out. 774 01:03:56,660 --> 01:03:58,840 How can I leave? 775 01:04:13,440 --> 01:04:15,120 Jung Yi 776 01:04:19,520 --> 01:04:21,570 You rascal. 777 01:04:28,340 --> 01:04:31,940 Father! 778 01:04:37,290 --> 01:04:40,020 Jung ye, 779 01:05:14,860 --> 01:05:16,420 Knang Cheon elder, 780 01:05:18,100 --> 01:05:20,800 Would you accept me into Bunwon? 781 01:05:23,430 --> 01:05:26,280 Didn't you already say good by? 782 01:05:27,920 --> 01:05:29,880 We won't be 783 01:05:31,130 --> 01:05:33,530 seeing each other again. 784 01:05:35,170 --> 01:05:37,710 I just changed my mind. 785 01:05:39,530 --> 01:05:43,750 I decided to keep my sworn promise to my father. 786 01:05:47,630 --> 01:05:50,270 I will beat you and 787 01:05:50,270 --> 01:05:52,990 receive an apology for debasing my father. 788 01:05:54,370 --> 01:05:56,690 Is it okay with you to leave after all that? 60189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.