Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by GOF Team @ Viki
2
00:00:09,700 --> 00:00:10,860
Episode 16
3
00:00:18,890 --> 00:00:20,720
Where did you go!?
4
00:00:20,750 --> 00:00:21,430
Your Highness...
5
00:00:21,430 --> 00:00:25,120
If you're going somewhere, tell me!
You can't just run off like that!
6
00:00:25,510 --> 00:00:27,870
About that...
7
00:00:27,920 --> 00:00:31,800
Don't ever disappear from my eyes again.
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,650
This is an order!
9
00:00:35,350 --> 00:00:36,720
Your Highness...
10
00:00:36,720 --> 00:00:39,270
I thought you had been attacked
by a group of scoundrels.
11
00:00:39,270 --> 00:00:41,810
Do you know how much I worried?
12
00:00:42,170 --> 00:00:44,510
I'm really sorry, Your Highness.
13
00:00:44,510 --> 00:00:46,550
I hate being in crowded places, and yet
14
00:00:46,590 --> 00:00:49,900
I ran around this marketplace looking for you.
15
00:00:49,910 --> 00:00:52,540
That must have been tiring, Your Highness.
16
00:00:52,540 --> 00:00:55,860
If I tell you to eat, you should just eat!
17
00:00:55,860 --> 00:00:58,030
Why do you not listen to me?!
18
00:00:58,030 --> 00:01:02,150
I'll listen to you from now on, Your Highness.
19
00:01:07,160 --> 00:01:09,680
Are you done, Your Highness?
20
00:01:10,790 --> 00:01:12,360
Are you . . .
21
00:01:12,790 --> 00:01:15,740
even listening to me right now?
22
00:01:15,780 --> 00:01:17,910
You still have more to say?
23
00:01:18,300 --> 00:01:21,010
Then please, release your anger some more.
24
00:01:25,570 --> 00:01:30,650
If you're done, I shall finish the
food you told me to eat.
25
00:01:31,420 --> 00:01:33,070
I'm so hungry...
26
00:01:45,680 --> 00:01:48,460
Can you still eat after being so lectured?
27
00:01:48,500 --> 00:01:50,620
You were right.
28
00:01:50,660 --> 00:01:54,000
I have to eat for my head to work
and my thoughts to develop.
29
00:01:54,000 --> 00:01:56,160
You made me realize this.
30
00:01:56,170 --> 00:01:59,230
You don't know how grateful I am to you.
31
00:01:59,250 --> 00:02:03,050
I'll eat all of the food you bought me,
without leaving any leftovers.
32
00:02:09,330 --> 00:02:11,920
What are you so happy about?
33
00:02:11,950 --> 00:02:15,280
Just a while ago, you were dying away.
Now, suddenly you've changed.
34
00:02:15,280 --> 00:02:17,490
I can't keep up with you.
35
00:02:17,530 --> 00:02:20,010
It's all thanks to you, Your Highness.
36
00:02:20,010 --> 00:02:23,580
Do you know what I discovered thanks to you?
37
00:02:26,350 --> 00:02:28,480
Please look at this.
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,810
Isn't this a wine bottle?
39
00:02:29,810 --> 00:02:30,990
Yes, Your Highness.
40
00:02:31,020 --> 00:02:33,900
But the thing that I want you to see
41
00:02:33,900 --> 00:02:37,820
is not the bottle, but the rope tied here.
42
00:02:38,440 --> 00:02:41,880
Do you know why that is tied there?
43
00:02:42,440 --> 00:02:46,990
It is so that when you lift the bottle,
it won't slip around.
44
00:02:47,360 --> 00:02:52,150
My teacher also often drops his bottle
because of his hand tremors.
45
00:02:52,150 --> 00:02:56,940
The banquet's guests are also
well-advanced in age.
46
00:02:56,940 --> 00:03:01,270
I am certain that since they are weak,
they are careful when holding their cups.
47
00:03:01,870 --> 00:03:05,940
Are you planning to tie a rope on the
cup His Majesty will be judging?
48
00:03:05,990 --> 00:03:08,920
No, that's not it.
49
00:03:08,930 --> 00:03:11,270
I plan to add a border around the cup.
50
00:03:21,720 --> 00:03:23,410
You have good intentions, but...
51
00:03:23,440 --> 00:03:26,290
Wouldn't the shape of the cup be weird?
52
00:03:31,230 --> 00:03:32,840
The shape...
53
00:03:32,850 --> 00:03:34,480
is weird.
54
00:03:35,610 --> 00:03:37,750
Without you knowing, you can't
55
00:03:37,750 --> 00:03:40,330
avert your eyes from her lips.
56
00:03:45,370 --> 00:03:47,800
We'll have to make it so it isn't weird.
57
00:03:47,800 --> 00:03:52,570
Since there isn't enough time to add
blue ink drawings, they will be very plain.
58
00:03:52,610 --> 00:03:55,340
But, if we paint a border of red rope,
59
00:03:55,340 --> 00:03:59,080
wouldn't it add life to the cup, Your Highness?
60
00:04:01,690 --> 00:04:06,320
You have saved me and
my teacher, Your Highness.
61
00:04:06,890 --> 00:04:09,070
Thank you, Your Highness.
62
00:04:10,510 --> 00:04:14,150
Do you just thank with words?
63
00:04:15,270 --> 00:04:18,900
How can I show
64
00:04:18,900 --> 00:04:22,030
that I am genuinely grateful, Your Highness?
65
00:04:23,510 --> 00:04:25,650
From now on,
66
00:04:25,670 --> 00:04:27,750
you will obey three of my requests.
67
00:04:27,770 --> 00:04:29,430
Promise me this.
68
00:04:29,430 --> 00:04:31,300
Your Highness.
69
00:04:31,330 --> 00:04:35,430
Have I only obeyed three thus far?
70
00:04:35,430 --> 00:04:39,890
I've always obeyed your orders...
71
00:04:43,500 --> 00:04:45,570
Cover that mouth when you talk!
72
00:04:45,570 --> 00:04:47,060
Excuse me?
73
00:04:49,270 --> 00:04:53,410
Is this your first order?
74
00:04:53,450 --> 00:04:55,280
Yes, sir!
75
00:05:00,360 --> 00:05:03,750
When you're together,
you want to hold that hand.
76
00:05:06,600 --> 00:05:11,200
Your hands won't do either.
Hide those hands, too.
77
00:05:24,290 --> 00:05:28,480
Your Highness, you've already used two requests.
78
00:05:28,480 --> 00:05:31,520
You only have one more, right?
79
00:05:32,810 --> 00:05:36,010
Just go ahead and tell me, Your Highness.
80
00:05:36,640 --> 00:05:38,730
Your Highness!
81
00:05:40,360 --> 00:05:42,030
Your Highness
82
00:05:43,060 --> 00:05:44,600
Your Highness!
83
00:05:45,070 --> 00:05:47,170
Your Highness!
84
00:05:51,180 --> 00:05:53,080
Your Highness!
85
00:05:53,570 --> 00:05:58,480
After telling me never to leave your sight,
how can you walk away so fast?
86
00:05:58,490 --> 00:06:01,500
Hurry. You have to go back
and make more pieces.
87
00:06:01,500 --> 00:06:03,210
Yes, Your Highness.
88
00:06:10,890 --> 00:06:14,620
It's Hyungnim. He'll misunderstand,
so let's avoid him.
89
00:06:15,500 --> 00:06:17,000
This way.
90
00:06:27,760 --> 00:06:29,490
I will wait here.
91
00:06:29,490 --> 00:06:32,770
Bring me face powder and lip color
that will suit Hong Dan.
92
00:06:32,820 --> 00:06:34,840
Yes, Your Highness.
93
00:07:11,750 --> 00:07:14,990
Is your preparation for the banquet going well?
94
00:07:14,990 --> 00:07:16,630
Chief Moon and
95
00:07:16,650 --> 00:07:20,240
Ceramist Lee are competing against
each other, I hear.
96
00:07:21,030 --> 00:07:24,240
As long as that child does not interfere . . .
97
00:07:24,650 --> 00:07:27,750
And, if Ceramist Lee demonstrates his full potential,
98
00:07:27,780 --> 00:07:29,580
won't he easily surpass
99
00:07:29,580 --> 00:07:32,450
a mere old man with a hand tremor?
100
00:07:33,870 --> 00:07:35,660
I'm afraid you are
101
00:07:35,660 --> 00:07:38,700
underestimating Chief Moon.
102
00:07:38,750 --> 00:07:41,960
You must remember that he produced
the King's ware for 20 years.
103
00:07:41,970 --> 00:07:44,290
That's all in the past.
104
00:07:44,310 --> 00:07:47,590
Now, he can't even sit at a spinning wheel.
105
00:07:47,590 --> 00:07:50,240
He has his student working
at the wheel instead.
106
00:07:50,270 --> 00:07:51,710
Then . . .
107
00:07:51,730 --> 00:07:55,440
Tae Pyung is making the porcelain?
108
00:07:55,440 --> 00:07:58,110
It's about time I leave now.
109
00:08:07,420 --> 00:08:09,280
Step aside.
110
00:08:10,880 --> 00:08:12,620
Move!
111
00:08:20,300 --> 00:08:22,590
That porcelain...
112
00:08:23,890 --> 00:08:26,830
Why is it here?
113
00:08:28,530 --> 00:08:32,580
Hwa Ryeong, why don't you tell him?
114
00:08:36,670 --> 00:08:38,920
The worker, Tae Pyung,
115
00:08:38,930 --> 00:08:41,290
entrusted it with us here.
116
00:08:41,310 --> 00:08:43,270
Why would Tae Pyung
117
00:08:43,270 --> 00:08:46,610
entrust that cup with you?
118
00:08:47,070 --> 00:08:49,190
How can she trust you?
119
00:08:49,220 --> 00:08:51,990
She was uncomfortable leaving it at Bunwon.
120
00:08:52,610 --> 00:08:56,830
So I offered to keep it for her.
121
00:09:05,880 --> 00:09:08,170
Before you came to the merchants,
122
00:09:09,460 --> 00:09:13,040
you had once learned ceramics
from Yoo Eul Dam, right?
123
00:09:14,400 --> 00:09:15,140
Yes.
124
00:09:15,210 --> 00:09:17,620
I am bothered that
125
00:09:18,640 --> 00:09:23,210
Tae Pyung particularly treasures Yoo Eul Dam's cup.
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,260
Could it be...
127
00:09:26,820 --> 00:09:29,070
that Tae Pyung is...
128
00:09:33,230 --> 00:09:35,870
Yoo Eul Dam's daughter?
129
00:09:37,240 --> 00:09:39,050
No, she's not.
130
00:09:39,070 --> 00:09:41,760
Jung is dead.
131
00:09:45,670 --> 00:09:47,200
Bunwon Chief.
132
00:09:47,220 --> 00:09:49,900
How can that be possible?
133
00:09:50,500 --> 00:09:54,590
This child has been grieving that
her best friend had died.
134
00:09:55,110 --> 00:09:59,960
Even now, she cries all day long
on the anniversary of her death.
135
00:09:59,960 --> 00:10:02,640
If so,
136
00:10:03,930 --> 00:10:06,450
how does this child know Tae Pyung so well?
137
00:10:08,000 --> 00:10:12,230
Isn't Tae Pyung Chief Moon's student?
138
00:10:12,260 --> 00:10:15,560
She followed her Master here a few times.
139
00:10:15,580 --> 00:10:17,870
The two of them, being the same age,
became friends.
140
00:10:17,900 --> 00:10:20,270
That's how I understand it.
141
00:10:37,220 --> 00:10:42,020
Your Highness helped me realize something.
142
00:10:42,910 --> 00:10:48,010
While preparing for this competition,
all I could think of was winning.
143
00:10:48,010 --> 00:10:50,750
But thanks to you today,
144
00:10:50,750 --> 00:10:54,790
I was freed from that thought.
145
00:10:54,790 --> 00:10:58,900
When I thought of the people
who would find my cups useful,
146
00:10:58,900 --> 00:11:02,480
I found that I will be making it with a joyful heart.
147
00:11:02,480 --> 00:11:05,440
Since you say that you are freed
from the burden of winning,
148
00:11:05,440 --> 00:11:08,430
I am also proud and happy.
149
00:11:08,430 --> 00:11:11,320
You said that His Majesty had looked at
my father's porcelain and said that
150
00:11:11,320 --> 00:11:15,570
he grew more fond of it
the more he looked at it, right?
151
00:11:15,570 --> 00:11:18,830
Yes. That's what he said.
152
00:11:18,830 --> 00:11:20,990
If the people, receiving my cups, say
153
00:11:20,990 --> 00:11:24,320
the more they use it, the more
they grow fond of it,
154
00:11:24,320 --> 00:11:26,910
then, I would ask for nothing more.
155
00:11:54,540 --> 00:11:56,860
I was about to look for you
since you didn't come today.
156
00:11:56,860 --> 00:11:59,240
I almost missed seeing you.
157
00:12:00,210 --> 00:12:04,480
I was worried about seeing you again.
158
00:12:05,410 --> 00:12:08,410
I thought I might not see you again.
159
00:12:08,410 --> 00:12:13,020
You are still my nui (little sister)
and I am your orabeoni.
160
00:12:13,020 --> 00:12:16,790
Is that okay?
161
00:12:16,790 --> 00:12:21,590
It lightens my burden since you want to
travel independently on your own path.
162
00:12:21,590 --> 00:12:25,690
So, I can just continue being your Orabeoni.
163
00:12:31,800 --> 00:12:34,750
Is the preparation for the banquet going well?
164
00:12:35,500 --> 00:12:38,170
Since you will be overseeing this directly
165
00:12:38,170 --> 00:12:42,320
Ceramist Lee is putting in even more effort.
166
00:12:42,320 --> 00:12:44,660
How is Chief Moon doing?
167
00:12:44,660 --> 00:12:48,810
Has his hand tremor improved?
168
00:12:48,810 --> 00:12:52,780
Chief Moon also, in an effort to please Your Majesty,
169
00:12:52,780 --> 00:12:55,130
is putting in his best effort.
170
00:12:56,000 --> 00:13:00,350
In order to please me, he is doing his best, you say?
171
00:13:03,640 --> 00:13:08,110
This time, I should step back and just watch.
172
00:13:08,110 --> 00:13:10,130
Pardon?
173
00:13:10,130 --> 00:13:13,430
Honored Father, what do you mean?
174
00:13:13,430 --> 00:13:16,080
Since I am trying to take on the
affairs of this country all by myself,
175
00:13:16,080 --> 00:13:19,590
the workload is so much that
my health has been affected.
176
00:13:19,590 --> 00:13:25,320
So then, must I concern myself
with such trivial matters, too?
177
00:13:25,320 --> 00:13:29,270
But, Honored Father, you said you would
personally select the winner.
178
00:13:29,270 --> 00:13:31,030
Isn't that your decree?
179
00:13:31,030 --> 00:13:34,230
But, in the end, it is the officials
who will be using them.
180
00:13:34,230 --> 00:13:37,920
Letting them choose the ones
they like for themselves...
181
00:13:37,920 --> 00:13:40,730
Wouldn't that make the gift more worthwhile?
182
00:13:43,070 --> 00:13:45,430
So, let the winner be
chosen at the banquet,
183
00:13:45,430 --> 00:13:48,880
by the officials.
184
00:13:48,880 --> 00:13:52,100
Therefore, prepare enough porcelain
185
00:13:52,100 --> 00:13:54,680
to match the number of officials attending.
186
00:13:54,680 --> 00:13:56,930
Yes, Honored Father.
187
00:14:00,770 --> 00:14:03,860
So, it is not His Majesty who will be judging, but
188
00:14:03,860 --> 00:14:06,570
the officials who will ultimately choose
189
00:14:06,570 --> 00:14:08,940
the winner.
190
00:14:08,940 --> 00:14:11,340
I will notify Chief Moon.
191
00:14:11,340 --> 00:14:14,920
Alert Ceramist Lee to prepare accordingly.
192
00:14:17,220 --> 00:14:19,180
Yook Do.
193
00:14:19,800 --> 00:14:21,460
What's wrong, Father?
194
00:14:21,460 --> 00:14:24,020
At the banquet, the porcelain made by you and
195
00:14:24,020 --> 00:14:28,400
Moon Sa Seung will be displayed together.
196
00:14:29,050 --> 00:14:33,760
Wasn't His Majesty to choose the winner
the night before the banquet?
197
00:14:36,510 --> 00:14:38,720
It's actually turned out for the better.
198
00:14:40,630 --> 00:14:43,220
I had taught Tae Pyung.
199
00:14:43,220 --> 00:14:45,140
She is still not skilled at the wheel.
200
00:14:45,140 --> 00:14:49,460
Making that number of porcelain
alone, in time for the banquet,
201
00:14:49,460 --> 00:14:51,170
is impossible.
202
00:15:00,460 --> 00:15:02,260
Master.
203
00:15:02,260 --> 00:15:06,420
Even with your hand tremor, your speed
at the wheel is faster than me.
204
00:15:06,420 --> 00:15:08,430
It's amazing.
205
00:15:08,430 --> 00:15:12,970
You rascal, I've been doing this my entire life.
206
00:15:12,970 --> 00:15:17,880
How could you compare me to yourself,
who are just beginning?
207
00:15:19,170 --> 00:15:25,380
Spinning the wheel side by side with you...
This is like a dream.
208
00:15:25,380 --> 00:15:28,480
I never thought I'd be doing this either.
209
00:15:28,480 --> 00:15:31,170
But I couldn't just give up.
210
00:15:31,760 --> 00:15:36,240
When I first came to Bunwon,
211
00:15:36,240 --> 00:15:40,730
I thought I just needed to protect the
ceramic ware from being used as bribes.
212
00:15:40,730 --> 00:15:45,900
But, once I arrived, I realized that
there was more going on here.
213
00:15:47,090 --> 00:15:50,970
To think he actually tampered
with the fire of the kiln...
214
00:15:51,810 --> 00:15:54,680
He is corrupt to the core.
215
00:15:55,850 --> 00:16:00,730
I will use this chance to change things
around at Bunwon.
216
00:16:02,240 --> 00:16:06,730
Surely, could the Kiln Master purposely
do such a thing?
217
00:16:06,730 --> 00:16:09,260
I refuse to believe that.
218
00:16:10,540 --> 00:16:15,500
You still don't know Gang Cheon yet.
219
00:16:15,500 --> 00:16:19,790
Sure. If you can go on living without knowing,
220
00:16:19,790 --> 00:16:21,870
then that's they way you should live.
221
00:16:39,650 --> 00:16:42,890
Well... I see your intentions, but...
222
00:16:42,890 --> 00:16:46,230
If you do it like that, you will create a hole.
223
00:16:48,680 --> 00:16:51,000
Then what can I do?
224
00:16:51,000 --> 00:16:55,800
I want to make the kind of cup that
won't slip out one's hand when holding it.
225
00:16:57,030 --> 00:16:59,720
Let's try it like this...
226
00:17:13,970 --> 00:17:15,590
Wait a minute...
227
00:17:21,370 --> 00:17:22,960
Here.
228
00:17:26,260 --> 00:17:28,000
I like it.
229
00:17:28,000 --> 00:17:32,200
It fits perfectly in my hand. I love it.
230
00:17:34,110 --> 00:17:36,050
Master.
231
00:17:42,700 --> 00:17:44,550
Well, that's...
232
00:17:44,550 --> 00:17:49,090
Chief Moon says he will fire the kiln himself.
233
00:17:49,090 --> 00:17:51,780
You are the Kiln Master and should
have held out to the end!
234
00:17:53,380 --> 00:17:56,720
I can no longer... I can't do it anymore.
235
00:17:56,720 --> 00:18:01,170
How can I fire the kiln to destroy the porcelain?
The Kiln God will be angry.
236
00:18:01,170 --> 00:18:05,380
Is the position of a Royal Ceramist
something you can get for free?
237
00:18:05,380 --> 00:18:07,440
I just want to continue living the way I've lived,
238
00:18:07,440 --> 00:18:09,070
long and thin with no hassles.
239
00:18:09,070 --> 00:18:11,170
I apologize, Bunwon Chief. I apologize.
240
00:18:11,170 --> 00:18:12,720
I'm sorry.
241
00:18:21,480 --> 00:18:23,050
Put in three more.
242
00:18:23,050 --> 00:18:25,130
Ah, yes, Teacher.
243
00:18:28,300 --> 00:18:29,170
Put it in deeper.
244
00:18:29,170 --> 00:18:30,630
Good.
245
00:18:32,100 --> 00:18:33,800
That's fine.
246
00:18:33,800 --> 00:18:35,900
That should do it.
247
00:18:39,230 --> 00:18:40,750
It's burning well.
248
00:18:42,590 --> 00:18:44,350
Master, please sit here.
249
00:18:44,350 --> 00:18:45,940
Alright.
250
00:18:50,210 --> 00:18:54,920
I'm doing this because you're telling me to.
But actually I'm a bit scared.
251
00:18:54,920 --> 00:18:56,360
About what?
252
00:18:56,360 --> 00:18:59,380
The Kiln God's anger.
253
00:18:59,380 --> 00:19:03,440
What if there's a problem because I'm a girl?
254
00:19:03,440 --> 00:19:06,590
The Kiln God's anger?
255
00:19:06,590 --> 00:19:08,400
It is a rumor passed down from
256
00:19:08,400 --> 00:19:12,280
ceramist to ceramist since a long time ago.
257
00:19:12,280 --> 00:19:15,420
But it has no impact on you, Jung.
258
00:19:15,420 --> 00:19:16,680
What?
259
00:19:16,680 --> 00:19:19,050
Haven't you heard from your dad?
260
00:19:19,680 --> 00:19:22,800
You were born
261
00:19:22,800 --> 00:19:25,890
with the energy of the Kiln God.
262
00:19:25,890 --> 00:19:27,420
I was?
263
00:19:27,420 --> 00:19:28,750
Yes!
264
00:19:29,480 --> 00:19:33,820
No way...Master. How do you know this?
265
00:19:33,820 --> 00:19:36,510
Did you have a dream regarding my birth?
266
00:19:38,670 --> 00:19:42,770
I know you're just saying that to put me at ease.
267
00:19:42,770 --> 00:19:46,980
But I will believe what you say and
try to hold out before the kiln.
268
00:19:48,020 --> 00:19:50,680
If I can prove it . . .
269
00:19:50,680 --> 00:19:54,990
if I can prove that nothing happens
even if a girl stands by the kiln,
270
00:19:54,990 --> 00:19:59,290
the taboo will be broken and the women,
who share the same dream as me,
271
00:19:59,290 --> 00:20:01,650
will gain hope.
272
00:20:07,250 --> 00:20:10,230
Master, I need to go somewhere.
273
00:20:10,230 --> 00:20:11,130
Go ahead.
274
00:20:11,130 --> 00:20:13,150
Just for awhile.
275
00:20:18,430 --> 00:20:20,860
What's all this ruckus?
276
00:20:21,530 --> 00:20:24,890
Yeon Jeong Madam,
please help me.
277
00:20:24,890 --> 00:20:28,980
Do you ever listen to people?!
278
00:20:28,980 --> 00:20:31,670
I was going to say you're working
like a menial worker,
279
00:20:31,670 --> 00:20:35,090
yet, you go interfere with Chief Moon's business.
280
00:20:35,900 --> 00:20:38,680
I won't say much to a person who is
going to be kicked out soon.
281
00:20:38,680 --> 00:20:40,620
So, get out now.
282
00:20:40,620 --> 00:20:45,590
Yeon Jeong Madam, I have to oversee
the kiln by myself today.
283
00:20:45,590 --> 00:20:49,170
If I'm by myself, it's really easy to fall asleep.
And, I'll have hard time.
284
00:20:49,170 --> 00:20:53,270
Please come and oversee the kiln with me.
285
00:20:53,270 --> 00:20:57,930
Are you asking me to oversee the kiln right now?
286
00:20:57,930 --> 00:20:59,630
Yes, Yeon Jeon.
287
00:20:59,630 --> 00:21:02,850
I'm the one responsible for those cups anyway.
288
00:21:02,850 --> 00:21:06,510
I have permission from Teacher too.
289
00:21:06,510 --> 00:21:10,580
Bunwon won't be affected by this,
so please help me.
290
00:21:10,580 --> 00:21:12,980
Also, this is a good opportunity.
291
00:21:12,980 --> 00:21:14,820
If you and I succeed,
292
00:21:14,820 --> 00:21:19,730
isn't that proof against the rumor
that women can't be ceramists?
293
00:21:22,770 --> 00:21:24,870
Hurry.
294
00:21:26,850 --> 00:21:29,350
If I go and something goes wrong,
295
00:21:30,170 --> 00:21:33,650
people will believe even more in that rumor.
296
00:21:34,970 --> 00:21:37,400
Royal Ceramist Lee
297
00:21:37,400 --> 00:21:41,720
is being helped and supported by Chief Lee.
298
00:21:41,720 --> 00:21:46,890
Do you think you can win in this competition?
299
00:21:48,620 --> 00:21:55,390
I don't want people to say you lost because I, a woman, was near the kiln when actually it's due to your lack of skills.
300
00:21:56,810 --> 00:22:00,350
I can't help you, so leave.
301
00:22:01,050 --> 00:22:04,980
I didn't think that far.
302
00:22:23,830 --> 00:22:25,520
Are you sleeping?
303
00:22:27,530 --> 00:22:29,400
Sit down.
304
00:22:34,050 --> 00:22:37,770
Are you waiting for someone?
305
00:22:37,770 --> 00:22:39,520
No.
306
00:22:40,610 --> 00:22:45,490
You seem to be waiting for Tae Do.
Are you disappointed because it's me?
307
00:22:45,490 --> 00:22:47,080
No.
308
00:22:47,080 --> 00:22:50,960
Tae Do mustn't come here today.
309
00:22:50,960 --> 00:22:52,680
Why is that?
310
00:22:52,680 --> 00:22:57,100
He'll keep you company and
make you feel safe all night.
311
00:22:57,100 --> 00:23:00,500
If Tae Do is here, I'll feel so comfortable
312
00:23:00,500 --> 00:23:03,890
that I'll keep leaning on him
and then fall asleep.
313
00:23:03,890 --> 00:23:08,220
That's why I told him to not even
come near here today.
314
00:23:09,510 --> 00:23:11,710
Then, I have to leave too.
315
00:23:11,710 --> 00:23:16,010
What would people in Bunwon say
if they see you asleep leaning on me?
316
00:23:16,010 --> 00:23:17,740
That wouldn't happen.
317
00:23:17,740 --> 00:23:22,590
How can I sleep when Your Highness
is next to me?
318
00:23:22,590 --> 00:23:27,000
I'm so nervous when you're next to me.
319
00:23:28,610 --> 00:23:32,630
Does that mean I make you uncomfortable?
320
00:23:32,630 --> 00:23:36,280
You're a Prince, whose position
is as high as the sky.
321
00:23:36,280 --> 00:23:39,410
How can I be comfortable?
322
00:23:40,130 --> 00:23:41,960
A prince.
323
00:23:41,960 --> 00:23:45,960
It's true that you're the first and only one
324
00:23:45,960 --> 00:23:48,850
to treat me casually in my whole life.
325
00:23:48,850 --> 00:23:51,550
You called me a brat.
326
00:23:52,920 --> 00:23:54,520
Is that all?
327
00:23:54,520 --> 00:23:58,050
You even hit my back.
328
00:23:58,670 --> 00:24:02,240
Your Highness, please forget
what happened back then.
329
00:24:02,240 --> 00:24:05,850
It was a mistake I made since
I was young and ignorant.
330
00:24:05,850 --> 00:24:10,720
Every time I think of that I want to
just be buried in that trap.
331
00:24:10,720 --> 00:24:15,080
Forget it? How can I forget a
ridiculous experience like that?
332
00:24:15,080 --> 00:24:19,210
The more I think about it, the more
it leaves me speechless and shocked.
333
00:24:20,560 --> 00:24:24,080
Even, now, those memories are vivid.
334
00:24:24,080 --> 00:24:28,570
I probably wouldn't forget them in my entire life.
335
00:24:31,530 --> 00:24:33,700
Please forget them...
336
00:24:33,700 --> 00:24:36,720
I can't. That's not something I can just decide.
337
00:24:36,720 --> 00:24:40,220
Please just forget them.
338
00:24:42,250 --> 00:24:43,870
Keep working then.
339
00:24:43,870 --> 00:24:45,520
Yes.
340
00:24:45,520 --> 00:24:47,870
That's okay. Remain seated.
341
00:24:56,370 --> 00:24:58,850
I was looking for you.
Good thing I met you here.
342
00:24:58,850 --> 00:25:01,680
Please help me.
343
00:25:17,790 --> 00:25:19,860
Father.
344
00:25:19,860 --> 00:25:23,310
This is what they've prepared.
345
00:25:26,670 --> 00:25:30,540
This wasn't made by a woman.
346
00:25:30,540 --> 00:25:33,670
Chief Moon spun the wheel himself.
347
00:25:33,670 --> 00:25:36,110
It seems like they made it together.
348
00:25:36,110 --> 00:25:38,500
The cups have different shapes.
349
00:25:38,500 --> 00:25:42,180
And, can you believe they made
cups with a bumpy surface?
350
00:25:43,450 --> 00:25:47,130
Are you sure you're going to win?
351
00:25:47,130 --> 00:25:52,770
Isn't that just a rough cup, without any grace,
no matter how hard you look at it?
352
00:25:52,770 --> 00:25:54,610
Don't worry.
353
00:25:54,610 --> 00:25:59,520
It's an important issue that determines
whether you're leaving Bunwon or not.
354
00:25:59,520 --> 00:26:02,460
Just stand watch, from the side,
355
00:26:02,460 --> 00:26:05,230
as I told you to.
356
00:26:12,160 --> 00:26:13,810
Is everything prepared?
357
00:26:13,810 --> 00:26:15,600
Yes, Your Highness.
358
00:26:15,600 --> 00:26:18,320
I have the wagons ready in front of Bunwon.
359
00:26:18,320 --> 00:26:21,040
I will instruct them to load these,
so you can prepare to enter the Palace.
360
00:26:21,040 --> 00:26:22,420
Yes.
361
00:26:23,290 --> 00:26:25,830
Jung, you get prepared too.
362
00:26:25,830 --> 00:26:28,200
Am I going too?
363
00:26:28,200 --> 00:26:33,260
There'll be a lot of things to prepare
over there too. Shouldn't you go help?
364
00:26:33,260 --> 00:26:35,710
Do you think just anybody gets to see the palace?
365
00:26:35,710 --> 00:26:37,290
You don't have to come, if you don't want to.
366
00:26:37,290 --> 00:26:41,290
That's not it. I'm going too.
367
00:26:54,500 --> 00:26:59,810
Finally the day has come.
Have you prepared well?
368
00:26:59,810 --> 00:27:01,890
Yes, Your Highness.
369
00:27:01,890 --> 00:27:05,330
Nobody knows what the tasteless
officials are going to pick.
370
00:27:05,330 --> 00:27:09,000
What are you going to do if they
pick Moon Sa Seung's cup?
371
00:27:09,000 --> 00:27:12,220
That won't happen, Your Highness.
372
00:27:12,780 --> 00:27:16,940
Did you play some trick?
373
00:27:17,620 --> 00:27:22,630
I won't forget the painful memories
from the competition for Chief.
374
00:27:37,780 --> 00:27:39,630
Who are you?
375
00:27:49,590 --> 00:27:51,090
Run! Help me!
376
00:27:51,090 --> 00:27:56,500
Moon Sa Seung's cups will never
arrive at the palace.
377
00:28:00,290 --> 00:28:04,630
Moon Sa Seung's cups won't arrive?
378
00:28:04,630 --> 00:28:05,850
Then . . .
379
00:28:05,850 --> 00:28:10,180
Royal Ceramist Lee will win
without a competition.
380
00:28:10,180 --> 00:28:15,130
I do feel bad for His Majesty
who was looking forward to
381
00:28:15,130 --> 00:28:18,060
such a heated competition.
382
00:28:18,060 --> 00:28:23,420
It wouldn't be interesting if things
went as His Majesty wished, would it?
383
00:28:43,240 --> 00:28:46,360
They said the cups still haven't arrived.
384
00:28:46,360 --> 00:28:49,690
They should have arrived a long time ago.
385
00:28:57,550 --> 00:28:59,930
What are you doing not getting prepared?
386
00:28:59,930 --> 00:29:03,630
The cups have not arrived yet.
387
00:29:03,630 --> 00:29:07,730
What misfortune!
What are you going to do?
388
00:29:07,730 --> 00:29:12,470
The King is arriving soon. How are you
going to bear His Majesty's fury?
389
00:29:12,470 --> 00:29:15,250
This person...
390
00:29:19,450 --> 00:29:23,360
Tae Pyung, you go back to Bunwon.
391
00:29:23,360 --> 00:29:25,390
Why, Teacher?
392
00:29:25,390 --> 00:29:28,050
Did you not hear him?
393
00:29:28,450 --> 00:29:33,260
I, alone, will bear His Majesty's fury.
394
00:29:33,260 --> 00:29:33,990
You should leave now.
395
00:29:33,990 --> 00:29:35,680
I can't do that.
396
00:29:35,680 --> 00:29:40,320
There's still time left. I'll go check again.
397
00:29:57,420 --> 00:29:59,060
Did it just arrive?
398
00:29:59,060 --> 00:30:00,190
Yes.
399
00:30:00,190 --> 00:30:03,000
I am a bit late since we had to deceive Chief Lee.
400
00:30:03,000 --> 00:30:04,050
What happened?
401
00:30:04,050 --> 00:30:07,780
Just as you said, the empty wagon was attacked.
402
00:30:07,780 --> 00:30:12,770
If we hadn't sent the cups separately,
there wouldn't be a competition.
403
00:30:13,510 --> 00:30:15,940
He went that far.
404
00:30:15,940 --> 00:30:20,520
I gave him the benefit of the doubt,
but there's no end to his dirty schemes.
405
00:30:28,910 --> 00:30:31,320
The cups have just arrived.
406
00:30:31,870 --> 00:30:35,540
Teacher! The cups have arrived!
407
00:30:44,730 --> 00:30:46,500
Chief Lee,
408
00:30:46,560 --> 00:30:50,290
isn't it a relief that the cups
have arrived safely?
409
00:30:51,230 --> 00:30:53,000
Yes, Your Highness.
410
00:30:53,000 --> 00:30:57,870
I was worried that it would ruin the banquet.
411
00:30:59,420 --> 00:31:03,280
I meant something else when I say I'm relieved.
412
00:31:04,380 --> 00:31:07,390
I almost doubted you.
413
00:31:07,400 --> 00:31:09,870
I thought you would stop the cups from arriving,
414
00:31:09,920 --> 00:31:13,080
in order to kick out Chief Moon.
415
00:31:13,690 --> 00:31:17,360
Your Highness, I only have one life.
416
00:31:17,360 --> 00:31:22,820
How would I dare stop the banquet cups
from arriving?
417
00:31:23,450 --> 00:31:26,120
Don't ever forget
418
00:31:28,090 --> 00:31:30,200
that you have only one life.
419
00:31:34,990 --> 00:31:36,920
How are the elderly officials doing?
420
00:31:36,920 --> 00:31:37,800
Yes.
421
00:31:37,830 --> 00:31:39,970
All the elderly officials in attendance
422
00:31:39,990 --> 00:31:43,060
are praising His Majesty's character and virtue.
423
00:31:43,080 --> 00:31:46,180
They're enjoying themselves peacefully.
424
00:31:46,180 --> 00:31:48,120
I see.
425
00:31:48,120 --> 00:31:51,960
I'm happy too since they're happy.
426
00:31:52,510 --> 00:31:56,220
Your Majesty, everything has been prepared.
427
00:31:57,280 --> 00:32:01,250
Then, it's time that I bestow the gifts.
428
00:32:03,770 --> 00:32:08,030
The King has arrived.
429
00:32:09,500 --> 00:32:13,230
Your grace is infinite, Your Majesty.
430
00:32:16,740 --> 00:32:18,520
Your Majesty.
431
00:32:19,240 --> 00:32:22,770
On that side is Ceramist Lee's work.
432
00:32:22,790 --> 00:32:26,630
And, this side is Chief Moon's work.
433
00:32:30,780 --> 00:32:34,080
In order to reward you for your hard work,
434
00:32:34,130 --> 00:32:36,470
I have prepared gifts for you.
435
00:32:36,510 --> 00:32:40,100
Select the cups that you like.
436
00:32:40,150 --> 00:32:42,090
Yes.
437
00:32:49,700 --> 00:32:53,170
Which side do you like more, Your Majesty?
438
00:33:29,050 --> 00:33:33,070
This is a good chance for you to obtain ceramic ware from Bunwon where I get my collections.
439
00:33:33,080 --> 00:33:35,550
Don't be shy.
440
00:33:41,000 --> 00:33:42,720
Your Majesty.
441
00:33:42,720 --> 00:33:48,500
I've committed a crime worthy of death.
My hands are so weak that I...
442
00:33:49,250 --> 00:33:52,550
No, it's fine.
443
00:33:52,930 --> 00:33:57,830
This is an occasion to reward you.
How can I punish you?
444
00:33:58,270 --> 00:34:01,110
Don't worry and pick again.
445
00:34:01,150 --> 00:34:04,850
Your grace is infinite, Your Majesty.
446
00:34:38,240 --> 00:34:40,650
Have you all picked your cups?
447
00:35:10,500 --> 00:35:12,780
Stop now.
448
00:35:16,510 --> 00:35:19,030
Which side has more cups left?
449
00:35:47,130 --> 00:35:50,610
Your Majesty, both sides have an
equal number of cups left.
450
00:35:50,650 --> 00:35:52,520
It's split exactly in half,
451
00:35:52,550 --> 00:35:54,500
so there's no loser or winner.
452
00:35:54,500 --> 00:35:56,590
It's a tie.
453
00:35:57,570 --> 00:36:00,010
That's not true, Your Majesty.
454
00:36:00,570 --> 00:36:04,740
Wasn't the broken cup made by Ceramist Lee?
455
00:36:04,810 --> 00:36:08,580
So, the cup that is chosen more often
456
00:36:08,580 --> 00:36:11,060
is clearly Chief Moon's cup.
457
00:36:19,850 --> 00:36:22,970
Things have to be laid side by side,
in order to know the real difference.
458
00:36:23,000 --> 00:36:26,200
This is an unexpected result.
459
00:36:45,490 --> 00:36:48,930
This is a cup that can't be made
460
00:36:48,930 --> 00:36:51,460
unless it's made by Chief Moon
with his hand tremor.
461
00:36:51,480 --> 00:36:55,510
Your Majesty, forgive me in reporting this,
462
00:36:55,510 --> 00:36:59,690
but that cup is not made by me,
but it is a cup made by
463
00:36:59,730 --> 00:37:03,000
my student, who is standing here.
464
00:37:03,830 --> 00:37:06,880
What? Student?
465
00:37:09,350 --> 00:37:12,470
How did you make this?
466
00:37:13,170 --> 00:37:15,880
I heard that those invited to the festival today
467
00:37:15,910 --> 00:37:18,980
were mostly retired officials.
468
00:37:18,980 --> 00:37:23,060
They've used all their strength for our nation,
469
00:37:23,060 --> 00:37:25,940
so I wanted to make it easier
for them to hold the cup.
470
00:37:25,940 --> 00:37:27,960
That's how I made it.
471
00:37:27,960 --> 00:37:29,790
Is that so?
472
00:37:35,300 --> 00:37:37,820
The more I use this cup,
473
00:37:37,820 --> 00:37:41,170
the fonder I will grow of it.
474
00:37:52,480 --> 00:37:54,040
Then, as promised,
475
00:37:54,040 --> 00:37:57,210
according to the competition's results,
476
00:37:57,230 --> 00:38:00,340
Ceramist Lee will have to leave Bunwon.
477
00:38:05,790 --> 00:38:09,940
Your Majesty, please forgive me
in reporting this, but . . .
478
00:38:09,970 --> 00:38:13,820
Please listen to a request of mine.
479
00:38:13,870 --> 00:38:16,300
You've made me
480
00:38:16,330 --> 00:38:19,020
and the old officials satisfied,
481
00:38:19,080 --> 00:38:22,070
so I'll listen to any request. Speak up.
482
00:38:22,100 --> 00:38:25,510
Despite the competition results,
483
00:38:25,510 --> 00:38:27,430
if we only look at the cups,
484
00:38:27,430 --> 00:38:32,250
my cups aren't better than Ceramist Lee's.
485
00:38:32,280 --> 00:38:35,650
Ceramist Lee's cups' shape, color
486
00:38:35,670 --> 00:38:40,770
and even the sensation when held is so
superior that no fault can be found in them.
487
00:38:40,790 --> 00:38:45,850
It would be a great loss to Bunwon
to let such a talent go.
488
00:38:45,850 --> 00:38:46,850
Please
489
00:38:46,850 --> 00:38:53,810
allow Ceramist Lee to remain as
Royal Ceramist in Bunwon.
490
00:38:53,830 --> 00:38:55,410
Fine.
491
00:38:59,210 --> 00:39:02,000
You are truly
492
00:39:02,040 --> 00:39:04,430
a Master.
493
00:39:04,460 --> 00:39:08,520
Regardless of the results,
you embrace your opponent.
494
00:39:08,520 --> 00:39:11,400
You're as I expected, Moon Sa Seung.
495
00:39:14,810 --> 00:39:17,960
- Listen up, Ceramist Lee.
- Yes, Your Majesty.
496
00:39:17,960 --> 00:39:22,480
You are allowed to stay in Bunwon
since Chief Moon earnestly requested it.
497
00:39:22,510 --> 00:39:26,540
Live up to that request and work even harder.
498
00:39:26,540 --> 00:39:28,810
I am grateful, Your Majesty.
499
00:39:28,840 --> 00:39:33,300
You shouldn't thank me. The one to whom
you should be grateful
500
00:39:33,300 --> 00:39:37,500
is Moon Sa Seung over there.
501
00:40:02,900 --> 00:40:04,810
The thing
502
00:40:04,840 --> 00:40:07,730
I regret most in my life
503
00:40:10,280 --> 00:40:13,530
is having taught you to spin the wheel.
504
00:40:23,660 --> 00:40:29,430
I will never forget the humiliation I received today.
505
00:40:30,020 --> 00:40:32,340
Look here, Gang Cheon.
506
00:40:32,340 --> 00:40:36,800
The fury you lash out
507
00:40:36,800 --> 00:40:40,550
will come right back at you.
508
00:40:40,550 --> 00:40:43,360
Do you still not realize this?
509
00:40:45,270 --> 00:40:48,270
You are as arrogant as ever.
510
00:40:48,720 --> 00:40:55,220
However, there will come a day
when you will regret this.
511
00:41:03,790 --> 00:41:06,040
Tae Pyung!
512
00:41:08,500 --> 00:41:12,290
His Majesty seemed pleased with
your cup more than any other cups.
513
00:41:12,290 --> 00:41:13,640
You've worked hard.
514
00:41:13,640 --> 00:41:18,560
Without the help from Your Highness,
I wouldn't have been able to do it.
515
00:41:19,240 --> 00:41:20,890
Thank you.
516
00:41:20,890 --> 00:41:23,010
You always thank me with just words.
517
00:41:23,010 --> 00:41:26,670
If you're thankful, then you should show me.
518
00:41:26,670 --> 00:41:28,550
Next time, Your Highness.
519
00:41:28,550 --> 00:41:31,770
There is another person who contributed
to today's accomplishment.
520
00:41:31,770 --> 00:41:34,930
I am about to go there to say thank you.
521
00:41:34,930 --> 00:41:36,380
Really?
522
00:41:36,380 --> 00:41:38,470
If that's what you're going to do,
I should join you.
523
00:41:38,470 --> 00:41:40,310
Lead the way.
524
00:41:40,310 --> 00:41:44,190
Actually, I'm not familiar with the way.
525
00:41:44,190 --> 00:41:48,110
I was about to ask Orabeoni
to accompany me.
526
00:41:50,020 --> 00:41:51,770
Just tell me where to go.
527
00:41:51,770 --> 00:41:55,780
All the roads in Han Yang
are like the back of my hand.
528
00:41:55,780 --> 00:41:59,470
It's a place near Shimpo Bridge in Namchon.
529
00:42:01,620 --> 00:42:04,600
Namchon, Shimpo Bridge?
530
00:42:04,600 --> 00:42:07,440
Yes, do you know the area?
531
00:42:16,210 --> 00:42:19,140
Your Highness. Look at this tree.
532
00:42:19,140 --> 00:42:22,420
We've passed this way before.
533
00:42:22,420 --> 00:42:25,600
I guess I was confused a bit.
534
00:42:25,600 --> 00:42:27,610
It's that way. Follow me.
535
00:42:27,610 --> 00:42:30,790
Your Highness. If you don't know...
536
00:42:30,790 --> 00:42:33,900
I told you I was confused.
537
00:42:38,220 --> 00:42:40,920
Do you know where Shimpo Bridge
of Namchon is?
538
00:42:40,920 --> 00:42:45,090
If you go that way, there'a a stream.
Once you cross the stream, it's right there.
539
00:42:45,090 --> 00:42:47,260
Thank you.
540
00:42:47,260 --> 00:42:50,060
Why aren't you following me?
541
00:42:52,650 --> 00:42:55,080
Your Highness.
542
00:43:16,370 --> 00:43:18,660
Oppa, play with me.
543
00:43:18,660 --> 00:43:20,840
I wonder where it is . . .
544
00:43:20,840 --> 00:43:23,750
Come on. Play with me.
545
00:43:23,750 --> 00:43:24,800
Stop it.
546
00:43:24,800 --> 00:43:27,680
Come on, play with me.
547
00:43:27,680 --> 00:43:28,780
I said stop.
548
00:43:28,780 --> 00:43:33,160
-Oppa, play with me-
- Stop
549
00:43:33,560 --> 00:43:36,090
It's him.
550
00:43:36,090 --> 00:43:37,400
- Play with me.
- Stop it, I said.
551
00:43:37,400 --> 00:43:42,210
That boy is the child who gave me the wine bottle.
552
00:43:42,210 --> 00:43:47,280
You were able to please His Majesty,
the King, due to that little boy?
553
00:43:47,280 --> 00:43:49,560
Yes, Your Highness.
554
00:43:49,560 --> 00:43:52,480
Play with me.
555
00:43:52,480 --> 00:43:54,060
I said stop.
556
00:43:54,060 --> 00:43:56,090
How have you been?
557
00:43:56,090 --> 00:43:58,530
Did my wine bottle help you at all?
558
00:43:58,530 --> 00:44:02,320
Of course, I beat everyone.
559
00:44:02,740 --> 00:44:04,850
Is she your sister?
560
00:44:04,850 --> 00:44:06,740
You should get along well with each other.
561
00:44:06,740 --> 00:44:09,420
She keeps nagging me to play with her.
562
00:44:09,420 --> 00:44:13,270
My father will return here only after dark.
563
00:44:15,840 --> 00:44:17,290
Do you want me to play with you?
564
00:44:17,290 --> 00:44:18,840
Yes!
565
00:44:18,840 --> 00:44:21,500
Let's go.
566
00:44:22,330 --> 00:44:26,260
Hey, kids! Let's play!
567
00:44:29,220 --> 00:44:30,600
What should we play?
568
00:44:30,600 --> 00:44:33,340
(Kids naming all kinds of game.)
569
00:44:33,340 --> 00:44:35,840
Let's do all of them. Where should we go?
570
00:44:35,840 --> 00:44:39,010
Over here! Let's go!
571
00:44:44,420 --> 00:44:50,590
There hasn't been any drought or flood recently.
Why are the children so thin?
572
00:44:50,590 --> 00:44:57,230
Drought and flood aren't the only things
that rob the people.
573
00:44:57,980 --> 00:45:04,390
The country takes away and
the landowners take away.
574
00:45:04,390 --> 00:45:09,670
After paying tribute, there is nothing left.
575
00:45:09,670 --> 00:45:15,850
What's even scarier than drought is
having to pay tribute.(paying tax on what you have)
576
00:45:27,430 --> 00:45:29,960
Wow, Sabangchigi is so huge.
577
00:45:29,960 --> 00:45:33,340
Looks fun!
578
00:45:36,390 --> 00:45:38,340
All done!
579
00:45:39,200 --> 00:45:40,730
Here, here.
580
00:45:40,730 --> 00:45:42,260
Okay, who's first?
581
00:45:42,260 --> 00:45:45,680
Me, me!
582
00:45:45,680 --> 00:45:47,900
Chat, chat, chat!
583
00:45:49,350 --> 00:45:51,150
Wow, he's so good.
584
00:45:51,150 --> 00:45:53,600
- My turn.
- Yes.
585
00:45:53,600 --> 00:46:09,380
You can do it! You can do it!
586
00:46:16,180 --> 00:46:18,450
Is it so much fun?
587
00:46:18,450 --> 00:46:20,450
Then, I will join you, too.
588
00:46:20,450 --> 00:46:23,970
Your Highness can play this, too?
589
00:46:23,970 --> 00:46:28,610
What's so hard about it? I just throw
the stone and jump, right?
590
00:46:32,720 --> 00:46:34,770
Just watch.
591
00:46:43,630 --> 00:46:45,230
Whoa~
592
00:47:05,810 --> 00:47:13,100
You fell down, you fell down!
593
00:47:13,100 --> 00:47:16,220
I'm okay, yeah, I'm okay.
594
00:47:29,840 --> 00:47:33,260
Your Highness, are you upset?
595
00:47:33,260 --> 00:47:35,060
No, I'm not.
596
00:47:35,060 --> 00:47:37,630
You know we had a good time with the kids.
597
00:47:37,630 --> 00:47:41,730
Then why do you have a stern look?
598
00:47:41,730 --> 00:47:46,020
Is it because you lost at Sabangchigi?
599
00:47:46,380 --> 00:47:50,820
No way. Do you think I would be
bothered by such a thing?
600
00:47:50,820 --> 00:47:55,540
Then, why are you like this?
601
00:47:55,540 --> 00:47:59,110
Are you regretting that you had
bothered yourself
602
00:47:59,110 --> 00:48:01,740
with going to such a place with me?
603
00:48:02,540 --> 00:48:04,880
The truth is . . .
604
00:48:05,320 --> 00:48:09,360
Now that I've seen with my own eyes,
the people who are poor and hungry,
605
00:48:09,360 --> 00:48:12,510
my heart is heavy with burden.
606
00:48:12,510 --> 00:48:15,800
I was sorry for those children.
607
00:48:19,870 --> 00:48:24,340
In the future, if I seem to have forgotten this feeling,
608
00:48:24,340 --> 00:48:29,890
you will have to remind me. Understand?
609
00:48:29,890 --> 00:48:32,320
Yes, Your Highness.
610
00:48:43,440 --> 00:48:47,570
Orabeoni, there is something I should tell you.
611
00:48:47,570 --> 00:48:50,750
I have something to tell you too.
612
00:48:50,750 --> 00:48:54,090
Something to tell... me?
613
00:48:54,090 --> 00:48:56,850
You go ahead first.
614
00:48:56,850 --> 00:49:00,760
Chief Lee seems suspicious of Jung.
615
00:49:00,760 --> 00:49:02,220
What?
616
00:49:02,220 --> 00:49:05,420
He asked me if Tae Pyung is actually Jung.
617
00:49:05,420 --> 00:49:07,500
That's what he asked.
618
00:49:08,100 --> 00:49:10,500
So what did you say?
619
00:49:10,500 --> 00:49:14,670
I told him no; that Jung is dead.
620
00:49:16,820 --> 00:49:19,480
Thank you, Hwa Ryeong.
621
00:49:20,450 --> 00:49:25,800
That Chief. If he ever finds out
that Jung is Yoo Eul Dam ahjussi's daughter,
622
00:49:25,800 --> 00:49:28,260
we don't know what he will do.
623
00:49:28,260 --> 00:49:32,140
Now, it's your turn.
624
00:49:33,510 --> 00:49:36,530
Earlier, you said you had something to say.
625
00:49:40,760 --> 00:49:42,970
To Jung...
626
00:49:43,920 --> 00:49:48,340
I told her my true feelings, which I hadn't
been able to say all this time.
627
00:49:52,250 --> 00:49:54,230
Even when I...
628
00:49:55,170 --> 00:49:57,850
asked you not to do so...
629
00:49:58,620 --> 00:50:01,140
You still let her know how you felt about her?
630
00:50:05,370 --> 00:50:06,880
So...
631
00:50:08,430 --> 00:50:12,120
what did Jung say?
632
00:50:13,470 --> 00:50:16,020
Jung said she had much to do.
633
00:50:16,670 --> 00:50:18,840
She has to become a ceramist.
634
00:50:18,840 --> 00:50:21,380
She has to keep her promise with ahjussi.
635
00:50:25,570 --> 00:50:29,920
Then, did she refuse you?
636
00:50:29,920 --> 00:50:31,990
Regardless of what Jung's answer is,
637
00:50:31,990 --> 00:50:34,590
there's only one thing I can do for her.
638
00:50:40,050 --> 00:50:43,520
Wait for Jung.
639
00:50:46,080 --> 00:50:48,180
Even though she didn't accept your feelings,
640
00:50:49,090 --> 00:50:51,670
nothing has changed.
641
00:50:52,830 --> 00:50:54,720
And, you're just
642
00:50:55,480 --> 00:50:58,180
going to wait for her?
643
00:50:58,700 --> 00:51:01,280
The reason why I confessed to Jung is
644
00:51:02,190 --> 00:51:04,840
not to find out how Jung feels about me.
645
00:51:04,840 --> 00:51:07,830
I wanted to let you give up on me.
646
00:51:09,100 --> 00:51:11,390
And, to help you stop looking at me with false hopes.
647
00:51:12,470 --> 00:51:14,180
Hwa Ryeong . . .
648
00:51:16,090 --> 00:51:18,590
Don't look to me anymore.
649
00:51:21,860 --> 00:51:24,940
You know this must not be, Orabeoni.
650
00:51:29,680 --> 00:51:32,230
Even when you, yourself, can't do it . . .
651
00:51:32,230 --> 00:51:36,610
Even when you will continue to look to Jung,
regardless of how she feels about you,
652
00:51:36,610 --> 00:51:39,140
you are telling me to look away?
653
00:51:39,140 --> 00:51:40,770
Hwa Ryeong.
654
00:51:42,320 --> 00:51:46,150
You can hate me and resent me all you want.
655
00:51:47,990 --> 00:51:49,890
But Jung...
656
00:51:51,350 --> 00:51:54,500
who regards you as her only friend,
657
00:51:55,510 --> 00:51:57,310
please don't hate her.
658
00:52:23,510 --> 00:52:25,420
Ceramist Sir.
659
00:52:26,090 --> 00:52:29,140
Tae Pyung, you are really something.
660
00:52:29,140 --> 00:52:29,930
Pardon?
661
00:52:29,930 --> 00:52:32,770
I never even dreamed that
662
00:52:32,770 --> 00:52:35,090
you would beat Ceramist Lee.
663
00:52:35,090 --> 00:52:37,640
All I did was help out a little.
664
00:52:37,640 --> 00:52:40,580
The Master did everything.
665
00:52:40,580 --> 00:52:43,190
How dare you be so arrogant!
666
00:52:43,190 --> 00:52:46,210
Why aren't you going to get more
white clay? Why are you just idling?
667
00:52:46,210 --> 00:52:50,000
Just because of that incident,
you think you're a somebody?
668
00:52:57,730 --> 00:53:00,580
They say "In a whale fight, the shrimps burst their back"
(be caught in a crossfire)
669
00:53:00,580 --> 00:53:04,170
You've set yourself out for more hardship now.
670
00:53:28,050 --> 00:53:30,480
Did you send word home?
671
00:53:34,460 --> 00:53:36,720
Continue the search.
672
00:53:36,720 --> 00:53:41,090
You must search the city as if looking for lice.
You must find him.
673
00:53:45,550 --> 00:53:47,500
Are you looking for Ceramist Lee?
674
00:53:48,370 --> 00:53:52,560
He may have jumped off somewhere to die, so you must instruct your men to search hard for him.
675
00:53:52,560 --> 00:53:55,050
He's not such a weak-hearted child.
676
00:53:55,050 --> 00:53:58,420
That will not happen, so please don't worry.
677
00:53:58,420 --> 00:54:00,250
Well, you never know.
678
00:54:00,250 --> 00:54:04,390
He had never lost to anyone.
But today he lost to a menial worker.
679
00:54:04,390 --> 00:54:06,470
Who would want to live after that?
680
00:54:06,470 --> 00:54:08,140
He's a strong child.
681
00:54:08,140 --> 00:54:11,890
After this, he will come out stronger.
682
00:54:11,890 --> 00:54:15,180
Where did all the strong people go?
Did they all die of a heatstroke?
683
00:54:16,670 --> 00:54:21,210
Only the winner stands strong.
The one who loses is only a weak loser.
684
00:54:21,800 --> 00:54:23,720
Look at Tae Pyung.
685
00:54:23,720 --> 00:54:26,710
You have to be at least her level to say that one is strong.
686
00:54:28,190 --> 00:54:30,090
That kid is truly amazing.
687
00:54:30,090 --> 00:54:32,230
Her spitefulness, since her youth,
688
00:54:32,230 --> 00:54:35,020
no one can compare.
689
00:54:35,020 --> 00:54:40,470
How do you know Tae Pyung so well?
690
00:54:40,470 --> 00:54:44,050
Look here, you.
Don't you realize she's that child.
691
00:54:44,050 --> 00:54:48,640
The ceramist's daughter who made
the porcelain to present to the King.
692
00:54:50,500 --> 00:54:56,030
Do you mean the daughter of Yoo Eul Dam?
693
00:54:56,030 --> 00:54:57,380
That can't be possible.
694
00:54:57,380 --> 00:55:00,680
That child is dead.
695
00:55:01,370 --> 00:55:03,020
Really?
696
00:55:03,540 --> 00:55:07,250
That's strange. I thought that child is Tae Pyung.
697
00:55:07,250 --> 00:55:10,140
Well, I may be wrong.
698
00:55:25,100 --> 00:55:27,780
Aigoo.
699
00:55:27,780 --> 00:55:29,930
Aigoo. Aigoo.
700
00:55:29,930 --> 00:55:33,610
Aigoo. It's so dirty.
701
00:55:36,770 --> 00:55:38,260
Aigoo,
702
00:55:38,260 --> 00:55:41,190
are you here to try the food?
703
00:55:42,140 --> 00:55:43,040
Tae Do's father, bring the rice soup.
704
00:55:43,040 --> 00:55:44,040
Oh, okay.
705
00:55:44,040 --> 00:55:46,090
You can sit there.
706
00:55:51,630 --> 00:55:55,940
If our Jung was alive, she'd be that age.
707
00:55:57,640 --> 00:55:59,700
Aigoo.
708
00:56:08,830 --> 00:56:10,370
Jung.
709
00:56:11,400 --> 00:56:13,570
Orabeoni.
710
00:56:13,570 --> 00:56:16,600
What do you mean? Jung?
How can a dead girl come here?
711
00:56:16,600 --> 00:56:18,030
Come to your senses!
712
00:56:18,030 --> 00:56:22,510
I'm sorry. He's having a heat stroke.
713
00:56:22,510 --> 00:56:26,040
He's right. I'm Jung.
714
00:56:33,030 --> 00:56:35,900
Are you really Jung?
715
00:56:37,320 --> 00:56:38,940
Really?
716
00:56:45,490 --> 00:56:47,390
Jung!
717
00:56:51,360 --> 00:56:55,690
Yeah. I knew it. I knew you didn't die.
718
00:56:55,690 --> 00:56:58,680
I should've come earlier and greeted you.
719
00:56:58,680 --> 00:57:00,050
I'm sorry.
720
00:57:00,050 --> 00:57:01,670
What happened?
721
00:57:01,670 --> 00:57:04,220
You knew all this time?
722
00:57:04,790 --> 00:57:05,920
I'm sorry.
723
00:57:05,920 --> 00:57:08,970
Sorry or whatever. What does it matter?
724
00:57:08,970 --> 00:57:10,810
It's plenty that Jung came back alive.
725
00:57:10,810 --> 00:57:14,520
Let me see your face.
726
00:57:14,520 --> 00:57:16,200
What are you doing?
727
00:57:16,200 --> 00:57:18,450
Get the rice and soup that Jung likes.
728
00:57:18,450 --> 00:57:22,090
Let me see her face.
729
00:57:22,090 --> 00:57:23,150
Let me see too.
730
00:57:23,150 --> 00:57:26,540
Aigoo. You grew up all pretty.
731
00:57:26,540 --> 00:57:31,440
Does it mean that Royal Ceramist Lee will not return?!
732
00:57:31,440 --> 00:57:33,870
He didn't come here either?
733
00:57:33,870 --> 00:57:36,290
Didn't he come to see you?
734
00:57:36,290 --> 00:57:37,560
Didn't I promise you
735
00:57:37,560 --> 00:57:40,650
that I wouldn't see him?
736
00:57:41,580 --> 00:57:45,470
During this time, Royal Ceramist Lee
has not come to visit.
737
00:57:46,170 --> 00:57:50,910
If . . . I meet Royal Ceramist Lee,
738
00:57:50,910 --> 00:57:53,590
I will tell you.
739
00:58:34,220 --> 00:58:35,810
Royal Ceramist Lee.
740
00:58:38,530 --> 00:58:41,970
Are you really trying to see my weak side?
741
00:58:44,350 --> 00:58:48,400
Why do you want to see me, a person
who lost to a female menial worker?
742
00:58:49,040 --> 00:58:52,590
The last person to laugh is the real winner.
743
00:59:09,760 --> 00:59:11,380
Bunwon Chief.
744
00:59:11,980 --> 00:59:14,880
Please give me one more chance.
745
00:59:15,930 --> 00:59:18,880
I will lose to no one ever again.
746
00:59:18,880 --> 00:59:23,180
I will win doing whatever it takes.
747
00:59:24,510 --> 00:59:26,920
Please believe in me.
748
00:59:38,230 --> 00:59:40,180
Get up.
749
00:59:47,060 --> 00:59:51,150
Do not kneel again
750
00:59:52,000 --> 00:59:53,610
... to anyone.
751
00:59:56,330 --> 01:00:01,120
Even in front of me. Understand?
752
01:00:02,360 --> 01:00:04,190
Yes, Father.
753
01:00:11,260 --> 01:00:12,720
Hwa Ryeong!
754
01:00:16,160 --> 01:00:18,020
Hwa Ryeong!
755
01:00:23,860 --> 01:00:25,720
Hwa Ryeong...
756
01:00:27,150 --> 01:00:32,980
Now, you have everything . . . Jung.
757
01:00:34,000 --> 01:00:36,880
Call me Tae Pyung in here! Tae Pyung.
758
01:00:37,780 --> 01:00:40,720
Do you know why I gave up making pottery
759
01:00:40,720 --> 01:00:43,260
and went into the merchants?
760
01:00:45,490 --> 01:00:47,320
It was because of you.
761
01:00:49,430 --> 01:00:52,040
I had given it my best effort, but
762
01:00:53,370 --> 01:00:58,130
I couldn't match you, who just played around.
763
01:00:59,180 --> 01:01:01,140
Hwa Ryeong...
764
01:01:01,140 --> 01:01:05,150
Sure, it could have happened
765
01:01:05,150 --> 01:01:08,190
because you were our Teacher's daughter.
766
01:01:08,190 --> 01:01:11,020
Because you had his blood in you.
767
01:01:11,860 --> 01:01:15,780
Hwa Ryeong, what's the matter?
768
01:01:15,780 --> 01:01:18,610
Yoo Eul Dam Teacher's talent . . .
769
01:01:19,700 --> 01:01:22,890
Tae Do's orabeoni's heart . . .
770
01:01:22,890 --> 01:01:25,260
None of that was enough?
771
01:01:26,260 --> 01:01:30,110
Even the only person who looked at me.
772
01:01:30,110 --> 01:01:32,900
Even Royal Ceramist Lee . . .
773
01:01:32,900 --> 01:01:35,590
Did you have to throw him into despair?
774
01:01:36,610 --> 01:01:39,760
Do you really have to become a ceramist
by doing even that?!
775
01:01:46,380 --> 01:01:47,920
Also, for me . . .
776
01:01:49,070 --> 01:01:53,370
It's my turn to have it all, Jung.
777
01:02:13,370 --> 01:02:16,550
Royal Ceramist Lee has returned.
778
01:02:16,550 --> 01:02:18,650
Was it you who persuaded him?
779
01:02:18,650 --> 01:02:20,770
No, it wasn't.
780
01:02:20,770 --> 01:02:23,340
I'm here for forgiveness.
781
01:02:23,340 --> 01:02:24,970
Forgiveness?
782
01:02:24,970 --> 01:02:27,400
It doesn't seem like a word that would
783
01:02:27,400 --> 01:02:30,860
come from you, who's so daring.
784
01:02:32,230 --> 01:02:34,600
I deceived you, Bunwon Chief.
785
01:02:38,120 --> 01:02:41,860
The girl you entrusted with
Teacher Yoo Eul Dam's porcelain,
786
01:02:41,860 --> 01:02:44,140
and the girl who won against Royal Ceramist Lee,
787
01:02:44,140 --> 01:02:47,170
and threw him into despair.
788
01:02:47,920 --> 01:02:50,800
Tae Pyung, the menial worker,
789
01:02:50,800 --> 01:02:52,330
is, in reality,
790
01:02:53,820 --> 01:02:56,560
the girl you're looking for . . .
791
01:02:57,530 --> 01:02:59,510
Jung Yi.
792
01:03:12,180 --> 01:03:14,070
To prove to you
793
01:03:14,880 --> 01:03:18,890
that she can be Joseon's best ceramist,
she came into Bunwon.
794
01:03:19,950 --> 01:03:22,460
Teacher Yoo Eul Dam's daughter,
795
01:03:24,810 --> 01:03:26,600
Jung Yi.
796
01:03:41,860 --> 01:03:44,730
If I, who have my father's blood,
797
01:03:44,730 --> 01:03:48,240
become Joseon's best ceramist
after defeating you,
798
01:03:48,240 --> 01:03:51,950
I'm asking if you will apologize then.
799
01:03:51,950 --> 01:03:54,940
If I come back after learning
the porcelain techniques . . .
800
01:03:54,940 --> 01:03:59,220
If I come back after learning skills
that no one can compete against . . .
801
01:03:59,220 --> 01:04:04,580
I'm asking if, in those cases,
I will be able to become a Bunwon Ceramist.
802
01:04:20,300 --> 01:04:22,390
Yoo Tae Pyung . . .
803
01:04:23,380 --> 01:04:29,170
you are... Yoo Eul Dam's daughter.
804
01:04:36,060 --> 01:04:41,120
โซ Tears flow โซ
805
01:04:41,120 --> 01:04:47,950
โซ My heart crumbles more and more โซ
806
01:04:47,950 --> 01:04:52,030
~ Preview ~
โซ I know I have to endure it. โซ
807
01:04:52,030 --> 01:04:53,750
Her identity has been revealed to Chief Lee.
808
01:04:53,750 --> 01:04:56,400
The Tae Pyung you know is
809
01:04:56,400 --> 01:04:58,580
Yoo Eul Dam's child, Jung Yi.
810
01:04:58,580 --> 01:05:01,050
Are you really Yoo Eul Dam's daughter?
811
01:05:01,050 --> 01:05:03,130
Did you know my father?
812
01:05:03,130 --> 01:05:04,240
Did you tell him?
813
01:05:04,240 --> 01:05:06,640
That day, I told the Bunwon Chief.
814
01:05:06,640 --> 01:05:09,540
I will personally see that child, so bring her.
815
01:05:09,540 --> 01:05:11,110
I am called Yoo Jung Yi.
816
01:05:11,110 --> 01:05:15,610
I heard Gwang Hae cherishes you.
A vase made by a woman...
817
01:05:15,610 --> 01:05:16,730
I expect a lot from you.
818
01:05:16,730 --> 01:05:20,420
I heard you received a command
from Her Highness to make her a gift.
819
01:05:20,420 --> 01:05:22,030
It's actually a good thing.
820
01:05:22,030 --> 01:05:25,180
So that she won't ever even dream
of becoming a ceramist,
821
01:05:25,180 --> 01:05:27,550
in front of everyone, horribly,
822
01:05:27,550 --> 01:05:30,530
I will stomp on the bud.
61381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.