All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E13.130812.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by the GoF Team @Viki 2 00:00:10,220 --> 00:00:12,240 Episode 13 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,750 I gave you a chance... 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,730 To just tell me the truth. 5 00:00:19,490 --> 00:00:23,070 How could you continue to lie to me?! 6 00:00:38,880 --> 00:00:41,190 This... 7 00:00:41,190 --> 00:00:44,440 Isn't this the first piece you made? 8 00:00:47,190 --> 00:00:49,350 Jung. 9 00:00:51,030 --> 00:00:53,620 Your Highness. 10 00:00:55,730 --> 00:00:58,640 Did you know? 11 00:00:59,900 --> 00:01:04,550 Even though you knew... 12 00:01:04,550 --> 00:01:07,170 Did you continue to call me Taepyung even though you knew? 13 00:01:07,170 --> 00:01:09,940 I was waiting for you to say it. 14 00:01:10,780 --> 00:01:13,940 You should have revealed it yourself. 15 00:01:13,940 --> 00:01:16,650 You should have revealed it with your own mouth. 16 00:01:16,650 --> 00:01:19,730 Why did I have to say it?! 17 00:01:19,730 --> 00:01:22,150 I, who had left that way... 18 00:01:22,150 --> 00:01:25,320 I, who had deceived you into believing that I had died... 19 00:01:25,320 --> 00:01:29,220 How could I have revealed myself to you? 20 00:01:29,220 --> 00:01:30,980 If so, then, 21 00:01:31,900 --> 00:01:34,750 you should have lived as a dead person to the end. 22 00:01:34,750 --> 00:01:37,360 Why did you appear again? 23 00:01:40,780 --> 00:01:43,650 Because of the guilt that I couldn't save you, 24 00:01:44,710 --> 00:01:47,860 I have been miserable until now. 25 00:01:47,860 --> 00:01:50,400 If you hadn't met me, 26 00:01:50,400 --> 00:01:53,930 your father wouldn't have died, 27 00:01:53,930 --> 00:01:56,090 and you 28 00:01:56,090 --> 00:01:59,190 wouldn't have had to leave so pathetically. 29 00:01:59,760 --> 00:02:04,400 Every day and night, 30 00:02:07,940 --> 00:02:10,450 I've lived with regret. 31 00:02:12,520 --> 00:02:14,860 Your Highness. 32 00:02:14,860 --> 00:02:19,510 I did not know that you were so miserable. 33 00:02:19,510 --> 00:02:23,960 I just wanted to become a ceramist. 34 00:02:23,960 --> 00:02:24,940 I don't want to hear it. 35 00:02:24,940 --> 00:02:28,090 This was the only way I could enter Bunwon! 36 00:02:28,090 --> 00:02:30,670 I said I don't want to hear it! 37 00:02:31,810 --> 00:02:34,520 How are you the Jung Yi who made this? 38 00:02:34,520 --> 00:02:39,000 The Jung Yi that I knew made this as her first piece. 39 00:02:39,000 --> 00:02:43,010 She moved the king's heart with this, the world's most beautiful piece, 40 00:02:43,010 --> 00:02:44,990 and saved herself 41 00:02:44,990 --> 00:02:48,680 and her father, the ceramist Yoo Eul Dam. 42 00:02:48,680 --> 00:02:52,160 Her tears, filial heart, 43 00:02:52,160 --> 00:02:57,130 and even her daring boldness to say to His Majesty that he doesn't deserve to sit on the throne! 44 00:02:57,130 --> 00:02:59,730 All of that 45 00:03:01,670 --> 00:03:04,880 is buried deep in my heart. 46 00:03:10,430 --> 00:03:13,160 You, who stand before me, 47 00:03:15,500 --> 00:03:18,020 are most definitely not that child. 48 00:03:20,320 --> 00:03:23,500 You cannot be that same Jung Yi 49 00:03:23,500 --> 00:03:26,250 who took a place in my heart like the mountain. 50 00:03:28,820 --> 00:03:33,680 You are just Tae Pyung, a mere lowly laborer. 51 00:03:34,680 --> 00:03:36,210 From now on, 52 00:03:37,360 --> 00:03:40,590 you have nothing to do with me. 53 00:04:04,170 --> 00:04:07,560 ♫ Your voice ♫ 54 00:04:07,560 --> 00:04:10,900 ♫ which was all too familiar to me ♫ 55 00:04:10,900 --> 00:04:17,630 ♫ Your infectious smile which followed me without me knowing ♫ 56 00:04:17,630 --> 00:04:23,690 ♫ I can't hear it anymore I can't see it anymore ♫ 57 00:04:23,690 --> 00:04:27,100 Your Highness, your bowl has--- ♫ Even if I try to tell myself, ♫ 58 00:04:27,750 --> 00:04:30,670 ♫ I don't believe that ♫ 59 00:04:30,670 --> 00:04:36,090 ♫ Tears flow ♫ 60 00:04:36,090 --> 00:04:42,920 ♫ My heart is falling apart more and more ♫ 61 00:04:42,920 --> 00:04:48,080 Father. . . ♫ Despite my having to restrain myself I understand but ♫ 62 00:04:48,080 --> 00:04:54,750 ♫ I should, but once again ♫ 63 00:04:54,750 --> 00:05:01,710 ♫ I am affected by you ♫ 64 00:05:07,000 --> 00:05:09,070 Is that it? 65 00:05:09,070 --> 00:05:11,790 Yes, Royal Ceramist. 66 00:05:18,240 --> 00:05:22,050 Is he angry because the porcelain came out like this? 67 00:05:24,720 --> 00:05:27,340 Did he vent his anger out on you? 68 00:05:28,190 --> 00:05:29,610 No. 69 00:05:29,610 --> 00:05:32,660 What did he say? Tell me. 70 00:05:33,580 --> 00:05:36,810 He didn't say anything about the porcelain. 71 00:05:36,810 --> 00:05:41,600 He simply said that from now on 72 00:05:41,600 --> 00:05:44,730 he'll treat me as the worker, Taepyung, like before. 73 00:05:45,810 --> 00:05:47,970 That's a relief. 74 00:05:49,300 --> 00:05:51,040 Yes. 75 00:05:51,040 --> 00:05:54,060 It is a relief. 76 00:05:54,060 --> 00:05:57,770 Everything turned out well. 77 00:05:57,770 --> 00:06:01,500 Very well. You've worked hard. 78 00:06:25,100 --> 00:06:30,360 This, you've had this since then? 79 00:06:31,830 --> 00:06:36,320 I didn't know that you had such a hard time because of me. 80 00:06:37,680 --> 00:06:42,410 Who am I that you would... 81 00:06:46,430 --> 00:06:51,550 I know what it's like to have a calloused heart caused by lies. 82 00:06:54,330 --> 00:06:57,040 I want to be forgiven by you. 83 00:06:59,100 --> 00:07:02,430 Until your anger subsides, 84 00:07:02,430 --> 00:07:06,310 I will beg for forgiveness, again and again. 85 00:07:14,510 --> 00:07:19,120 In a few days, there will be a competition among the newly hired workers. 86 00:07:19,120 --> 00:07:22,490 A competition among the workers? 87 00:07:22,520 --> 00:07:25,910 This must be your first time. 88 00:07:25,920 --> 00:07:28,420 This is to evaluate the workers' competency. 89 00:07:28,420 --> 00:07:33,440 What happens to those who fail to pass the competition? 90 00:07:33,490 --> 00:07:37,220 Those who pass continue to stay on as workers, but 91 00:07:37,220 --> 00:07:41,670 those who fail are sent home. 92 00:07:41,670 --> 00:07:44,790 Have you decided on the theme of the competition? 93 00:07:44,820 --> 00:07:48,400 The theme is kneading. 94 00:07:49,610 --> 00:07:52,680 Your Highness has done the task before. 95 00:07:52,680 --> 00:07:56,300 I heard you were good at it, too. 96 00:07:56,830 --> 00:07:58,960 Oh, that? 97 00:07:58,960 --> 00:08:01,220 You need to hold this, and 98 00:08:01,220 --> 00:08:03,860 like this, use the rocking motion... 99 00:08:03,860 --> 00:08:05,190 Like this? 100 00:08:05,190 --> 00:08:07,820 I will cut this now, Your Highness. 101 00:08:09,260 --> 00:08:11,860 What good is that clay with such huge air pockets? 102 00:08:11,860 --> 00:08:15,440 My wrists are weak, that's why. 103 00:08:19,400 --> 00:08:21,720 Your Highness, is something the matter? 104 00:08:21,720 --> 00:08:25,650 Do you not approve of the theme? 105 00:08:26,470 --> 00:08:30,340 That's not it. How would I interfere on such things. 106 00:08:30,400 --> 00:08:33,300 Carry on. 107 00:08:33,950 --> 00:08:35,460 Yes, Your Highness. 108 00:09:06,580 --> 00:09:08,660 Orabeoni. 109 00:09:09,410 --> 00:09:12,540 His Highness knew about everything. 110 00:09:14,370 --> 00:09:17,650 I'm sorry that I couldn't keep it secret from him. 111 00:09:22,240 --> 00:09:26,340 Jung, this time, it's not your fault. 112 00:09:26,340 --> 00:09:30,970 I was the one who was discovered. I couldn't keep him from knowing that I'm Tae Do. 113 00:09:30,970 --> 00:09:33,380 I should have been more careful. 114 00:09:35,290 --> 00:09:41,080 Jung, as long as Prince Gwang Hae is the Assistant Head at the Bunwon, you will continue to run into him. 115 00:09:42,310 --> 00:09:44,270 That's why I am relieved. 116 00:09:44,740 --> 00:09:48,560 I will, at least, have an opportunity to beg for his forgiveness. 117 00:09:48,560 --> 00:09:49,110 Jung. 118 00:09:49,110 --> 00:09:51,340 I will never leave. 119 00:09:51,340 --> 00:09:53,580 You know what I've been through to get here. 120 00:09:54,340 --> 00:09:56,670 I will ask His Highness for forgiveness 121 00:09:56,670 --> 00:09:59,690 and pass the worker evaluation. 122 00:09:59,700 --> 00:10:03,800 I will become a ceramist. I will be okay. 123 00:10:20,570 --> 00:10:22,780 How is the tea? 124 00:10:22,780 --> 00:10:24,160 It is fine. 125 00:10:24,160 --> 00:10:26,430 Maybe because it's been a long time since I've sat down to tea with you, Honored Father. 126 00:10:26,430 --> 00:10:28,390 The tea is so delicious. 127 00:10:28,390 --> 00:10:30,230 This is an excellent tea. 128 00:10:30,260 --> 00:10:32,520 Is that what you think, Im Hae? 129 00:10:33,330 --> 00:10:37,190 The tea is flavorless to me. 130 00:10:38,220 --> 00:10:42,550 This tea cup... Why is it so fancy? 131 00:10:42,820 --> 00:10:45,090 The fanciness is so fleeting that 132 00:10:45,090 --> 00:10:48,020 it shadows the flavor of the tea. 133 00:10:48,020 --> 00:10:49,190 You are right! 134 00:10:49,190 --> 00:10:51,490 Your servant, as well, 135 00:10:51,490 --> 00:10:53,750 can't tell the taste of this tea. 136 00:10:56,720 --> 00:11:00,260 Every time I hold meetings with the palace officials, 137 00:11:00,280 --> 00:11:04,150 I always emphasize transparency and frugality. 138 00:11:04,160 --> 00:11:06,470 But the royal porcelain gets fancier by the day. 139 00:11:06,500 --> 00:11:09,940 What would the officials think of me?! 140 00:11:09,940 --> 00:11:12,490 They would say that I am all talk! 141 00:11:13,720 --> 00:11:15,210 You are right. 142 00:11:15,210 --> 00:11:18,340 We, the royals, need to stand as role models. 143 00:11:18,340 --> 00:11:20,390 Honored Father. 144 00:11:20,800 --> 00:11:23,660 Not being able to relay Your Majesty's thought to the Bunwon 145 00:11:23,660 --> 00:11:26,070 is due to my shortcomings. 146 00:11:26,880 --> 00:11:28,610 Hon, you... 147 00:11:28,610 --> 00:11:32,960 Go and bring out the tea set your mother, Gong Bin, loved so much. 148 00:11:36,100 --> 00:11:38,540 Yes, Honored Father. 149 00:11:38,540 --> 00:11:43,040 I will go with him too, Honored Father. 150 00:11:49,350 --> 00:11:51,160 Gwang Hae. 151 00:11:51,160 --> 00:11:54,130 The King has not forgotten our Honored Mother. 152 00:11:54,640 --> 00:11:56,680 He still misses 153 00:11:56,680 --> 00:11:59,400 our Honored Mother. 154 00:11:59,400 --> 00:12:01,240 Hyung-nim. 155 00:12:01,240 --> 00:12:04,810 Do you really not know why His Majesty has ordered 156 00:12:04,810 --> 00:12:07,010 us to bring out Mother's tea set? 157 00:12:07,010 --> 00:12:08,450 Who cares? 158 00:12:08,450 --> 00:12:11,170 If it benefits me, that's the sum of it. 159 00:12:11,960 --> 00:12:15,730 He wants to keep Prince Shin Seong and In Bin in check. 160 00:12:15,730 --> 00:12:20,710 Honored Father has no intention of appointing any of us to be the Crown Prince. 161 00:12:21,470 --> 00:12:23,960 Our long gone Honored Mother 162 00:12:23,960 --> 00:12:27,460 will finally recognize my filial heart towards her. 163 00:12:27,950 --> 00:12:31,120 The way to become the Crown Prince is so near! 164 00:12:48,220 --> 00:12:50,920 How is the taste of the tea, Honored Father? 165 00:12:50,920 --> 00:12:55,070 It is such a simple and modest cup. It is not fleeting to the eyes. 166 00:12:55,070 --> 00:12:57,590 I can appreciate the true taste of the tea. 167 00:13:00,420 --> 00:13:05,290 The more I look at this cup, the more fond I am of it. 168 00:13:08,950 --> 00:13:11,100 Im Hae, 169 00:13:11,100 --> 00:13:15,230 I will be putting you in charge of a grave responsibility. 170 00:13:15,230 --> 00:13:16,630 Pardon? 171 00:13:18,240 --> 00:13:21,020 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 172 00:13:21,020 --> 00:13:25,690 However, based on what I have observed of your past behavior, 173 00:13:25,690 --> 00:13:30,010 I am doubtful of putting you in charge of a grave responsibility right away. 174 00:13:30,010 --> 00:13:31,670 That isn't so, Honored Father. 175 00:13:31,670 --> 00:13:33,300 If you entrust me with this duty, 176 00:13:33,300 --> 00:13:38,120 your servant, will do the best I can, even if it means being broken and ground to dust. 177 00:13:40,970 --> 00:13:42,090 Alright, 178 00:13:42,090 --> 00:13:46,800 then, for the time being, accompany Gwang Hae 179 00:13:46,850 --> 00:13:49,990 and look after the duties of Assistant Head of the Bunwon. 180 00:13:54,060 --> 00:13:57,630 I have received His Majesty's command. 181 00:14:04,180 --> 00:14:05,620 Head Royal Ceramist Lee. 182 00:14:05,620 --> 00:14:10,510 What have you been doing that Prince Sin Seong is on the verge of losing his position as the Head of Bunwon?! 183 00:14:10,510 --> 00:14:12,040 Your Highness. 184 00:14:12,040 --> 00:14:13,600 Now that Prince Gwang Hae is out of the way, 185 00:14:13,600 --> 00:14:17,060 don't you think it is His Majesty's political tactic 186 00:14:17,060 --> 00:14:19,700 to take Prince Shin Seong out of the picture, too? 187 00:14:19,700 --> 00:14:23,330 You should not have allowed him room to even consider that! 188 00:14:23,330 --> 00:14:28,380 I can't believe he commanded for that tea set, since Gong Bin's death has been so long ago. 189 00:14:29,120 --> 00:14:31,460 Head Royal Ceramist Lee, this is your fault. 190 00:14:31,490 --> 00:14:35,400 You should have produced a more simple and modest styled tea set. 191 00:14:35,870 --> 00:14:40,470 Are you choosing to not make them? Or are you just incapable? 192 00:14:41,380 --> 00:14:44,830 Your Highness, my thoughts on royal porcelain, in 193 00:14:44,830 --> 00:14:50,820 that it should carry the class and sophistication suited to the palace standards, remains unchanged. 194 00:14:50,830 --> 00:14:52,940 I beg for your understanding. 195 00:14:52,970 --> 00:14:57,870 Must I bear this shame because I should respect your opinion? 196 00:15:07,710 --> 00:15:10,130 These cups were produced many years ago, 197 00:15:10,180 --> 00:15:13,130 when there was a competition for the position of Head Royal Ceramist. 198 00:15:13,140 --> 00:15:17,280 These are spare cups that are exactly the same as the ones presented to His Majesty. 199 00:15:21,370 --> 00:15:24,900 In your opinion, which cup do you think 200 00:15:24,900 --> 00:15:28,160 is most suitable to be used by His Majesty? 201 00:15:33,650 --> 00:15:37,400 Your judgment is accurate. 202 00:15:42,240 --> 00:15:44,960 With this cup, 203 00:15:44,960 --> 00:15:47,500 I became the Head Royal Ceramist. 204 00:15:50,660 --> 00:15:54,230 And, this is a tea cup produced by 205 00:15:54,230 --> 00:15:56,760 the Ceramist Yoo Eul Dam. 206 00:15:59,010 --> 00:16:02,560 Yoo Eul Dam. That man was only capable of making 207 00:16:02,560 --> 00:16:05,320 cheap pottery commonly found in the marketplace. 208 00:16:05,320 --> 00:16:07,760 He was fortunate to have risen to the level of Royal Ceramist. 209 00:16:07,760 --> 00:16:09,610 And he was also given a chance to compete for Head Royal Ceramist position. 210 00:16:09,610 --> 00:16:14,150 However, he was involved in a crime of treason and was expelled out of the Bunwon. 211 00:16:14,150 --> 00:16:17,650 According to rumors, he went on to make pottery and 212 00:16:17,690 --> 00:16:20,270 lived day to day until 213 00:16:20,310 --> 00:16:22,850 he faced an untimely death. 214 00:16:24,820 --> 00:16:26,850 His daughter, also, 215 00:16:26,850 --> 00:16:30,790 with cunning words had once evoked the King's sympathy. 216 00:16:31,260 --> 00:16:35,680 But, ultimately, met a tragic end. 217 00:16:43,290 --> 00:16:46,790 Likewise, if you don't make porcelain properly, the Heavens will punish you. 218 00:16:46,790 --> 00:16:49,180 Even if you can evade the Heavens' punishment, 219 00:16:49,180 --> 00:16:53,050 I, the Head Royal Ceramist, will duly punish you. 220 00:16:53,660 --> 00:16:58,030 Ceramists, who produce porcelain, must bear this in mind, 221 00:16:58,030 --> 00:17:02,800 to ensure maintaining the high standards of the Bunwon. 222 00:17:10,130 --> 00:17:13,580 - Destroy this cup. - Yes, Head Royal Ceramist. 223 00:17:18,350 --> 00:17:20,380 Tae Pyung! 224 00:17:22,380 --> 00:17:24,230 Tae Pyung! 225 00:17:24,230 --> 00:17:26,240 Do you not hear me? 226 00:17:27,040 --> 00:17:28,790 Yes. 227 00:17:35,390 --> 00:17:38,930 Take this to the wreckage area and destroy it. 228 00:18:09,530 --> 00:18:14,220 I remember that day when you'd won the competition and became the Head Royal Ceramist. 229 00:18:16,500 --> 00:18:21,230 To congratulate you, I waited until the wee hours of the night. 230 00:18:22,790 --> 00:18:25,420 That's right, I remember. 231 00:18:26,120 --> 00:18:30,320 You said you had fallen asleep and had been just awakened 232 00:18:30,320 --> 00:18:32,580 by the sound of the wind. 233 00:18:33,880 --> 00:18:38,660 You said you were so proud of your father. 234 00:18:38,670 --> 00:18:40,370 That night, I, 235 00:18:40,370 --> 00:18:45,010 made up my mind to become the best ceramist to follow in your footsteps. 236 00:18:45,640 --> 00:18:47,700 I, too, that night, 237 00:18:47,700 --> 00:18:50,450 resolved to put everything I have 238 00:18:50,450 --> 00:18:52,620 at stake for you. 239 00:18:55,890 --> 00:18:57,940 Yook Do. 240 00:18:57,940 --> 00:19:00,270 You must follow my footsteps 241 00:19:00,270 --> 00:19:05,300 and become Joseon's best ceramist. 242 00:19:35,550 --> 00:19:37,510 It's not like that, Teacher. 243 00:19:37,520 --> 00:19:42,690 When I saw Dad's porcelain at Bunwon I felt really, really good. 244 00:19:43,320 --> 00:19:46,710 Gang Cheon...That Head Royal Ceramist Lee, 245 00:19:46,710 --> 00:19:49,520 after gathering the people, what did he say? 246 00:19:50,110 --> 00:19:51,910 That was all. 247 00:19:51,910 --> 00:19:53,800 He said he won that competition, 248 00:19:53,800 --> 00:19:56,680 and became the Head Royal Ceramist. 249 00:19:56,680 --> 00:19:59,320 And that Father's cup was... 250 00:19:59,320 --> 00:20:01,640 a worthless piece that you could find anywhere 251 00:20:01,640 --> 00:20:04,500 in the marketplace? 252 00:20:05,530 --> 00:20:07,410 That was it. What else? 253 00:20:07,440 --> 00:20:11,640 That your father is a traitor? 254 00:20:11,680 --> 00:20:13,820 It's ok if I'm the one being cursed at, but 255 00:20:13,860 --> 00:20:15,900 my Dad getting cursed at... 256 00:20:15,900 --> 00:20:19,680 So, what? You couldn't keep quiet and spoke up? 257 00:20:19,680 --> 00:20:24,530 I was about to run out, but I clenched my fist and barely kept my calm. 258 00:20:24,940 --> 00:20:27,380 Good job. 259 00:20:27,380 --> 00:20:29,470 You did well. 260 00:20:29,470 --> 00:20:31,670 It doesn't matter how much the Head Royal Ceramist provokes me. 261 00:20:31,670 --> 00:20:33,630 In the end, I will overcome him. 262 00:20:33,630 --> 00:20:37,290 That is not proper. 263 00:20:37,960 --> 00:20:43,290 Producing porcelain is not about overcoming someone. 264 00:20:43,310 --> 00:20:45,390 Even if you, Teacher, try to stop me, 265 00:20:45,390 --> 00:20:48,330 I will overcome him. You will see. 266 00:20:50,740 --> 00:20:54,420 I am just out on an errand, so I must get back soon. 267 00:20:55,070 --> 00:20:56,180 Ok, go on. 268 00:20:56,180 --> 00:20:58,130 Yes, Teacher. 269 00:21:11,090 --> 00:21:12,840 Jung. 270 00:21:13,910 --> 00:21:17,190 The fact that you're Eul Dam's daughter 271 00:21:17,190 --> 00:21:20,830 must not be known to your Chief. 272 00:21:20,830 --> 00:21:22,380 Yes, Teacher. 273 00:21:22,380 --> 00:21:24,490 You've reminded me many times already. 274 00:21:24,490 --> 00:21:28,930 Even so, you have to be very careful. 275 00:21:28,930 --> 00:21:30,630 Yes, Teacher. 276 00:21:30,630 --> 00:21:33,880 I'll be going now. 277 00:21:34,440 --> 00:21:36,250 Bye. 278 00:21:36,250 --> 00:21:40,440 Aigoo. That's right...aigoo. 279 00:21:43,150 --> 00:21:49,150 Because of that kid, I may need to go into the Bunwon myself. 280 00:22:01,960 --> 00:22:06,800 So, you taken off your mourning clothes and have put on your palace clothes. How do you feel? 281 00:22:06,800 --> 00:22:08,810 Your Majesty. 282 00:22:09,490 --> 00:22:15,240 You have called for this criminal who had lost his mother. I am grateful. 283 00:22:15,240 --> 00:22:20,240 How can I not recognize your intention to fulfill your filial duty? 284 00:22:20,240 --> 00:22:24,110 However, I need your advice, 285 00:22:24,110 --> 00:22:28,490 so I ask you to be my eyes and ears. 286 00:22:28,490 --> 00:22:33,030 I will give all that I have and serve Your Majesty. 287 00:22:44,040 --> 00:22:47,040 After the Ming envoy incident, Gwang Hae is out of the picture. 288 00:22:47,040 --> 00:22:49,710 So the ones left are Shin Seong and me. 289 00:22:49,710 --> 00:22:53,220 Ultimately, won't I, the firstborn, be the Crown Prince? 290 00:22:53,220 --> 00:22:55,060 Ah, yes. 291 00:22:55,810 --> 00:22:59,260 His Majesty said that he will assign to me a grave responsibility. 292 00:22:59,260 --> 00:23:01,960 Do you know what that means? 293 00:23:03,780 --> 00:23:07,130 When I am the Crowned Prince and take over the throne later, 294 00:23:07,130 --> 00:23:10,710 I will be a much wiser king than His Majesty. 295 00:23:10,710 --> 00:23:15,350 As you know so well, since you serve him close by, 296 00:23:15,350 --> 00:23:19,310 His Majesty is greedy, has many children, and is fickle. 297 00:23:19,310 --> 00:23:21,620 How can you be saying such 298 00:23:21,620 --> 00:23:25,130 rude things regarding His Majesty? 299 00:23:25,130 --> 00:23:27,040 Aren't I drunk? 300 00:23:27,040 --> 00:23:31,060 If I can't even say things like this when I'm drunk, then I would live feeling so frustrated. 301 00:23:31,060 --> 00:23:34,870 If you have any complaints against His Majesty that you have kept inside, say them now. 302 00:23:34,870 --> 00:23:37,810 I am a generous man. 303 00:23:38,430 --> 00:23:42,380 The fact you are so close to In Bin is a known fact. 304 00:23:42,380 --> 00:23:46,350 What did In Bin promise you? 305 00:23:46,350 --> 00:23:47,340 You Highness. 306 00:23:47,340 --> 00:23:49,360 Why don't you join me? 307 00:23:49,940 --> 00:23:53,100 How can you compare my graciousness, which is equal to that of a Great King, 308 00:23:53,100 --> 00:23:55,470 to that of a woman? 309 00:23:55,470 --> 00:24:00,470 If you are urging me to bring up appointing Your Highness Prince Im Hae as Crown Prince, then... 310 00:24:00,470 --> 00:24:02,890 Are you not understanding me? 311 00:24:03,600 --> 00:24:06,900 I am saying that your past won't be a problem! 312 00:24:12,110 --> 00:24:15,880 Allow me to pour you a drink. 313 00:24:32,330 --> 00:24:34,920 How long will you just stand by and watch? 314 00:24:34,920 --> 00:24:38,340 If you see an opportune time, you must go forward. 315 00:24:38,340 --> 00:24:40,380 I... 316 00:24:41,030 --> 00:24:42,060 That is... 317 00:24:42,060 --> 00:24:43,740 Tell me. 318 00:24:43,740 --> 00:24:49,620 Well... since Prince Shin Seong is not the firstborn, 319 00:24:50,620 --> 00:24:54,880 there is no viable reason. 320 00:24:54,880 --> 00:24:57,150 You say there is no viable reason? 321 00:24:58,120 --> 00:25:01,430 Yes, that is right. 322 00:25:01,430 --> 00:25:04,040 The scholars will pour forth appeals to the King and... 323 00:25:04,040 --> 00:25:06,420 I need to meet with the Royal Scholars. 324 00:25:06,420 --> 00:25:09,260 Arrange a meeting for us. 325 00:25:22,090 --> 00:25:24,300 Checkmate. 326 00:25:25,260 --> 00:25:30,320 Wow. Capturing the King with the pawn. It is as expected of you, Your Highness. 327 00:25:31,390 --> 00:25:37,150 The ones to be feared are those of the lowest rank and with the least. 328 00:25:37,150 --> 00:25:40,110 Isn't that how you taught me? 329 00:25:41,500 --> 00:25:43,070 Your Highness, 330 00:25:43,070 --> 00:25:46,600 until when do you plan to stay in Bunwon? 331 00:25:46,600 --> 00:25:48,950 Well, that depends of His Majesty, the King. 332 00:25:48,950 --> 00:25:54,650 Then, shall I try to influence the King's intentions? 333 00:25:55,370 --> 00:25:58,830 How about taking on another responsibility? 334 00:26:08,330 --> 00:26:10,410 Teacher, 335 00:26:10,410 --> 00:26:16,840 when the time comes, I will ask you to be on my side. 336 00:26:16,840 --> 00:26:19,230 I want you to wait until then. 337 00:26:19,230 --> 00:26:22,120 So you are saying it's not time yet? 338 00:26:24,240 --> 00:26:26,410 I understand. 339 00:26:29,610 --> 00:26:33,720 Tae Pyung! When you were dressed as a boy, you would sleep with your arms and legs wide apart. 340 00:26:33,720 --> 00:26:36,270 But now, why do you sleep so discreetly? 341 00:26:36,270 --> 00:26:37,860 - When did you even see me sleeping? - Don't mind what he says. 342 00:26:37,860 --> 00:26:40,120 Do your job. You can continue. 343 00:26:40,120 --> 00:26:41,330 Thanks. 344 00:26:41,330 --> 00:26:44,010 Hey, look at Tae Pyung holding the ladle. 345 00:26:44,010 --> 00:26:46,730 Do you wanna get a taste of my ladle? 346 00:26:46,730 --> 00:26:48,550 Hey, hey, what is that? 347 00:27:03,600 --> 00:27:06,790 Do you work with your mouth? 348 00:27:07,370 --> 00:27:09,230 Why aren't you answering?! 349 00:27:09,230 --> 00:27:12,580 I apologize, Your Highness, please save us. 350 00:27:15,020 --> 00:27:20,190 The work the laborers need to finish before noon, even in the heat of the day, 351 00:27:20,190 --> 00:27:23,680 is much much more than before. 352 00:27:24,720 --> 00:27:28,130 Since they work to the point of their hands and feet getting numb, 353 00:27:28,130 --> 00:27:31,390 they are trying to lighten the mood with their mouth. 354 00:27:31,390 --> 00:27:34,900 You dare talk back to me? 355 00:27:35,700 --> 00:27:39,880 Even if you say it is rude, I no longer have a choice. 356 00:27:39,880 --> 00:27:44,760 I can lie no more. 357 00:27:58,640 --> 00:28:01,890 Tae Pyung, are you ok? 358 00:28:02,450 --> 00:28:04,870 Just a moment. 359 00:28:26,010 --> 00:28:28,310 How dare you. 360 00:28:28,310 --> 00:28:32,460 Is this a place where a mere worker can freely enter? 361 00:28:46,540 --> 00:28:51,790 Your spinning skill is very poor. 362 00:28:53,910 --> 00:28:58,150 You also lack the talent for kneading clay. 363 00:28:58,150 --> 00:29:01,820 I am no different. 364 00:29:02,530 --> 00:29:04,240 Therefore, 365 00:29:04,980 --> 00:29:07,920 I intended to keep it a secret until then. 366 00:29:11,730 --> 00:29:18,060 Until the day I can sit at the wheel... Until the day I can hold the knife in my hands... 367 00:29:19,000 --> 00:29:23,640 I wanted to confidently appear before you. 368 00:29:24,970 --> 00:29:31,500 As long as I made it into the Bunwon, I wanted to accomplish something and present it to you. 369 00:29:32,070 --> 00:29:37,430 - How does you wanting to become a ceramist have anything to do with me?- Pardon? 370 00:29:42,040 --> 00:29:44,580 The Jung that I knew 371 00:29:45,480 --> 00:29:48,180 died a long time ago. 372 00:30:18,160 --> 00:30:22,130 Hon, is this the ceramic that you made yourself? 373 00:30:24,940 --> 00:30:27,240 I have never seen such impressive work. 374 00:30:27,240 --> 00:30:32,000 The form, the color... The beauty just exudes from this piece. 375 00:30:32,000 --> 00:30:38,060 This is a piece of work that no other ceramist, but you, can produce. 376 00:30:38,060 --> 00:30:39,720 Stop playing around, Hyung-nim. 377 00:30:39,720 --> 00:30:42,170 Playing around? I'm not. 378 00:30:42,170 --> 00:30:45,500 Who was it that helped you produce such a masterpiece? 379 00:30:45,500 --> 00:30:47,680 Was it that worker? 380 00:30:48,340 --> 00:30:53,040 The fact that he wasn't a guy, but a girl, you already knew that, didn't you? 381 00:30:53,040 --> 00:30:55,120 It's not like that. 382 00:30:55,120 --> 00:31:01,220 How can you, without shame, think to involve me, the Prince, with such a mere worker? 383 00:31:01,220 --> 00:31:04,550 Because then, our Honored Father will disapprove of you. 384 00:31:04,550 --> 00:31:07,770 And soon, I can become the Crowned Prince. 385 00:31:07,770 --> 00:31:10,170 I can't afford to wait any longer. 386 00:31:10,780 --> 00:31:13,620 If you keep coming here, 387 00:31:13,620 --> 00:31:17,710 Head Royal Ceramist Lee will not be happy. 388 00:31:17,710 --> 00:31:22,000 Where is Hwa Ryeong? Why isn't she around? 389 00:31:22,000 --> 00:31:25,960 For the time being, Hwa Ryeong will not be here. 390 00:31:25,960 --> 00:31:29,500 - Did something happen? -That is... 391 00:31:31,980 --> 00:31:35,730 She wasn't feeling well, so I sent her home to rest. 392 00:31:35,730 --> 00:31:37,910 What does the doctor say? 393 00:31:37,910 --> 00:31:42,080 After a few days of rest, she will be fine. Don't worry too much. 394 00:31:42,080 --> 00:31:44,610 How can you be so cold-hearted? 395 00:31:44,610 --> 00:31:46,490 Someone under your care is sick right now. 396 00:31:46,490 --> 00:31:49,780 How is it that you aren't even a bit worried? 397 00:31:52,380 --> 00:31:56,420 Where is Hwa Ryeong's house? Lead the way. 398 00:31:56,420 --> 00:31:57,910 Even if you go there, 399 00:31:57,910 --> 00:32:00,890 it's not something from which she can easily recover. 400 00:32:00,890 --> 00:32:03,130 Did something happen? 401 00:32:04,130 --> 00:32:06,300 Tell me, quickly. 402 00:32:07,860 --> 00:32:10,920 It's something that I didn't anticipate. 403 00:32:10,920 --> 00:32:15,890 Father moving to have you expel from the merchants. 404 00:32:15,890 --> 00:32:19,850 It would be a lie to say that I am not bothered. 405 00:32:22,630 --> 00:32:24,610 Hwa Ryeong. 406 00:32:24,610 --> 00:32:27,630 But, I do understand. 407 00:32:27,630 --> 00:32:31,750 To a ceramist, his hand is his life. 408 00:32:31,750 --> 00:32:35,670 Royal Ceramist, you hurt your hand because of me. 409 00:32:35,670 --> 00:32:40,830 For Chief Royal Ceramist Lee to be that angry is understandable. 410 00:32:41,540 --> 00:32:45,670 I'm just... 411 00:32:45,670 --> 00:32:48,690 worried that 412 00:32:48,690 --> 00:32:51,480 the relationship between you and The Chief will grow strained. 413 00:32:51,480 --> 00:32:55,250 Even though my father has been so harsh to you, 414 00:32:55,250 --> 00:32:59,090 you had been worried for me and my father this entire time. 415 00:32:59,090 --> 00:33:02,970 Please, don't mention me to your father. 416 00:33:02,970 --> 00:33:08,380 To think that you would lose favor on account of me... 417 00:33:08,380 --> 00:33:12,400 I would lose face so that I won't be able to return to the merchants. 418 00:33:17,440 --> 00:33:19,310 Is it true? 419 00:33:19,310 --> 00:33:22,920 Did you have Hwa Ryeong kicked out 420 00:33:22,920 --> 00:33:25,080 from the merchants? 421 00:33:25,890 --> 00:33:27,980 It's late. 422 00:33:27,980 --> 00:33:29,840 Go home. 423 00:33:30,540 --> 00:33:33,410 Please allow her to work at the merchants again. 424 00:33:36,300 --> 00:33:40,390 Listen carefully. If you are going to be like this, 425 00:33:41,560 --> 00:33:44,910 and if she is to be so bold, 426 00:33:44,910 --> 00:33:47,650 I stopped with her leaving the merchants. But next time, 427 00:33:47,650 --> 00:33:52,170 I will have her cast from the City. And, if that isn't enough, 428 00:33:52,170 --> 00:33:54,510 she will never set foot 429 00:33:54,510 --> 00:33:57,330 on Joseon land ever again. 430 00:33:57,330 --> 00:34:00,780 Do you think I'm not capable of doing this? 431 00:34:00,780 --> 00:34:03,830 While Hwa Ryeong goes through such suffering, 432 00:34:04,550 --> 00:34:07,540 what do you think I will be doing? 433 00:34:07,540 --> 00:34:09,670 Do you think I could be just making ceramic ware, 434 00:34:09,670 --> 00:34:12,510 at the Bunwon, as I am doing now? 435 00:34:14,900 --> 00:34:19,730 For that witch of a girl, you 436 00:34:19,730 --> 00:34:22,130 dare threaten your father now?!? 437 00:34:22,130 --> 00:34:25,570 How can I dare threaten you, Father? 438 00:34:26,250 --> 00:34:27,670 Your son 439 00:34:27,670 --> 00:34:32,380 is not so naive that I would throw a tantrum just to start something now with Hwa Ryeong. 440 00:34:33,330 --> 00:34:37,260 On the day that you recognize my talent, 441 00:34:38,240 --> 00:34:41,850 I will come to you to request your acceptance of Hwa Ryeong. 442 00:34:41,850 --> 00:34:47,510 For that day, I will press on in becoming the best. 443 00:34:47,510 --> 00:34:51,430 So you are saying that, in order for you to work hard, 444 00:34:51,430 --> 00:34:54,260 you want me to leave Hwa Ryeong alone? 445 00:34:54,260 --> 00:34:58,050 I don't want to become a son who disappoints his father. 446 00:35:11,750 --> 00:35:15,030 Your Highness, today is the competition among the workers. 447 00:35:15,030 --> 00:35:18,820 If you intend to come and observe, I will instruct the men to prepare accordingly. 448 00:35:20,550 --> 00:35:26,380 It's fine. Instruct Royal Ceramist Lee to oversee the competition. You just need to let me know the results. 449 00:35:27,280 --> 00:35:29,300 Yes, Your Highness. 450 00:35:34,630 --> 00:35:38,180 I vowed not to be involved with this matter. 451 00:35:38,180 --> 00:35:42,680 But why do I keep thinking about it? Why does it hurt so much? 452 00:35:43,470 --> 00:35:45,190 You might as well, 453 00:35:45,920 --> 00:35:49,440 just fail in this competition 454 00:35:49,440 --> 00:35:52,020 and disappear from me. 455 00:36:04,260 --> 00:36:09,370 The clay and the table should thoroughly come in contact so that there are no air pockets. 456 00:36:10,600 --> 00:36:13,510 What should I do since my hands are weak? 457 00:36:14,380 --> 00:36:17,460 I should practice with this clay instead of the white clay. 458 00:36:17,460 --> 00:36:19,090 Hey, let's do what she does. 459 00:36:19,090 --> 00:36:21,090 Quickly, quickly. 460 00:36:23,260 --> 00:36:24,840 Tae Pyung. 461 00:36:24,840 --> 00:36:26,970 Yes. 462 00:36:26,970 --> 00:36:32,020 I need to prepare some solution, so go and bring me some oak wood. 463 00:36:32,020 --> 00:36:36,310 Are you giving me an errand to run? 464 00:36:38,960 --> 00:36:43,010 Thank you. Thank you, Madam. 465 00:36:44,180 --> 00:36:46,720 Where are you going? 466 00:36:46,720 --> 00:36:50,930 You said to bring some oak wood, so I am going to the storage to get some. 467 00:36:50,930 --> 00:36:55,150 The ones in the storage did not keep well and are not usable. 468 00:36:55,150 --> 00:36:57,100 Go to the mountains to get some. 469 00:36:57,100 --> 00:37:01,820 But...the competition will take place shortly. 470 00:37:01,820 --> 00:37:03,650 Haven't you heard? 471 00:37:03,650 --> 00:37:06,730 The competition has been delayed to the Mi hour. 472 00:37:06,730 --> 00:37:09,110 You have enough time, so hurry and go. 473 00:37:09,110 --> 00:37:12,730 Yes, then I'll go now. 474 00:37:13,800 --> 00:37:15,690 Tae Pyung. 475 00:37:38,920 --> 00:37:40,350 Tae Pyung. 476 00:37:40,350 --> 00:37:41,230 Yes. 477 00:37:41,230 --> 00:37:45,180 Hey! Why are you roaming about instead of being at the competition? 478 00:37:45,180 --> 00:37:47,790 Don't you realize that if you fail you will be sent back home? 479 00:37:47,790 --> 00:37:50,140 I heard the competition had been delayed to the Mi hour. 480 00:37:50,140 --> 00:37:51,360 I can just go now. 481 00:37:51,360 --> 00:37:55,250 Delayed? What are you talking about? They started a long time ago. 482 00:37:55,250 --> 00:37:58,680 Of course. Everything you do is always like this. 483 00:37:58,680 --> 00:38:00,810 Always. 484 00:38:00,810 --> 00:38:02,090 Really? 485 00:38:02,090 --> 00:38:03,770 You just go and pack your belongings. 486 00:38:03,770 --> 00:38:05,510 Yes... I... 487 00:38:07,790 --> 00:38:11,520 You're already too late! Go and pack your stuff! 488 00:38:19,060 --> 00:38:21,920 I've brought the wood. 489 00:38:22,980 --> 00:38:27,530 Please give me some white clay, so I can participate in the competition. 490 00:38:27,530 --> 00:38:29,440 You idiot... 491 00:38:29,440 --> 00:38:31,560 You come now and you plan to do what? 492 00:38:31,560 --> 00:38:32,970 Madam. 493 00:38:32,970 --> 00:38:37,550 The white clay is all distributed and there is none left. 494 00:38:37,550 --> 00:38:40,100 Then, what do I do? 495 00:38:40,100 --> 00:38:43,250 What else? Since you cannot participate in the competition, 496 00:38:43,250 --> 00:38:46,390 you'll need to pack up and leave Bunwon. 497 00:38:46,390 --> 00:38:49,840 Madam! 498 00:38:49,840 --> 00:38:53,890 Why did you lie to me and say that the time had been changed? 499 00:38:53,890 --> 00:38:56,780 Wasn't it you who lied saying you were a man? 500 00:38:56,780 --> 00:38:58,960 Compared to that, this is nothing. 501 00:38:58,960 --> 00:39:01,420 You ask me why I lied? 502 00:39:01,420 --> 00:39:06,000 A mudfish like you, who stirs up the water of the Bunwon, should rightfully be kicked out. 503 00:39:06,000 --> 00:39:10,050 Then, in order to deceive me... 504 00:39:10,050 --> 00:39:14,510 In order to kick me out, you ordered me to get the wood that you didn't even need? 505 00:39:14,510 --> 00:39:18,030 If this competition was so important to you, then you should have double-checked the time. 506 00:39:18,030 --> 00:39:20,300 And if you had, this would not have happened. 507 00:39:20,300 --> 00:39:22,900 All of this is your own fault. 508 00:39:24,050 --> 00:39:26,670 Just to prove to you, 509 00:39:26,670 --> 00:39:30,840 I will enter the competition and earn a passing grade. 510 00:39:30,840 --> 00:39:34,230 There is no more white clay. How will you do it? 511 00:39:47,870 --> 00:39:49,440 Wow... 512 00:39:49,440 --> 00:39:52,690 So that's what happened. No wonder... 513 00:39:52,690 --> 00:39:56,370 She's definitely on her bad side. 514 00:39:57,030 --> 00:39:59,640 But, even so, it's Tae Pyung. 515 00:39:59,640 --> 00:40:03,760 What will happen to her when the Royal Ceramist and His Highness find out? 516 00:40:03,760 --> 00:40:05,400 That's true. 517 00:40:06,300 --> 00:40:08,070 How is the competition going so far? 518 00:40:08,070 --> 00:40:10,840 The competition will end at sundown. 519 00:40:10,840 --> 00:40:14,350 Would you like to observe when we announce the results? 520 00:40:14,350 --> 00:40:17,790 That's fine. I shouldn't have to oversee everything. 521 00:40:17,790 --> 00:40:19,680 You take care of it, Royal Ceramist. 522 00:40:19,680 --> 00:40:21,630 Yes, Your Highness. 523 00:40:30,380 --> 00:40:31,840 What's wrong? 524 00:40:31,840 --> 00:40:35,040 There has been a problem with the competition. 525 00:40:35,040 --> 00:40:37,670 Someone gave out the wrong time, 526 00:40:37,670 --> 00:40:40,510 so a worker didn't receive the needed material. 527 00:40:40,510 --> 00:40:42,800 That happens every year. 528 00:40:42,800 --> 00:40:46,400 Due to severe competition, they steal from each other. 529 00:40:46,400 --> 00:40:49,310 And sometimes, they even mix muddy water into the clay. 530 00:40:49,310 --> 00:40:52,460 Alright, who was it this time? 531 00:40:52,460 --> 00:40:55,970 Well..it's Tae Pyung. 532 00:40:56,980 --> 00:40:58,680 Tae Pyung? 533 00:41:06,090 --> 00:41:08,040 Why are you looking at me? 534 00:41:09,110 --> 00:41:11,770 What do you usually do when something like this happens? 535 00:41:11,770 --> 00:41:15,770 Guarding their materials is also the responsibility of the worker, 536 00:41:15,770 --> 00:41:17,540 so they are eliminated. 537 00:41:17,540 --> 00:41:19,090 Alright. 538 00:41:19,090 --> 00:41:22,290 Then just do that, why did you need to come here? 539 00:41:22,290 --> 00:41:24,890 Even so... 540 00:41:24,890 --> 00:41:27,350 It's Tae Pyung... 541 00:41:28,220 --> 00:41:31,610 Should Tae Pyung be any different? 542 00:41:36,670 --> 00:41:37,970 How strange. 543 00:41:37,970 --> 00:41:41,160 After making the porcelain, His Highness has changed completely. 544 00:41:41,160 --> 00:41:44,930 Not so long ago, he went out of his way to obtain the blue celadon clay and now he doesn't even care. 545 00:41:44,930 --> 00:41:46,820 Hey, it's scary, scary. 546 00:41:46,820 --> 00:41:49,210 They say, 'a cornered stone meets the mason's chisel.' 547 00:41:49,210 --> 00:41:53,920 It's best to go unnoticed. 'Long and thin' is the best way to go. 548 00:41:57,140 --> 00:41:58,810 Tae Pyung. 549 00:41:59,890 --> 00:42:01,730 Yes, Royal Ceramist. 550 00:42:02,660 --> 00:42:05,020 I heard you didn't receive the white clay. 551 00:42:05,020 --> 00:42:09,120 I can look for it. There will be a way. 552 00:42:09,120 --> 00:42:14,020 I would like to help, but His Highness strictly ordered that we follow the rules. 553 00:42:14,020 --> 00:42:16,340 I can't do anything about it. 554 00:42:16,340 --> 00:42:20,100 His Highness knows about this? 555 00:42:27,640 --> 00:42:31,110 Have you come to plead unfairness? 556 00:42:31,110 --> 00:42:34,630 Are you about to beg for help? 557 00:42:34,630 --> 00:42:36,670 That's not it, Your Highness. 558 00:42:36,670 --> 00:42:40,640 When I heard that you were concerned for a mere worker like me about the white clay, 559 00:42:40,640 --> 00:42:45,180 I came running to express my gratitude. How would I dare ask for your help? 560 00:42:46,690 --> 00:42:52,310 If you must mention unfairness, this is nothing compared to barely escaping death for a cup I didn't even break. 561 00:42:52,310 --> 00:42:55,490 What did you say? 562 00:42:55,490 --> 00:42:58,460 Did you think that obtaining white clay to knead into a ball 563 00:42:58,460 --> 00:43:02,930 is harder than reconstructing the former King's bowl? 564 00:43:04,300 --> 00:43:07,100 They say, 'where there's a will, there is a way.' 565 00:43:07,100 --> 00:43:10,160 Whether I steal it or dig it up from the ground, 566 00:43:10,160 --> 00:43:15,110 obtaining the white clay to knead into a ball is solely a mere worker's burden. 567 00:43:15,110 --> 00:43:18,970 Tae Pyung, the mere worker, will do her best to fulfill her duties. 568 00:43:18,970 --> 00:43:23,630 So, Your Highness, the Prince, should hold onto your principles and don't let yourself be involved. 569 00:43:25,340 --> 00:43:31,580 Then, I will take my leave since I'm in a hurry to find my white clay. 570 00:43:45,750 --> 00:43:46,550 Hurry, give it to me. 571 00:43:46,550 --> 00:43:49,320 I'm not up to this. 572 00:43:49,320 --> 00:43:51,040 Oh, Tae Pyung. 573 00:43:51,040 --> 00:43:53,420 We took some of what we have and put this together. 574 00:43:53,420 --> 00:43:55,640 Take this and use it. 575 00:43:56,280 --> 00:43:58,830 Quickly, it's so hot I could die. 576 00:43:58,830 --> 00:44:02,710 This is not the time to be humble. Just take it quickly. 577 00:44:02,710 --> 00:44:07,210 If I do this, I will fail the competition and you all will, too. 578 00:44:07,210 --> 00:44:10,850 Don't worry about me. Just go and receive your evaluation. 579 00:44:10,850 --> 00:44:14,510 Just a while ago you were at it even if it meant your life. Are you giving up now? 580 00:44:14,510 --> 00:44:17,940 No, not yet. 581 00:44:17,940 --> 00:44:19,140 I'm going. 582 00:44:19,140 --> 00:44:20,640 Look at her, acting all tough... 583 00:44:20,640 --> 00:44:24,870 With this, the life of Tae Pyung, the troublemaker at the Bunwon is (over). 584 00:44:24,870 --> 00:44:28,250 Hey, can't we go and tell them that this is unfair? 585 00:44:28,250 --> 00:44:30,450 "Just worry about yourself." 586 00:44:30,450 --> 00:44:32,970 Did you want to hear that so badly? 587 00:44:36,610 --> 00:44:37,870 Are you here on an errand? 588 00:44:37,870 --> 00:44:42,480 No, I'm not. I am in the workers' competition, but didn't receive the white clay. 589 00:44:42,480 --> 00:44:44,180 Can I get some from here? 590 00:44:44,180 --> 00:44:48,310 The white clay for the competition has all been issued. We don't have any left. 591 00:44:48,310 --> 00:44:51,380 Isn't that also white clay? 592 00:44:51,380 --> 00:44:55,030 That's the highest quality white clay reserved only for the King's use. 593 00:44:55,030 --> 00:44:57,550 It's not something a mere worker can even touch. 594 00:44:57,550 --> 00:44:59,530 Yes, I understand. 595 00:45:11,760 --> 00:45:13,810 Why isn't she here yet? 596 00:45:13,810 --> 00:45:16,290 What do you expect her to do here without having any white clay? 597 00:45:16,290 --> 00:45:20,010 Alright, let's start now. 598 00:45:23,000 --> 00:45:24,280 Why are you so late? 599 00:45:24,280 --> 00:45:25,110 I know. 600 00:45:25,110 --> 00:45:25,870 Give it. 601 00:45:25,870 --> 00:45:27,720 What are you going to do? 602 00:45:32,410 --> 00:45:35,670 Ah, my stomach! Aigoo I'm dying. 603 00:45:35,670 --> 00:45:37,840 Aigoo my stomach! 604 00:45:37,840 --> 00:45:40,960 Don't make a ruckus here. Take him to the outhouse. 605 00:45:40,960 --> 00:45:41,860 Take him away. Hurry. 606 00:45:41,860 --> 00:45:43,750 I'm fine now. 607 00:45:43,750 --> 00:45:45,250 Thanks. 608 00:45:45,250 --> 00:45:47,330 I'm sorry, sorry. 609 00:45:50,410 --> 00:45:52,830 Now, let's begin. 610 00:46:04,240 --> 00:46:06,270 Fail! 611 00:46:08,430 --> 00:46:11,980 Jung Dae! Fail! 612 00:46:15,010 --> 00:46:20,600 - Pass! - Sung Cheol! Pass! 613 00:46:20,600 --> 00:46:22,580 Fail! 614 00:46:24,490 --> 00:46:28,100 Dong Gun! Fail! 615 00:46:36,790 --> 00:46:38,400 Pass! 616 00:46:40,570 --> 00:46:43,530 Tae Pyung, pass... 617 00:46:43,530 --> 00:46:45,210 I passed. 618 00:46:47,820 --> 00:46:49,370 Tae Pyung...? 619 00:46:49,810 --> 00:46:55,580 Sir, Tae Pyung came late so she didn't even receive the materials. 620 00:46:55,580 --> 00:47:00,210 That's true, I saw that Tae Pyung was late too. 621 00:47:00,210 --> 00:47:03,510 What did you make this with? 622 00:47:03,510 --> 00:47:06,550 Did you steal the white clay? 623 00:47:06,550 --> 00:47:10,020 What? Steal? 624 00:47:10,020 --> 00:47:12,070 That's not it. 625 00:47:12,070 --> 00:47:15,230 I was hoping for some leftover clay and went to the storage room. 626 00:47:15,230 --> 00:47:18,370 But the only clay left was the highest quality clay reserved only for the King. 627 00:47:18,370 --> 00:47:20,850 So, you mean you stole it? 628 00:47:20,850 --> 00:47:26,920 No, I didn't. What I brought is not white clay, but pottery stone. 629 00:47:26,920 --> 00:47:28,860 Pottery stone? 630 00:47:46,930 --> 00:47:50,530 Isn't this Pottery stone powder? 631 00:47:50,530 --> 00:47:53,440 It's used to seal the kiln. 632 00:47:53,440 --> 00:47:56,400 It's gone stale, so I don't know if I can use it anymore. 633 00:47:56,400 --> 00:47:59,310 Then is it okay for me to take this? 634 00:47:59,310 --> 00:48:02,100 It was going to be thrown out anyway. Sure! 635 00:48:02,100 --> 00:48:06,650 Thank you. 636 00:49:23,050 --> 00:49:24,360 There. 637 00:49:24,360 --> 00:49:29,210 So you made this by grinding Pottery stone? 638 00:49:29,210 --> 00:49:31,150 Yes. 639 00:49:34,080 --> 00:49:37,530 What should we do, Royal Ceramist? 640 00:49:51,510 --> 00:49:56,110 All the other workers used the distributed white clay to do the kneading work. 641 00:49:56,110 --> 00:50:02,680 Tae Pyung didn't follow the rules, so she doesn't deserve to pass, Royal Ceramist Lee, Sir! 642 00:50:05,050 --> 00:50:11,160 The theme of this competition is to see how well the workers can make a kneaded ball. 643 00:50:12,090 --> 00:50:14,080 So you pass. 644 00:50:15,310 --> 00:50:19,560 Thank you, thank you, Royal Ceramist. 645 00:50:19,560 --> 00:50:21,110 Tae Pyung. 646 00:50:21,110 --> 00:50:22,220 Yes. 647 00:50:22,220 --> 00:50:26,770 I will pass you, but you cannot use this ball. 648 00:50:26,770 --> 00:50:29,610 Why do you say it can't be used? 649 00:50:29,610 --> 00:50:32,630 You can't use it because you can't make ceramic ware with it. 650 00:50:32,630 --> 00:50:36,710 Of course if you can't make ceramic ware, then it's no longer a kneaded ball. 651 00:50:36,710 --> 00:50:40,710 But my kneaded ball can be made into ceramic ware. 652 00:50:40,710 --> 00:50:43,310 Yes, it can be made. 653 00:50:43,310 --> 00:50:47,770 But, even if you do make them, it is brittle and will break easily. 654 00:50:47,770 --> 00:50:53,630 Don't you think there is a reason as to why white clay is preferred over cheap pottery stone? 655 00:50:53,630 --> 00:50:58,880 But I highly regard your effort to use pottery stone over white clay to make your kneaded ball. 656 00:50:58,880 --> 00:51:01,380 And so you pass. 657 00:51:01,380 --> 00:51:05,290 Royal Ceramist Lee. My kneaded ball is different. 658 00:51:05,290 --> 00:51:09,040 Even if you make it into a ceramic ware, it will not break. 659 00:51:17,710 --> 00:51:20,100 Have you tried it yourself? 660 00:51:20,100 --> 00:51:24,160 I haven't done it myself, but I've seen my father do it. 661 00:51:24,160 --> 00:51:27,950 Didn't you say your father was a potter? 662 00:51:27,950 --> 00:51:31,420 Yes, but he also made ceramic ware. 663 00:51:31,420 --> 00:51:35,650 If we make it into a bowl and find out that you are wrong, 664 00:51:35,650 --> 00:51:38,160 what will you do? 665 00:51:39,160 --> 00:51:44,790 Since I didn't pass, on principle, I will leave Bunwon. 666 00:51:44,790 --> 00:51:46,330 Fine. 667 00:51:46,330 --> 00:51:50,200 If you have to see it with your eyes to accept it, then that's what we will do. 668 00:51:50,200 --> 00:51:53,940 Use the other kneaded balls, as well, to make the bowls. 669 00:51:53,940 --> 00:51:56,010 Yes. 670 00:52:01,990 --> 00:52:05,140 They overindulge her and now she has dug her own grave. 671 00:52:05,140 --> 00:52:09,210 How can she be so bold to go against the Royal Ceramist who has done nothing but make ceramic ware his entire life. 672 00:52:09,210 --> 00:52:10,820 That's right. 673 00:52:10,820 --> 00:52:13,080 Does he have kids? Or, even a woman? 674 00:52:13,080 --> 00:52:17,750 Ceramic ware is everything to him and she had to trigger his pride. 675 00:52:21,360 --> 00:52:22,890 Hey, Tae Pyung. 676 00:52:22,890 --> 00:52:25,290 I think the Royal Ceramist is angry for sure this time. 677 00:52:25,290 --> 00:52:29,170 How could you talk back to him like that, in front of so many people. 678 00:52:29,170 --> 00:52:32,480 You can still go to the Royal Ceramist and say "I was wrong." 679 00:52:32,480 --> 00:52:36,400 Considering what you've been through together, if you beg for mercy, he may let you off easy. 680 00:52:36,400 --> 00:52:38,080 What about Pince Gwang Hae? 681 00:52:38,080 --> 00:52:39,820 That's right, let's go. 682 00:52:39,820 --> 00:52:43,280 I can't, not Prince Gwang Hae. 683 00:52:43,280 --> 00:52:48,360 Also, I didn't do anything wrong. Why should I beg for forgiveness? 684 00:52:48,360 --> 00:52:53,370 Just wait and see if I am wrong or right. 685 00:52:53,370 --> 00:52:56,260 Fine, fine, let's go. 686 00:52:56,260 --> 00:52:58,330 Whatever. 687 00:52:58,330 --> 00:53:00,480 Wait for me. 688 00:53:07,480 --> 00:53:11,480 Thanks to you, I learned a lesson. 689 00:53:11,480 --> 00:53:16,350 From now on, instead of believing what others say, I will find things out for myself. 690 00:53:16,350 --> 00:53:19,510 That proves that you are beyond saving. 691 00:53:19,510 --> 00:53:20,180 Pardon? 692 00:53:20,180 --> 00:53:27,610 If you don't trust your colleagues, how do you expect to survive the Bunwon where everyone needs to cooperate? 693 00:53:27,610 --> 00:53:28,520 What? 694 00:53:28,520 --> 00:53:34,750 The reason why you were in a predicament is because you didn't have colleagues. 695 00:53:34,750 --> 00:53:38,850 Do you think that they didn't know that I lied to you? 696 00:53:38,850 --> 00:53:44,840 Though they knew, they didn't do anything because they all want you gone just like I do. 697 00:53:44,840 --> 00:53:47,430 What an idiot... 698 00:53:47,430 --> 00:53:52,080 Just why are you all being like this towards me? 699 00:53:52,080 --> 00:53:53,990 What did I do that was so bad? 700 00:53:53,990 --> 00:53:57,300 Think back to all the things you've done while at the Bunwon. 701 00:53:57,300 --> 00:54:03,030 While everyone else is doing hard labor, you associate yourself with the superiors, learning to spin the wheel. 702 00:54:03,030 --> 00:54:07,750 And, by working more and more this way, how can you not realize everyone will hate you for it? 703 00:54:14,580 --> 00:54:16,510 It's so hot... 704 00:54:17,630 --> 00:54:19,110 I want to ask you guys something. 705 00:54:19,110 --> 00:54:20,840 What is it? 706 00:54:20,840 --> 00:54:24,450 Why are you guys so nice to me? 707 00:54:25,440 --> 00:54:29,600 In the beginning, you had treated me like a thief and hated me for it. 708 00:54:29,600 --> 00:54:32,860 Why are you guys acting so different now, is what I'm asking. 709 00:54:41,200 --> 00:54:43,970 If Tae Pyung gets bit by a mosquito, whose fault is that? 710 00:54:43,970 --> 00:54:45,870 It's our fault. 711 00:54:45,870 --> 00:54:49,380 If Tae Pyung's sleep is uncomfortable, whose fault is it? 712 00:54:49,380 --> 00:54:51,760 It's our fault. 713 00:54:53,630 --> 00:54:57,070 It was because you guys were scared of my brother? 714 00:54:59,000 --> 00:55:02,670 So there really was no one that was on my side here. 715 00:55:02,670 --> 00:55:05,930 No, for me, it wasn't because of him. 716 00:55:05,930 --> 00:55:10,650 No, it's fine for you guys not to do that anymore. 717 00:55:22,290 --> 00:55:24,370 Orabeoni. 718 00:55:24,370 --> 00:55:25,680 Jung. 719 00:55:25,680 --> 00:55:28,840 It was all thanks to Orabeoni. 720 00:55:29,260 --> 00:55:30,790 What was? 721 00:55:30,790 --> 00:55:32,660 I heard everything. 722 00:55:32,660 --> 00:55:37,120 Thanks to Orabeoni, I was able to get by well in the male dormitory. 723 00:55:39,410 --> 00:55:42,980 "When Tae Pyung falls in the water, whose fault is it?" 724 00:55:42,980 --> 00:55:47,220 Ah, those scoundrels, they shouldn't have told you. 725 00:55:47,220 --> 00:55:53,920 If if weren't for you, I wouldn't have come this far and would have left a long time ago. 726 00:55:53,920 --> 00:55:55,950 Jung. 727 00:55:55,950 --> 00:55:58,730 It's all thanks to you, Orabeoni. 728 00:55:58,730 --> 00:56:05,910 To be able to dream of being a ceramist, to be able to enter Bunwon, and everything else. 729 00:56:06,860 --> 00:56:11,160 Thank you, Orabeoni. 730 00:56:13,360 --> 00:56:15,590 Truthfully Jung, 731 00:56:16,450 --> 00:56:19,030 I have something to say to you. 732 00:56:21,060 --> 00:56:24,040 Couldn't you just leave Bunwon... 733 00:56:44,990 --> 00:56:46,970 Your Highness. 734 00:56:51,400 --> 00:56:54,490 The fact that you are Tae Do and Tae Pyung is Jung, 735 00:56:54,490 --> 00:56:59,730 though my head understands, my heart can't forgive you. 736 00:56:59,730 --> 00:57:00,460 Your Highness. 737 00:57:00,460 --> 00:57:02,280 So, 738 00:57:03,170 --> 00:57:06,800 I will send Tae Pyung away from the Bunwon. 739 00:57:07,490 --> 00:57:09,270 No... 740 00:57:09,970 --> 00:57:14,160 Before I do it myself, you must convince her. 741 00:57:14,860 --> 00:57:17,270 That would be better for you, 742 00:57:17,850 --> 00:57:20,750 and for Tae Pyung. 743 00:57:21,240 --> 00:57:27,020 I had been tracking down illegal ceramics trading rings. Did you know? 744 00:57:28,720 --> 00:57:33,870 That night, the night when Uncle Eul Dam died, 745 00:57:34,770 --> 00:57:40,600 the man that you and I were fighting, was not a simple robber. 746 00:57:43,910 --> 00:57:49,610 The reason why I lied about Jung's death was because I was worried that the same man 747 00:57:49,610 --> 00:57:51,710 would try to hurt Jung. 748 00:57:51,710 --> 00:57:55,020 Why are you just telling me this now? 749 00:57:55,020 --> 00:58:01,760 The day that Jung died, and the day when you told me she was alive, you had the chance to tell me everything, 750 00:58:01,760 --> 00:58:02,560 Why now?!! 751 00:58:02,560 --> 00:58:07,450 I still haven't caught him yet. 752 00:58:08,510 --> 00:58:14,280 But he has a scar that I left on his shoulder. So until I find him, 753 00:58:14,960 --> 00:58:19,220 please allow Jung to continue to live as Tae Pyung. 754 00:58:19,220 --> 00:58:21,710 You couldn't trust me? 755 00:58:21,710 --> 00:58:25,560 After meeting you, everything changed. 756 00:58:25,970 --> 00:58:30,110 You were the one who roiled Jung's otherwise, peaceful life. 757 00:58:30,110 --> 00:58:34,550 The one who ran away without giving me the chance to ask for forgiveness was Jung. 758 00:58:34,550 --> 00:58:40,390 I ask that you also don't take away the opportunity for Jung to ask for forgiveness. 759 00:59:17,550 --> 00:59:19,150 Write your name. [Pyung] 760 00:59:19,150 --> 00:59:20,770 Yes. 761 00:59:49,450 --> 00:59:53,670 Sir, could you increase the heat some more, please? 762 00:59:53,670 --> 00:59:57,380 I know what I'm doing, so stand back. 763 00:59:57,380 --> 00:59:59,260 Yes. 764 00:59:59,780 --> 01:00:00,750 Just a little strong- 765 01:00:00,750 --> 01:00:02,540 You! 766 01:00:04,760 --> 01:00:06,000 Just a little more... 767 01:00:06,000 --> 01:00:08,340 Oh-ho. 768 01:00:14,840 --> 01:00:18,810 Do you still think that what you said is right? 769 01:00:18,810 --> 01:00:22,860 I have not changed my mind. I don't think that I am wrong. 770 01:00:22,860 --> 01:00:26,400 I have never seen or heard of your method 771 01:00:26,400 --> 01:00:28,150 before. 772 01:00:28,150 --> 01:00:33,260 Just because one hasn't seen or heard of it doesn't make it wrong. 773 01:00:33,900 --> 01:00:39,230 When it comes out, we will know who was right and who was wrong. 774 01:00:53,510 --> 01:00:55,720 We will begin. 775 01:01:06,150 --> 01:01:10,790 This is the bowl made of the white clay used during the competition. 776 01:01:10,790 --> 01:01:15,040 This is the bowl made with pottery stone power. 777 01:02:17,500 --> 01:02:19,800 How did you know? 778 01:02:20,270 --> 01:02:23,790 I've seen my father do it. 779 01:02:23,790 --> 01:02:26,980 Your father was a ceramist? 780 01:02:26,980 --> 01:02:28,580 No. 781 01:02:28,580 --> 01:02:30,240 He made jars. 782 01:02:30,240 --> 01:02:35,460 But once in a while, he would make strong and low-cost ceramic ware for nearby inns. 783 01:02:35,460 --> 01:02:39,350 That's when I learned, looking over his shoulders. 784 01:02:39,350 --> 01:02:44,930 The pottery stone has high viscosity, so it can be used to make thin and light ceramic ware. 785 01:02:44,930 --> 01:02:49,420 But, it isn't this strong. How did you do it? 786 01:02:49,420 --> 01:02:54,580 In order to reinforce the clay, I mixed pottery stone with sand soil in ratio of 7:3 787 01:02:54,580 --> 01:02:58,640 And, I added charcoal filtered water to knead into a ball. 788 01:02:59,770 --> 01:03:02,910 So you did exactly as you learned from your father? 789 01:03:02,910 --> 01:03:05,740 Yes, Bunwon Chief. 790 01:03:10,590 --> 01:03:16,470 I am the daughter of Eul Dam, the one you looked down on, 791 01:03:17,390 --> 01:03:22,680 And I surpassed your son whom you regard so highly. 792 01:03:23,140 --> 01:03:25,260 Sir. 793 01:03:26,810 --> 01:03:29,410 You won. 794 01:03:29,410 --> 01:03:32,140 You've passed. 795 01:03:36,910 --> 01:03:40,250 Yoo Tae Pyung, pass. 796 01:03:40,250 --> 01:03:42,870 Thank you. 797 01:03:44,860 --> 01:03:50,160 Yoo Tae Pyung? Your family name is Yoo? 798 01:03:50,160 --> 01:03:53,410 Yes, Bunwon Chief. 799 01:03:53,410 --> 01:03:57,930 Yoo Tae Pyung, Yoo Eul Dam. 800 01:04:15,370 --> 01:04:17,830 ~ Preview ~ 801 01:04:17,830 --> 01:04:19,200 Regarding Eul Dam's daughter... 802 01:04:19,200 --> 01:04:20,410 I wasn't able to find the corpse. 803 01:04:20,410 --> 01:04:22,610 She had this among her belongings. 804 01:04:22,610 --> 01:04:25,870 How is it that you have Eul Dam's porcelain in your possession? 805 01:04:25,870 --> 01:04:29,220 Is Gang Cheon aware that this child is Jung? 806 01:04:29,220 --> 01:04:31,860 Who has the virtue of becoming the Crown Prince? 807 01:04:31,860 --> 01:04:34,420 This is the bribe I received. 808 01:04:34,420 --> 01:04:35,570 I'm afraid it is from the Bunwon. 809 01:04:35,570 --> 01:04:37,860 There is something you need to do for me tonight. 810 01:04:37,860 --> 01:04:40,780 Pull and shove, that's what lovers do! 811 01:04:40,780 --> 01:04:44,570 The only person who could pull me out of that pain was you. 812 01:04:44,570 --> 01:04:46,510 My heart has been hurting, too. 813 01:04:46,510 --> 01:04:50,900 Saying your heart hurt is not something you can say so easily. 64809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.