All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E18.130827.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team@Viki. 2 00:00:14,870 --> 00:00:17,250 What's the problem? 3 00:00:23,630 --> 00:00:26,050 Why are you like this? 4 00:00:30,130 --> 00:00:34,620 I'm sorry. I didn't see clearly. 5 00:01:06,250 --> 00:01:08,520 Episode 18 6 00:01:08,520 --> 00:01:10,780 The kiln! Quickly! 7 00:01:13,030 --> 00:01:15,880 Jung! 8 00:01:21,510 --> 00:01:23,450 Jung. 9 00:01:45,590 --> 00:01:48,660 What happened? 10 00:01:48,660 --> 00:01:51,110 We came after hearing a huge sound. 11 00:01:51,110 --> 00:01:55,150 The kiln was already ruined when we got here. 12 00:01:55,150 --> 00:01:56,800 Is nobody hurt? 13 00:01:56,800 --> 00:02:01,500 About that... Jung was overseeing it by herself. 14 00:02:01,500 --> 00:02:03,210 Where's Jung? 15 00:02:03,210 --> 00:02:04,950 Where is Jung? 16 00:02:04,950 --> 00:02:06,400 What happened to her?! 17 00:02:06,400 --> 00:02:11,670 Your Highness, I'm not sure either. 18 00:02:12,630 --> 00:02:15,290 Find Jung. Immediately! 19 00:02:15,290 --> 00:02:19,230 Your Highness, the warrior hyung (Tae Do) took Jung away... 20 00:02:20,580 --> 00:02:23,370 Tae Do was here? 21 00:02:24,830 --> 00:02:27,040 How was Jung? 22 00:02:27,040 --> 00:02:28,790 Was she hurt a lot? 23 00:02:28,790 --> 00:02:33,330 I don't know that much. 24 00:02:33,330 --> 00:02:36,150 You tell a menial worker to oversee the kiln, 25 00:02:36,150 --> 00:02:39,370 and you don't help her out a bit. 26 00:02:39,370 --> 00:02:44,540 Nobody cared after letting a girl take charge of the kiln?! 27 00:02:45,960 --> 00:02:49,230 I will not just let this go. 28 00:02:49,230 --> 00:02:53,540 If something happens to that child, 29 00:02:53,540 --> 00:02:56,470 I will punish everybody related to this incident. 30 00:02:56,470 --> 00:02:58,750 Be prepared for the punishment! 31 00:03:14,320 --> 00:03:16,470 Have you not seen an injured female menial worker? 32 00:03:16,470 --> 00:03:20,340 Hmm... I haven't seen one, Lord. 33 00:03:49,850 --> 00:03:51,560 You couldn't confirm? 34 00:03:51,560 --> 00:03:53,800 I had to lure Prince Shin Seong's bodyguard (Tae Do) out. 35 00:03:53,800 --> 00:03:56,780 So I couldn't stay at the site. 36 00:03:56,780 --> 00:03:59,780 You don't know if she's dead or not? 37 00:03:59,780 --> 00:04:00,900 No, I don't. 38 00:04:00,900 --> 00:04:04,630 I checked all the places with doctors, but I couldn't find her. 39 00:04:04,630 --> 00:04:07,450 Prince Shin Seong's bodyguard? 40 00:04:07,450 --> 00:04:12,250 Why did he appear? 41 00:04:15,240 --> 00:04:17,960 Pay attention to him. 42 00:04:25,070 --> 00:04:29,050 - Did you find the cause? - The kiln itself is supposed to have fire, 43 00:04:29,050 --> 00:04:32,240 so we can't say there was any other cause. 44 00:04:32,240 --> 00:04:33,050 Hwa Jang Go! (Hwa Jang: person in charge of fire in the kiln) 45 00:04:33,050 --> 00:04:34,730 Yes. 46 00:04:37,460 --> 00:04:39,410 You do an inspection of this. 47 00:04:39,410 --> 00:04:43,030 See if it's not unusual to have this kind of accident in the kiln. 48 00:04:53,460 --> 00:04:58,200 I think the kiln was opened when it shouldn't have been opened. 49 00:05:05,630 --> 00:05:10,290 She was shocked and opened the kiln after hearing the sound of the vases breaking. 50 00:05:15,760 --> 00:05:18,140 How do you manage Bunwon?! 51 00:05:18,140 --> 00:05:19,810 I'm sorry, Your Highness. 52 00:05:19,810 --> 00:05:22,440 This wouldn't have happened if only I had been here last night. 53 00:05:22,440 --> 00:05:25,050 This is all my fault. 54 00:05:25,050 --> 00:05:27,370 Where did all the Hwa Jang go? 55 00:05:27,370 --> 00:05:31,130 You should've been prepared for any possible problems! 56 00:05:31,130 --> 00:05:35,400 Don't you know how stubborn that child is? 57 00:05:35,400 --> 00:05:38,820 I told her she wouldn't be able to do it herself, 58 00:05:38,820 --> 00:05:41,630 but she insisted to prove that the fury of the kiln god was just a rumor. 59 00:05:41,630 --> 00:05:43,740 It was because of her arrogance. 60 00:05:43,740 --> 00:05:47,480 The kiln god. The kiln god! The kiln god!! 61 00:05:47,480 --> 00:05:51,580 What exactly is that? Why do you have to end every sentence with "the fury of kiln god"? 62 00:05:52,450 --> 00:05:55,000 The tea cup and the wine cup, 63 00:05:55,000 --> 00:05:58,050 made by Jung, were all fine! 64 00:05:58,050 --> 00:06:01,050 Why do you mention the kiln god's fury now?! 65 00:06:01,050 --> 00:06:04,860 I'm sorry to say this, 66 00:06:04,860 --> 00:06:08,710 but Ceramist Lee and Chief Moon helped her those other two times. 67 00:06:08,710 --> 00:06:12,560 It seems like it angered the kiln god 68 00:06:12,560 --> 00:06:15,230 to have a girl sit in front of the kiln. 69 00:06:15,230 --> 00:06:18,840 It's natural for people to first worry about whether she's dead or not. 70 00:06:18,840 --> 00:06:22,250 As Bunwon's Chief, are you not even worried? 71 00:06:24,140 --> 00:06:26,290 Perhaps... 72 00:06:26,290 --> 00:06:29,710 Was this the result you hoped for? 73 00:06:29,710 --> 00:06:31,990 Your Highness. 74 00:06:31,990 --> 00:06:37,450 I'll investigate about what happened after I find Jung. Keep that in mind. 75 00:06:45,270 --> 00:06:46,990 Father. 76 00:06:47,800 --> 00:06:49,850 Why are you looking at me like that? 77 00:06:49,850 --> 00:06:53,340 What does His Highness mean? 78 00:06:53,340 --> 00:06:56,490 Perhaps you're involved in this? 79 00:06:56,490 --> 00:06:58,710 Come to your senses! 80 00:06:58,710 --> 00:07:01,350 This accident is purely caused by 81 00:07:01,350 --> 00:07:04,610 the fury of the kiln god. Understood? 82 00:07:06,180 --> 00:07:08,770 Since that child has disappeared . . . 83 00:07:10,180 --> 00:07:12,260 Yook Do, 84 00:07:12,260 --> 00:07:16,720 you should hurry and make the vase for In Bin. 85 00:07:16,720 --> 00:07:21,910 But I wasn't ordered to make it. 86 00:07:21,910 --> 00:07:26,140 It's Bunwon's job. If that child isn't here, 87 00:07:26,140 --> 00:07:28,830 someone in Bunwon needs to make it. 88 00:07:31,050 --> 00:07:34,610 In Bin likes glamorous things. 89 00:07:34,610 --> 00:07:38,640 Keep that in mind and make it. 90 00:07:53,890 --> 00:07:58,630 The child who was ordered to make my vase disappeared? 91 00:07:58,630 --> 00:08:03,940 Did she run away because she was scared she didn't have the skills to make my vase? 92 00:08:03,940 --> 00:08:06,400 If she is a child that runs away from something like this, 93 00:08:06,400 --> 00:08:09,730 she wouldn't have stood in front of the King, His Majesty, at a young age, 94 00:08:09,730 --> 00:08:13,750 Nor would she have ever stepped into Bunwon. 95 00:08:13,750 --> 00:08:17,540 If you find her, you must tell me. 96 00:08:17,540 --> 00:08:21,470 How dare she disappear after promising to make me a birthday present. 97 00:08:21,470 --> 00:08:23,210 I will ask for that child immediately and... 98 00:08:23,210 --> 00:08:26,030 It's not even clear whether she's alive or dead. 99 00:08:27,060 --> 00:08:30,230 Do you have to say things like that? 100 00:08:49,160 --> 00:08:53,930 Since I rid her body of all the heat, the worst is now over. 101 00:08:55,760 --> 00:08:58,630 However, there's one thing... 102 00:09:00,410 --> 00:09:03,020 Please tell me. 103 00:09:11,220 --> 00:09:12,950 Jung. 104 00:09:12,950 --> 00:09:15,070 Orabeoni. 105 00:09:21,050 --> 00:09:24,210 Jung, have you finally come to your senses? 106 00:09:24,210 --> 00:09:28,100 What about the kiln and my vase? 107 00:09:28,100 --> 00:09:29,770 They're all fine. 108 00:09:29,770 --> 00:09:32,240 Since you're fine, nothing else matters. 109 00:09:32,240 --> 00:09:34,390 It's fine. 110 00:09:34,390 --> 00:09:36,630 Orabeoni. 111 00:09:38,010 --> 00:09:41,100 It's still night, right? 112 00:09:46,460 --> 00:09:48,640 Orabeoni. 113 00:09:52,250 --> 00:09:55,190 It's still night, Jung. 114 00:09:55,190 --> 00:09:57,420 Therefore sleep a bit more. 115 00:09:58,710 --> 00:10:01,420 I'll wake you in the morning. 116 00:10:12,290 --> 00:10:15,030 Her eyes were exposed to strong fire. 117 00:10:15,030 --> 00:10:17,520 She may not be able to see anymore. 118 00:10:30,180 --> 00:10:34,220 Lee Kang Cheon! Did you do it? 119 00:10:37,670 --> 00:10:39,020 Why . . . 120 00:10:40,230 --> 00:10:43,990 are you saying this without any evidence? 121 00:10:43,990 --> 00:10:47,350 If you insult me anymore, 122 00:10:47,350 --> 00:10:49,600 I will not bear it. 123 00:10:49,600 --> 00:10:53,600 Jung definitely said that she received your permission 124 00:10:53,600 --> 00:10:56,010 to oversee the kiln herself. 125 00:10:56,010 --> 00:10:58,340 Didn't you plan this whole thing 126 00:10:58,340 --> 00:11:02,150 and made Jung stay next to the kiln? 127 00:11:02,990 --> 00:11:06,950 It's the fault of the child 128 00:11:06,950 --> 00:11:08,760 who insisted on staying there alone. 129 00:11:08,760 --> 00:11:11,940 Why are you blaming me? 130 00:11:11,940 --> 00:11:14,210 The final step in ceramics is (to control) the fire. 131 00:11:14,210 --> 00:11:18,900 I, the Chief, or Ceramist Lee all let 132 00:11:18,900 --> 00:11:22,910 Hwa Jang take care of the kiln. 133 00:11:22,910 --> 00:11:27,170 However, that child, who's just a mere menial worker, 134 00:11:27,170 --> 00:11:32,080 insisted on proving that there's no fury of the kiln god. 135 00:11:32,080 --> 00:11:34,250 Why is that my fault? 136 00:11:34,250 --> 00:11:37,440 Isn't it your fault 137 00:11:37,440 --> 00:11:39,520 since you raised an arrogant student? 138 00:11:39,520 --> 00:11:43,610 She didn't make the vase for her own use. 139 00:11:44,970 --> 00:11:49,480 She was ordered by the King and you 140 00:11:49,480 --> 00:11:51,670 to make it. 141 00:11:53,890 --> 00:11:58,560 If you hadn't push her to boost Bunwon's fame, 142 00:11:59,460 --> 00:12:04,890 Jung wouldn't have even started that work. 143 00:12:08,340 --> 00:12:10,880 Are you not afraid of the heavens? 144 00:12:12,110 --> 00:12:14,650 Yoo Eul Dam is looking over you. 145 00:12:27,020 --> 00:12:29,490 Let him look over me, then. 146 00:12:29,490 --> 00:12:33,710 Yoo Eul Dam, look over me then. 147 00:12:40,560 --> 00:12:42,380 What's the matter, Your Highness? 148 00:12:42,380 --> 00:12:44,330 Has Jung come here? 149 00:12:44,330 --> 00:12:46,730 What about Tae Do? Have you not seen Tae Do either? 150 00:12:46,730 --> 00:12:49,860 Did Tae Do disappear too? 151 00:12:49,860 --> 00:12:53,380 Your Highness, calm down. 152 00:12:53,380 --> 00:12:56,140 They didn't come here. 153 00:12:56,140 --> 00:12:58,190 They didn't contact us either. 154 00:12:59,710 --> 00:13:02,160 Why are you being like that? 155 00:13:02,160 --> 00:13:04,360 An accident happened in Bunwon. 156 00:13:04,360 --> 00:13:09,300 Tae Do took the hurt Jung and disappeared, but we can't find them. 157 00:13:09,300 --> 00:13:12,220 I'll go out and ask around doctors and pharmacies. 158 00:13:12,220 --> 00:13:14,140 Don't worry too much. 159 00:13:14,140 --> 00:13:17,320 We've checked all those places already. 160 00:13:17,320 --> 00:13:20,570 Then is she badly hurt? 161 00:13:20,570 --> 00:13:23,340 We don't know how much she's hurt. That's why I'm like this! 162 00:13:23,340 --> 00:13:28,230 Then, I will use all the contacts of my company to find them. 163 00:13:28,230 --> 00:13:30,630 Hwa Ryeong, don't you have any place that comes to mind? 164 00:13:30,630 --> 00:13:32,290 Don't you know them best? 165 00:13:32,290 --> 00:13:36,230 I'll start checking from Tae Do's home. 166 00:13:36,230 --> 00:13:39,060 There are guards outside. Go with them. 167 00:13:39,060 --> 00:13:40,560 Yes, Your Highness. 168 00:13:46,680 --> 00:13:49,410 Looks like what Elder Moon Sa Seung worried about 169 00:13:49,410 --> 00:13:51,580 came true. 170 00:13:52,340 --> 00:13:57,060 I'm worried if this accident did not happened by chance. 171 00:13:57,060 --> 00:14:00,970 Everything will be clear after we find Jung. 172 00:14:00,970 --> 00:14:03,960 How everything happened . . . 173 00:14:03,960 --> 00:14:06,710 Who did this. . . If it wasn't an accident . . . 174 00:14:06,710 --> 00:14:09,230 I'll reveal all of it and punish them. 175 00:14:13,120 --> 00:14:16,130 If something like that happened, he should have brought her home. 176 00:14:17,270 --> 00:14:19,840 Where did he go? 177 00:14:19,840 --> 00:14:23,290 Jung wasn't badly hurt, was she? 178 00:14:23,290 --> 00:14:26,220 I don't know the details either. 179 00:14:26,220 --> 00:14:30,050 Is there nowhere Tae Do might go? 180 00:14:30,050 --> 00:14:31,940 Well, a few years ago, 181 00:14:31,940 --> 00:14:34,640 we did loose contact with Tae Do for more than six weeks! 182 00:14:34,640 --> 00:14:36,750 Oh, back then, 183 00:14:36,750 --> 00:14:39,290 he said he was saved by an old monk! 184 00:14:39,290 --> 00:14:41,960 Do you know where that is? 185 00:14:47,320 --> 00:14:50,930 They said there is a temple where Kim Tae Do sometimes stayed. 186 00:14:52,180 --> 00:14:53,810 Orabeoni. 187 00:14:54,590 --> 00:14:56,170 Yes, Jung. 188 00:14:56,810 --> 00:14:59,540 Did I wake up at night again? 189 00:15:01,510 --> 00:15:04,810 From now on, I'll wake up at night every day, right? 190 00:15:06,640 --> 00:15:09,670 Even when it's warm with sunshine like this, 191 00:15:09,670 --> 00:15:12,050 all I have is night, right? 192 00:15:16,350 --> 00:15:20,940 I know that I can't see anymore. 193 00:15:23,130 --> 00:15:25,240 Orabeoni, therefore 194 00:15:25,240 --> 00:15:27,190 stop lying. 195 00:15:28,220 --> 00:15:29,600 Jung. 196 00:15:30,190 --> 00:15:33,280 You'll be tired for a while, 197 00:15:33,280 --> 00:15:37,340 since you have to help me until I'm used to this. 198 00:15:38,430 --> 00:15:39,890 Don't worry, Jung. 199 00:15:39,890 --> 00:15:42,260 The monk went to get medicine. 200 00:15:42,260 --> 00:15:47,070 If he can find that medicine, you'll be able to see again. 201 00:15:49,820 --> 00:15:51,600 I'm sorry, Orabeoni. 202 00:15:52,580 --> 00:15:55,770 I always become your burden. 203 00:15:56,650 --> 00:15:58,800 What are you talking about? 204 00:15:59,520 --> 00:16:01,580 Instead, I promise you this. 205 00:16:02,120 --> 00:16:05,790 If you get hurt . . . 206 00:16:06,480 --> 00:16:08,630 if you ever need me, 207 00:16:09,510 --> 00:16:13,440 I will protect you for sure. 208 00:16:28,590 --> 00:16:30,100 Jung. 209 00:16:31,400 --> 00:16:33,020 The sun is setting. 210 00:16:37,060 --> 00:16:38,920 Your Highness. 211 00:16:38,920 --> 00:16:43,150 My heart races when seeing the sun set. 212 00:16:43,150 --> 00:16:46,460 Your heart races all the time. 213 00:16:46,460 --> 00:16:49,880 It races when you're not running, and it races when you see the sunset. 214 00:16:50,850 --> 00:16:54,210 ♫ You said you can't hear ♫ 215 00:16:54,210 --> 00:16:58,700 ♫ And you can't see anymore ♫ 216 00:16:58,700 --> 00:17:00,560 Jung. 217 00:17:00,560 --> 00:17:02,040 What's wrong? 218 00:17:03,770 --> 00:17:05,460 Nothing. 219 00:17:06,720 --> 00:17:09,430 It's just that the sun is setting. 220 00:17:09,430 --> 00:17:15,040 ♫ My heart breaks down more ♫ 221 00:17:15,040 --> 00:17:17,420 I want to eat rice soup. 222 00:17:17,420 --> 00:17:20,850 I'll go buy it for you. Wait here. 223 00:17:20,850 --> 00:17:22,710 You can wait by yourself, right? 224 00:17:24,180 --> 00:17:26,220 Don't worry. 225 00:17:30,630 --> 00:17:34,650 ♫ I'm colored by you ♫ 226 00:17:56,380 --> 00:17:57,770 Your Highness. 227 00:17:59,980 --> 00:18:01,390 You can't go. 228 00:18:01,390 --> 00:18:02,330 Move aside. 229 00:18:02,330 --> 00:18:05,680 Please leave Jung alone. 230 00:18:05,680 --> 00:18:07,430 I said move aside! 231 00:18:10,870 --> 00:18:12,600 Bring my sword. 232 00:18:12,600 --> 00:18:13,650 Yes. 233 00:18:18,940 --> 00:18:22,160 I'll go even if I have to fight you, so move aside. 234 00:18:22,160 --> 00:18:26,440 Your Highness, Jung will go to find you when the time comes. 235 00:18:26,440 --> 00:18:28,210 For now . . . 236 00:18:29,030 --> 00:18:32,680 At this moment... please go back. 237 00:18:37,820 --> 00:18:40,280 None of you move one foot. 238 00:18:55,310 --> 00:18:59,140 If you have no confidence to cut me, stand aside. 239 00:19:19,570 --> 00:19:21,270 Orabeoni. 240 00:19:23,430 --> 00:19:27,770 You came back fast since you worried about me I see. I'm fine. 241 00:19:28,380 --> 00:19:29,840 Look at this. 242 00:19:31,500 --> 00:19:33,510 This way one step, 243 00:19:34,140 --> 00:19:36,680 two steps, 244 00:19:36,680 --> 00:19:41,440 three, four... 245 00:19:43,400 --> 00:19:45,050 That's weird. 246 00:19:46,850 --> 00:19:48,360 Wait a moment. 247 00:19:50,390 --> 00:19:51,800 Jung. 248 00:20:01,640 --> 00:20:03,040 Jung. 249 00:20:07,620 --> 00:20:09,090 How dare you! 250 00:20:09,910 --> 00:20:13,720 When I call you, you should come to me immediately! Why are you hesitating? 251 00:20:16,770 --> 00:20:18,700 Orabeoni. 252 00:20:19,990 --> 00:20:22,310 Orabeoni. 253 00:20:22,740 --> 00:20:24,900 Orabeoni. 254 00:20:24,900 --> 00:20:28,060 I'm here, Jung. Calm down. 255 00:20:36,480 --> 00:20:38,330 Can you . . . 256 00:20:39,400 --> 00:20:41,110 not see? 257 00:20:44,960 --> 00:20:48,750 I asked you a question! Can you not see at all? 258 00:20:48,750 --> 00:20:51,780 Is it necessary for you to confirm that? 259 00:20:51,780 --> 00:20:54,830 Do you have to make her pain hurt even more 260 00:20:55,820 --> 00:20:58,170 for you to be satisfied? 261 00:20:59,470 --> 00:21:02,000 Tell me yourself. 262 00:21:02,000 --> 00:21:03,550 Your eyes . . . 263 00:21:04,930 --> 00:21:07,300 Did you hurt them? 264 00:21:21,260 --> 00:21:27,400 I can't see how mad you are. 265 00:21:30,350 --> 00:21:36,350 I can't see how fast you ran here, so 266 00:21:36,350 --> 00:21:38,380 that you can't even catch your breath. 267 00:21:39,360 --> 00:21:43,990 I only hear your voice 268 00:21:45,070 --> 00:21:47,090 and the sound of your breathing. 269 00:21:52,290 --> 00:21:53,840 You should have come to me immediately! 270 00:21:53,840 --> 00:21:56,150 You should have let her get treated! Why did you run away?! 271 00:21:56,150 --> 00:21:58,440 I didn't run away. 272 00:22:02,840 --> 00:22:05,270 Finally, she is able to leave 273 00:22:06,350 --> 00:22:09,020 that disgusting place. 274 00:22:12,990 --> 00:22:15,930 Jung, is that what you think too? 275 00:22:16,960 --> 00:22:18,440 Was Bunwon 276 00:22:19,750 --> 00:22:22,830 a tiring place? 277 00:22:25,320 --> 00:22:27,280 I... 278 00:22:29,680 --> 00:22:32,210 I... 279 00:22:32,210 --> 00:22:34,270 Jung. 280 00:22:36,120 --> 00:22:39,070 I want to go back. 281 00:22:42,310 --> 00:22:47,250 I want to go back to Bunwon again, make the clay wedging, 282 00:22:47,250 --> 00:22:52,400 kick the the wheel and make the ceramics too. 283 00:22:53,350 --> 00:22:55,820 It was my father's dream at first. 284 00:22:55,820 --> 00:22:59,740 In the beginning, I wanted to realize my father's dream. 285 00:22:59,740 --> 00:23:04,920 Then I wanted to reveal that my father had been wronged. 286 00:23:04,920 --> 00:23:08,990 But now, it's not because of that anymore. 287 00:23:08,990 --> 00:23:14,270 I want to do that and also become a ceramist. 288 00:23:16,310 --> 00:23:20,410 Please let me go back to Bunwon. 289 00:23:23,560 --> 00:23:29,870 Please don't make me live as a dead child again. 290 00:23:36,360 --> 00:23:38,200 Let's go. 291 00:24:11,470 --> 00:24:13,240 Your Majesty. 292 00:24:13,240 --> 00:24:17,520 I'm so worried because of Gwang Hae recently. 293 00:24:17,520 --> 00:24:20,500 You? Worried about Gwang Hae? 294 00:24:20,500 --> 00:24:23,120 Ever since he learned that he couldn't become the Crown Prince, 295 00:24:23,120 --> 00:24:25,810 how reckless he has been living! 296 00:24:25,810 --> 00:24:31,570 What is Gwang Hae focused on recently? 297 00:24:31,570 --> 00:24:34,220 A female menial worker. 298 00:24:34,220 --> 00:24:35,270 What? 299 00:24:35,270 --> 00:24:38,820 Not even thinking his position as the second in charge of Bunwon, he's covering up for her so much! 300 00:24:38,820 --> 00:24:43,510 He was ignoring all the orders of Bunwon, and at the end, there was an accident. 301 00:24:44,950 --> 00:24:46,500 An accident? 302 00:24:46,500 --> 00:24:49,320 While that female menial worker oversaw the kiln by herself, 303 00:24:49,320 --> 00:24:52,000 the kiln exploded. 304 00:24:53,010 --> 00:24:56,840 They're looking for her after she caused the accident and ran away. 305 00:24:56,840 --> 00:24:59,940 Now he's even not coming to visit you, Your Majesty. 306 00:25:01,360 --> 00:25:08,110 Then what happened to In Bin's vase? 307 00:25:08,110 --> 00:25:10,600 I don't know that much. 308 00:25:10,600 --> 00:25:14,880 Im Hae, you go and check what happened to the vase. 309 00:25:14,880 --> 00:25:19,480 You have to take responsibility and prepare it. 310 00:25:19,480 --> 00:25:21,910 Yes, Your Majesty. 311 00:25:23,440 --> 00:25:27,650 You should have come discussed it with me if a problem had occurred. 312 00:25:27,650 --> 00:25:29,800 What are you talking about? 313 00:25:29,800 --> 00:25:32,080 Without me, whether it's Bunwon or the state affairs, 314 00:25:32,080 --> 00:25:35,000 there's nothing that goes right. 315 00:25:35,890 --> 00:25:39,540 Please say something I can understand, Your Highness. 316 00:25:39,540 --> 00:25:41,840 I'm talking about In Bin's vase. 317 00:25:41,840 --> 00:25:44,780 Are you preparing that well? 318 00:25:45,750 --> 00:25:50,020 I heard that the menial worker in charge of it has disappeared. 319 00:25:51,190 --> 00:25:54,460 Ceramist Lee is already preparing it. 320 00:25:54,460 --> 00:25:57,360 Please don't worry. 321 00:25:58,460 --> 00:26:00,480 Already? 322 00:26:02,690 --> 00:26:06,520 Even so, you're doing it because I ordered you to. 323 00:26:06,520 --> 00:26:07,980 Go ahead with that. 324 00:26:07,980 --> 00:26:09,720 Yes, Your Highness. 325 00:26:09,720 --> 00:26:12,040 That's not going to happen. 326 00:26:15,740 --> 00:26:18,290 Jung came back. 327 00:26:20,320 --> 00:26:26,310 She's hurt a bit, but she's prepared to make it soon. Keep that in mind. 328 00:26:28,350 --> 00:26:32,190 Hyungnim, please convey this message to the palace accordingly. 329 00:26:46,240 --> 00:26:48,850 A guest is here. 330 00:26:49,860 --> 00:26:51,900 Jung. 331 00:26:51,900 --> 00:26:53,700 Teacher. 332 00:26:54,460 --> 00:26:56,970 Stay there. 333 00:27:08,180 --> 00:27:10,360 Sit down. 334 00:27:23,530 --> 00:27:30,560 Teacher, I won't be able to make ceramics again, right? 335 00:27:30,560 --> 00:27:33,600 That depends on what you think. 336 00:27:34,510 --> 00:27:40,850 I can't see anything. So, how can I make ceramics with these eyes? 337 00:27:40,850 --> 00:27:43,660 Do you not see anything? 338 00:27:43,660 --> 00:27:49,190 I can discern between brightness and darkness. 339 00:27:49,190 --> 00:27:51,070 Is that so? 340 00:27:51,070 --> 00:27:53,700 That's a relief then. 341 00:27:53,700 --> 00:27:55,960 Jung, 342 00:27:55,960 --> 00:28:01,360 I was blind once too. 343 00:28:01,360 --> 00:28:03,010 You? 344 00:28:03,010 --> 00:28:04,460 Yes. 345 00:28:04,460 --> 00:28:05,880 Not just me, 346 00:28:05,880 --> 00:28:12,270 it often happens to ceramists who tend the fire for their whole lives. 347 00:28:12,670 --> 00:28:14,890 I didn't know that. 348 00:28:15,680 --> 00:28:21,730 Does that mean I'll be able to see when the time comes then? 349 00:28:21,730 --> 00:28:23,960 That... 350 00:28:23,960 --> 00:28:27,050 is something for the heavens to decide. 351 00:28:27,050 --> 00:28:32,770 Right, Jung, do you remember that you were blindfolded when you studied clay? 352 00:28:32,770 --> 00:28:33,890 Yes, Teacher. 353 00:28:33,890 --> 00:28:36,910 Think of this as being the same as that. 354 00:28:36,910 --> 00:28:43,450 If your eyes don't see, your other senses are heightened. 355 00:28:43,450 --> 00:28:47,440 I made ceramics when I was blind, 356 00:28:47,440 --> 00:28:53,520 and the King cherished that ceramic for a long time. 357 00:28:53,520 --> 00:28:55,280 Really? 358 00:28:55,280 --> 00:28:57,050 Don't you remember what you said? 359 00:28:57,050 --> 00:29:00,790 Everything ends only when you give up. 360 00:29:00,790 --> 00:29:03,780 If you do something, there will be a way. 361 00:29:03,780 --> 00:29:06,900 Didn't you say that yourself? 362 00:29:06,900 --> 00:29:09,780 Teacher, that was... 363 00:29:10,540 --> 00:29:12,420 To look after you, 364 00:29:12,420 --> 00:29:16,020 I'm suffering at this old age and probably later too. 365 00:29:16,020 --> 00:29:20,880 Try giving up if you dare! 366 00:29:20,880 --> 00:29:25,350 Do you think I would want to live anymore? 367 00:29:27,530 --> 00:29:32,050 Let's go. Let's go and try to put the pieces together. 368 00:29:32,050 --> 00:29:37,270 Even if it doesn't work, there's no harm in trying. 369 00:29:37,270 --> 00:29:40,050 Jung, let's go. 370 00:29:40,050 --> 00:29:41,840 Stand up. 371 00:29:41,840 --> 00:29:44,710 Right. 372 00:29:44,710 --> 00:29:46,940 Good. 373 00:29:47,650 --> 00:29:51,140 Careful. Walk down. 374 00:29:51,140 --> 00:29:53,090 Come on. 375 00:29:53,910 --> 00:29:58,360 Be careful of the stairs. One more. Good. 376 00:29:58,360 --> 00:30:05,400 One step. One more. Good. 377 00:30:12,810 --> 00:30:15,380 Can you not see? 378 00:30:15,800 --> 00:30:18,450 Chief Lee, I need to talk to you. 379 00:30:18,450 --> 00:30:20,840 What are you doing? 380 00:30:20,870 --> 00:30:24,690 How can you bring a blind child to Bunwon? 381 00:30:24,740 --> 00:30:28,890 Jung, go rest in your room. 382 00:30:30,030 --> 00:30:32,930 Where's the dormitory? 383 00:30:33,440 --> 00:30:35,890 I-It's... 384 00:30:42,980 --> 00:30:44,670 Jung. 385 00:30:50,690 --> 00:30:53,150 She can't even see. 386 00:30:53,150 --> 00:30:55,640 How can she be in Bunwon? 387 00:31:05,090 --> 00:31:07,150 What are you going to do? 388 00:31:08,510 --> 00:31:12,470 What should I do, Yeon Jeong? 389 00:31:12,500 --> 00:31:14,920 Are you asking because you don't know? 390 00:31:15,890 --> 00:31:18,190 I don't know. 391 00:31:19,150 --> 00:31:22,130 The vase I made is ruined 392 00:31:22,130 --> 00:31:24,720 and I can't see. 393 00:31:24,750 --> 00:31:27,210 How did you become blind? 394 00:31:28,570 --> 00:31:30,940 The kiln... 395 00:31:30,940 --> 00:31:33,830 The kiln had huge flames... 396 00:31:33,830 --> 00:31:36,900 Why were you in front of the kiln? 397 00:31:38,300 --> 00:31:39,100 Huh? 398 00:31:39,100 --> 00:31:42,420 Weren't you holding a precious chance 399 00:31:42,420 --> 00:31:45,290 that wasn't allowed to common people like us? 400 00:31:45,290 --> 00:31:47,530 You were in front of the kiln because you had a chance. 401 00:31:47,530 --> 00:31:49,950 That's why you hurt your eyes. 402 00:31:51,370 --> 00:31:54,290 During my 20 years here at Bunwon, 403 00:31:54,320 --> 00:31:57,600 I've never once had a chance like that. 404 00:31:57,600 --> 00:32:00,350 Do you know how much I envy you? 405 00:32:00,730 --> 00:32:05,240 Those who have it don't know how precious it is. 406 00:32:05,890 --> 00:32:07,670 If I could have a chance like that, 407 00:32:07,670 --> 00:32:10,640 I would give up, not just my eyes, but my whole life. 408 00:32:13,960 --> 00:32:16,500 If you don't give up, 409 00:32:16,500 --> 00:32:20,080 that chance is still yours. Do you not know that? 410 00:32:27,490 --> 00:32:29,570 Thank you. 411 00:32:32,160 --> 00:32:35,030 Thank you, Yeon Jeong. 412 00:32:39,040 --> 00:32:41,860 I understand what you mean 413 00:32:41,900 --> 00:32:44,620 when you said Bunwon's people help each other. 414 00:32:45,430 --> 00:32:48,140 Please help me, Yeon Jeong. 415 00:32:54,520 --> 00:32:58,090 Bunwon is neither Hyeminseo (Public Clinic for commoners), nor Hwalinseo (Public Clinic for poor people). 416 00:32:58,130 --> 00:33:01,750 There's no reason to bring Jung to Bunwon. 417 00:33:02,320 --> 00:33:04,250 Do you kick out everybody 418 00:33:04,290 --> 00:33:06,120 who gets hurt in Bunwon? 419 00:33:06,120 --> 00:33:08,110 She's blind. 420 00:33:08,110 --> 00:33:12,060 How can a child who can't see anything live in Bunwon? 421 00:33:12,060 --> 00:33:14,250 Before being a blind menial worker, 422 00:33:14,270 --> 00:33:17,630 she's a person that has been ordered to make In Bin's vase by the King. 423 00:33:17,630 --> 00:33:21,900 I told you that Jung is being watched by the King. 424 00:33:22,540 --> 00:33:24,800 If that (kicking her out) is really what you want, 425 00:33:24,820 --> 00:33:28,350 I'll tell the King exactly what you said. 426 00:33:28,350 --> 00:33:30,590 Is that what you want? 427 00:33:30,630 --> 00:33:32,130 Your Highness. 428 00:33:37,700 --> 00:33:40,160 You have to come out. 429 00:33:46,920 --> 00:33:49,520 Careful about the stairs. 430 00:33:56,660 --> 00:33:59,560 Did you gather a lot of people? 431 00:34:00,370 --> 00:34:03,680 Yes. Everybody from Bunwon 432 00:34:04,380 --> 00:34:07,620 came to see you blind. 433 00:34:21,180 --> 00:34:22,910 434 00:34:42,370 --> 00:34:44,280 During this time, 435 00:34:44,280 --> 00:34:47,480 I'm sincerely sorry 436 00:34:47,490 --> 00:34:51,010 for making you uncomfortable. 437 00:34:52,840 --> 00:34:56,280 Since I can't see anymore, 438 00:34:56,610 --> 00:34:59,310 I've come to understand 439 00:34:59,340 --> 00:35:03,690 how precious it is to be able to work here with you. 440 00:35:06,440 --> 00:35:10,400 I know this may sound shameless, but I have a favor to ask. 441 00:35:10,840 --> 00:35:13,510 Please help me. 442 00:35:14,470 --> 00:35:17,270 I have to make a vase, 443 00:35:17,270 --> 00:35:21,910 but as you can see, I can't see anything. 444 00:35:23,360 --> 00:35:26,450 I can't make it by myself, 445 00:35:26,450 --> 00:35:29,300 so please help me. 446 00:35:31,330 --> 00:35:33,400 Please. 447 00:35:52,960 --> 00:35:54,600 Come here. 448 00:35:56,640 --> 00:35:58,340 It's me! Il Nam. 449 00:35:58,370 --> 00:36:00,570 I will help you sift earth. 450 00:36:02,300 --> 00:36:04,730 I will help you with wedging, then. 451 00:36:04,760 --> 00:36:07,240 Then I'll 452 00:36:07,260 --> 00:36:09,980 make you a walking stick, then. 453 00:36:13,420 --> 00:36:15,370 Thank you. 454 00:36:15,370 --> 00:36:18,130 I knew you would help me. 455 00:36:18,130 --> 00:36:20,100 Tae Pyung! 456 00:36:20,100 --> 00:36:22,250 No, Jung. 457 00:36:23,090 --> 00:36:25,520 I will help you with kneading. 458 00:36:26,370 --> 00:36:28,720 Thank you, Your Highness. 459 00:36:29,320 --> 00:36:33,820 For glazing, Madam Yeon Jeong told me she'd help. 460 00:36:36,400 --> 00:36:38,380 Hwa Jang! 461 00:36:38,390 --> 00:36:40,940 Is Hwa Jang here? 462 00:36:43,120 --> 00:36:46,280 Yes. What about me? 463 00:36:46,810 --> 00:36:51,300 Please stay in front of the kiln with me this time. 464 00:36:57,660 --> 00:37:01,870 I'll check for you 465 00:37:01,870 --> 00:37:05,740 how your vase comes out. Don't worry, Jung! 466 00:37:08,030 --> 00:37:10,040 Thank you, Ahjussi. 467 00:37:16,210 --> 00:37:18,430 I'll try hard. 468 00:37:18,980 --> 00:37:23,360 I'll try really, really, really hard. 469 00:37:44,330 --> 00:37:46,100 Hyungnim. 470 00:37:46,490 --> 00:37:48,760 You guys have to help me with something. 471 00:38:07,130 --> 00:38:10,530 Is this what Jung used that night? 472 00:38:10,530 --> 00:38:13,320 Yes. We almost died looking for this. 473 00:38:13,320 --> 00:38:16,730 We looked through all the wood to find this. 474 00:38:16,780 --> 00:38:18,880 How is this different from other wood? 475 00:38:18,880 --> 00:38:20,580 If you shake it, it makes a sound. 476 00:38:20,580 --> 00:38:24,210 We thought it was weird when we were playing sword fight with it that night. 477 00:38:48,170 --> 00:38:51,110 This is a piece of the vase that came out of the kiln that night. 478 00:38:51,110 --> 00:38:53,350 Is anything unusual with it? 479 00:38:59,860 --> 00:39:03,660 Normally, when ceramics break during firing, 480 00:39:03,700 --> 00:39:06,310 it's either because the wedging has too many air-pockets, 481 00:39:06,910 --> 00:39:10,560 or because they couldn't withstand the fire. 482 00:39:10,560 --> 00:39:13,780 This looks different from those ceramics. 483 00:39:15,460 --> 00:39:16,690 Different? 484 00:39:16,690 --> 00:39:19,900 I've looked at ceramics pieces all my life. 485 00:39:20,870 --> 00:39:24,960 But this is the first time I've seen something break like this. 486 00:39:25,430 --> 00:39:28,530 - Are you saying it's not because of the kiln? - Yes. 487 00:39:32,200 --> 00:39:35,430 I got the wood that Jung used that night. 488 00:39:35,430 --> 00:39:39,480 There was gunpowder in the wood. 489 00:39:42,870 --> 00:39:45,850 This isn't ordinary gunpowder. 490 00:39:46,190 --> 00:39:49,060 I know how to get this special gun powder. 491 00:39:49,060 --> 00:39:51,470 I'll start investigating from there. 492 00:39:53,410 --> 00:39:57,400 Check if the vase comes out like this. 493 00:40:00,850 --> 00:40:02,940 Chief Lee. 494 00:40:03,930 --> 00:40:07,910 I suspect Chief Lee, but there's no evidence. 495 00:40:07,910 --> 00:40:11,490 I'll start from meeting those that sell this gun powder. 496 00:41:07,230 --> 00:41:10,870 Teacher, I can do this myself. 497 00:41:10,870 --> 00:41:13,580 Your health isn't good. You should go rest. 498 00:41:13,580 --> 00:41:16,780 Where did everybody go? Why are you alone? 499 00:41:16,780 --> 00:41:19,290 I can do this alone. 500 00:41:19,290 --> 00:41:22,060 Don't worry and go rest please. 501 00:41:22,060 --> 00:41:24,110 Still... 502 00:41:25,820 --> 00:41:28,120 Go rest. I'll stay here. 503 00:41:28,120 --> 00:41:29,620 Yes. 504 00:41:29,620 --> 00:41:31,420 Your Highness. 505 00:41:32,220 --> 00:41:35,950 Didn't I say I would help you with the kneading? 506 00:41:35,950 --> 00:41:37,840 No, it's fine, Your Highness. 507 00:41:37,840 --> 00:41:41,140 It's enough for you to just say it. 508 00:41:44,680 --> 00:41:50,670 ♫ I can't live without you ♫ 509 00:41:50,670 --> 00:41:56,950 ♫ It feels like my heart is going to burst ♫ 510 00:41:56,950 --> 00:42:08,000 ♫ If I take one more step, will I be able to see you, to touch you ♫ 511 00:42:08,000 --> 00:42:14,410 ♫ There'll never be one like you again ♫ 512 00:42:14,410 --> 00:42:17,690 ♫ The words I say longingly by myself, "I love you". ♫ 513 00:42:17,690 --> 00:42:19,730 Are you okay? 514 00:42:20,640 --> 00:42:22,360 Yes. 515 00:42:23,930 --> 00:42:25,370 Be careful. 516 00:42:25,370 --> 00:42:33,200 ♫ I'm exactly where you left me ♫ 517 00:42:33,200 --> 00:42:38,030 ♫ I'll miss you forever ♫ 518 00:42:38,030 --> 00:42:41,710 Hey. Can you see? 519 00:42:41,710 --> 00:42:44,030 I'm just doing it. 520 00:42:44,030 --> 00:42:46,910 Tae Pyung is doing really well. 521 00:42:46,910 --> 00:42:49,200 I know, right? You're still better than us. 522 00:42:49,200 --> 00:42:50,650 Of course. 523 00:42:50,650 --> 00:42:53,200 Look at her strength. 524 00:42:53,200 --> 00:42:55,810 That's why I told you to eat a lot. 525 00:42:55,810 --> 00:43:00,150 526 00:43:00,150 --> 00:43:04,540 Chief, why are you allowing Jung to continue? 527 00:43:05,260 --> 00:43:10,160 She received the King's order to make In Bin's vase. 528 00:43:10,160 --> 00:43:13,150 Unless she, herself, gives up, 529 00:43:13,150 --> 00:43:15,540 what excuse do we have to stop her from making it? 530 00:43:16,350 --> 00:43:18,400 I can't understand her at all. 531 00:43:18,400 --> 00:43:23,100 Any other person would have given up. 532 00:43:23,100 --> 00:43:25,070 Yook Do, 533 00:43:25,070 --> 00:43:28,150 I see that child differently this time. 534 00:43:28,150 --> 00:43:32,110 She's earned her living from her persistence. 535 00:43:32,930 --> 00:43:36,490 That child has 536 00:43:36,490 --> 00:43:38,530 what I hoped you had. 537 00:43:38,530 --> 00:43:40,320 Father! 538 00:43:40,320 --> 00:43:43,260 Are you comparing me and that girl? 539 00:43:43,260 --> 00:43:45,840 If you don't want to be compared, 540 00:43:46,220 --> 00:43:49,400 then show how strong you are. 541 00:43:56,360 --> 00:43:57,450 What's the problem? 542 00:43:57,450 --> 00:43:59,340 Shin Seong's bodyguard 543 00:43:59,340 --> 00:44:02,430 seems to have found something. 544 00:45:40,470 --> 00:45:43,390 They know that we're investigating them? 545 00:45:43,390 --> 00:45:46,480 I chased him and had a sword fight with him, but... 546 00:45:46,480 --> 00:45:48,740 It felt weird. 547 00:45:49,500 --> 00:45:51,160 What do you mean it felt weird? 548 00:45:51,160 --> 00:45:53,030 I'm sure 549 00:45:53,030 --> 00:45:56,180 that I had once fought with that guy. 550 00:45:59,180 --> 00:46:01,010 Perhaps... 551 00:46:02,050 --> 00:46:04,640 Perhaps, 552 00:46:05,280 --> 00:46:09,100 that is the person you were looking for. 553 00:46:14,680 --> 00:46:17,060 I should have caught him. 554 00:46:17,060 --> 00:46:21,660 Investigate people around Chief Lee for now. 555 00:46:21,660 --> 00:46:24,660 Something will definitely come out. 556 00:46:38,330 --> 00:46:41,690 This is why you should have worked harder before. 557 00:46:41,690 --> 00:46:45,440 You can't make it now, not because you can't see, 558 00:46:45,440 --> 00:46:48,140 but because you didn't practice enough. 559 00:46:48,140 --> 00:46:50,130 I know it, too. 560 00:46:50,130 --> 00:46:53,060 I'm already regretting a lot. 561 00:46:53,060 --> 00:46:57,000 Sometimes I try spinning the wheel with my eyes closed. 562 00:46:57,000 --> 00:47:01,640 Then your hands feel even better. 563 00:47:01,640 --> 00:47:03,770 You should quickly find that feeling too. 564 00:47:03,770 --> 00:47:08,360 Practice. Practice. Practice a lot. 565 00:47:13,100 --> 00:47:16,910 She's earned her living from her persistence. 566 00:47:18,360 --> 00:47:21,930 That child has 567 00:47:22,010 --> 00:47:24,330 what I wished you had. 568 00:47:26,240 --> 00:47:29,790 I can't believe I'm compared to someone like you. 569 00:47:40,080 --> 00:47:42,630 They have the desired shape. 570 00:47:42,630 --> 00:47:45,650 You've worked hard even if you can't even see. 571 00:47:45,650 --> 00:47:48,640 By the way, who's going to paint them? 572 00:47:48,640 --> 00:47:50,130 I have to do it. 573 00:47:50,130 --> 00:47:52,240 What? You? 574 00:47:52,240 --> 00:47:54,660 With those eyes? 575 00:48:04,680 --> 00:48:08,010 The shape is firm and the painting 576 00:48:08,010 --> 00:48:12,210 is glamorous. You've made it well. 577 00:48:13,650 --> 00:48:16,400 Did you put the glaze inside of the vase too? 578 00:48:16,400 --> 00:48:19,260 If the surface of the inside is rough, it will create some debris. 579 00:48:19,260 --> 00:48:22,910 I did it because I was worried that the flowers would die quickly. 580 00:48:22,910 --> 00:48:27,290 It's a vase that's both beautiful and practical. 581 00:48:28,100 --> 00:48:33,730 You'll be rewarded for your hard work. 582 00:48:50,090 --> 00:48:53,140 Just ask the painters to do it. 583 00:48:54,550 --> 00:48:56,430 Your Highness, 584 00:48:57,180 --> 00:49:04,310 I can't see anything, but I see your worried face. 585 00:49:06,500 --> 00:49:10,180 Are you wearing blue clothes right now? 586 00:49:14,780 --> 00:49:16,960 Do you... 587 00:49:16,960 --> 00:49:19,330 Do you see me? 588 00:49:38,820 --> 00:49:40,600 Jung. 589 00:49:41,390 --> 00:49:43,470 Jung. 590 00:49:43,470 --> 00:49:46,450 Do you see me? 591 00:49:50,410 --> 00:49:52,630 I saw 592 00:49:52,630 --> 00:49:56,090 it wrong. 593 00:49:57,970 --> 00:50:01,240 You're trying too hard. 594 00:50:01,240 --> 00:50:03,880 Rest a bit. 595 00:50:26,730 --> 00:50:28,740 Your Highness. 596 00:50:28,740 --> 00:50:33,060 My vase will not be painted. 597 00:50:33,060 --> 00:50:37,920 It's enough for it to be white. 598 00:50:38,470 --> 00:50:41,420 Here. Try doing it. 599 00:50:46,600 --> 00:50:51,040 For the entry of the vase, you need to put the glaze twice. 600 00:50:51,040 --> 00:50:53,190 Because it's so sensitive to heat. 601 00:50:53,190 --> 00:50:58,050 Only if you do this, can you stop the glaze from melting or running. 602 00:51:04,200 --> 00:51:08,910 After the glaze is dried, you just have to put it in the kiln. 603 00:51:09,530 --> 00:51:13,520 I don't think I can be in front of a kiln anymore. 604 00:51:14,000 --> 00:51:17,940 I'm worried that the kiln will explode again, 605 00:51:17,940 --> 00:51:20,270 or for the kiln to be covered in a fireball. 606 00:51:20,270 --> 00:51:23,320 I even have nightmares about it every night. 607 00:51:23,320 --> 00:51:25,800 Don't worry. 608 00:51:25,800 --> 00:51:28,900 Do you think I would let you do it again? 609 00:51:28,900 --> 00:51:32,240 This time Hwa Jang will do it. 610 00:51:32,240 --> 00:51:34,570 I'll go ask him again. 611 00:51:34,570 --> 00:51:37,520 Wait a moment, Yeon Jeong. 612 00:51:38,930 --> 00:51:41,780 This may be 613 00:51:41,780 --> 00:51:47,820 my last opportunity to make ceramics in Bunwon. 614 00:51:50,030 --> 00:51:53,850 That's true. It could be. 615 00:51:54,590 --> 00:51:58,400 So, I will fire the ceramics myself. 616 00:51:58,400 --> 00:52:03,950 You're going to stand in front of the kiln even after what happened last time? 617 00:52:03,950 --> 00:52:05,870 I'm . . . 618 00:52:05,870 --> 00:52:08,980 not afraid of dying. 619 00:52:08,980 --> 00:52:14,700 What I'm most afraid of now 620 00:52:14,700 --> 00:52:17,730 is being unable to stand in front of the kiln 621 00:52:18,530 --> 00:52:22,700 and being unable to make ceramics again. 622 00:52:24,510 --> 00:52:29,620 I don't know if the Chief will allow this. 623 00:52:29,620 --> 00:52:34,100 People of Bunwon are all saying this is due to the kiln god's fury. 624 00:52:34,100 --> 00:52:35,910 Exactly. 625 00:52:35,910 --> 00:52:41,390 If I give up here, wouldn't it reinforce the rumor? 626 00:52:41,390 --> 00:52:44,550 If an accident happens again, 627 00:52:44,550 --> 00:52:50,430 I'll tell the Chief that I accept and acknowledge the rumor. 628 00:52:53,860 --> 00:52:56,170 I'll stay with you. 629 00:52:56,170 --> 00:52:58,960 Even you, too? 630 00:52:58,960 --> 00:53:01,270 I have to tell you how strong the fire is. 631 00:53:01,270 --> 00:53:05,290 How can you gauge the world of fire when you can't even see? 632 00:53:05,290 --> 00:53:09,530 If I get close enough, I can feel the temperature. 633 00:53:09,530 --> 00:53:11,750 I can do it on my own. 634 00:53:11,750 --> 00:53:13,470 No. 635 00:53:13,470 --> 00:53:17,560 This time I have to find out for sure 636 00:53:17,560 --> 00:53:20,390 if women are bad luck for the kiln or not. 637 00:53:22,370 --> 00:53:25,990 Thank you, Yeon Jeong. 638 00:53:29,570 --> 00:53:31,880 How is it that this much bark still remains like this? 639 00:53:31,880 --> 00:53:34,780 Why are you doing such a sloppy job?! 640 00:53:34,780 --> 00:53:36,310 You should do better. 641 00:53:36,310 --> 00:53:37,930 How abrasive he is... 642 00:53:37,930 --> 00:53:41,110 Even his eyes are still good. 643 00:53:41,110 --> 00:53:43,920 Hey, Tae Pyung, is that all? 644 00:53:43,920 --> 00:53:45,610 For all, this much firewood? 645 00:53:45,610 --> 00:53:47,000 Yes. 646 00:53:47,000 --> 00:53:49,100 What's wrong with it; for only those 3 vases? 647 00:53:49,100 --> 00:53:52,990 Tae-Pyung, if anyone complains, tell him I'll give him 3 times as much firewood. 648 00:53:52,990 --> 00:53:54,620 Thank you. 649 00:53:54,620 --> 00:53:57,080 Jung, go in and rest. 650 00:53:57,080 --> 00:53:59,410 Teacher, you go in and rest. 651 00:53:59,410 --> 00:54:02,210 Today Yeon Jeong will oversee the kiln with me. 652 00:54:02,210 --> 00:54:05,180 No way. 653 00:54:05,180 --> 00:54:08,770 What if you get hurt again from another accident? 654 00:54:08,770 --> 00:54:14,660 Elder, we women decided to do this. 655 00:54:14,660 --> 00:54:17,070 And it took a lot to get the Chief's permission. 656 00:54:17,070 --> 00:54:19,720 Even with you helping her? 657 00:54:21,010 --> 00:54:26,530 You've decided to have a good fight with the kiln god. 658 00:54:26,530 --> 00:54:28,660 Yes, Teacher. 659 00:54:29,370 --> 00:54:32,080 I put all my trust in you. 660 00:54:32,080 --> 00:54:34,330 Call me immediately if anything happens. 661 00:54:34,330 --> 00:54:36,770 Yes, Elder. 662 00:54:37,480 --> 00:54:40,560 Are you guys not leaving? 663 00:54:40,560 --> 00:54:42,980 Didn't she say only women are overseeing the kiln today? 664 00:54:42,980 --> 00:54:46,050 Yes. We should leave. 665 00:54:49,740 --> 00:54:54,810 Jung and Yeon Jeon Oh Gook Bi decided to oversee the kiln themselves, 666 00:54:54,810 --> 00:54:57,480 without the help of Moon Sa Seung. 667 00:54:57,480 --> 00:54:59,780 Did you allow that? 668 00:54:59,780 --> 00:55:02,280 How can you let women in front of the kiln? 669 00:55:02,280 --> 00:55:05,690 The principles I've protected as Royal Ceramist 670 00:55:05,690 --> 00:55:09,420 will be broken, I'm afraid. 671 00:55:09,420 --> 00:55:14,490 Just let them be. The child will be kicked out soon anyway. 672 00:55:14,490 --> 00:55:21,510 You can implement Bunwon's principles after that. 673 00:55:37,500 --> 00:55:41,420 I think it's done now. 674 00:55:52,350 --> 00:55:55,440 Eat this and gather your strength, please. 675 00:56:03,030 --> 00:56:07,560 The women workers brought some rice balls. 676 00:56:07,560 --> 00:56:09,760 Really? 677 00:56:10,900 --> 00:56:14,060 I feel full even without eating it. 678 00:56:14,060 --> 00:56:17,590 My heart aches since I know their feelings. 679 00:56:18,360 --> 00:56:25,120 They're hoping for our success, so that opportunity may be given to women, too. 680 00:56:26,270 --> 00:56:32,140 The women workers are on our side for sure. 681 00:56:32,740 --> 00:56:37,230 I need to taste rice balls made by people on our side. 682 00:56:37,230 --> 00:56:40,140 Here it is. 683 00:56:45,350 --> 00:56:47,850 It tastes so good. 684 00:56:55,500 --> 00:56:59,390 Your Majesty, the menial worker who had her eyes injured because of the accident, 685 00:56:59,390 --> 00:57:02,460 made this vase with all her heart. 686 00:57:02,460 --> 00:57:04,840 Please take a look at it. 687 00:57:05,680 --> 00:57:08,910 It's not even worth Your Majesty's time. 688 00:57:08,910 --> 00:57:12,650 Do you want to ruin In Bin's mood with a horrible vase? 689 00:57:12,650 --> 00:57:14,820 I'm concerned. 690 00:57:15,720 --> 00:57:19,400 I heard there are rumors of you and that menial worker called Yoo Jung are everywhere. 691 00:57:19,400 --> 00:57:21,790 Is that true? 692 00:57:22,430 --> 00:57:27,120 Please punish Gwang Hae for not living up to his status as Prince. 693 00:57:27,780 --> 00:57:30,450 Your Majesty, that's not true. 694 00:57:30,450 --> 00:57:32,450 I don't want to hear it! 695 00:57:32,450 --> 00:57:37,460 Why are such rumors spreading? 696 00:57:38,730 --> 00:57:41,790 I'll put you in charge of this, Im Hae. 697 00:57:41,790 --> 00:57:46,030 Bring the vase you deem to be better. 698 00:57:46,030 --> 00:57:49,900 I will carry out your order. 699 00:57:56,030 --> 00:57:58,780 Did you bring Jung back for this? 700 00:57:58,780 --> 00:58:03,580 You asked a blind child to make a vase. But now it wouldn't even be seen by anyone. 701 00:58:04,100 --> 00:58:05,940 I'm looking for a way. 702 00:58:05,940 --> 00:58:11,000 If you can't make a chance for her, I will. 703 00:58:19,670 --> 00:58:22,310 I'm here because I have a request for you. 704 00:58:22,310 --> 00:58:26,640 I was expecting you to have found Gwang Hae's weakness. But, a request? 705 00:58:26,640 --> 00:58:31,800 You promised that you'd listen to my request if I took this job. 706 00:58:31,800 --> 00:58:34,420 A promise? 707 00:58:35,750 --> 00:58:39,140 Right. I have to keep my promises. 708 00:58:39,140 --> 00:58:42,660 What's your request? 709 00:58:42,660 --> 00:58:47,420 Bunwon's menial worker Yoo Jung prepared a vase for you. 710 00:58:47,420 --> 00:58:50,180 Please accept that vase. 711 00:58:52,420 --> 00:58:55,940 What's your relationship with Jung? 712 00:58:55,940 --> 00:58:58,900 Will you accept my request? 713 00:59:01,670 --> 00:59:05,970 I'll accept that vase. However, if I don't like it, 714 00:59:05,970 --> 00:59:09,240 I'll destroy it, instantly. 715 00:59:09,240 --> 00:59:13,830 It's made for you. So if it's to be destroyed, you should be the one to do it. 716 00:59:13,830 --> 00:59:17,780 It would be enough if you just accept and take a look at it. 717 00:59:26,140 --> 00:59:28,070 Im Hae. 718 00:59:28,070 --> 00:59:30,980 Have you prepared the gift for In-Bin, yet? 719 00:59:30,980 --> 00:59:34,890 Yes, Your Majesty. I'll have it brought in, now. 720 00:59:59,660 --> 01:00:03,220 How is it, In Bin? Do you like it? 721 01:00:03,220 --> 01:00:07,700 How can I not be satisfied with Ceramist Lee's skills? 722 01:00:07,700 --> 01:00:12,170 It's a vase that appeals to my heart. 723 01:00:14,430 --> 01:00:16,550 However, Your Majesty, 724 01:00:16,550 --> 01:00:21,870 I'm curious about the vase that the girl made too. 725 01:00:24,380 --> 01:00:26,850 What should we do? 726 01:00:27,350 --> 01:00:30,220 About that, In Bin... 727 01:00:30,220 --> 01:00:32,090 I have prepared it. 728 01:00:32,090 --> 01:00:34,210 Shall I bring it in? 729 01:00:34,210 --> 01:00:37,020 Certainly. 730 01:00:37,020 --> 01:00:41,580 Didn't I tell you to do it? 731 01:01:11,640 --> 01:01:14,270 You didn't paint it. 732 01:01:14,810 --> 01:01:18,580 Is it because you couldn't see? 733 01:01:18,580 --> 01:01:23,720 I wouldn't have painted it even if I could see. 734 01:01:23,720 --> 01:01:28,000 Your Majesty, it reveals that not enough efforts were made. 735 01:01:30,670 --> 01:01:34,410 Why did you not paint it? 736 01:01:34,410 --> 01:01:37,940 My judgement was that flowers should stand out more than vase. 737 01:01:37,950 --> 01:01:39,150 And, more than flowers, 738 01:01:39,250 --> 01:01:44,550 Her Highness, who's arranging the flowers should stand out even more. 739 01:01:48,490 --> 01:01:52,810 Also, I added a support plate in the vase for flowers to stand up. 740 01:01:52,850 --> 01:01:58,850 Whether Her Highness wants only 1 flower or a vase full of flowers, 741 01:01:58,890 --> 01:02:04,200 the flowers won't fall down and will stand up as if alive. 742 01:02:57,740 --> 01:03:02,900 It's a vase that Allows both the flowers and the person to stand out. 743 01:03:03,450 --> 01:03:05,780 It seems to make sense. 744 01:03:05,780 --> 01:03:11,160 Also, the vase size is made to match Her Highness' arm and body length. 745 01:03:11,160 --> 01:03:15,620 So, she'll be able to arrange the flowers comfortably. 746 01:03:15,620 --> 01:03:19,620 She won't be uncomfortable when using it. 747 01:03:23,100 --> 01:03:26,640 As expected, women pay more attention to details. 748 01:03:26,640 --> 01:03:30,080 You even thought of the person using it. 749 01:03:30,080 --> 01:03:34,220 This is truly a vase that matches its owner. 750 01:03:35,410 --> 01:03:39,410 What do you think In Bin? Do you not like it? 751 01:03:48,770 --> 01:03:53,100 I have different thoughts, Your Majesty. 752 01:03:53,940 --> 01:03:57,150 Different? What do you mean? 753 01:03:57,150 --> 01:04:02,620 My position is not just for arranging flowers idly. 754 01:04:02,620 --> 01:04:05,920 Determined to do everything for Your Majesty, 755 01:04:05,920 --> 01:04:09,260 this is just for my occasional consolation. 756 01:04:09,260 --> 01:04:14,310 The vases are usually empty, instead of being filled with flowers. 757 01:04:14,310 --> 01:04:17,540 Therefore, my vase 758 01:04:17,540 --> 01:04:22,340 has to be glamorous and beautiful even without any flowers in it at all. 759 01:04:29,230 --> 01:04:30,750 Have you not heard her? 760 01:04:30,750 --> 01:04:33,160 In Bin said she doesn't like it. 761 01:04:33,160 --> 01:04:36,700 Take that clumsy vase and break it to pieces. 762 01:04:36,700 --> 01:04:39,140 Yes, Your Majesty. 763 01:05:20,030 --> 01:05:25,710 In Bin chose Ceramist Lee's vase. 764 01:05:26,660 --> 01:05:28,360 Yes. 765 01:05:28,360 --> 01:05:30,750 This is the cruel reality. 766 01:05:30,750 --> 01:05:36,410 What can you do when you can't even see anything? 767 01:05:36,410 --> 01:05:40,870 Even on this vase, if nobody had helped you, 768 01:05:40,870 --> 01:05:44,050 you wouldn't have been able to make it. 769 01:05:44,050 --> 01:05:47,060 What is it that you can do? 770 01:05:47,060 --> 01:05:52,140 You can't even walk. 771 01:05:57,770 --> 01:06:02,510 Menial worker Yoo Jung, leave Bunwon. 772 01:06:06,210 --> 01:06:08,370 ♫ Tears in my eyes, ♫ 773 01:06:09,250 --> 01:06:11,850 ♫ I was trying to stop it, but... ♫ 774 01:06:12,140 --> 01:06:24,310 ♫ it keeps coming to my mind. Tried to forget but... ♫ 775 01:06:24,350 --> 01:06:27,750 ♫ words I couldn't say ♫ 56972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.