All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E16.130820.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by GOF Team @ Viki 2 00:00:09,700 --> 00:00:10,860 Episode 16 3 00:00:18,890 --> 00:00:20,720 Where did you go!? 4 00:00:20,750 --> 00:00:21,430 Your Highness... 5 00:00:21,430 --> 00:00:25,120 If you're going somewhere, tell me! You can't just run off like that! 6 00:00:25,510 --> 00:00:27,870 About that... 7 00:00:27,920 --> 00:00:31,800 Don't ever disappear from my eyes again. 8 00:00:31,820 --> 00:00:33,650 This is an order! 9 00:00:35,350 --> 00:00:36,720 Your Highness... 10 00:00:36,720 --> 00:00:39,270 I thought you had been attacked by a group of scoundrels. 11 00:00:39,270 --> 00:00:41,810 Do you know how much I worried? 12 00:00:42,170 --> 00:00:44,510 I'm really sorry, Your Highness. 13 00:00:44,510 --> 00:00:46,550 I hate being in crowded places, and yet 14 00:00:46,590 --> 00:00:49,900 I ran around this marketplace looking for you. 15 00:00:49,910 --> 00:00:52,540 That must have been tiring, Your Highness. 16 00:00:52,540 --> 00:00:55,860 If I tell you to eat, you should just eat! 17 00:00:55,860 --> 00:00:58,030 Why do you not listen to me?! 18 00:00:58,030 --> 00:01:02,150 I'll listen to you from now on, Your Highness. 19 00:01:07,160 --> 00:01:09,680 Are you done, Your Highness? 20 00:01:10,790 --> 00:01:12,360 Are you . . . 21 00:01:12,790 --> 00:01:15,740 even listening to me right now? 22 00:01:15,780 --> 00:01:17,910 You still have more to say? 23 00:01:18,300 --> 00:01:21,010 Then please, release your anger some more. 24 00:01:25,570 --> 00:01:30,650 If you're done, I shall finish the food you told me to eat. 25 00:01:31,420 --> 00:01:33,070 I'm so hungry... 26 00:01:45,680 --> 00:01:48,460 Can you still eat after being so lectured? 27 00:01:48,500 --> 00:01:50,620 You were right. 28 00:01:50,660 --> 00:01:54,000 I have to eat for my head to work and my thoughts to develop. 29 00:01:54,000 --> 00:01:56,160 You made me realize this. 30 00:01:56,170 --> 00:01:59,230 You don't know how grateful I am to you. 31 00:01:59,250 --> 00:02:03,050 I'll eat all of the food you bought me, without leaving any leftovers. 32 00:02:09,330 --> 00:02:11,920 What are you so happy about? 33 00:02:11,950 --> 00:02:15,280 Just a while ago, you were dying away. Now, suddenly you've changed. 34 00:02:15,280 --> 00:02:17,490 I can't keep up with you. 35 00:02:17,530 --> 00:02:20,010 It's all thanks to you, Your Highness. 36 00:02:20,010 --> 00:02:23,580 Do you know what I discovered thanks to you? 37 00:02:26,350 --> 00:02:28,480 Please look at this. 38 00:02:28,480 --> 00:02:29,810 Isn't this a wine bottle? 39 00:02:29,810 --> 00:02:30,990 Yes, Your Highness. 40 00:02:31,020 --> 00:02:33,900 But the thing that I want you to see 41 00:02:33,900 --> 00:02:37,820 is not the bottle, but the rope tied here. 42 00:02:38,440 --> 00:02:41,880 Do you know why that is tied there? 43 00:02:42,440 --> 00:02:46,990 It is so that when you lift the bottle, it won't slip around. 44 00:02:47,360 --> 00:02:52,150 My teacher also often drops his bottle because of his hand tremors. 45 00:02:52,150 --> 00:02:56,940 The banquet's guests are also well-advanced in age. 46 00:02:56,940 --> 00:03:01,270 I am certain that since they are weak, they are careful when holding their cups. 47 00:03:01,870 --> 00:03:05,940 Are you planning to tie a rope on the cup His Majesty will be judging? 48 00:03:05,990 --> 00:03:08,920 No, that's not it. 49 00:03:08,930 --> 00:03:11,270 I plan to add a border around the cup. 50 00:03:21,720 --> 00:03:23,410 You have good intentions, but... 51 00:03:23,440 --> 00:03:26,290 Wouldn't the shape of the cup be weird? 52 00:03:31,230 --> 00:03:32,840 The shape... 53 00:03:32,850 --> 00:03:34,480 is weird. 54 00:03:35,610 --> 00:03:37,750 Without you knowing, you can't 55 00:03:37,750 --> 00:03:40,330 avert your eyes from her lips. 56 00:03:45,370 --> 00:03:47,800 We'll have to make it so it isn't weird. 57 00:03:47,800 --> 00:03:52,570 Since there isn't enough time to add blue ink drawings, they will be very plain. 58 00:03:52,610 --> 00:03:55,340 But, if we paint a border of red rope, 59 00:03:55,340 --> 00:03:59,080 wouldn't it add life to the cup, Your Highness? 60 00:04:01,690 --> 00:04:06,320 You have saved me and my teacher, Your Highness. 61 00:04:06,890 --> 00:04:09,070 Thank you, Your Highness. 62 00:04:10,510 --> 00:04:14,150 Do you just thank with words? 63 00:04:15,270 --> 00:04:18,900 How can I show 64 00:04:18,900 --> 00:04:22,030 that I am genuinely grateful, Your Highness? 65 00:04:23,510 --> 00:04:25,650 From now on, 66 00:04:25,670 --> 00:04:27,750 you will obey three of my requests. 67 00:04:27,770 --> 00:04:29,430 Promise me this. 68 00:04:29,430 --> 00:04:31,300 Your Highness. 69 00:04:31,330 --> 00:04:35,430 Have I only obeyed three thus far? 70 00:04:35,430 --> 00:04:39,890 I've always obeyed your orders... 71 00:04:43,500 --> 00:04:45,570 Cover that mouth when you talk! 72 00:04:45,570 --> 00:04:47,060 Excuse me? 73 00:04:49,270 --> 00:04:53,410 Is this your first order? 74 00:04:53,450 --> 00:04:55,280 Yes, sir! 75 00:05:00,360 --> 00:05:03,750 When you're together, you want to hold that hand. 76 00:05:06,600 --> 00:05:11,200 Your hands won't do either. Hide those hands, too. 77 00:05:24,290 --> 00:05:28,480 Your Highness, you've already used two requests. 78 00:05:28,480 --> 00:05:31,520 You only have one more, right? 79 00:05:32,810 --> 00:05:36,010 Just go ahead and tell me, Your Highness. 80 00:05:36,640 --> 00:05:38,730 Your Highness! 81 00:05:40,360 --> 00:05:42,030 Your Highness 82 00:05:43,060 --> 00:05:44,600 Your Highness! 83 00:05:45,070 --> 00:05:47,170 Your Highness! 84 00:05:51,180 --> 00:05:53,080 Your Highness! 85 00:05:53,570 --> 00:05:58,480 After telling me never to leave your sight, how can you walk away so fast? 86 00:05:58,490 --> 00:06:01,500 Hurry. You have to go back and make more pieces. 87 00:06:01,500 --> 00:06:03,210 Yes, Your Highness. 88 00:06:10,890 --> 00:06:14,620 It's Hyungnim. He'll misunderstand, so let's avoid him. 89 00:06:15,500 --> 00:06:17,000 This way. 90 00:06:27,760 --> 00:06:29,490 I will wait here. 91 00:06:29,490 --> 00:06:32,770 Bring me face powder and lip color that will suit Hong Dan. 92 00:06:32,820 --> 00:06:34,840 Yes, Your Highness. 93 00:07:11,750 --> 00:07:14,990 Is your preparation for the banquet going well? 94 00:07:14,990 --> 00:07:16,630 Chief Moon and 95 00:07:16,650 --> 00:07:20,240 Ceramist Lee are competing against each other, I hear. 96 00:07:21,030 --> 00:07:24,240 As long as that child does not interfere . . . 97 00:07:24,650 --> 00:07:27,750 And, if Ceramist Lee demonstrates his full potential, 98 00:07:27,780 --> 00:07:29,580 won't he easily surpass 99 00:07:29,580 --> 00:07:32,450 a mere old man with a hand tremor? 100 00:07:33,870 --> 00:07:35,660 I'm afraid you are 101 00:07:35,660 --> 00:07:38,700 underestimating Chief Moon. 102 00:07:38,750 --> 00:07:41,960 You must remember that he produced the King's ware for 20 years. 103 00:07:41,970 --> 00:07:44,290 That's all in the past. 104 00:07:44,310 --> 00:07:47,590 Now, he can't even sit at a spinning wheel. 105 00:07:47,590 --> 00:07:50,240 He has his student working at the wheel instead. 106 00:07:50,270 --> 00:07:51,710 Then . . . 107 00:07:51,730 --> 00:07:55,440 Tae Pyung is making the porcelain? 108 00:07:55,440 --> 00:07:58,110 It's about time I leave now. 109 00:08:07,420 --> 00:08:09,280 Step aside. 110 00:08:10,880 --> 00:08:12,620 Move! 111 00:08:20,300 --> 00:08:22,590 That porcelain... 112 00:08:23,890 --> 00:08:26,830 Why is it here? 113 00:08:28,530 --> 00:08:32,580 Hwa Ryeong, why don't you tell him? 114 00:08:36,670 --> 00:08:38,920 The worker, Tae Pyung, 115 00:08:38,930 --> 00:08:41,290 entrusted it with us here. 116 00:08:41,310 --> 00:08:43,270 Why would Tae Pyung 117 00:08:43,270 --> 00:08:46,610 entrust that cup with you? 118 00:08:47,070 --> 00:08:49,190 How can she trust you? 119 00:08:49,220 --> 00:08:51,990 She was uncomfortable leaving it at Bunwon. 120 00:08:52,610 --> 00:08:56,830 So I offered to keep it for her. 121 00:09:05,880 --> 00:09:08,170 Before you came to the merchants, 122 00:09:09,460 --> 00:09:13,040 you had once learned ceramics from Yoo Eul Dam, right? 123 00:09:14,400 --> 00:09:15,140 Yes. 124 00:09:15,210 --> 00:09:17,620 I am bothered that 125 00:09:18,640 --> 00:09:23,210 Tae Pyung particularly treasures Yoo Eul Dam's cup. 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,260 Could it be... 127 00:09:26,820 --> 00:09:29,070 that Tae Pyung is... 128 00:09:33,230 --> 00:09:35,870 Yoo Eul Dam's daughter? 129 00:09:37,240 --> 00:09:39,050 No, she's not. 130 00:09:39,070 --> 00:09:41,760 Jung is dead. 131 00:09:45,670 --> 00:09:47,200 Bunwon Chief. 132 00:09:47,220 --> 00:09:49,900 How can that be possible? 133 00:09:50,500 --> 00:09:54,590 This child has been grieving that her best friend had died. 134 00:09:55,110 --> 00:09:59,960 Even now, she cries all day long on the anniversary of her death. 135 00:09:59,960 --> 00:10:02,640 If so, 136 00:10:03,930 --> 00:10:06,450 how does this child know Tae Pyung so well? 137 00:10:08,000 --> 00:10:12,230 Isn't Tae Pyung Chief Moon's student? 138 00:10:12,260 --> 00:10:15,560 She followed her Master here a few times. 139 00:10:15,580 --> 00:10:17,870 The two of them, being the same age, became friends. 140 00:10:17,900 --> 00:10:20,270 That's how I understand it. 141 00:10:37,220 --> 00:10:42,020 Your Highness helped me realize something. 142 00:10:42,910 --> 00:10:48,010 While preparing for this competition, all I could think of was winning. 143 00:10:48,010 --> 00:10:50,750 But thanks to you today, 144 00:10:50,750 --> 00:10:54,790 I was freed from that thought. 145 00:10:54,790 --> 00:10:58,900 When I thought of the people who would find my cups useful, 146 00:10:58,900 --> 00:11:02,480 I found that I will be making it with a joyful heart. 147 00:11:02,480 --> 00:11:05,440 Since you say that you are freed from the burden of winning, 148 00:11:05,440 --> 00:11:08,430 I am also proud and happy. 149 00:11:08,430 --> 00:11:11,320 You said that His Majesty had looked at my father's porcelain and said that 150 00:11:11,320 --> 00:11:15,570 he grew more fond of it the more he looked at it, right? 151 00:11:15,570 --> 00:11:18,830 Yes. That's what he said. 152 00:11:18,830 --> 00:11:20,990 If the people, receiving my cups, say 153 00:11:20,990 --> 00:11:24,320 the more they use it, the more they grow fond of it, 154 00:11:24,320 --> 00:11:26,910 then, I would ask for nothing more. 155 00:11:54,540 --> 00:11:56,860 I was about to look for you since you didn't come today. 156 00:11:56,860 --> 00:11:59,240 I almost missed seeing you. 157 00:12:00,210 --> 00:12:04,480 I was worried about seeing you again. 158 00:12:05,410 --> 00:12:08,410 I thought I might not see you again. 159 00:12:08,410 --> 00:12:13,020 You are still my nui (little sister) and I am your orabeoni. 160 00:12:13,020 --> 00:12:16,790 Is that okay? 161 00:12:16,790 --> 00:12:21,590 It lightens my burden since you want to travel independently on your own path. 162 00:12:21,590 --> 00:12:25,690 So, I can just continue being your Orabeoni. 163 00:12:31,800 --> 00:12:34,750 Is the preparation for the banquet going well? 164 00:12:35,500 --> 00:12:38,170 Since you will be overseeing this directly 165 00:12:38,170 --> 00:12:42,320 Ceramist Lee is putting in even more effort. 166 00:12:42,320 --> 00:12:44,660 How is Chief Moon doing? 167 00:12:44,660 --> 00:12:48,810 Has his hand tremor improved? 168 00:12:48,810 --> 00:12:52,780 Chief Moon also, in an effort to please Your Majesty, 169 00:12:52,780 --> 00:12:55,130 is putting in his best effort. 170 00:12:56,000 --> 00:13:00,350 In order to please me, he is doing his best, you say? 171 00:13:03,640 --> 00:13:08,110 This time, I should step back and just watch. 172 00:13:08,110 --> 00:13:10,130 Pardon? 173 00:13:10,130 --> 00:13:13,430 Honored Father, what do you mean? 174 00:13:13,430 --> 00:13:16,080 Since I am trying to take on the affairs of this country all by myself, 175 00:13:16,080 --> 00:13:19,590 the workload is so much that my health has been affected. 176 00:13:19,590 --> 00:13:25,320 So then, must I concern myself with such trivial matters, too? 177 00:13:25,320 --> 00:13:29,270 But, Honored Father, you said you would personally select the winner. 178 00:13:29,270 --> 00:13:31,030 Isn't that your decree? 179 00:13:31,030 --> 00:13:34,230 But, in the end, it is the officials who will be using them. 180 00:13:34,230 --> 00:13:37,920 Letting them choose the ones they like for themselves... 181 00:13:37,920 --> 00:13:40,730 Wouldn't that make the gift more worthwhile? 182 00:13:43,070 --> 00:13:45,430 So, let the winner be chosen at the banquet, 183 00:13:45,430 --> 00:13:48,880 by the officials. 184 00:13:48,880 --> 00:13:52,100 Therefore, prepare enough porcelain 185 00:13:52,100 --> 00:13:54,680 to match the number of officials attending. 186 00:13:54,680 --> 00:13:56,930 Yes, Honored Father. 187 00:14:00,770 --> 00:14:03,860 So, it is not His Majesty who will be judging, but 188 00:14:03,860 --> 00:14:06,570 the officials who will ultimately choose 189 00:14:06,570 --> 00:14:08,940 the winner. 190 00:14:08,940 --> 00:14:11,340 I will notify Chief Moon. 191 00:14:11,340 --> 00:14:14,920 Alert Ceramist Lee to prepare accordingly. 192 00:14:17,220 --> 00:14:19,180 Yook Do. 193 00:14:19,800 --> 00:14:21,460 What's wrong, Father? 194 00:14:21,460 --> 00:14:24,020 At the banquet, the porcelain made by you and 195 00:14:24,020 --> 00:14:28,400 Moon Sa Seung will be displayed together. 196 00:14:29,050 --> 00:14:33,760 Wasn't His Majesty to choose the winner the night before the banquet? 197 00:14:36,510 --> 00:14:38,720 It's actually turned out for the better. 198 00:14:40,630 --> 00:14:43,220 I had taught Tae Pyung. 199 00:14:43,220 --> 00:14:45,140 She is still not skilled at the wheel. 200 00:14:45,140 --> 00:14:49,460 Making that number of porcelain alone, in time for the banquet, 201 00:14:49,460 --> 00:14:51,170 is impossible. 202 00:15:00,460 --> 00:15:02,260 Master. 203 00:15:02,260 --> 00:15:06,420 Even with your hand tremor, your speed at the wheel is faster than me. 204 00:15:06,420 --> 00:15:08,430 It's amazing. 205 00:15:08,430 --> 00:15:12,970 You rascal, I've been doing this my entire life. 206 00:15:12,970 --> 00:15:17,880 How could you compare me to yourself, who are just beginning? 207 00:15:19,170 --> 00:15:25,380 Spinning the wheel side by side with you... This is like a dream. 208 00:15:25,380 --> 00:15:28,480 I never thought I'd be doing this either. 209 00:15:28,480 --> 00:15:31,170 But I couldn't just give up. 210 00:15:31,760 --> 00:15:36,240 When I first came to Bunwon, 211 00:15:36,240 --> 00:15:40,730 I thought I just needed to protect the ceramic ware from being used as bribes. 212 00:15:40,730 --> 00:15:45,900 But, once I arrived, I realized that there was more going on here. 213 00:15:47,090 --> 00:15:50,970 To think he actually tampered with the fire of the kiln... 214 00:15:51,810 --> 00:15:54,680 He is corrupt to the core. 215 00:15:55,850 --> 00:16:00,730 I will use this chance to change things around at Bunwon. 216 00:16:02,240 --> 00:16:06,730 Surely, could the Kiln Master purposely do such a thing? 217 00:16:06,730 --> 00:16:09,260 I refuse to believe that. 218 00:16:10,540 --> 00:16:15,500 You still don't know Gang Cheon yet. 219 00:16:15,500 --> 00:16:19,790 Sure. If you can go on living without knowing, 220 00:16:19,790 --> 00:16:21,870 then that's they way you should live. 221 00:16:39,650 --> 00:16:42,890 Well... I see your intentions, but... 222 00:16:42,890 --> 00:16:46,230 If you do it like that, you will create a hole. 223 00:16:48,680 --> 00:16:51,000 Then what can I do? 224 00:16:51,000 --> 00:16:55,800 I want to make the kind of cup that won't slip out one's hand when holding it. 225 00:16:57,030 --> 00:16:59,720 Let's try it like this... 226 00:17:13,970 --> 00:17:15,590 Wait a minute... 227 00:17:21,370 --> 00:17:22,960 Here. 228 00:17:26,260 --> 00:17:28,000 I like it. 229 00:17:28,000 --> 00:17:32,200 It fits perfectly in my hand. I love it. 230 00:17:34,110 --> 00:17:36,050 Master. 231 00:17:42,700 --> 00:17:44,550 Well, that's... 232 00:17:44,550 --> 00:17:49,090 Chief Moon says he will fire the kiln himself. 233 00:17:49,090 --> 00:17:51,780 You are the Kiln Master and should have held out to the end! 234 00:17:53,380 --> 00:17:56,720 I can no longer... I can't do it anymore. 235 00:17:56,720 --> 00:18:01,170 How can I fire the kiln to destroy the porcelain? The Kiln God will be angry. 236 00:18:01,170 --> 00:18:05,380 Is the position of a Royal Ceramist something you can get for free? 237 00:18:05,380 --> 00:18:07,440 I just want to continue living the way I've lived, 238 00:18:07,440 --> 00:18:09,070 long and thin with no hassles. 239 00:18:09,070 --> 00:18:11,170 I apologize, Bunwon Chief. I apologize. 240 00:18:11,170 --> 00:18:12,720 I'm sorry. 241 00:18:21,480 --> 00:18:23,050 Put in three more. 242 00:18:23,050 --> 00:18:25,130 Ah, yes, Teacher. 243 00:18:28,300 --> 00:18:29,170 Put it in deeper. 244 00:18:29,170 --> 00:18:30,630 Good. 245 00:18:32,100 --> 00:18:33,800 That's fine. 246 00:18:33,800 --> 00:18:35,900 That should do it. 247 00:18:39,230 --> 00:18:40,750 It's burning well. 248 00:18:42,590 --> 00:18:44,350 Master, please sit here. 249 00:18:44,350 --> 00:18:45,940 Alright. 250 00:18:50,210 --> 00:18:54,920 I'm doing this because you're telling me to. But actually I'm a bit scared. 251 00:18:54,920 --> 00:18:56,360 About what? 252 00:18:56,360 --> 00:18:59,380 The Kiln God's anger. 253 00:18:59,380 --> 00:19:03,440 What if there's a problem because I'm a girl? 254 00:19:03,440 --> 00:19:06,590 The Kiln God's anger? 255 00:19:06,590 --> 00:19:08,400 It is a rumor passed down from 256 00:19:08,400 --> 00:19:12,280 ceramist to ceramist since a long time ago. 257 00:19:12,280 --> 00:19:15,420 But it has no impact on you, Jung. 258 00:19:15,420 --> 00:19:16,680 What? 259 00:19:16,680 --> 00:19:19,050 Haven't you heard from your dad? 260 00:19:19,680 --> 00:19:22,800 You were born 261 00:19:22,800 --> 00:19:25,890 with the energy of the Kiln God. 262 00:19:25,890 --> 00:19:27,420 I was? 263 00:19:27,420 --> 00:19:28,750 Yes! 264 00:19:29,480 --> 00:19:33,820 No way...Master. How do you know this? 265 00:19:33,820 --> 00:19:36,510 Did you have a dream regarding my birth? 266 00:19:38,670 --> 00:19:42,770 I know you're just saying that to put me at ease. 267 00:19:42,770 --> 00:19:46,980 But I will believe what you say and try to hold out before the kiln. 268 00:19:48,020 --> 00:19:50,680 If I can prove it . . . 269 00:19:50,680 --> 00:19:54,990 if I can prove that nothing happens even if a girl stands by the kiln, 270 00:19:54,990 --> 00:19:59,290 the taboo will be broken and the women, who share the same dream as me, 271 00:19:59,290 --> 00:20:01,650 will gain hope. 272 00:20:07,250 --> 00:20:10,230 Master, I need to go somewhere. 273 00:20:10,230 --> 00:20:11,130 Go ahead. 274 00:20:11,130 --> 00:20:13,150 Just for awhile. 275 00:20:18,430 --> 00:20:20,860 What's all this ruckus? 276 00:20:21,530 --> 00:20:24,890 Yeon Jeong Madam, please help me. 277 00:20:24,890 --> 00:20:28,980 Do you ever listen to people?! 278 00:20:28,980 --> 00:20:31,670 I was going to say you're working like a menial worker, 279 00:20:31,670 --> 00:20:35,090 yet, you go interfere with Chief Moon's business. 280 00:20:35,900 --> 00:20:38,680 I won't say much to a person who is going to be kicked out soon. 281 00:20:38,680 --> 00:20:40,620 So, get out now. 282 00:20:40,620 --> 00:20:45,590 Yeon Jeong Madam, I have to oversee the kiln by myself today. 283 00:20:45,590 --> 00:20:49,170 If I'm by myself, it's really easy to fall asleep. And, I'll have hard time. 284 00:20:49,170 --> 00:20:53,270 Please come and oversee the kiln with me. 285 00:20:53,270 --> 00:20:57,930 Are you asking me to oversee the kiln right now? 286 00:20:57,930 --> 00:20:59,630 Yes, Yeon Jeon. 287 00:20:59,630 --> 00:21:02,850 I'm the one responsible for those cups anyway. 288 00:21:02,850 --> 00:21:06,510 I have permission from Teacher too. 289 00:21:06,510 --> 00:21:10,580 Bunwon won't be affected by this, so please help me. 290 00:21:10,580 --> 00:21:12,980 Also, this is a good opportunity. 291 00:21:12,980 --> 00:21:14,820 If you and I succeed, 292 00:21:14,820 --> 00:21:19,730 isn't that proof against the rumor that women can't be ceramists? 293 00:21:22,770 --> 00:21:24,870 Hurry. 294 00:21:26,850 --> 00:21:29,350 If I go and something goes wrong, 295 00:21:30,170 --> 00:21:33,650 people will believe even more in that rumor. 296 00:21:34,970 --> 00:21:37,400 Royal Ceramist Lee 297 00:21:37,400 --> 00:21:41,720 is being helped and supported by Chief Lee. 298 00:21:41,720 --> 00:21:46,890 Do you think you can win in this competition? 299 00:21:48,620 --> 00:21:55,390 I don't want people to say you lost because I, a woman, was near the kiln when actually it's due to your lack of skills. 300 00:21:56,810 --> 00:22:00,350 I can't help you, so leave. 301 00:22:01,050 --> 00:22:04,980 I didn't think that far. 302 00:22:23,830 --> 00:22:25,520 Are you sleeping? 303 00:22:27,530 --> 00:22:29,400 Sit down. 304 00:22:34,050 --> 00:22:37,770 Are you waiting for someone? 305 00:22:37,770 --> 00:22:39,520 No. 306 00:22:40,610 --> 00:22:45,490 You seem to be waiting for Tae Do. Are you disappointed because it's me? 307 00:22:45,490 --> 00:22:47,080 No. 308 00:22:47,080 --> 00:22:50,960 Tae Do mustn't come here today. 309 00:22:50,960 --> 00:22:52,680 Why is that? 310 00:22:52,680 --> 00:22:57,100 He'll keep you company and make you feel safe all night. 311 00:22:57,100 --> 00:23:00,500 If Tae Do is here, I'll feel so comfortable 312 00:23:00,500 --> 00:23:03,890 that I'll keep leaning on him and then fall asleep. 313 00:23:03,890 --> 00:23:08,220 That's why I told him to not even come near here today. 314 00:23:09,510 --> 00:23:11,710 Then, I have to leave too. 315 00:23:11,710 --> 00:23:16,010 What would people in Bunwon say if they see you asleep leaning on me? 316 00:23:16,010 --> 00:23:17,740 That wouldn't happen. 317 00:23:17,740 --> 00:23:22,590 How can I sleep when Your Highness is next to me? 318 00:23:22,590 --> 00:23:27,000 I'm so nervous when you're next to me. 319 00:23:28,610 --> 00:23:32,630 Does that mean I make you uncomfortable? 320 00:23:32,630 --> 00:23:36,280 You're a Prince, whose position is as high as the sky. 321 00:23:36,280 --> 00:23:39,410 How can I be comfortable? 322 00:23:40,130 --> 00:23:41,960 A prince. 323 00:23:41,960 --> 00:23:45,960 It's true that you're the first and only one 324 00:23:45,960 --> 00:23:48,850 to treat me casually in my whole life. 325 00:23:48,850 --> 00:23:51,550 You called me a brat. 326 00:23:52,920 --> 00:23:54,520 Is that all? 327 00:23:54,520 --> 00:23:58,050 You even hit my back. 328 00:23:58,670 --> 00:24:02,240 Your Highness, please forget what happened back then. 329 00:24:02,240 --> 00:24:05,850 It was a mistake I made since I was young and ignorant. 330 00:24:05,850 --> 00:24:10,720 Every time I think of that I want to just be buried in that trap. 331 00:24:10,720 --> 00:24:15,080 Forget it? How can I forget a ridiculous experience like that? 332 00:24:15,080 --> 00:24:19,210 The more I think about it, the more it leaves me speechless and shocked. 333 00:24:20,560 --> 00:24:24,080 Even, now, those memories are vivid. 334 00:24:24,080 --> 00:24:28,570 I probably wouldn't forget them in my entire life. 335 00:24:31,530 --> 00:24:33,700 Please forget them... 336 00:24:33,700 --> 00:24:36,720 I can't. That's not something I can just decide. 337 00:24:36,720 --> 00:24:40,220 Please just forget them. 338 00:24:42,250 --> 00:24:43,870 Keep working then. 339 00:24:43,870 --> 00:24:45,520 Yes. 340 00:24:45,520 --> 00:24:47,870 That's okay. Remain seated. 341 00:24:56,370 --> 00:24:58,850 I was looking for you. Good thing I met you here. 342 00:24:58,850 --> 00:25:01,680 Please help me. 343 00:25:17,790 --> 00:25:19,860 Father. 344 00:25:19,860 --> 00:25:23,310 This is what they've prepared. 345 00:25:26,670 --> 00:25:30,540 This wasn't made by a woman. 346 00:25:30,540 --> 00:25:33,670 Chief Moon spun the wheel himself. 347 00:25:33,670 --> 00:25:36,110 It seems like they made it together. 348 00:25:36,110 --> 00:25:38,500 The cups have different shapes. 349 00:25:38,500 --> 00:25:42,180 And, can you believe they made cups with a bumpy surface? 350 00:25:43,450 --> 00:25:47,130 Are you sure you're going to win? 351 00:25:47,130 --> 00:25:52,770 Isn't that just a rough cup, without any grace, no matter how hard you look at it? 352 00:25:52,770 --> 00:25:54,610 Don't worry. 353 00:25:54,610 --> 00:25:59,520 It's an important issue that determines whether you're leaving Bunwon or not. 354 00:25:59,520 --> 00:26:02,460 Just stand watch, from the side, 355 00:26:02,460 --> 00:26:05,230 as I told you to. 356 00:26:12,160 --> 00:26:13,810 Is everything prepared? 357 00:26:13,810 --> 00:26:15,600 Yes, Your Highness. 358 00:26:15,600 --> 00:26:18,320 I have the wagons ready in front of Bunwon. 359 00:26:18,320 --> 00:26:21,040 I will instruct them to load these, so you can prepare to enter the Palace. 360 00:26:21,040 --> 00:26:22,420 Yes. 361 00:26:23,290 --> 00:26:25,830 Jung, you get prepared too. 362 00:26:25,830 --> 00:26:28,200 Am I going too? 363 00:26:28,200 --> 00:26:33,260 There'll be a lot of things to prepare over there too. Shouldn't you go help? 364 00:26:33,260 --> 00:26:35,710 Do you think just anybody gets to see the palace? 365 00:26:35,710 --> 00:26:37,290 You don't have to come, if you don't want to. 366 00:26:37,290 --> 00:26:41,290 That's not it. I'm going too. 367 00:26:54,500 --> 00:26:59,810 Finally the day has come. Have you prepared well? 368 00:26:59,810 --> 00:27:01,890 Yes, Your Highness. 369 00:27:01,890 --> 00:27:05,330 Nobody knows what the tasteless officials are going to pick. 370 00:27:05,330 --> 00:27:09,000 What are you going to do if they pick Moon Sa Seung's cup? 371 00:27:09,000 --> 00:27:12,220 That won't happen, Your Highness. 372 00:27:12,780 --> 00:27:16,940 Did you play some trick? 373 00:27:17,620 --> 00:27:22,630 I won't forget the painful memories from the competition for Chief. 374 00:27:37,780 --> 00:27:39,630 Who are you? 375 00:27:49,590 --> 00:27:51,090 Run! Help me! 376 00:27:51,090 --> 00:27:56,500 Moon Sa Seung's cups will never arrive at the palace. 377 00:28:00,290 --> 00:28:04,630 Moon Sa Seung's cups won't arrive? 378 00:28:04,630 --> 00:28:05,850 Then . . . 379 00:28:05,850 --> 00:28:10,180 Royal Ceramist Lee will win without a competition. 380 00:28:10,180 --> 00:28:15,130 I do feel bad for His Majesty who was looking forward to 381 00:28:15,130 --> 00:28:18,060 such a heated competition. 382 00:28:18,060 --> 00:28:23,420 It wouldn't be interesting if things went as His Majesty wished, would it? 383 00:28:43,240 --> 00:28:46,360 They said the cups still haven't arrived. 384 00:28:46,360 --> 00:28:49,690 They should have arrived a long time ago. 385 00:28:57,550 --> 00:28:59,930 What are you doing not getting prepared? 386 00:28:59,930 --> 00:29:03,630 The cups have not arrived yet. 387 00:29:03,630 --> 00:29:07,730 What misfortune! What are you going to do? 388 00:29:07,730 --> 00:29:12,470 The King is arriving soon. How are you going to bear His Majesty's fury? 389 00:29:12,470 --> 00:29:15,250 This person... 390 00:29:19,450 --> 00:29:23,360 Tae Pyung, you go back to Bunwon. 391 00:29:23,360 --> 00:29:25,390 Why, Teacher? 392 00:29:25,390 --> 00:29:28,050 Did you not hear him? 393 00:29:28,450 --> 00:29:33,260 I, alone, will bear His Majesty's fury. 394 00:29:33,260 --> 00:29:33,990 You should leave now. 395 00:29:33,990 --> 00:29:35,680 I can't do that. 396 00:29:35,680 --> 00:29:40,320 There's still time left. I'll go check again. 397 00:29:57,420 --> 00:29:59,060 Did it just arrive? 398 00:29:59,060 --> 00:30:00,190 Yes. 399 00:30:00,190 --> 00:30:03,000 I am a bit late since we had to deceive Chief Lee. 400 00:30:03,000 --> 00:30:04,050 What happened? 401 00:30:04,050 --> 00:30:07,780 Just as you said, the empty wagon was attacked. 402 00:30:07,780 --> 00:30:12,770 If we hadn't sent the cups separately, there wouldn't be a competition. 403 00:30:13,510 --> 00:30:15,940 He went that far. 404 00:30:15,940 --> 00:30:20,520 I gave him the benefit of the doubt, but there's no end to his dirty schemes. 405 00:30:28,910 --> 00:30:31,320 The cups have just arrived. 406 00:30:31,870 --> 00:30:35,540 Teacher! The cups have arrived! 407 00:30:44,730 --> 00:30:46,500 Chief Lee, 408 00:30:46,560 --> 00:30:50,290 isn't it a relief that the cups have arrived safely? 409 00:30:51,230 --> 00:30:53,000 Yes, Your Highness. 410 00:30:53,000 --> 00:30:57,870 I was worried that it would ruin the banquet. 411 00:30:59,420 --> 00:31:03,280 I meant something else when I say I'm relieved. 412 00:31:04,380 --> 00:31:07,390 I almost doubted you. 413 00:31:07,400 --> 00:31:09,870 I thought you would stop the cups from arriving, 414 00:31:09,920 --> 00:31:13,080 in order to kick out Chief Moon. 415 00:31:13,690 --> 00:31:17,360 Your Highness, I only have one life. 416 00:31:17,360 --> 00:31:22,820 How would I dare stop the banquet cups from arriving? 417 00:31:23,450 --> 00:31:26,120 Don't ever forget 418 00:31:28,090 --> 00:31:30,200 that you have only one life. 419 00:31:34,990 --> 00:31:36,920 How are the elderly officials doing? 420 00:31:36,920 --> 00:31:37,800 Yes. 421 00:31:37,830 --> 00:31:39,970 All the elderly officials in attendance 422 00:31:39,990 --> 00:31:43,060 are praising His Majesty's character and virtue. 423 00:31:43,080 --> 00:31:46,180 They're enjoying themselves peacefully. 424 00:31:46,180 --> 00:31:48,120 I see. 425 00:31:48,120 --> 00:31:51,960 I'm happy too since they're happy. 426 00:31:52,510 --> 00:31:56,220 Your Majesty, everything has been prepared. 427 00:31:57,280 --> 00:32:01,250 Then, it's time that I bestow the gifts. 428 00:32:03,770 --> 00:32:08,030 The King has arrived. 429 00:32:09,500 --> 00:32:13,230 Your grace is infinite, Your Majesty. 430 00:32:16,740 --> 00:32:18,520 Your Majesty. 431 00:32:19,240 --> 00:32:22,770 On that side is Ceramist Lee's work. 432 00:32:22,790 --> 00:32:26,630 And, this side is Chief Moon's work. 433 00:32:30,780 --> 00:32:34,080 In order to reward you for your hard work, 434 00:32:34,130 --> 00:32:36,470 I have prepared gifts for you. 435 00:32:36,510 --> 00:32:40,100 Select the cups that you like. 436 00:32:40,150 --> 00:32:42,090 Yes. 437 00:32:49,700 --> 00:32:53,170 Which side do you like more, Your Majesty? 438 00:33:29,050 --> 00:33:33,070 This is a good chance for you to obtain ceramic ware from Bunwon where I get my collections. 439 00:33:33,080 --> 00:33:35,550 Don't be shy. 440 00:33:41,000 --> 00:33:42,720 Your Majesty. 441 00:33:42,720 --> 00:33:48,500 I've committed a crime worthy of death. My hands are so weak that I... 442 00:33:49,250 --> 00:33:52,550 No, it's fine. 443 00:33:52,930 --> 00:33:57,830 This is an occasion to reward you. How can I punish you? 444 00:33:58,270 --> 00:34:01,110 Don't worry and pick again. 445 00:34:01,150 --> 00:34:04,850 Your grace is infinite, Your Majesty. 446 00:34:38,240 --> 00:34:40,650 Have you all picked your cups? 447 00:35:10,500 --> 00:35:12,780 Stop now. 448 00:35:16,510 --> 00:35:19,030 Which side has more cups left? 449 00:35:47,130 --> 00:35:50,610 Your Majesty, both sides have an equal number of cups left. 450 00:35:50,650 --> 00:35:52,520 It's split exactly in half, 451 00:35:52,550 --> 00:35:54,500 so there's no loser or winner. 452 00:35:54,500 --> 00:35:56,590 It's a tie. 453 00:35:57,570 --> 00:36:00,010 That's not true, Your Majesty. 454 00:36:00,570 --> 00:36:04,740 Wasn't the broken cup made by Ceramist Lee? 455 00:36:04,810 --> 00:36:08,580 So, the cup that is chosen more often 456 00:36:08,580 --> 00:36:11,060 is clearly Chief Moon's cup. 457 00:36:19,850 --> 00:36:22,970 Things have to be laid side by side, in order to know the real difference. 458 00:36:23,000 --> 00:36:26,200 This is an unexpected result. 459 00:36:45,490 --> 00:36:48,930 This is a cup that can't be made 460 00:36:48,930 --> 00:36:51,460 unless it's made by Chief Moon with his hand tremor. 461 00:36:51,480 --> 00:36:55,510 Your Majesty, forgive me in reporting this, 462 00:36:55,510 --> 00:36:59,690 but that cup is not made by me, but it is a cup made by 463 00:36:59,730 --> 00:37:03,000 my student, who is standing here. 464 00:37:03,830 --> 00:37:06,880 What? Student? 465 00:37:09,350 --> 00:37:12,470 How did you make this? 466 00:37:13,170 --> 00:37:15,880 I heard that those invited to the festival today 467 00:37:15,910 --> 00:37:18,980 were mostly retired officials. 468 00:37:18,980 --> 00:37:23,060 They've used all their strength for our nation, 469 00:37:23,060 --> 00:37:25,940 so I wanted to make it easier for them to hold the cup. 470 00:37:25,940 --> 00:37:27,960 That's how I made it. 471 00:37:27,960 --> 00:37:29,790 Is that so? 472 00:37:35,300 --> 00:37:37,820 The more I use this cup, 473 00:37:37,820 --> 00:37:41,170 the fonder I will grow of it. 474 00:37:52,480 --> 00:37:54,040 Then, as promised, 475 00:37:54,040 --> 00:37:57,210 according to the competition's results, 476 00:37:57,230 --> 00:38:00,340 Ceramist Lee will have to leave Bunwon. 477 00:38:05,790 --> 00:38:09,940 Your Majesty, please forgive me in reporting this, but . . . 478 00:38:09,970 --> 00:38:13,820 Please listen to a request of mine. 479 00:38:13,870 --> 00:38:16,300 You've made me 480 00:38:16,330 --> 00:38:19,020 and the old officials satisfied, 481 00:38:19,080 --> 00:38:22,070 so I'll listen to any request. Speak up. 482 00:38:22,100 --> 00:38:25,510 Despite the competition results, 483 00:38:25,510 --> 00:38:27,430 if we only look at the cups, 484 00:38:27,430 --> 00:38:32,250 my cups aren't better than Ceramist Lee's. 485 00:38:32,280 --> 00:38:35,650 Ceramist Lee's cups' shape, color 486 00:38:35,670 --> 00:38:40,770 and even the sensation when held is so superior that no fault can be found in them. 487 00:38:40,790 --> 00:38:45,850 It would be a great loss to Bunwon to let such a talent go. 488 00:38:45,850 --> 00:38:46,850 Please 489 00:38:46,850 --> 00:38:53,810 allow Ceramist Lee to remain as Royal Ceramist in Bunwon. 490 00:38:53,830 --> 00:38:55,410 Fine. 491 00:38:59,210 --> 00:39:02,000 You are truly 492 00:39:02,040 --> 00:39:04,430 a Master. 493 00:39:04,460 --> 00:39:08,520 Regardless of the results, you embrace your opponent. 494 00:39:08,520 --> 00:39:11,400 You're as I expected, Moon Sa Seung. 495 00:39:14,810 --> 00:39:17,960 - Listen up, Ceramist Lee. - Yes, Your Majesty. 496 00:39:17,960 --> 00:39:22,480 You are allowed to stay in Bunwon since Chief Moon earnestly requested it. 497 00:39:22,510 --> 00:39:26,540 Live up to that request and work even harder. 498 00:39:26,540 --> 00:39:28,810 I am grateful, Your Majesty. 499 00:39:28,840 --> 00:39:33,300 You shouldn't thank me. The one to whom you should be grateful 500 00:39:33,300 --> 00:39:37,500 is Moon Sa Seung over there. 501 00:40:02,900 --> 00:40:04,810 The thing 502 00:40:04,840 --> 00:40:07,730 I regret most in my life 503 00:40:10,280 --> 00:40:13,530 is having taught you to spin the wheel. 504 00:40:23,660 --> 00:40:29,430 I will never forget the humiliation I received today. 505 00:40:30,020 --> 00:40:32,340 Look here, Gang Cheon. 506 00:40:32,340 --> 00:40:36,800 The fury you lash out 507 00:40:36,800 --> 00:40:40,550 will come right back at you. 508 00:40:40,550 --> 00:40:43,360 Do you still not realize this? 509 00:40:45,270 --> 00:40:48,270 You are as arrogant as ever. 510 00:40:48,720 --> 00:40:55,220 However, there will come a day when you will regret this. 511 00:41:03,790 --> 00:41:06,040 Tae Pyung! 512 00:41:08,500 --> 00:41:12,290 His Majesty seemed pleased with your cup more than any other cups. 513 00:41:12,290 --> 00:41:13,640 You've worked hard. 514 00:41:13,640 --> 00:41:18,560 Without the help from Your Highness, I wouldn't have been able to do it. 515 00:41:19,240 --> 00:41:20,890 Thank you. 516 00:41:20,890 --> 00:41:23,010 You always thank me with just words. 517 00:41:23,010 --> 00:41:26,670 If you're thankful, then you should show me. 518 00:41:26,670 --> 00:41:28,550 Next time, Your Highness. 519 00:41:28,550 --> 00:41:31,770 There is another person who contributed to today's accomplishment. 520 00:41:31,770 --> 00:41:34,930 I am about to go there to say thank you. 521 00:41:34,930 --> 00:41:36,380 Really? 522 00:41:36,380 --> 00:41:38,470 If that's what you're going to do, I should join you. 523 00:41:38,470 --> 00:41:40,310 Lead the way. 524 00:41:40,310 --> 00:41:44,190 Actually, I'm not familiar with the way. 525 00:41:44,190 --> 00:41:48,110 I was about to ask Orabeoni to accompany me. 526 00:41:50,020 --> 00:41:51,770 Just tell me where to go. 527 00:41:51,770 --> 00:41:55,780 All the roads in Han Yang are like the back of my hand. 528 00:41:55,780 --> 00:41:59,470 It's a place near Shimpo Bridge in Namchon. 529 00:42:01,620 --> 00:42:04,600 Namchon, Shimpo Bridge? 530 00:42:04,600 --> 00:42:07,440 Yes, do you know the area? 531 00:42:16,210 --> 00:42:19,140 Your Highness. Look at this tree. 532 00:42:19,140 --> 00:42:22,420 We've passed this way before. 533 00:42:22,420 --> 00:42:25,600 I guess I was confused a bit. 534 00:42:25,600 --> 00:42:27,610 It's that way. Follow me. 535 00:42:27,610 --> 00:42:30,790 Your Highness. If you don't know... 536 00:42:30,790 --> 00:42:33,900 I told you I was confused. 537 00:42:38,220 --> 00:42:40,920 Do you know where Shimpo Bridge of Namchon is? 538 00:42:40,920 --> 00:42:45,090 If you go that way, there'a a stream. Once you cross the stream, it's right there. 539 00:42:45,090 --> 00:42:47,260 Thank you. 540 00:42:47,260 --> 00:42:50,060 Why aren't you following me? 541 00:42:52,650 --> 00:42:55,080 Your Highness. 542 00:43:16,370 --> 00:43:18,660 Oppa, play with me. 543 00:43:18,660 --> 00:43:20,840 I wonder where it is . . . 544 00:43:20,840 --> 00:43:23,750 Come on. Play with me. 545 00:43:23,750 --> 00:43:24,800 Stop it. 546 00:43:24,800 --> 00:43:27,680 Come on, play with me. 547 00:43:27,680 --> 00:43:28,780 I said stop. 548 00:43:28,780 --> 00:43:33,160 -Oppa, play with me- - Stop 549 00:43:33,560 --> 00:43:36,090 It's him. 550 00:43:36,090 --> 00:43:37,400 - Play with me. - Stop it, I said. 551 00:43:37,400 --> 00:43:42,210 That boy is the child who gave me the wine bottle. 552 00:43:42,210 --> 00:43:47,280 You were able to please His Majesty, the King, due to that little boy? 553 00:43:47,280 --> 00:43:49,560 Yes, Your Highness. 554 00:43:49,560 --> 00:43:52,480 Play with me. 555 00:43:52,480 --> 00:43:54,060 I said stop. 556 00:43:54,060 --> 00:43:56,090 How have you been? 557 00:43:56,090 --> 00:43:58,530 Did my wine bottle help you at all? 558 00:43:58,530 --> 00:44:02,320 Of course, I beat everyone. 559 00:44:02,740 --> 00:44:04,850 Is she your sister? 560 00:44:04,850 --> 00:44:06,740 You should get along well with each other. 561 00:44:06,740 --> 00:44:09,420 She keeps nagging me to play with her. 562 00:44:09,420 --> 00:44:13,270 My father will return here only after dark. 563 00:44:15,840 --> 00:44:17,290 Do you want me to play with you? 564 00:44:17,290 --> 00:44:18,840 Yes! 565 00:44:18,840 --> 00:44:21,500 Let's go. 566 00:44:22,330 --> 00:44:26,260 Hey, kids! Let's play! 567 00:44:29,220 --> 00:44:30,600 What should we play? 568 00:44:30,600 --> 00:44:33,340 (Kids naming all kinds of game.) 569 00:44:33,340 --> 00:44:35,840 Let's do all of them. Where should we go? 570 00:44:35,840 --> 00:44:39,010 Over here! Let's go! 571 00:44:44,420 --> 00:44:50,590 There hasn't been any drought or flood recently. Why are the children so thin? 572 00:44:50,590 --> 00:44:57,230 Drought and flood aren't the only things that rob the people. 573 00:44:57,980 --> 00:45:04,390 The country takes away and the landowners take away. 574 00:45:04,390 --> 00:45:09,670 After paying tribute, there is nothing left. 575 00:45:09,670 --> 00:45:15,850 What's even scarier than drought is having to pay tribute.(paying tax on what you have) 576 00:45:27,430 --> 00:45:29,960 Wow, Sabangchigi is so huge. 577 00:45:29,960 --> 00:45:33,340 Looks fun! 578 00:45:36,390 --> 00:45:38,340 All done! 579 00:45:39,200 --> 00:45:40,730 Here, here. 580 00:45:40,730 --> 00:45:42,260 Okay, who's first? 581 00:45:42,260 --> 00:45:45,680 Me, me! 582 00:45:45,680 --> 00:45:47,900 Chat, chat, chat! 583 00:45:49,350 --> 00:45:51,150 Wow, he's so good. 584 00:45:51,150 --> 00:45:53,600 - My turn. - Yes. 585 00:45:53,600 --> 00:46:09,380 You can do it! You can do it! 586 00:46:16,180 --> 00:46:18,450 Is it so much fun? 587 00:46:18,450 --> 00:46:20,450 Then, I will join you, too. 588 00:46:20,450 --> 00:46:23,970 Your Highness can play this, too? 589 00:46:23,970 --> 00:46:28,610 What's so hard about it? I just throw the stone and jump, right? 590 00:46:32,720 --> 00:46:34,770 Just watch. 591 00:46:43,630 --> 00:46:45,230 Whoa~ 592 00:47:05,810 --> 00:47:13,100 You fell down, you fell down! 593 00:47:13,100 --> 00:47:16,220 I'm okay, yeah, I'm okay. 594 00:47:29,840 --> 00:47:33,260 Your Highness, are you upset? 595 00:47:33,260 --> 00:47:35,060 No, I'm not. 596 00:47:35,060 --> 00:47:37,630 You know we had a good time with the kids. 597 00:47:37,630 --> 00:47:41,730 Then why do you have a stern look? 598 00:47:41,730 --> 00:47:46,020 Is it because you lost at Sabangchigi? 599 00:47:46,380 --> 00:47:50,820 No way. Do you think I would be bothered by such a thing? 600 00:47:50,820 --> 00:47:55,540 Then, why are you like this? 601 00:47:55,540 --> 00:47:59,110 Are you regretting that you had bothered yourself 602 00:47:59,110 --> 00:48:01,740 with going to such a place with me? 603 00:48:02,540 --> 00:48:04,880 The truth is . . . 604 00:48:05,320 --> 00:48:09,360 Now that I've seen with my own eyes, the people who are poor and hungry, 605 00:48:09,360 --> 00:48:12,510 my heart is heavy with burden. 606 00:48:12,510 --> 00:48:15,800 I was sorry for those children. 607 00:48:19,870 --> 00:48:24,340 In the future, if I seem to have forgotten this feeling, 608 00:48:24,340 --> 00:48:29,890 you will have to remind me. Understand? 609 00:48:29,890 --> 00:48:32,320 Yes, Your Highness. 610 00:48:43,440 --> 00:48:47,570 Orabeoni, there is something I should tell you. 611 00:48:47,570 --> 00:48:50,750 I have something to tell you too. 612 00:48:50,750 --> 00:48:54,090 Something to tell... me? 613 00:48:54,090 --> 00:48:56,850 You go ahead first. 614 00:48:56,850 --> 00:49:00,760 Chief Lee seems suspicious of Jung. 615 00:49:00,760 --> 00:49:02,220 What? 616 00:49:02,220 --> 00:49:05,420 He asked me if Tae Pyung is actually Jung. 617 00:49:05,420 --> 00:49:07,500 That's what he asked. 618 00:49:08,100 --> 00:49:10,500 So what did you say? 619 00:49:10,500 --> 00:49:14,670 I told him no; that Jung is dead. 620 00:49:16,820 --> 00:49:19,480 Thank you, Hwa Ryeong. 621 00:49:20,450 --> 00:49:25,800 That Chief. If he ever finds out that Jung is Yoo Eul Dam ahjussi's daughter, 622 00:49:25,800 --> 00:49:28,260 we don't know what he will do. 623 00:49:28,260 --> 00:49:32,140 Now, it's your turn. 624 00:49:33,510 --> 00:49:36,530 Earlier, you said you had something to say. 625 00:49:40,760 --> 00:49:42,970 To Jung... 626 00:49:43,920 --> 00:49:48,340 I told her my true feelings, which I hadn't been able to say all this time. 627 00:49:52,250 --> 00:49:54,230 Even when I... 628 00:49:55,170 --> 00:49:57,850 asked you not to do so... 629 00:49:58,620 --> 00:50:01,140 You still let her know how you felt about her? 630 00:50:05,370 --> 00:50:06,880 So... 631 00:50:08,430 --> 00:50:12,120 what did Jung say? 632 00:50:13,470 --> 00:50:16,020 Jung said she had much to do. 633 00:50:16,670 --> 00:50:18,840 She has to become a ceramist. 634 00:50:18,840 --> 00:50:21,380 She has to keep her promise with ahjussi. 635 00:50:25,570 --> 00:50:29,920 Then, did she refuse you? 636 00:50:29,920 --> 00:50:31,990 Regardless of what Jung's answer is, 637 00:50:31,990 --> 00:50:34,590 there's only one thing I can do for her. 638 00:50:40,050 --> 00:50:43,520 Wait for Jung. 639 00:50:46,080 --> 00:50:48,180 Even though she didn't accept your feelings, 640 00:50:49,090 --> 00:50:51,670 nothing has changed. 641 00:50:52,830 --> 00:50:54,720 And, you're just 642 00:50:55,480 --> 00:50:58,180 going to wait for her? 643 00:50:58,700 --> 00:51:01,280 The reason why I confessed to Jung is 644 00:51:02,190 --> 00:51:04,840 not to find out how Jung feels about me. 645 00:51:04,840 --> 00:51:07,830 I wanted to let you give up on me. 646 00:51:09,100 --> 00:51:11,390 And, to help you stop looking at me with false hopes. 647 00:51:12,470 --> 00:51:14,180 Hwa Ryeong . . . 648 00:51:16,090 --> 00:51:18,590 Don't look to me anymore. 649 00:51:21,860 --> 00:51:24,940 You know this must not be, Orabeoni. 650 00:51:29,680 --> 00:51:32,230 Even when you, yourself, can't do it . . . 651 00:51:32,230 --> 00:51:36,610 Even when you will continue to look to Jung, regardless of how she feels about you, 652 00:51:36,610 --> 00:51:39,140 you are telling me to look away? 653 00:51:39,140 --> 00:51:40,770 Hwa Ryeong. 654 00:51:42,320 --> 00:51:46,150 You can hate me and resent me all you want. 655 00:51:47,990 --> 00:51:49,890 But Jung... 656 00:51:51,350 --> 00:51:54,500 who regards you as her only friend, 657 00:51:55,510 --> 00:51:57,310 please don't hate her. 658 00:52:23,510 --> 00:52:25,420 Ceramist Sir. 659 00:52:26,090 --> 00:52:29,140 Tae Pyung, you are really something. 660 00:52:29,140 --> 00:52:29,930 Pardon? 661 00:52:29,930 --> 00:52:32,770 I never even dreamed that 662 00:52:32,770 --> 00:52:35,090 you would beat Ceramist Lee. 663 00:52:35,090 --> 00:52:37,640 All I did was help out a little. 664 00:52:37,640 --> 00:52:40,580 The Master did everything. 665 00:52:40,580 --> 00:52:43,190 How dare you be so arrogant! 666 00:52:43,190 --> 00:52:46,210 Why aren't you going to get more white clay? Why are you just idling? 667 00:52:46,210 --> 00:52:50,000 Just because of that incident, you think you're a somebody? 668 00:52:57,730 --> 00:53:00,580 They say "In a whale fight, the shrimps burst their back" (be caught in a crossfire) 669 00:53:00,580 --> 00:53:04,170 You've set yourself out for more hardship now. 670 00:53:28,050 --> 00:53:30,480 Did you send word home? 671 00:53:34,460 --> 00:53:36,720 Continue the search. 672 00:53:36,720 --> 00:53:41,090 You must search the city as if looking for lice. You must find him. 673 00:53:45,550 --> 00:53:47,500 Are you looking for Ceramist Lee? 674 00:53:48,370 --> 00:53:52,560 He may have jumped off somewhere to die, so you must instruct your men to search hard for him. 675 00:53:52,560 --> 00:53:55,050 He's not such a weak-hearted child. 676 00:53:55,050 --> 00:53:58,420 That will not happen, so please don't worry. 677 00:53:58,420 --> 00:54:00,250 Well, you never know. 678 00:54:00,250 --> 00:54:04,390 He had never lost to anyone. But today he lost to a menial worker. 679 00:54:04,390 --> 00:54:06,470 Who would want to live after that? 680 00:54:06,470 --> 00:54:08,140 He's a strong child. 681 00:54:08,140 --> 00:54:11,890 After this, he will come out stronger. 682 00:54:11,890 --> 00:54:15,180 Where did all the strong people go? Did they all die of a heatstroke? 683 00:54:16,670 --> 00:54:21,210 Only the winner stands strong. The one who loses is only a weak loser. 684 00:54:21,800 --> 00:54:23,720 Look at Tae Pyung. 685 00:54:23,720 --> 00:54:26,710 You have to be at least her level to say that one is strong. 686 00:54:28,190 --> 00:54:30,090 That kid is truly amazing. 687 00:54:30,090 --> 00:54:32,230 Her spitefulness, since her youth, 688 00:54:32,230 --> 00:54:35,020 no one can compare. 689 00:54:35,020 --> 00:54:40,470 How do you know Tae Pyung so well? 690 00:54:40,470 --> 00:54:44,050 Look here, you. Don't you realize she's that child. 691 00:54:44,050 --> 00:54:48,640 The ceramist's daughter who made the porcelain to present to the King. 692 00:54:50,500 --> 00:54:56,030 Do you mean the daughter of Yoo Eul Dam? 693 00:54:56,030 --> 00:54:57,380 That can't be possible. 694 00:54:57,380 --> 00:55:00,680 That child is dead. 695 00:55:01,370 --> 00:55:03,020 Really? 696 00:55:03,540 --> 00:55:07,250 That's strange. I thought that child is Tae Pyung. 697 00:55:07,250 --> 00:55:10,140 Well, I may be wrong. 698 00:55:25,100 --> 00:55:27,780 Aigoo. 699 00:55:27,780 --> 00:55:29,930 Aigoo. Aigoo. 700 00:55:29,930 --> 00:55:33,610 Aigoo. It's so dirty. 701 00:55:36,770 --> 00:55:38,260 Aigoo, 702 00:55:38,260 --> 00:55:41,190 are you here to try the food? 703 00:55:42,140 --> 00:55:43,040 Tae Do's father, bring the rice soup. 704 00:55:43,040 --> 00:55:44,040 Oh, okay. 705 00:55:44,040 --> 00:55:46,090 You can sit there. 706 00:55:51,630 --> 00:55:55,940 If our Jung was alive, she'd be that age. 707 00:55:57,640 --> 00:55:59,700 Aigoo. 708 00:56:08,830 --> 00:56:10,370 Jung. 709 00:56:11,400 --> 00:56:13,570 Orabeoni. 710 00:56:13,570 --> 00:56:16,600 What do you mean? Jung? How can a dead girl come here? 711 00:56:16,600 --> 00:56:18,030 Come to your senses! 712 00:56:18,030 --> 00:56:22,510 I'm sorry. He's having a heat stroke. 713 00:56:22,510 --> 00:56:26,040 He's right. I'm Jung. 714 00:56:33,030 --> 00:56:35,900 Are you really Jung? 715 00:56:37,320 --> 00:56:38,940 Really? 716 00:56:45,490 --> 00:56:47,390 Jung! 717 00:56:51,360 --> 00:56:55,690 Yeah. I knew it. I knew you didn't die. 718 00:56:55,690 --> 00:56:58,680 I should've come earlier and greeted you. 719 00:56:58,680 --> 00:57:00,050 I'm sorry. 720 00:57:00,050 --> 00:57:01,670 What happened? 721 00:57:01,670 --> 00:57:04,220 You knew all this time? 722 00:57:04,790 --> 00:57:05,920 I'm sorry. 723 00:57:05,920 --> 00:57:08,970 Sorry or whatever. What does it matter? 724 00:57:08,970 --> 00:57:10,810 It's plenty that Jung came back alive. 725 00:57:10,810 --> 00:57:14,520 Let me see your face. 726 00:57:14,520 --> 00:57:16,200 What are you doing? 727 00:57:16,200 --> 00:57:18,450 Get the rice and soup that Jung likes. 728 00:57:18,450 --> 00:57:22,090 Let me see her face. 729 00:57:22,090 --> 00:57:23,150 Let me see too. 730 00:57:23,150 --> 00:57:26,540 Aigoo. You grew up all pretty. 731 00:57:26,540 --> 00:57:31,440 Does it mean that Royal Ceramist Lee will not return?! 732 00:57:31,440 --> 00:57:33,870 He didn't come here either? 733 00:57:33,870 --> 00:57:36,290 Didn't he come to see you? 734 00:57:36,290 --> 00:57:37,560 Didn't I promise you 735 00:57:37,560 --> 00:57:40,650 that I wouldn't see him? 736 00:57:41,580 --> 00:57:45,470 During this time, Royal Ceramist Lee has not come to visit. 737 00:57:46,170 --> 00:57:50,910 If . . . I meet Royal Ceramist Lee, 738 00:57:50,910 --> 00:57:53,590 I will tell you. 739 00:58:34,220 --> 00:58:35,810 Royal Ceramist Lee. 740 00:58:38,530 --> 00:58:41,970 Are you really trying to see my weak side? 741 00:58:44,350 --> 00:58:48,400 Why do you want to see me, a person who lost to a female menial worker? 742 00:58:49,040 --> 00:58:52,590 The last person to laugh is the real winner. 743 00:59:09,760 --> 00:59:11,380 Bunwon Chief. 744 00:59:11,980 --> 00:59:14,880 Please give me one more chance. 745 00:59:15,930 --> 00:59:18,880 I will lose to no one ever again. 746 00:59:18,880 --> 00:59:23,180 I will win doing whatever it takes. 747 00:59:24,510 --> 00:59:26,920 Please believe in me. 748 00:59:38,230 --> 00:59:40,180 Get up. 749 00:59:47,060 --> 00:59:51,150 Do not kneel again 750 00:59:52,000 --> 00:59:53,610 ... to anyone. 751 00:59:56,330 --> 01:00:01,120 Even in front of me. Understand? 752 01:00:02,360 --> 01:00:04,190 Yes, Father. 753 01:00:11,260 --> 01:00:12,720 Hwa Ryeong! 754 01:00:16,160 --> 01:00:18,020 Hwa Ryeong! 755 01:00:23,860 --> 01:00:25,720 Hwa Ryeong... 756 01:00:27,150 --> 01:00:32,980 Now, you have everything . . . Jung. 757 01:00:34,000 --> 01:00:36,880 Call me Tae Pyung in here! Tae Pyung. 758 01:00:37,780 --> 01:00:40,720 Do you know why I gave up making pottery 759 01:00:40,720 --> 01:00:43,260 and went into the merchants? 760 01:00:45,490 --> 01:00:47,320 It was because of you. 761 01:00:49,430 --> 01:00:52,040 I had given it my best effort, but 762 01:00:53,370 --> 01:00:58,130 I couldn't match you, who just played around. 763 01:00:59,180 --> 01:01:01,140 Hwa Ryeong... 764 01:01:01,140 --> 01:01:05,150 Sure, it could have happened 765 01:01:05,150 --> 01:01:08,190 because you were our Teacher's daughter. 766 01:01:08,190 --> 01:01:11,020 Because you had his blood in you. 767 01:01:11,860 --> 01:01:15,780 Hwa Ryeong, what's the matter? 768 01:01:15,780 --> 01:01:18,610 Yoo Eul Dam Teacher's talent . . . 769 01:01:19,700 --> 01:01:22,890 Tae Do's orabeoni's heart . . . 770 01:01:22,890 --> 01:01:25,260 None of that was enough? 771 01:01:26,260 --> 01:01:30,110 Even the only person who looked at me. 772 01:01:30,110 --> 01:01:32,900 Even Royal Ceramist Lee . . . 773 01:01:32,900 --> 01:01:35,590 Did you have to throw him into despair? 774 01:01:36,610 --> 01:01:39,760 Do you really have to become a ceramist by doing even that?! 775 01:01:46,380 --> 01:01:47,920 Also, for me . . . 776 01:01:49,070 --> 01:01:53,370 It's my turn to have it all, Jung. 777 01:02:13,370 --> 01:02:16,550 Royal Ceramist Lee has returned. 778 01:02:16,550 --> 01:02:18,650 Was it you who persuaded him? 779 01:02:18,650 --> 01:02:20,770 No, it wasn't. 780 01:02:20,770 --> 01:02:23,340 I'm here for forgiveness. 781 01:02:23,340 --> 01:02:24,970 Forgiveness? 782 01:02:24,970 --> 01:02:27,400 It doesn't seem like a word that would 783 01:02:27,400 --> 01:02:30,860 come from you, who's so daring. 784 01:02:32,230 --> 01:02:34,600 I deceived you, Bunwon Chief. 785 01:02:38,120 --> 01:02:41,860 The girl you entrusted with Teacher Yoo Eul Dam's porcelain, 786 01:02:41,860 --> 01:02:44,140 and the girl who won against Royal Ceramist Lee, 787 01:02:44,140 --> 01:02:47,170 and threw him into despair. 788 01:02:47,920 --> 01:02:50,800 Tae Pyung, the menial worker, 789 01:02:50,800 --> 01:02:52,330 is, in reality, 790 01:02:53,820 --> 01:02:56,560 the girl you're looking for . . . 791 01:02:57,530 --> 01:02:59,510 Jung Yi. 792 01:03:12,180 --> 01:03:14,070 To prove to you 793 01:03:14,880 --> 01:03:18,890 that she can be Joseon's best ceramist, she came into Bunwon. 794 01:03:19,950 --> 01:03:22,460 Teacher Yoo Eul Dam's daughter, 795 01:03:24,810 --> 01:03:26,600 Jung Yi. 796 01:03:41,860 --> 01:03:44,730 If I, who have my father's blood, 797 01:03:44,730 --> 01:03:48,240 become Joseon's best ceramist after defeating you, 798 01:03:48,240 --> 01:03:51,950 I'm asking if you will apologize then. 799 01:03:51,950 --> 01:03:54,940 If I come back after learning the porcelain techniques . . . 800 01:03:54,940 --> 01:03:59,220 If I come back after learning skills that no one can compete against . . . 801 01:03:59,220 --> 01:04:04,580 I'm asking if, in those cases, I will be able to become a Bunwon Ceramist. 802 01:04:20,300 --> 01:04:22,390 Yoo Tae Pyung . . . 803 01:04:23,380 --> 01:04:29,170 you are... Yoo Eul Dam's daughter. 804 01:04:36,060 --> 01:04:41,120 โ™ซ Tears flow โ™ซ 805 01:04:41,120 --> 01:04:47,950 โ™ซ My heart crumbles more and more โ™ซ 806 01:04:47,950 --> 01:04:52,030 ~ Preview ~ โ™ซ I know I have to endure it. โ™ซ 807 01:04:52,030 --> 01:04:53,750 Her identity has been revealed to Chief Lee. 808 01:04:53,750 --> 01:04:56,400 The Tae Pyung you know is 809 01:04:56,400 --> 01:04:58,580 Yoo Eul Dam's child, Jung Yi. 810 01:04:58,580 --> 01:05:01,050 Are you really Yoo Eul Dam's daughter? 811 01:05:01,050 --> 01:05:03,130 Did you know my father? 812 01:05:03,130 --> 01:05:04,240 Did you tell him? 813 01:05:04,240 --> 01:05:06,640 That day, I told the Bunwon Chief. 814 01:05:06,640 --> 01:05:09,540 I will personally see that child, so bring her. 815 01:05:09,540 --> 01:05:11,110 I am called Yoo Jung Yi. 816 01:05:11,110 --> 01:05:15,610 I heard Gwang Hae cherishes you. A vase made by a woman... 817 01:05:15,610 --> 01:05:16,730 I expect a lot from you. 818 01:05:16,730 --> 01:05:20,420 I heard you received a command from Her Highness to make her a gift. 819 01:05:20,420 --> 01:05:22,030 It's actually a good thing. 820 01:05:22,030 --> 01:05:25,180 So that she won't ever even dream of becoming a ceramist, 821 01:05:25,180 --> 01:05:27,550 in front of everyone, horribly, 822 01:05:27,550 --> 01:05:30,530 I will stomp on the bud. 61381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.