All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E15.130819.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,900 Subtitles brought to you by GOF Team @ Viki 2 00:00:12,400 --> 00:00:15,600 Episode 15 I ordered you to destroy this cup. 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,100 How dare you ignore my orders? 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,200 How is it that this porcelain 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,300 was found in your belongings? 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,300 Are you planning to sell this 7 00:00:27,400 --> 00:00:31,700 or did someone order you to bring it? 8 00:00:31,800 --> 00:00:34,300 No. I didn't plan to sell it 9 00:00:34,500 --> 00:00:36,600 nor was I ordered to keep it. 10 00:00:37,300 --> 00:00:39,400 I just... 11 00:00:39,500 --> 00:00:43,400 couldn't destroy such a precious cup. 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,400 A precious cup? 13 00:00:48,500 --> 00:00:50,300 Yoo Tae Pyung. 14 00:00:50,900 --> 00:00:54,500 You ignored my orders 15 00:00:54,600 --> 00:00:58,300 just to keep an ugly cup like this. 16 00:00:58,400 --> 00:01:00,700 You have no reason to be in Bunwon. 17 00:01:01,200 --> 00:01:03,700 I was wrong, Bunwon Chief. 18 00:01:04,700 --> 00:01:06,400 Here, take this. 19 00:01:10,800 --> 00:01:13,100 And, right in front of me, 20 00:01:13,300 --> 00:01:15,400 break it with your own hands. 21 00:01:18,400 --> 00:01:20,500 I said break it! 22 00:01:23,300 --> 00:01:25,300 You can't do it? 23 00:01:27,200 --> 00:01:29,300 If you can't do it, 24 00:01:29,400 --> 00:01:31,570 then I will do it myself! 25 00:01:31,570 --> 00:01:33,700 Stop! 26 00:01:37,200 --> 00:01:39,700 How can you hit someone with a cup? 27 00:01:39,800 --> 00:01:41,600 What is the meaning of this?! 28 00:01:41,700 --> 00:01:45,500 This person hid a cup that had been ordered destroyed. 29 00:01:45,600 --> 00:01:47,600 She tried to sell it off. 30 00:01:47,700 --> 00:01:50,500 I was only trying to discipline her to maintain order at Bunwon. 31 00:01:50,600 --> 00:01:53,800 Please, turn a blind eye on this. 32 00:01:57,900 --> 00:02:01,300 Isn't this my late mother, Goong Bin's, possession? 33 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 No, it's not, Your Highness. 34 00:02:03,100 --> 00:02:05,300 This doesn't belong to the Palace. 35 00:02:05,400 --> 00:02:08,700 It's a spare cup, after the others had been dedicated to the King. 36 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 Regardless, doesn't it belong to the Palace? 37 00:02:10,900 --> 00:02:14,000 Isn't it another one made by the same ceramist? 38 00:02:14,100 --> 00:02:16,700 This cup that the King was so pleased with . . . 39 00:02:16,900 --> 00:02:18,900 Why did you order it be destroyed? 40 00:02:19,000 --> 00:02:22,300 I'm sorry. But isn't managing Bunwon's porcelain 41 00:02:22,400 --> 00:02:25,500 my job, since I'm the Chief? 42 00:02:25,500 --> 00:02:29,000 It is my judgment that 43 00:02:29,000 --> 00:02:31,500 this cup does not match the grace of the Royal family. 44 00:02:31,700 --> 00:02:33,300 Chief Lee! 45 00:02:33,400 --> 00:02:35,300 I will not listen to your excuses. 46 00:02:35,400 --> 00:02:37,000 Leave. 47 00:02:37,500 --> 00:02:38,200 Your Highness.. 48 00:02:38,200 --> 00:02:40,400 I said leave! 49 00:02:56,100 --> 00:02:58,300 Was this that important to you? 50 00:02:59,600 --> 00:03:00,800 Pardon? 51 00:03:00,800 --> 00:03:04,100 You came in by changing your name and even your gender. 52 00:03:04,300 --> 00:03:07,000 You didn't even have that much determination? 53 00:03:07,100 --> 00:03:10,000 You should have broken it. You should have done it to prove to him. 54 00:03:10,100 --> 00:03:13,600 How can you risk being kicked out just because of being unable to break a cup? 55 00:03:15,300 --> 00:03:18,100 It was made by my father, Your Highness. 56 00:03:18,500 --> 00:03:22,000 Then... How could I... 57 00:03:22,100 --> 00:03:25,300 break it with my own hands? 58 00:03:36,900 --> 00:03:39,000 Hide it well. 59 00:03:53,700 --> 00:03:55,500 His Majesty, 60 00:03:55,600 --> 00:03:59,100 said it was a cup that felt dearer and prettier the more he looked at it. 61 00:03:59,900 --> 00:04:02,300 Until you can comprehend the King's words, 62 00:04:02,400 --> 00:04:04,700 cherish this cup. 63 00:04:08,600 --> 00:04:10,000 Tae Pyung, that kid, 64 00:04:10,100 --> 00:04:13,100 she kept the cup that was ordered to be broken? 65 00:04:13,100 --> 00:04:16,900 Isn't this a crime serious enough for us to kick her out? 66 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 Do you think she wasn't aware of the gravity? 67 00:04:19,600 --> 00:04:21,800 However, with Tae Pyung, 68 00:04:22,300 --> 00:04:24,600 Prince Gwang Hae is behind her. 69 00:04:24,800 --> 00:04:28,500 How does a menial worker have Prince Gwang Hae as her backer? 70 00:04:28,600 --> 00:04:30,400 How can this happen? 71 00:04:30,500 --> 00:04:33,300 The problem right now 72 00:04:33,400 --> 00:04:35,900 isn't about a menial worker. 73 00:04:36,800 --> 00:04:39,500 A person called Moon Sa Seung has entered Bunwon. 74 00:04:39,600 --> 00:04:41,600 You probably heard of him, too. 75 00:04:42,500 --> 00:04:44,000 Moon Sa Seung 76 00:04:44,100 --> 00:04:48,000 is the previous Bunwon Chief who didn't acknowledge me. 77 00:04:48,600 --> 00:04:51,000 What would be the reason that Prince Gwang Hae 78 00:04:51,100 --> 00:04:54,000 brings someone like that into Bunwon? 79 00:04:56,700 --> 00:04:58,600 He intends to 80 00:04:59,700 --> 00:05:02,300 eliminate me, the Bunwon Chief. 81 00:05:04,000 --> 00:05:06,300 If I, your father and Bunwon Chief, fall, 82 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 you'll also lose your place here. 83 00:05:10,900 --> 00:05:14,600 The legacy of our family's reputation as ceramists will come to an end. 84 00:05:16,400 --> 00:05:20,300 Before they can attack us, we should move to get rid of 85 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 Tae Pyung and Moon Sa Seung. 86 00:05:23,200 --> 00:05:25,200 We'll start with the ones 87 00:05:25,300 --> 00:05:27,500 who work for Prince Gwang Hae. 88 00:05:38,200 --> 00:05:42,700 Your Highness, thanks to you, I can once again protect my father's porcelain. 89 00:05:42,800 --> 00:05:47,600 I am so happy as if I were reunited with my father. 90 00:05:49,300 --> 00:05:53,100 The reason you had to pretend to be a man. 91 00:05:53,200 --> 00:05:56,800 The reason you had to change your name. I understand it now. 92 00:05:57,500 --> 00:05:58,800 Pardon? 93 00:05:59,300 --> 00:06:02,600 Just because you're a girl, you've already had to go through so many hardships. 94 00:06:02,700 --> 00:06:06,100 If they found out that you were Yoo Eul Dam's daughter, the things that could happen... 95 00:06:06,900 --> 00:06:08,900 I am very worried. 96 00:06:12,000 --> 00:06:15,700 Your life is more important than my pride. 97 00:06:15,800 --> 00:06:17,000 So, definitely, 98 00:06:17,100 --> 00:06:20,300 don't let them find out you're Yoo Eul Dam's daughter. 99 00:06:20,400 --> 00:06:22,500 Just live as Tae Pyung, 100 00:06:22,600 --> 00:06:24,500 until you become a ceramist. 101 00:06:25,000 --> 00:06:26,700 Your Highness... 102 00:06:29,300 --> 00:06:31,300 Why are you crying? 103 00:06:32,300 --> 00:06:36,100 Because, Your Highness, is so worried about me. 104 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 I'm very grateful and 105 00:06:38,400 --> 00:06:41,700 very sorry...I couldn't keep myself from crying... 106 00:06:43,200 --> 00:06:45,300 I apologize. 107 00:06:56,100 --> 00:06:57,600 You . . . 108 00:06:58,900 --> 00:07:00,700 You are indeed, Jung. 109 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 Jung. 110 00:07:04,500 --> 00:07:06,200 Your Highness. 111 00:07:07,600 --> 00:07:09,700 If I order you to stop at this point . . . 112 00:07:10,200 --> 00:07:12,500 if I order you to give up your dream of becoming a ceramist, 113 00:07:13,400 --> 00:07:15,200 would you listen to me? 114 00:07:15,300 --> 00:07:18,900 This is the only path for me. 115 00:07:19,400 --> 00:07:24,200 Because I took this path, I found Father's porcelain, 116 00:07:24,400 --> 00:07:29,300 and Your Highness is calling me Jung again. 117 00:07:31,000 --> 00:07:34,200 Right now, I feel like the whole world is mine. 118 00:07:34,300 --> 00:07:37,200 I'm so joyous and happy. 119 00:07:44,400 --> 00:07:46,100 Jung, 120 00:07:46,200 --> 00:07:48,500 I'm indebted to you. 121 00:07:48,600 --> 00:07:52,300 How should I help you from now on? 122 00:07:53,400 --> 00:07:55,100 Your Highness, 123 00:07:55,700 --> 00:07:58,600 it's enough for me that 124 00:07:58,700 --> 00:08:00,700 you're calling me Jung again. 125 00:08:02,500 --> 00:08:05,100 Please don't worry anymore, Your Highness. 126 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 Please just 127 00:08:06,600 --> 00:08:08,400 watch over me 128 00:08:08,500 --> 00:08:10,800 as I take this path. 129 00:08:23,400 --> 00:08:25,500 Teacher. 130 00:08:26,900 --> 00:08:29,800 Teacher, why are you here? 131 00:08:29,900 --> 00:08:32,000 You didn't know? 132 00:08:32,100 --> 00:08:35,000 I'm in Bunwon too now. 133 00:08:35,100 --> 00:08:38,400 Why, Teacher? 134 00:08:38,900 --> 00:08:41,200 Why else? 135 00:08:41,900 --> 00:08:44,200 Is it because of me? 136 00:08:44,200 --> 00:08:47,700 It just happened this way. 137 00:08:50,400 --> 00:08:52,800 Didn't your father make that? 138 00:08:52,900 --> 00:08:55,400 How can you go around carrying that? 139 00:08:55,500 --> 00:08:58,600 His Highness gave it to me. 140 00:09:00,200 --> 00:09:02,800 What are you going to do if someone sees? Give that to me. 141 00:09:02,900 --> 00:09:04,300 I can't! 142 00:09:04,400 --> 00:09:06,600 His Highness told me to keep it well. 143 00:09:06,700 --> 00:09:09,500 If the Bunwon Chief sees this, what will you do? 144 00:09:09,600 --> 00:09:10,300 Just give it to me! 145 00:09:10,400 --> 00:09:11,600 I said no, Teacher! 146 00:09:11,700 --> 00:09:13,400 Hurry, give it here.. 147 00:09:17,500 --> 00:09:21,500 Tae Pyung was your student, Chief? 148 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 No. 149 00:09:23,400 --> 00:09:25,300 What do you mean by student? 150 00:09:25,400 --> 00:09:30,300 She's a long distant relative of mine who cooked for me and did my laundry. 151 00:09:30,400 --> 00:09:32,900 She was so disobedient that I kicked her out. 152 00:09:33,000 --> 00:09:36,500 Now she's here causing trouble. 153 00:09:37,500 --> 00:09:38,500 Ddek! (Scolding remark) 154 00:09:38,600 --> 00:09:40,800 Come here! Did you think you could run far? 155 00:09:40,900 --> 00:09:42,500 Come with me! 156 00:09:43,200 --> 00:09:46,300 Come on! Follow me! 157 00:09:51,200 --> 00:09:53,500 It's my father's cup. 158 00:09:54,500 --> 00:09:55,900 Where did you get this? 159 00:09:56,000 --> 00:09:58,700 Prince Gwang Hae gave it to me. 160 00:09:58,800 --> 00:09:59,700 Then, 161 00:09:59,800 --> 00:10:03,800 the Prince knows you're really Jung? 162 00:10:06,620 --> 00:10:09,010 Does Orabeoni know that too? 163 00:10:09,010 --> 00:10:12,870 Yeah. Orabeoni's real identity was discovered first. 164 00:10:14,800 --> 00:10:19,010 As always, I'm the last to know. 165 00:10:19,010 --> 00:10:23,010 No, I meant to tell you when you came to Bunwon. 166 00:10:23,010 --> 00:10:26,240 Why don't you come to Bunwon these days? 167 00:10:28,670 --> 00:10:31,130 So, what did His Highness say? 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,400 He wasn't mad? 169 00:10:33,400 --> 00:10:37,530 Does he understand your situation and accepts why you had to do it? 170 00:10:37,530 --> 00:10:39,120 No way. 171 00:10:39,120 --> 00:10:40,160 Don't even mention it. 172 00:10:40,160 --> 00:10:43,610 You wouldn't believe how angry he was in the beginning. 173 00:10:45,350 --> 00:10:50,740 Now, he seems to have cooled down a bit. 174 00:10:50,740 --> 00:10:53,490 But, I'm still uncomfortable around him. 175 00:10:53,490 --> 00:10:55,950 Whenever I see him, I tremble in fear. 176 00:10:55,950 --> 00:10:59,200 I get so nervous thinking I might make a mistake. 177 00:10:59,200 --> 00:11:03,380 When his expression is lined with tension, I wonder if he's mad at me for something I've done. 178 00:11:03,380 --> 00:11:05,840 He makes me nervous. 179 00:11:08,090 --> 00:11:09,870 I better go now. 180 00:11:09,870 --> 00:11:13,770 I have a mountain of things to do, but I stepped out for a bit to show you this cup. 181 00:11:13,770 --> 00:11:17,320 Next time, when I'm done with work, I'll come to see you after dark. 182 00:11:20,960 --> 00:11:24,640 Please take good care of Father's cup. 183 00:11:25,430 --> 00:11:27,240 Don't worry. 184 00:11:27,240 --> 00:11:29,500 I'm going! 185 00:11:38,410 --> 00:11:41,270 Tae Pyung was Chief Moon's student. 186 00:11:41,270 --> 00:11:43,900 Did you know? 187 00:11:43,900 --> 00:11:46,820 Then Moon Sa Seung is... 188 00:11:47,700 --> 00:11:49,820 What's wrong? 189 00:11:49,820 --> 00:11:52,910 That time, when we were baking the blue celadon piece, 190 00:11:52,910 --> 00:11:55,660 I had a chance to meet Tae Pyung's teacher. 191 00:11:55,660 --> 00:11:58,010 I thought he was just an elderly country folk. 192 00:11:58,010 --> 00:12:02,090 Do you mean that he was a former Bunwon Chief? 193 00:12:02,090 --> 00:12:05,120 You must not be deceived by his appearance. 194 00:12:05,120 --> 00:12:09,470 He may look as innocent as an elderly country bumpkin. 195 00:12:10,200 --> 00:12:13,240 But the truth is, no one knows what he is thinking inside. 196 00:12:16,900 --> 00:12:18,520 Oh no, please.. 197 00:12:19,640 --> 00:12:22,460 Why are you doing this? 198 00:12:22,460 --> 00:12:25,040 Aren't you a royal ceramist of Bunwon? 199 00:12:25,040 --> 00:12:29,370 A while back, you saved my life. 200 00:12:29,370 --> 00:12:33,800 I never properly thanked you. And I finally meet you here at Bunwon. 201 00:12:33,800 --> 00:12:37,560 I apologize for not coming out to greet you sooner. 202 00:12:38,950 --> 00:12:42,160 I am just a worthless old man. 203 00:12:42,160 --> 00:12:48,230 That you would treat me so graciously, I don't know what to do with myself. 204 00:12:48,230 --> 00:12:50,080 Please allow me to pour you a glass. 205 00:12:50,080 --> 00:12:51,840 No, no! 206 00:12:51,840 --> 00:12:54,830 I don't want to burden a busy man like you. 207 00:12:54,830 --> 00:12:56,460 Just go and carry on with your work. 208 00:12:56,460 --> 00:12:59,790 It's fine. Please accept a cupful. 209 00:13:05,310 --> 00:13:08,040 Oh dear... 210 00:13:13,280 --> 00:13:15,380 Chief Moon, that man. 211 00:13:15,380 --> 00:13:19,120 He suffers from hand tremors. Did you know? 212 00:13:19,120 --> 00:13:22,140 Yes, that is why he was kicked out in the first place. 213 00:13:22,140 --> 00:13:25,880 Ask him to make a porcelain piece. 214 00:13:25,880 --> 00:13:31,570 If it is apparent that there is no need for him to stay at Bunwon, won't he leave on his own? 215 00:13:31,570 --> 00:13:35,340 Chief Moon is not someone you can consider lightly. 216 00:13:35,340 --> 00:13:37,930 I am confident I can win in this situation. 217 00:13:37,930 --> 00:13:41,390 Do you think he can even spin the wheel properly with such hands? 218 00:13:41,390 --> 00:13:43,640 Father, if you can arrange an opportunity for me, 219 00:13:43,640 --> 00:13:47,940 I will prove that my skills are better than his. 220 00:13:57,220 --> 00:14:01,100 Your Highness, due to past incidences of bribery, 221 00:14:01,100 --> 00:14:05,040 Prince Gwang Hae has taken a firm hand 222 00:14:05,040 --> 00:14:08,100 over all control of Bunwon. 223 00:14:08,100 --> 00:14:10,850 How incompetent of you. 224 00:14:10,850 --> 00:14:14,600 You should be ashamed of yourself to even mention it. 225 00:14:14,600 --> 00:14:19,520 Since it's an urgent matter, I've come to you for help. 226 00:14:19,520 --> 00:14:22,880 Prince Gwang Hae has even called in 227 00:14:22,880 --> 00:14:27,480 the former Bunwon Chief, Moon Sa Seung. 228 00:14:27,480 --> 00:14:31,420 I guess that puts you in an awkward position. 229 00:14:31,420 --> 00:14:36,460 I don't think this is just my problem alone. 230 00:14:36,460 --> 00:14:42,060 If Chief Moon were to become involved in every little event, 231 00:14:42,060 --> 00:14:45,760 it will be difficult to secretly pull out Bunwon ceramic wares. 232 00:14:45,760 --> 00:14:50,230 And, this would mean an obstacle 233 00:14:50,230 --> 00:14:52,240 to your, otherwise, great ambitions. 234 00:14:52,240 --> 00:14:54,270 So then, 235 00:14:54,270 --> 00:14:57,680 what are you asking me to do? 236 00:14:57,680 --> 00:15:04,110 I plan to let the world know how worthless Moon Sa Seung is at Bunwon. 237 00:15:04,110 --> 00:15:07,080 I only need a justifiable cause. 238 00:15:07,080 --> 00:15:10,970 If then, I will take full responsibility, 239 00:15:10,970 --> 00:15:16,170 and cut off the hands and feet of Prince Gwang Hae. (not literally) 240 00:15:17,110 --> 00:15:19,630 A justifiable cause? 241 00:15:23,640 --> 00:15:25,470 Thanks to your wise rule, 242 00:15:25,470 --> 00:15:29,400 every day is peaceful and prosperous. 243 00:15:29,400 --> 00:15:32,000 The truth that even heaven and earth already knows, 244 00:15:32,000 --> 00:15:36,340 spoken through your lips, makes me very happy., 245 00:15:36,340 --> 00:15:40,340 Your Majesty's happiness is your servant's happiness. 246 00:15:40,340 --> 00:15:44,500 The royal subjects should all think the way you do. 247 00:15:44,500 --> 00:15:47,300 But every day they submit scrolls and scrolls of appeals. 248 00:15:47,300 --> 00:15:52,260 And they never cease to bring up discussions of who to appoint as Crown Prince. 249 00:15:52,260 --> 00:15:56,750 It's not too difficult to appease the foolish royal subjects. 250 00:15:56,750 --> 00:16:00,050 First, hold a banquet to console the elderly subjects, 251 00:16:00,050 --> 00:16:04,000 which will reflect well on your character. 252 00:16:04,000 --> 00:16:06,300 A banquet! 253 00:16:06,300 --> 00:16:09,240 That is an excellent idea. 254 00:16:11,530 --> 00:16:16,620 Midway next month, I plan to hold a banquet at the Palace. (to encourage elderly royal subjects) 255 00:16:16,620 --> 00:16:18,930 What are your thoughts? 256 00:16:18,930 --> 00:16:22,780 I feel this is a good opportunity to preach 257 00:16:22,780 --> 00:16:27,940 your teachings that loyalty and filial duty are the cornerstones of our country. 258 00:16:27,940 --> 00:16:32,440 Have them prepare enough royal wine. Invite as many elderly subjects as possible 259 00:16:32,440 --> 00:16:34,370 and see to it that they have a good time. 260 00:16:34,370 --> 00:16:39,260 Your Majesty, as for the gifts for the elderly royal subjects, 261 00:16:39,260 --> 00:16:44,180 just like before, should Bunwon prepare them? 262 00:16:44,180 --> 00:16:46,540 Yes, do so. 263 00:16:46,540 --> 00:16:50,780 Since they are gifts coming from me, be sure that the preparation goes flawlessly. 264 00:16:50,780 --> 00:16:53,500 As you have stated, Your Majesty. 265 00:16:53,940 --> 00:16:56,710 We will be making ceramic ware to be used at the banquet. 266 00:16:56,710 --> 00:16:58,740 Until now, Royal Ceramist Lee had been making them. 267 00:16:58,740 --> 00:17:04,220 This time, the newly joined Chief Moon will be making them. 268 00:17:04,220 --> 00:17:07,830 Be aware of this fact and give him the assistance he needs. 269 00:17:13,950 --> 00:17:16,690 Chief Moon, over 20 years ago, 270 00:17:16,690 --> 00:17:20,920 had made His Majesty's ceramic ware. He is a legendary ceramist. 271 00:17:22,800 --> 00:17:24,890 Chief Sir. 272 00:17:24,890 --> 00:17:27,980 We, the ceramists here, all wish to see 273 00:17:27,980 --> 00:17:31,690 your talent at work. Please grant our wish. 274 00:17:31,690 --> 00:17:33,400 Please grant our wish. 275 00:17:33,400 --> 00:17:36,490 The ceramists here are looking forward to seeing your work. 276 00:17:36,490 --> 00:17:39,920 Yes, it has been a long time since I've seen your work. 277 00:17:39,920 --> 00:17:43,910 Please, show us your skills. 278 00:17:44,570 --> 00:17:46,130 You people... 279 00:17:46,130 --> 00:17:48,560 Skills? What skills? 280 00:17:48,560 --> 00:17:50,690 These people... 281 00:17:50,690 --> 00:17:53,250 I'm just a worthless old man. 282 00:17:53,250 --> 00:17:57,320 I had just wanted to take it easy and eat and sleep. 283 00:17:57,320 --> 00:18:01,200 Why are you people pestering me with such requests? 284 00:18:01,200 --> 00:18:02,610 Look here. 285 00:18:02,610 --> 00:18:04,170 Am I, indeed, 286 00:18:04,170 --> 00:18:08,290 to be disgraced and kicked out of here, Bunwon Chief? 287 00:18:08,290 --> 00:18:14,040 "The ceramist who cannot produce ceramic ware cannot stay at Bunwon" 288 00:18:14,040 --> 00:18:19,680 Those words were spoken by you, Chief Sir. 289 00:18:20,040 --> 00:18:25,160 If you are intent on causing me disgrace, so be it. 290 00:18:25,160 --> 00:18:27,970 I'll try and make something. 291 00:18:30,980 --> 00:18:36,280 Tae Pyung, since you are his student, you should help the Chief. 292 00:18:36,280 --> 00:18:40,090 There's no need, Bunwon Chief. 293 00:18:40,090 --> 00:18:41,600 Tae Pyung! 294 00:18:41,600 --> 00:18:44,180 Don't interfere and create more work for me. 295 00:18:44,180 --> 00:18:45,520 You stay out of this. 296 00:18:45,520 --> 00:18:49,520 How can I stand by and just watch my teacher at work? 297 00:18:49,520 --> 00:18:52,650 I will assist him, Bunwon Chief. 298 00:18:53,730 --> 00:18:59,150 Regardless that you are a menial worker, you must accept the consequence of the outcome. 299 00:18:59,150 --> 00:19:01,510 Do your best in assisting him. 300 00:19:01,510 --> 00:19:03,070 Yes, I will. 301 00:19:03,730 --> 00:19:07,640 Bunwon Chief, I will do it, too. 302 00:19:09,430 --> 00:19:12,920 I want to duel with him, as ceramist to ceramist. 303 00:19:12,920 --> 00:19:15,310 Please give me your permission. 304 00:19:15,880 --> 00:19:20,500 You want to compete with him? Haven't you heard of his reputation? 305 00:19:20,500 --> 00:19:22,800 How dare you meddle? 306 00:19:22,800 --> 00:19:28,830 If I lose, I will give up my position as Royal Ceramist and leave Bunwon. 307 00:19:34,460 --> 00:19:40,490 That means, if I lost, then I should leave here, too? 308 00:19:41,360 --> 00:19:43,260 Sure, of course. 309 00:19:43,260 --> 00:19:45,620 This is so like you, Lee Kang Cheon. 310 00:19:45,620 --> 00:19:50,000 You are intent on making this happen. So, I don't even have a choice, do I? 311 00:19:50,630 --> 00:19:53,600 I'll do as you say. 312 00:19:55,030 --> 00:19:57,760 What's going on here? 313 00:20:01,740 --> 00:20:05,100 Your Highness, the ceramic ware for the banquet, 314 00:20:05,100 --> 00:20:09,890 will be chosen from a competition between Chief Moon and Royal Ceramist Lee. 315 00:20:13,390 --> 00:20:15,220 Bunwon Chief. 316 00:20:15,220 --> 00:20:18,570 You haven't even consulted with me. What is this you're doing? 317 00:20:18,570 --> 00:20:22,580 Chief Moon and Royal Ceramist Lee want to do this. 318 00:20:22,580 --> 00:20:27,950 By competing, the highest quality ceramic ware will be dedicated. 319 00:20:27,950 --> 00:20:31,050 I ask for you to be calm. 320 00:20:31,050 --> 00:20:35,850 So you mean to kick out the person I brought in? 321 00:20:43,360 --> 00:20:45,660 Were you looking for me? 322 00:20:46,390 --> 00:20:49,340 Since Prince Shin Seong is ill in bed and cannot leave the Palace, 323 00:20:49,340 --> 00:20:52,690 you also must not have had a chance to go to Bunwon lately. 324 00:20:52,690 --> 00:20:56,710 His Highness allowed me freedom, so I stop by once in awhile. 325 00:20:56,710 --> 00:20:59,580 You became a bodyguard so that you could remain at Bunwon. 326 00:20:59,580 --> 00:21:02,670 Are you content with just that? 327 00:21:03,720 --> 00:21:08,440 I hear that Prince Gwang Hae spends most of his time at Bunwon. 328 00:21:08,440 --> 00:21:12,180 Will you keep a close watch on Prince Gwang Hae? 329 00:21:13,780 --> 00:21:17,150 Who he meets, what he does, 330 00:21:17,150 --> 00:21:20,600 is he maintaining his conduct as the Assistant Head of Bunwon, 331 00:21:20,600 --> 00:21:25,330 anything that can be considered a fault is good. Go find out what you can. 332 00:21:29,860 --> 00:21:32,000 What a surprise 333 00:21:32,000 --> 00:21:34,380 that you would call me to such a place as this. 334 00:21:35,740 --> 00:21:39,930 Your Highness, all this time, I have been busy 335 00:21:39,930 --> 00:21:43,140 tending to Prince Gwang Hae and Prince Shin Seong. 336 00:21:43,140 --> 00:21:47,200 With your generous heart, please forgive me. 337 00:21:47,200 --> 00:21:49,690 Hey, I know you. 338 00:21:49,690 --> 00:21:52,930 You're not the kind to go without a payment. 339 00:21:52,930 --> 00:21:56,510 A payment? No, that's not it. 340 00:21:57,110 --> 00:21:59,030 Isn't it so obvious? 341 00:21:59,710 --> 00:22:01,700 Fine. 342 00:22:01,700 --> 00:22:03,910 What is it you want? 343 00:22:10,970 --> 00:22:14,680 Teacher, please wake up. 344 00:22:14,680 --> 00:22:16,530 What are you going to do now? 345 00:22:16,530 --> 00:22:19,380 Whew... What do you mean what am I going to do? 346 00:22:19,380 --> 00:22:22,860 Of course, I can't be kicked out. *sobs* 347 00:22:22,860 --> 00:22:27,310 Hey, don't fret yourself over this. 348 00:22:27,310 --> 00:22:28,460 Go and sleep. 349 00:22:28,460 --> 00:22:31,750 Are you going to quit even before trying? 350 00:22:31,750 --> 00:22:33,280 This won't do. 351 00:22:33,280 --> 00:22:35,070 Please get up. 352 00:22:35,070 --> 00:22:37,140 Please get up! 353 00:22:37,140 --> 00:22:40,080 Aigoo, you're so foolish. 354 00:22:40,080 --> 00:22:42,340 Isn't it obvious? 355 00:22:42,340 --> 00:22:46,320 Sure, they call it competition. But who do you think will call the shots? 356 00:22:46,320 --> 00:22:49,440 Bunwon Chief, who else? 357 00:22:49,440 --> 00:22:53,870 Regardless of what I make, the result has already been determined. 358 00:22:53,870 --> 00:22:56,250 Don't say that, Teacher. 359 00:22:56,250 --> 00:22:59,520 If you lose, then I will be kicked out, too. 360 00:22:59,520 --> 00:23:01,330 I am never going to quit. 361 00:23:01,330 --> 00:23:06,670 You! Don't you see this hand? 362 00:23:07,130 --> 00:23:11,380 I will help! I even know how to spin the wheel. 363 00:23:14,780 --> 00:23:16,620 If it hadn't been for you, 364 00:23:16,620 --> 00:23:20,160 I could have left without seeing any of this. 365 00:23:21,070 --> 00:23:24,480 You had to interfere, didn't you! 366 00:23:27,240 --> 00:23:29,910 Then, you're doing it, right? 367 00:23:29,910 --> 00:23:32,660 I only trust you. 368 00:23:32,660 --> 00:23:36,130 Who will decide the winner of the banquet competition? 369 00:23:36,130 --> 00:23:40,380 Surely, you can't be the only judge, right? 370 00:23:40,380 --> 00:23:42,750 No, how could I, Your Highness. 371 00:23:42,750 --> 00:23:45,310 Then, what are you planning to do? 372 00:23:45,310 --> 00:23:47,380 I will do it. 373 00:23:50,830 --> 00:23:54,840 Prince Shin Seong, who is the Head of Bunwon should have been here. However, 374 00:23:54,840 --> 00:23:57,250 as you know, he is ill in bed. So, 375 00:23:57,250 --> 00:24:01,540 I asked Prince Im Hae to help. 376 00:24:01,540 --> 00:24:02,580 You asked Hyung-nim? 377 00:24:02,580 --> 00:24:06,000 As you know, I am a just and fair man. 378 00:24:06,000 --> 00:24:07,700 Bunwon Chief and you, Gwang Hae, 379 00:24:07,700 --> 00:24:12,270 plus me. If the three of us serve as judges, it will be fair. 380 00:24:13,380 --> 00:24:17,370 Then, I'll be on my way. 381 00:24:23,440 --> 00:24:29,170 I heard that menial worker, Tae Pyung, is helping the old man, Moon Sa Seung. 382 00:24:29,170 --> 00:24:31,100 Are you worried that wench will be kicked out? 383 00:24:31,100 --> 00:24:34,780 Hyung-nim. She will be a ceramist in the future. 384 00:24:34,780 --> 00:24:36,890 Please watch what you are saying. 385 00:24:36,890 --> 00:24:39,710 Surely, I was not wrong. 386 00:24:40,460 --> 00:24:42,420 You long for her, for sure. 387 00:24:42,420 --> 00:24:45,290 What? That's not true. 388 00:24:46,030 --> 00:24:49,250 There's no need to hide it. I already know everything. 389 00:24:49,250 --> 00:24:51,110 Hyung-nim! 390 00:24:51,110 --> 00:24:56,210 Seeing that you are reacting this way, I see that you don't recognize your own feelings yet. 391 00:24:56,210 --> 00:24:57,830 Fine. 392 00:24:57,830 --> 00:25:00,970 Listen carefully to what I say and contemplate it. 393 00:25:01,840 --> 00:25:05,450 When she's not around, doesn't it make you nervous? 394 00:25:05,450 --> 00:25:10,020 No, she doesn't. I get nervous when she's around me. 395 00:25:10,020 --> 00:25:13,580 While she's carrying on with her worker duties, 396 00:25:13,580 --> 00:25:16,350 are you worried that she may hurt herself 397 00:25:16,350 --> 00:25:18,890 or collapse in this heat? 398 00:25:18,890 --> 00:25:21,620 Yes, I admit I worry about that. 399 00:25:22,450 --> 00:25:28,190 But, not only about her. I worry about every single worker here. 400 00:25:28,190 --> 00:25:30,330 You think you're all that. 401 00:25:31,620 --> 00:25:34,260 When you're alone with her, you want to hold her hand. 402 00:25:34,260 --> 00:25:38,800 And you find it difficult to turn away from staring at her lips. 403 00:25:38,800 --> 00:25:40,540 Has that happened before? 404 00:25:40,540 --> 00:25:44,980 That has never happened before! Please stop saying worthless things! 405 00:25:48,460 --> 00:25:50,180 Tae Pyung! 406 00:25:50,180 --> 00:25:52,200 Yes, Your Highness. 407 00:25:56,110 --> 00:25:59,360 How are the preparations going? 408 00:25:59,360 --> 00:26:01,840 Actually... 409 00:26:01,840 --> 00:26:04,440 Why can't you answer me properly? 410 00:26:04,440 --> 00:26:08,870 We haven't even yet decided what form to make. 411 00:26:10,570 --> 00:26:15,420 I heard that, on Royal Ceramist's side, the sound of the wheel spinning has not ceased for a moment. 412 00:26:15,420 --> 00:26:18,790 And, you still haven't decided on the form?! 413 00:26:19,770 --> 00:26:21,700 This is bad. 414 00:26:21,700 --> 00:26:25,060 We are contemplating on it. We will soon decide. 415 00:26:25,060 --> 00:26:27,640 That won't do. Come follow me. 416 00:26:27,640 --> 00:26:29,520 Where are we going? 417 00:26:29,520 --> 00:26:34,780 There is nothing in your head. What do you expect to do by just contemplating? 418 00:26:46,900 --> 00:26:49,750 What is all of this? 419 00:26:49,750 --> 00:26:52,370 The books are a collection of classics. 420 00:26:52,370 --> 00:26:55,080 The artists use these pictures as reference. 421 00:26:55,080 --> 00:26:58,670 If you look at these, it may inspire you. Take your time and read through them. 422 00:26:58,670 --> 00:27:02,040 Must I look through all of these? 423 00:27:02,040 --> 00:27:05,830 Including all those books there. You must read them all. 424 00:27:09,120 --> 00:27:13,210 I told you to look at the books. But why are you looking at me? 425 00:27:14,670 --> 00:27:17,540 Your Highness. 426 00:27:17,540 --> 00:27:21,320 I didn't want to say this, but 427 00:27:22,220 --> 00:27:25,010 how can I read the books? 428 00:27:25,010 --> 00:27:27,960 Didn't you read books before? 429 00:27:27,960 --> 00:27:32,470 While I was working on kneading the clay, weren't you reading a book? 430 00:27:32,470 --> 00:27:37,300 At that time, I was looking at the words, as if looking at pictures. 431 00:27:37,300 --> 00:27:39,420 You don't recognize a single letter? 432 00:27:39,420 --> 00:27:43,830 I know how to write my name, and 433 00:27:43,830 --> 00:27:48,520 I tried forcing myself to look at the Thousand-Character Classic. But... 434 00:27:53,570 --> 00:27:55,910 Go hide back there. 435 00:28:04,340 --> 00:28:06,920 Oh, it was Your Highness here? 436 00:28:06,920 --> 00:28:08,500 What is it? 437 00:28:08,500 --> 00:28:12,880 I came to take a look at the ceramic ware used at last year's banquet. 438 00:28:14,090 --> 00:28:16,900 There is something I need to find now. 439 00:28:16,900 --> 00:28:18,630 Come back a while later. 440 00:28:18,630 --> 00:28:20,920 Yes, Your Highness. 441 00:28:33,930 --> 00:28:37,910 This place won't do. Let's leave here for now. 442 00:28:39,340 --> 00:28:43,140 Vice Minister Choi, 700. 443 00:28:44,170 --> 00:28:46,960 So, what is the total sum? 444 00:28:46,960 --> 00:28:49,100 One thousand one hundred... 445 00:28:50,650 --> 00:28:54,340 You Highness, you've come? 446 00:28:54,340 --> 00:28:56,340 - What brings you all the way- - -Tae Pyung! 447 00:28:56,340 --> 00:28:58,880 Why aren't you coming in? 448 00:29:03,610 --> 00:29:08,340 For the banquet, we decided to use the ceramic ware of the winner between Chief Moon and Royal Ceramist Lee. 449 00:29:08,340 --> 00:29:11,090 -Chief Moon? -Royal Ceramist Lee? 450 00:29:13,610 --> 00:29:18,660 This child is to help Chief Moon, but she doesn't have any ideas. 451 00:29:18,660 --> 00:29:23,300 I want to open her eyes. Please show her the ceramic ware collection you have. 452 00:29:23,300 --> 00:29:26,600 If you mean ceramic ware, Bunwon is full of it. 453 00:29:26,600 --> 00:29:28,880 Why did you come all the way here? 454 00:29:28,880 --> 00:29:33,530 If a menial worker frequents the porcelain warehouse, there will be talk. 455 00:29:33,530 --> 00:29:36,650 This child will also feel uncomfortable. 456 00:29:36,650 --> 00:29:38,680 Since this is to help Chief Moon, 457 00:29:38,680 --> 00:29:41,300 how can I refuse? 458 00:29:41,300 --> 00:29:43,840 Hwa Ryeong, you can help. 459 00:29:43,840 --> 00:29:46,060 Yes, Haeng Soo Madam. 460 00:30:11,220 --> 00:30:14,500 Is this it? Will you make it like this? 461 00:30:14,500 --> 00:30:17,120 It's not possible with my spinning skills. 462 00:30:17,120 --> 00:30:19,950 If you can't even make it, why do you bother looking at it? 463 00:30:19,950 --> 00:30:24,360 Please don't keep watching me, Your Highness. 464 00:30:24,360 --> 00:30:27,260 I can't focus on the porcelain. 465 00:30:27,260 --> 00:30:30,120 When did I even look at you? 466 00:30:32,110 --> 00:30:34,020 Fine. 467 00:30:43,380 --> 00:30:46,520 Here, what do you think? 468 00:30:46,520 --> 00:30:51,170 If we're going to prepare for the banquet, how many of these will we need to make? 469 00:30:51,170 --> 00:30:53,100 At least by the dozens. 470 00:30:53,100 --> 00:30:56,460 In the same designs, right? 471 00:30:57,470 --> 00:31:01,450 If we are to make them in this pattern, we can barely make one overnight. 472 00:31:01,450 --> 00:31:04,000 I can help with making at least one of them. 473 00:31:04,000 --> 00:31:05,710 That's fine. 474 00:31:05,710 --> 00:31:09,870 I am very aware of your skills at the wheel. 475 00:31:14,770 --> 00:31:17,850 I should get going now. 476 00:31:17,850 --> 00:31:19,460 Did you think of anything? 477 00:31:19,460 --> 00:31:20,770 No, not yet. 478 00:31:20,770 --> 00:31:22,970 These porcelain are so beautiful 479 00:31:22,970 --> 00:31:26,970 and conversely, my skills don't measure up. 480 00:31:26,970 --> 00:31:29,680 It's so discouraging that I can't even look at them anymore. 481 00:31:29,680 --> 00:31:32,580 So, it's better that I don't even look at them at all. 482 00:31:39,180 --> 00:31:42,630 Where have been all day long? 483 00:31:42,630 --> 00:31:45,830 I was so contemplating on how to make the wine cup, 484 00:31:45,830 --> 00:31:47,710 that I've been busy all day long. 485 00:31:47,710 --> 00:31:49,790 So, 486 00:31:49,790 --> 00:31:53,860 have you decided how to make it? 487 00:31:54,920 --> 00:31:57,800 Aigoo...*tsk, tsk* 488 00:31:57,800 --> 00:32:01,440 You just squandered the day away. 489 00:32:01,440 --> 00:32:03,780 I'm just an old man working away; 490 00:32:03,780 --> 00:32:06,360 grinding my old bones into dust. 491 00:32:06,360 --> 00:32:07,730 You didn't even think of me, right? 492 00:32:07,730 --> 00:32:11,060 No, that's not true, Teacher. 493 00:32:22,520 --> 00:32:24,480 Whoa! 494 00:32:27,130 --> 00:32:29,160 Wow! 495 00:32:30,540 --> 00:32:35,740 If you were going to do it this way, you should have told me you were doing this earlier. 496 00:32:35,740 --> 00:32:38,430 If you make all this by yourself so secretly, then 497 00:32:38,430 --> 00:32:40,730 I won't be able to face you. 498 00:32:40,730 --> 00:32:44,290 Even if I wanted to tell you, you weren't even around. 499 00:32:45,590 --> 00:32:48,180 Tomorrow, don't think of stepping one foot outside. 500 00:32:48,180 --> 00:32:50,440 Help with the spinning work. 501 00:32:50,440 --> 00:32:52,790 Yes, Teacher. 502 00:32:55,130 --> 00:32:57,260 Yeon Jeong* Madam. (person who grinds dirt and mix solutions) 503 00:33:01,560 --> 00:33:06,710 Chief Moon. Do you remember me? 504 00:33:06,710 --> 00:33:08,790 You are...? 505 00:33:08,790 --> 00:33:12,640 I used to be a laborer. My name is Oh Gok Bi. 506 00:33:12,640 --> 00:33:15,070 Oh, is that so? 507 00:33:15,070 --> 00:33:17,710 Yes, I remember! 508 00:33:18,480 --> 00:33:23,530 Now I do Yeon Jeong work, making solutions. 509 00:33:25,190 --> 00:33:28,090 I brought this, hoping it can help. 510 00:33:28,090 --> 00:33:32,000 Thank you. 511 00:33:32,000 --> 00:33:35,040 I will put it to good use. 512 00:33:35,980 --> 00:33:39,240 To Bunwon Chief... 513 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 Oh, of course. 514 00:33:41,680 --> 00:33:46,340 Tae Pyung, no one has been here, right? 515 00:33:46,340 --> 00:33:48,300 Oh... yes! 516 00:33:48,300 --> 00:33:52,410 It's only been you and me here. 517 00:33:53,500 --> 00:33:55,520 Yes. 518 00:33:55,520 --> 00:33:58,880 Teacher, just a moment, please. 519 00:34:01,780 --> 00:34:03,950 Thank you. 520 00:34:03,950 --> 00:34:06,210 This has nothing to do with you. 521 00:34:06,210 --> 00:34:09,220 But still, thank you. 522 00:34:14,470 --> 00:34:16,380 It's only 523 00:34:16,380 --> 00:34:20,490 for repaying the debt I owed to Chief Lee. 524 00:34:20,490 --> 00:34:22,870 I really do appreciate it. 525 00:34:23,630 --> 00:34:25,240 What are you doing standing here? 526 00:34:25,240 --> 00:34:27,130 Hurry, go inside and help. 527 00:34:27,130 --> 00:34:28,820 Yes. 528 00:34:29,670 --> 00:34:33,190 Then, goodbye. 529 00:34:33,190 --> 00:34:37,880 Of all the banquet cups, this will be the best. 530 00:34:37,880 --> 00:34:40,580 Do you think I can win with this cup? 531 00:34:40,580 --> 00:34:43,320 You don't need to worry about winning or losing. 532 00:34:43,320 --> 00:34:45,660 The outcome has already been decided. 533 00:34:45,660 --> 00:34:47,930 It's not something I can decide. 534 00:34:47,930 --> 00:34:51,370 The result should be recognized by everyone. 535 00:34:54,340 --> 00:34:58,250 Wow. 536 00:34:58,250 --> 00:35:00,910 Crane. Pine tree. Cloud. 537 00:35:00,910 --> 00:35:02,710 Sun... 538 00:35:02,710 --> 00:35:05,560 You drew the ten symbols of longevity in blue ink. 539 00:35:05,560 --> 00:35:08,430 By the way, what is the meaning of this fire? 540 00:35:08,430 --> 00:35:09,820 It's an elixir plant. 541 00:35:09,820 --> 00:35:12,470 To the elderly royal subjects who desire long and healthy life, 542 00:35:12,470 --> 00:35:15,800 there will be no better gift than this. 543 00:35:17,330 --> 00:35:21,450 And, how is Chief Moon holding up on his front? 544 00:35:21,450 --> 00:35:25,420 You have nothing to worry about at all on that end. 545 00:35:25,420 --> 00:35:28,440 They haven't even decided on 546 00:35:28,440 --> 00:35:31,360 what to make yet. 547 00:35:31,360 --> 00:35:35,450 The day for that gentleman to pack up is not far away. 548 00:35:38,960 --> 00:35:41,470 Who is making the ceramic ware to be used at the banquet? 549 00:35:41,470 --> 00:35:43,430 Is it Royal Ceramist Lee? 550 00:35:43,430 --> 00:35:46,730 It hasn't been decided yet, Honorable Father. 551 00:35:46,730 --> 00:35:48,880 I issued my command ages ago. 552 00:35:48,880 --> 00:35:51,730 Do you mean nothing has been prepared yet? 553 00:35:52,660 --> 00:35:55,540 At the Bunwon, there is a man named Moon Sa Seung. 554 00:35:55,540 --> 00:35:58,330 He was the former Bunwon Chief. 555 00:35:58,330 --> 00:36:02,490 He and Ceramist Lee are competing 556 00:36:02,490 --> 00:36:07,290 If it's Moon Sa Seung, didn't he leave Bunwon?So, 557 00:36:07,290 --> 00:36:12,060 a man who is unable to spin the wheel has been brought in as a ceramist? 558 00:36:15,920 --> 00:36:17,730 Of course. 559 00:36:17,730 --> 00:36:22,180 He'll receive recognition if he competes against Royal Ceramist Lee and wins. 560 00:36:24,390 --> 00:36:27,240 This should be fun. 561 00:36:55,660 --> 00:36:56,340 Aigoo! 562 00:36:56,340 --> 00:36:58,820 Didn't I tell you to relax? 563 00:36:58,820 --> 00:37:00,790 Do it again! 564 00:37:00,790 --> 00:37:03,030 Okay. 565 00:37:09,170 --> 00:37:10,700 Relax. 566 00:37:12,650 --> 00:37:15,250 Don't breathe. 567 00:37:30,090 --> 00:37:31,530 Did you see it? 568 00:37:31,530 --> 00:37:37,310 The one sitting at the wheel wasn't Ceramist Moon, but Tae Pyung. 569 00:37:37,310 --> 00:37:39,120 Then... 570 00:37:39,740 --> 00:37:42,960 Am I competing against Tae Pyung?! 571 00:37:42,960 --> 00:37:46,180 Didn't you already lose to Tae Pyung once already? 572 00:37:50,670 --> 00:37:55,040 In other people's memory, all they remember is that you lost. 573 00:38:00,050 --> 00:38:02,460 It'll be the same this time. 574 00:38:02,460 --> 00:38:05,120 The truth isn't important. 575 00:38:05,120 --> 00:38:07,750 The people will only remember that 576 00:38:07,750 --> 00:38:11,220 you beat Moon Sa Seung. 577 00:38:11,220 --> 00:38:13,470 That will remain in their memories. 578 00:38:14,480 --> 00:38:16,810 I will remember your words. 579 00:38:17,520 --> 00:38:24,870 His Majesty, the King has arrived! 580 00:38:41,940 --> 00:38:45,580 We are honored, Your Majesty. 581 00:38:49,870 --> 00:38:51,510 Is this the truth? 582 00:38:51,510 --> 00:38:54,340 It is, Your Majesty. 583 00:38:57,790 --> 00:39:00,800 You are doing your work correctly. 584 00:39:02,140 --> 00:39:06,180 Who is competing against whom in this competition? 585 00:39:10,020 --> 00:39:14,330 This won't be an easy competition. 586 00:39:15,140 --> 00:39:18,360 You two, come forth. 587 00:39:27,160 --> 00:39:30,280 Your Majesty, the loser of this competition 588 00:39:30,280 --> 00:39:32,180 will leave Bunwon. 589 00:39:32,180 --> 00:39:34,110 Really? 590 00:39:35,990 --> 00:39:40,050 That's good. You should follow such standards. 591 00:39:42,060 --> 00:39:45,130 You two must work 592 00:39:45,130 --> 00:39:47,600 to the best of your abilities. 593 00:39:47,600 --> 00:39:50,500 We will accept your command. 594 00:39:51,190 --> 00:39:54,410 Royal Ceramist Lee Kang Cheon, bring their porcelain 595 00:39:54,410 --> 00:39:56,600 up when they're done. 596 00:39:56,600 --> 00:40:01,310 I, personally, will do the judging. 597 00:40:05,220 --> 00:40:08,780 A competition between Chief Moon and Royal Ceramist Lee... 598 00:40:11,090 --> 00:40:13,460 This should be interesting to watch. 599 00:40:16,080 --> 00:40:17,350 Hey, 600 00:40:17,350 --> 00:40:20,120 who do you think will win this time? 601 00:40:20,120 --> 00:40:21,860 When Chief Lee was judging, 602 00:40:21,860 --> 00:40:25,450 the odds were 80:20 in Lee ceramist's favor. 603 00:40:25,450 --> 00:40:30,130 Now that His Majesty will judge, 604 00:40:30,130 --> 00:40:32,950 I don't know what'll happen. 605 00:40:34,950 --> 00:40:39,730 Then, ceramist Lee might get kicked out of the Bunwon? 606 00:40:39,730 --> 00:40:41,730 How could he stay? 607 00:40:41,730 --> 00:40:43,950 His Majesty already knows about it 608 00:40:43,950 --> 00:40:48,230 In that case, won't Bunwon Chief Lee help ceramist Lee? 609 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 His Majesty 610 00:41:11,950 --> 00:41:13,580 Yes, Your Highness 611 00:41:13,580 --> 00:41:16,410 That's not all, he also ordered 612 00:41:16,410 --> 00:41:20,620 that the items be brought to him personally for judging 613 00:41:20,620 --> 00:41:24,510 This is the reason Gwang Hae went to Gang Hyun. 614 00:41:46,880 --> 00:41:49,080 Yes, Your Highness 615 00:41:52,210 --> 00:41:56,190 Destroy all of these and prepare to make new ones. 616 00:41:56,190 --> 00:41:58,490 Did you not say this was satisfactory? 617 00:42:07,840 --> 00:42:12,800 What will you do if His Majesty chooses Moon's over yours? 618 00:42:13,580 --> 00:42:17,270 I will help, so do as I say 619 00:42:23,430 --> 00:42:25,500 Why do you keep doing that? 620 00:42:30,870 --> 00:42:35,070 Don't you feel any anxiety at all? 621 00:42:35,070 --> 00:42:38,220 The heart of a ceramist 622 00:42:49,350 --> 00:42:51,340 You, 623 00:42:51,340 --> 00:42:53,890 Is that the kind of ceramist you want to be? 624 00:42:56,440 --> 00:43:01,000 Forget that someone will see this 625 00:43:07,120 --> 00:43:09,450 Yes, Master 626 00:43:10,230 --> 00:43:11,960 Go ahead 627 00:43:33,680 --> 00:43:35,000 Again 628 00:44:13,790 --> 00:44:17,710 Grab the body of it 629 00:44:17,710 --> 00:44:19,120 Don't move, again 630 00:44:19,120 --> 00:44:19,880 Again 631 00:44:19,880 --> 00:44:21,800 Try it 632 00:44:21,800 --> 00:44:22,700 It's too far 633 00:44:22,700 --> 00:44:24,320 Too far 634 00:45:03,510 --> 00:45:06,190 His Highness came by? 635 00:45:06,190 --> 00:45:08,040 He came with Jung. 636 00:45:10,120 --> 00:45:12,490 About Prince Gwang Hae, 637 00:45:12,490 --> 00:45:17,470 I think he has special feelings for Jung 638 00:45:17,470 --> 00:45:20,250 because they have a special fate. 639 00:45:20,250 --> 00:45:24,430 Jung might have the same 640 00:45:24,430 --> 00:45:26,840 feelings for His Highness as well. 641 00:45:26,840 --> 00:45:29,330 Not long ago, Jung said that 642 00:45:29,330 --> 00:45:33,860 when she sees His Highness, she is nervous of making a mistake. 643 00:45:33,860 --> 00:45:35,810 And when she sees him looking stern, 644 00:45:35,810 --> 00:45:38,720 she worries that he's upset because of her. 645 00:45:38,720 --> 00:45:42,480 No matter how close they are, he's the Prince. 646 00:45:42,480 --> 00:45:44,710 So, won't those be obvious reactions from her? 647 00:45:44,710 --> 00:45:48,180 When I'm with Oraboni, 648 00:45:48,180 --> 00:45:49,830 I'm like that too. 649 00:45:52,190 --> 00:45:54,940 That's why I can 650 00:45:55,490 --> 00:45:57,590 understand her feelings well. 651 00:45:58,530 --> 00:46:01,090 Watching His Highness looking after Jung, 652 00:46:01,090 --> 00:46:04,270 do you know how jealous I am of those two? 653 00:46:04,270 --> 00:46:06,940 Suddenly laughing, suddenly angry 654 00:46:06,940 --> 00:46:09,330 and letting it go easily. 655 00:46:10,680 --> 00:46:15,370 His Highness can't keep his eyes off Jung for a moment. 656 00:46:18,090 --> 00:46:20,010 I should leave now. 657 00:46:21,110 --> 00:46:24,550 Did you get what I asked for? 658 00:46:24,550 --> 00:46:25,850 Yes 659 00:46:33,660 --> 00:46:38,590 But, where will you use all these? 660 00:46:38,590 --> 00:46:40,980 I want to show Jung. 661 00:46:41,800 --> 00:46:43,960 I have something to tell her too. 662 00:46:50,410 --> 00:46:52,210 Don't . . . 663 00:46:53,440 --> 00:46:57,180 It's obvious that you'll be the only one hurt. 664 00:46:58,720 --> 00:47:01,440 Although I close my eyes 665 00:47:01,440 --> 00:47:05,560 it's too late to hide 666 00:47:23,220 --> 00:47:25,620 Can you do it? 667 00:47:25,620 --> 00:47:27,780 Hyungnim, don't worry about a thing 668 00:47:27,780 --> 00:47:29,860 I will whistle. 669 00:47:29,860 --> 00:47:31,960 When you hear it, set fire to them. 670 00:47:31,960 --> 00:47:33,520 Yes 671 00:47:42,850 --> 00:47:44,880 Jung 672 00:47:44,880 --> 00:47:46,410 Have you finished your work? 673 00:47:46,410 --> 00:47:49,440 All they need now is to be fired in the kiln. 674 00:47:49,440 --> 00:47:51,470 You made all of these? 675 00:47:51,470 --> 00:47:54,350 No, Master made them all. 676 00:47:54,350 --> 00:47:58,680 I watched and learned from him. 677 00:47:58,680 --> 00:48:01,920 Shall we go for a walk? 678 00:48:01,920 --> 00:48:03,640 Let's! 679 00:48:13,790 --> 00:48:17,880 You were like this last time, too. What is it? 680 00:48:21,030 --> 00:48:24,440 If you don't start talking, I'm leaving. 681 00:49:07,100 --> 00:49:09,870 I promised your father 682 00:49:09,870 --> 00:49:11,370 to always be by your side 683 00:49:11,370 --> 00:49:13,550 and to protect you. 684 00:49:21,370 --> 00:49:23,670 What do you mean, Oraboni? 685 00:49:23,670 --> 00:49:25,580 I . . . 686 00:49:35,920 --> 00:49:38,600 It's okay if it's not right now. 687 00:49:38,600 --> 00:49:41,210 I can wait as long as you want. 688 00:49:50,050 --> 00:49:53,290 She's been at Bunwon for 20 years. 689 00:49:56,310 --> 00:49:58,900 No one knows 690 00:49:58,900 --> 00:50:00,680 when she'll become a ceramist. 691 00:50:02,900 --> 00:50:07,390 The path I chose is like that too, Oraboni 692 00:50:08,300 --> 00:50:12,100 I know, Jung. I'm like this because I know. 693 00:50:18,970 --> 00:50:23,670 I don't want you to go alone on that long journey. 694 00:50:32,200 --> 00:50:34,120 No, 695 00:50:34,120 --> 00:50:36,730 I can go alone. 696 00:50:37,790 --> 00:50:43,820 If I'm with someone, I'll feel apologetic to them and want to give up. 697 00:50:45,090 --> 00:50:49,400 And, if that person is Oraboni, even more so. 698 00:50:59,520 --> 00:51:00,550 Yes, Royal Ceramist 699 00:51:00,550 --> 00:51:03,470 They are loading the kiln now. 700 00:51:04,210 --> 00:51:08,560 I want to give you an opportunity. 701 00:51:08,560 --> 00:51:09,910 Yes? 702 00:51:09,910 --> 00:51:12,760 Who do you think 703 00:51:12,760 --> 00:51:15,190 will win this competition? 704 00:51:16,350 --> 00:51:19,520 Won't that obviously be Ceramist Lee? 705 00:51:19,520 --> 00:51:25,800 If this goes well, I'm thinking of promoting Ceramist Lee to Chief Royal Ceramist. 706 00:51:25,820 --> 00:51:33,540 If Ceramist Lee becomes Chief Royal Ceramist, who do you think should take his place? 707 00:51:35,980 --> 00:51:37,750 Chief Royal Ceramist . . . 708 00:51:46,250 --> 00:51:50,810 For that to happen, I have something for you to do. 709 00:51:51,530 --> 00:51:52,660 Yes? 710 00:51:55,390 --> 00:51:56,320 Here 711 00:51:57,130 --> 00:51:58,640 Careful 712 00:52:28,200 --> 00:52:30,120 Come on out, we're done 713 00:52:32,090 --> 00:52:32,800 Good work 714 00:52:32,800 --> 00:52:33,520 Yes 715 00:52:33,520 --> 00:52:35,100 Come out 716 00:52:40,060 --> 00:52:42,340 I see, alright 717 00:52:56,720 --> 00:53:00,540 If you don't do that, they will overheat and break 718 00:53:05,810 --> 00:53:09,510 I know, I'm just worried 719 00:53:13,200 --> 00:53:17,700 If you have anything for me to do, just call and I'll come running 720 00:53:17,700 --> 00:53:19,150 Alright 721 00:53:37,860 --> 00:53:39,780 Look here! 722 00:53:39,780 --> 00:53:41,230 What are you doing! 723 00:53:41,230 --> 00:53:44,160 I told you to keep the fire low! 724 00:53:51,350 --> 00:53:53,810 This person! 725 00:53:55,400 --> 00:53:57,450 It's too late 726 00:53:57,450 --> 00:53:59,430 It's too late! 727 00:54:50,190 --> 00:54:52,800 Master... 728 00:54:52,800 --> 00:54:55,740 The ceramics are all ruined 729 00:54:57,420 --> 00:55:00,450 There isn't one intact 730 00:55:04,030 --> 00:55:06,090 Don't be disappointed 731 00:55:06,090 --> 00:55:08,980 I will explain to His Majesty 732 00:55:08,980 --> 00:55:12,600 and somehow stop you from having to leave Bunwon 733 00:55:12,600 --> 00:55:17,000 How could you change something that's already been decided? 734 00:55:18,630 --> 00:55:21,410 Don't strain yourself 735 00:55:22,560 --> 00:55:26,580 It doesn't matter if I have to leave 736 00:55:29,420 --> 00:55:34,060 TaePyung, I'm worried about her 737 00:55:34,750 --> 00:55:39,750 Since she'll be kicked out of Bunwon as well... 738 00:55:40,340 --> 00:55:44,000 My greed in calling you 739 00:55:44,010 --> 00:55:49,520 and ordering you to go through all this trouble made everything worse 740 00:55:49,520 --> 00:55:54,440 All of this is my own fault 741 00:56:04,500 --> 00:56:09,430 I'm very curious as to why you came 742 00:56:09,460 --> 00:56:12,600 Did you order it? 743 00:56:12,630 --> 00:56:14,660 What are you talking about? 744 00:56:14,680 --> 00:56:21,230 Did you order that Hwajang to overheat the kiln? 745 00:56:26,850 --> 00:56:31,920 No one knows how the dishes that are placed in the kiln will turn out 746 00:56:36,090 --> 00:56:40,540 Perhaps this is because of the girl Tae Pyung 747 00:56:40,590 --> 00:56:46,900 So when you leave Bunwon, make sure you take her with you 748 00:56:49,080 --> 00:56:51,780 You haven't changed a bit. 749 00:56:51,820 --> 00:56:56,800 The dish takes on the character of the person making it 750 00:56:56,820 --> 00:57:03,680 That's why your dishes don't move people's hearts 751 00:57:17,970 --> 00:57:20,320 What are you doing? 752 00:57:20,320 --> 00:57:23,260 As you said, Master, I'm holding my breath and relaxing 753 00:57:23,260 --> 00:57:25,370 This is how you do it, right, Master? 754 00:57:25,860 --> 00:57:28,690 Didn't I ask you what you were doing! 755 00:57:33,940 --> 00:57:35,780 Leave it alone 756 00:57:36,410 --> 00:57:38,220 It's already too late 757 00:57:42,620 --> 00:57:43,980 It's possible 758 00:57:43,980 --> 00:57:48,110 Did you include the kiln time in your calculations? 759 00:57:49,250 --> 00:57:52,550 That's why you should just give up 760 00:57:52,560 --> 00:57:56,660 If there's not enough time for kiln process, we have to find another way, Master 761 00:58:02,940 --> 00:58:06,550 But still, I can't just sit around and wait to get kicked out! 762 00:58:06,550 --> 00:58:09,390 Shouldn't I try everything? 763 00:58:10,970 --> 00:58:15,520 If my father was still alive, he would've surely said the same thing 764 00:58:15,520 --> 00:58:18,400 The moment you give up is the end 765 00:58:18,400 --> 00:58:21,860 If you try everything, you will find a way 766 00:58:21,860 --> 00:58:26,470 Please, allow me to continue Master 767 00:58:31,550 --> 00:58:34,400 There is definitely another way 768 00:58:34,400 --> 00:58:38,500 A way that doesn't need the full kiln process 769 00:58:38,500 --> 00:58:41,510 there will definitely be one, Master 770 00:58:51,070 --> 00:58:53,410 She's not eating at all, you say? 771 00:58:53,410 --> 00:58:55,150 Yes, Your Highness 772 00:58:55,180 --> 00:58:59,110 After that day's happenings, she wont sleep or eat 773 00:58:59,110 --> 00:59:01,990 she's only working on the dishes 774 00:59:22,800 --> 00:59:25,420 TaePyung 775 00:59:27,100 --> 00:59:29,160 Your Highness 776 00:59:29,900 --> 00:59:34,790 Even though time is running out 777 00:59:34,790 --> 00:59:38,400 I can't think of a method that will work 778 00:59:38,430 --> 00:59:39,990 Follow me out 779 00:59:39,990 --> 00:59:43,240 I can't, I have to find a method 780 00:59:43,290 --> 00:59:46,030 Didn't I say to follow me out? 781 00:59:46,970 --> 00:59:50,690 Even if you order me to give up, I wont 782 00:59:50,690 --> 00:59:55,730 Please allow me to complete these ceramics 783 00:59:55,730 --> 00:59:58,650 Did I say to give up? 784 01:00:00,820 --> 01:00:02,740 Your Highness 785 01:00:13,480 --> 01:00:15,240 Eat 786 01:00:15,250 --> 01:00:19,420 Didn't I tell you that I don't have time for this? 787 01:00:19,420 --> 01:00:21,000 Don't you remember? 788 01:00:21,800 --> 01:00:27,200 Ah, I have eat so that my brain will work and remember, please wait a bit 789 01:00:28,330 --> 01:00:32,190 Didn't you say you have to eat for your brain to work? 790 01:00:34,710 --> 01:00:37,800 Auntie, bring a serving of sooyook 791 01:00:37,800 --> 01:00:39,570 Yes 792 01:00:41,360 --> 01:00:45,150 Eat without leaving a thing, it's an order 793 01:00:45,150 --> 01:00:51,140 How can I eat when your looking at me like that Your Highness? 794 01:00:51,200 --> 01:00:54,900 Alright, I'll leave you alone for a while 795 01:00:54,900 --> 01:00:58,600 Don't leave anything and eat it all 796 01:01:24,480 --> 01:01:27,310 Don't drop it like last time and carry it well 797 01:01:27,310 --> 01:01:28,830 Yes 798 01:01:43,210 --> 01:01:45,280 No 799 01:01:56,460 --> 01:01:57,210 Auntie 800 01:01:57,210 --> 01:01:58,230 Yes? 801 01:01:58,230 --> 01:02:00,650 Where did the girl eating rice soup go? 802 01:02:00,650 --> 01:02:02,210 She left 803 01:02:02,210 --> 01:02:04,510 You didn't meet her? 804 01:02:05,520 --> 01:02:09,380 Oh gosh! It's these men! 805 01:02:09,380 --> 01:02:12,630 They kept staring with a strange expression! 806 01:02:12,630 --> 01:02:14,790 There's no mistaking it, they were behind this! 807 01:02:14,790 --> 01:02:18,680 Oh, goodness, they're men that would do anything 808 01:02:18,680 --> 01:02:20,020 Where did they go? 809 01:02:20,020 --> 01:02:21,830 Th-that way 810 01:02:48,380 --> 01:02:51,750 TaePyung! 811 01:02:55,010 --> 01:02:56,270 Jung! 812 01:02:56,270 --> 01:02:58,740 Jung where are you! 813 01:03:11,230 --> 01:03:13,090 Where did you go! 814 01:03:13,090 --> 01:03:13,790 Your Highness 815 01:03:13,790 --> 01:03:17,920 Shouldn't you at least say where you're going?! 816 01:03:17,920 --> 01:03:20,060 About that.. 817 01:03:20,720 --> 01:03:22,760 Don't ever 818 01:03:23,350 --> 01:03:26,650 escape my sight again! 819 01:03:26,650 --> 01:03:28,950 This is an order! 820 01:03:30,270 --> 01:03:32,790 Your Highness 821 01:03:56,350 --> 01:03:59,000 From now on, I'll obey, Your Highness 822 01:03:59,000 --> 01:04:00,550 Why are you in such a good mood? 823 01:04:00,550 --> 01:04:02,010 It's all due to Your Highness 824 01:04:18,140 --> 01:04:19,950 Grab a hold of Gwang Hae's feelings 825 01:04:19,950 --> 01:04:23,040 If you fall asleep leaning on me, what will the people of Bunwon say? 826 01:04:25,780 --> 01:04:27,630 Do you have to go this far to become a ceramist? 827 01:04:27,630 --> 01:04:31,060 Is Tae Pyung Eul Dam's daughter? 61713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.