Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by the GoF Team @Viki
2
00:00:10,220 --> 00:00:12,240
Episode 13
3
00:00:12,240 --> 00:00:14,750
I gave you a chance...
4
00:00:15,690 --> 00:00:18,730
To just tell me the truth.
5
00:00:19,490 --> 00:00:23,070
How could you continue to lie to me?!
6
00:00:38,880 --> 00:00:41,190
This...
7
00:00:41,190 --> 00:00:44,440
Isn't this the first piece you made?
8
00:00:47,190 --> 00:00:49,350
Jung.
9
00:00:51,030 --> 00:00:53,620
Your Highness.
10
00:00:55,730 --> 00:00:58,640
Did you know?
11
00:00:59,900 --> 00:01:04,550
Even though you knew...
12
00:01:04,550 --> 00:01:07,170
Did you continue to call me Taepyung
even though you knew?
13
00:01:07,170 --> 00:01:09,940
I was waiting for you to say it.
14
00:01:10,780 --> 00:01:13,940
You should have revealed it yourself.
15
00:01:13,940 --> 00:01:16,650
You should have revealed it with your own mouth.
16
00:01:16,650 --> 00:01:19,730
Why did I have to say it?!
17
00:01:19,730 --> 00:01:22,150
I, who had left that way...
18
00:01:22,150 --> 00:01:25,320
I, who had deceived you into believing that I had died...
19
00:01:25,320 --> 00:01:29,220
How could I have revealed myself to you?
20
00:01:29,220 --> 00:01:30,980
If so, then,
21
00:01:31,900 --> 00:01:34,750
you should have lived as a dead person to the end.
22
00:01:34,750 --> 00:01:37,360
Why did you appear again?
23
00:01:40,780 --> 00:01:43,650
Because of the guilt that I couldn't save you,
24
00:01:44,710 --> 00:01:47,860
I have been miserable until now.
25
00:01:47,860 --> 00:01:50,400
If you hadn't met me,
26
00:01:50,400 --> 00:01:53,930
your father wouldn't have died,
27
00:01:53,930 --> 00:01:56,090
and you
28
00:01:56,090 --> 00:01:59,190
wouldn't have had to leave so pathetically.
29
00:01:59,760 --> 00:02:04,400
Every day and night,
30
00:02:07,940 --> 00:02:10,450
I've lived with regret.
31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
Your Highness.
32
00:02:14,860 --> 00:02:19,510
I did not know that you were so miserable.
33
00:02:19,510 --> 00:02:23,960
I just wanted to become a ceramist.
34
00:02:23,960 --> 00:02:24,940
I don't want to hear it.
35
00:02:24,940 --> 00:02:28,090
This was the only way I could enter Bunwon!
36
00:02:28,090 --> 00:02:30,670
I said I don't want to hear it!
37
00:02:31,810 --> 00:02:34,520
How are you the Jung Yi who made this?
38
00:02:34,520 --> 00:02:39,000
The Jung Yi that I knew made this as her first piece.
39
00:02:39,000 --> 00:02:43,010
She moved the king's heart with this,
the world's most beautiful piece,
40
00:02:43,010 --> 00:02:44,990
and saved herself
41
00:02:44,990 --> 00:02:48,680
and her father, the ceramist Yoo Eul Dam.
42
00:02:48,680 --> 00:02:52,160
Her tears, filial heart,
43
00:02:52,160 --> 00:02:57,130
and even her daring boldness to say to His Majesty
that he doesn't deserve to sit on the throne!
44
00:02:57,130 --> 00:02:59,730
All of that
45
00:03:01,670 --> 00:03:04,880
is buried deep in my heart.
46
00:03:10,430 --> 00:03:13,160
You, who stand before me,
47
00:03:15,500 --> 00:03:18,020
are most definitely not that child.
48
00:03:20,320 --> 00:03:23,500
You cannot be that same Jung Yi
49
00:03:23,500 --> 00:03:26,250
who took a place in my heart like the mountain.
50
00:03:28,820 --> 00:03:33,680
You are just Tae Pyung, a mere lowly laborer.
51
00:03:34,680 --> 00:03:36,210
From now on,
52
00:03:37,360 --> 00:03:40,590
you have nothing to do with me.
53
00:04:04,170 --> 00:04:07,560
♫ Your voice ♫
54
00:04:07,560 --> 00:04:10,900
♫ which was all too familiar to me ♫
55
00:04:10,900 --> 00:04:17,630
♫ Your infectious smile which followed
me without me knowing ♫
56
00:04:17,630 --> 00:04:23,690
♫ I can't hear it anymore
I can't see it anymore ♫
57
00:04:23,690 --> 00:04:27,100
Your Highness, your bowl has---
♫ Even if I try to tell myself, ♫
58
00:04:27,750 --> 00:04:30,670
♫ I don't believe that ♫
59
00:04:30,670 --> 00:04:36,090
♫ Tears flow ♫
60
00:04:36,090 --> 00:04:42,920
♫ My heart is falling apart more and more ♫
61
00:04:42,920 --> 00:04:48,080
Father. . .
♫ Despite my having to restrain myself I understand but ♫
62
00:04:48,080 --> 00:04:54,750
♫ I should, but once again ♫
63
00:04:54,750 --> 00:05:01,710
♫ I am affected by you ♫
64
00:05:07,000 --> 00:05:09,070
Is that it?
65
00:05:09,070 --> 00:05:11,790
Yes, Royal Ceramist.
66
00:05:18,240 --> 00:05:22,050
Is he angry because the porcelain came out like this?
67
00:05:24,720 --> 00:05:27,340
Did he vent his anger out on you?
68
00:05:28,190 --> 00:05:29,610
No.
69
00:05:29,610 --> 00:05:32,660
What did he say? Tell me.
70
00:05:33,580 --> 00:05:36,810
He didn't say anything about the porcelain.
71
00:05:36,810 --> 00:05:41,600
He simply said that from now on
72
00:05:41,600 --> 00:05:44,730
he'll treat me as the worker, Taepyung, like before.
73
00:05:45,810 --> 00:05:47,970
That's a relief.
74
00:05:49,300 --> 00:05:51,040
Yes.
75
00:05:51,040 --> 00:05:54,060
It is a relief.
76
00:05:54,060 --> 00:05:57,770
Everything turned out well.
77
00:05:57,770 --> 00:06:01,500
Very well. You've worked hard.
78
00:06:25,100 --> 00:06:30,360
This, you've had this since then?
79
00:06:31,830 --> 00:06:36,320
I didn't know that you had such a hard time
because of me.
80
00:06:37,680 --> 00:06:42,410
Who am I that you would...
81
00:06:46,430 --> 00:06:51,550
I know what it's like to have a calloused heart
caused by lies.
82
00:06:54,330 --> 00:06:57,040
I want to be forgiven by you.
83
00:06:59,100 --> 00:07:02,430
Until your anger subsides,
84
00:07:02,430 --> 00:07:06,310
I will beg for forgiveness, again and again.
85
00:07:14,510 --> 00:07:19,120
In a few days, there will be a competition
among the newly hired workers.
86
00:07:19,120 --> 00:07:22,490
A competition among the workers?
87
00:07:22,520 --> 00:07:25,910
This must be your first time.
88
00:07:25,920 --> 00:07:28,420
This is to evaluate the workers' competency.
89
00:07:28,420 --> 00:07:33,440
What happens to those who fail to pass the competition?
90
00:07:33,490 --> 00:07:37,220
Those who pass continue to stay on as workers, but
91
00:07:37,220 --> 00:07:41,670
those who fail are sent home.
92
00:07:41,670 --> 00:07:44,790
Have you decided on the theme of the competition?
93
00:07:44,820 --> 00:07:48,400
The theme is kneading.
94
00:07:49,610 --> 00:07:52,680
Your Highness has done the task before.
95
00:07:52,680 --> 00:07:56,300
I heard you were good at it, too.
96
00:07:56,830 --> 00:07:58,960
Oh, that?
97
00:07:58,960 --> 00:08:01,220
You need to hold this, and
98
00:08:01,220 --> 00:08:03,860
like this, use the rocking motion...
99
00:08:03,860 --> 00:08:05,190
Like this?
100
00:08:05,190 --> 00:08:07,820
I will cut this now, Your Highness.
101
00:08:09,260 --> 00:08:11,860
What good is that clay with such huge air pockets?
102
00:08:11,860 --> 00:08:15,440
My wrists are weak, that's why.
103
00:08:19,400 --> 00:08:21,720
Your Highness, is something the matter?
104
00:08:21,720 --> 00:08:25,650
Do you not approve of the theme?
105
00:08:26,470 --> 00:08:30,340
That's not it. How would I interfere on such things.
106
00:08:30,400 --> 00:08:33,300
Carry on.
107
00:08:33,950 --> 00:08:35,460
Yes, Your Highness.
108
00:09:06,580 --> 00:09:08,660
Orabeoni.
109
00:09:09,410 --> 00:09:12,540
His Highness knew about everything.
110
00:09:14,370 --> 00:09:17,650
I'm sorry that I couldn't keep it secret from him.
111
00:09:22,240 --> 00:09:26,340
Jung, this time, it's not your fault.
112
00:09:26,340 --> 00:09:30,970
I was the one who was discovered.
I couldn't keep him from knowing that I'm Tae Do.
113
00:09:30,970 --> 00:09:33,380
I should have been more careful.
114
00:09:35,290 --> 00:09:41,080
Jung, as long as Prince Gwang Hae is the Assistant Head at the Bunwon, you will continue to run into him.
115
00:09:42,310 --> 00:09:44,270
That's why I am relieved.
116
00:09:44,740 --> 00:09:48,560
I will, at least, have an opportunity
to beg for his forgiveness.
117
00:09:48,560 --> 00:09:49,110
Jung.
118
00:09:49,110 --> 00:09:51,340
I will never leave.
119
00:09:51,340 --> 00:09:53,580
You know what I've been through to get here.
120
00:09:54,340 --> 00:09:56,670
I will ask His Highness for forgiveness
121
00:09:56,670 --> 00:09:59,690
and pass the worker evaluation.
122
00:09:59,700 --> 00:10:03,800
I will become a ceramist. I will be okay.
123
00:10:20,570 --> 00:10:22,780
How is the tea?
124
00:10:22,780 --> 00:10:24,160
It is fine.
125
00:10:24,160 --> 00:10:26,430
Maybe because it's been a long time
since I've sat down to tea with you, Honored Father.
126
00:10:26,430 --> 00:10:28,390
The tea is so delicious.
127
00:10:28,390 --> 00:10:30,230
This is an excellent tea.
128
00:10:30,260 --> 00:10:32,520
Is that what you think, Im Hae?
129
00:10:33,330 --> 00:10:37,190
The tea is flavorless to me.
130
00:10:38,220 --> 00:10:42,550
This tea cup... Why is it so fancy?
131
00:10:42,820 --> 00:10:45,090
The fanciness is so fleeting that
132
00:10:45,090 --> 00:10:48,020
it shadows the flavor of the tea.
133
00:10:48,020 --> 00:10:49,190
You are right!
134
00:10:49,190 --> 00:10:51,490
Your servant, as well,
135
00:10:51,490 --> 00:10:53,750
can't tell the taste of this tea.
136
00:10:56,720 --> 00:11:00,260
Every time I hold meetings with the palace officials,
137
00:11:00,280 --> 00:11:04,150
I always emphasize transparency and frugality.
138
00:11:04,160 --> 00:11:06,470
But the royal porcelain gets fancier by the day.
139
00:11:06,500 --> 00:11:09,940
What would the officials think of me?!
140
00:11:09,940 --> 00:11:12,490
They would say that I am all talk!
141
00:11:13,720 --> 00:11:15,210
You are right.
142
00:11:15,210 --> 00:11:18,340
We, the royals, need to stand as role models.
143
00:11:18,340 --> 00:11:20,390
Honored Father.
144
00:11:20,800 --> 00:11:23,660
Not being able to relay Your Majesty's
thought to the Bunwon
145
00:11:23,660 --> 00:11:26,070
is due to my shortcomings.
146
00:11:26,880 --> 00:11:28,610
Hon, you...
147
00:11:28,610 --> 00:11:32,960
Go and bring out the tea set
your mother, Gong Bin, loved so much.
148
00:11:36,100 --> 00:11:38,540
Yes, Honored Father.
149
00:11:38,540 --> 00:11:43,040
I will go with him too, Honored Father.
150
00:11:49,350 --> 00:11:51,160
Gwang Hae.
151
00:11:51,160 --> 00:11:54,130
The King has not forgotten our Honored Mother.
152
00:11:54,640 --> 00:11:56,680
He still misses
153
00:11:56,680 --> 00:11:59,400
our Honored Mother.
154
00:11:59,400 --> 00:12:01,240
Hyung-nim.
155
00:12:01,240 --> 00:12:04,810
Do you really not know why His Majesty has ordered
156
00:12:04,810 --> 00:12:07,010
us to bring out Mother's tea set?
157
00:12:07,010 --> 00:12:08,450
Who cares?
158
00:12:08,450 --> 00:12:11,170
If it benefits me, that's the sum of it.
159
00:12:11,960 --> 00:12:15,730
He wants to keep Prince Shin Seong and In Bin in check.
160
00:12:15,730 --> 00:12:20,710
Honored Father has no intention of appointing
any of us to be the Crown Prince.
161
00:12:21,470 --> 00:12:23,960
Our long gone Honored Mother
162
00:12:23,960 --> 00:12:27,460
will finally recognize my filial heart towards her.
163
00:12:27,950 --> 00:12:31,120
The way to become the Crown Prince is so near!
164
00:12:48,220 --> 00:12:50,920
How is the taste of the tea, Honored Father?
165
00:12:50,920 --> 00:12:55,070
It is such a simple and modest cup.
It is not fleeting to the eyes.
166
00:12:55,070 --> 00:12:57,590
I can appreciate the true taste of the tea.
167
00:13:00,420 --> 00:13:05,290
The more I look at this cup, the more fond I am of it.
168
00:13:08,950 --> 00:13:11,100
Im Hae,
169
00:13:11,100 --> 00:13:15,230
I will be putting you in charge of a grave responsibility.
170
00:13:15,230 --> 00:13:16,630
Pardon?
171
00:13:18,240 --> 00:13:21,020
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
172
00:13:21,020 --> 00:13:25,690
However, based on what I have observed
of your past behavior,
173
00:13:25,690 --> 00:13:30,010
I am doubtful of putting you in charge of a grave responsibility right away.
174
00:13:30,010 --> 00:13:31,670
That isn't so, Honored Father.
175
00:13:31,670 --> 00:13:33,300
If you entrust me with this duty,
176
00:13:33,300 --> 00:13:38,120
your servant, will do the best I can, even if it
means being broken and ground to dust.
177
00:13:40,970 --> 00:13:42,090
Alright,
178
00:13:42,090 --> 00:13:46,800
then, for the time being, accompany Gwang Hae
179
00:13:46,850 --> 00:13:49,990
and look after the duties of
Assistant Head of the Bunwon.
180
00:13:54,060 --> 00:13:57,630
I have received His Majesty's command.
181
00:14:04,180 --> 00:14:05,620
Head Royal Ceramist Lee.
182
00:14:05,620 --> 00:14:10,510
What have you been doing that Prince Sin Seong is on the verge of losing his position as the Head of Bunwon?!
183
00:14:10,510 --> 00:14:12,040
Your Highness.
184
00:14:12,040 --> 00:14:13,600
Now that Prince Gwang Hae is out of the way,
185
00:14:13,600 --> 00:14:17,060
don't you think it is His Majesty's political tactic
186
00:14:17,060 --> 00:14:19,700
to take Prince Shin Seong out of the picture, too?
187
00:14:19,700 --> 00:14:23,330
You should not have allowed him room
to even consider that!
188
00:14:23,330 --> 00:14:28,380
I can't believe he commanded for that tea set,
since Gong Bin's death has been so long ago.
189
00:14:29,120 --> 00:14:31,460
Head Royal Ceramist Lee, this is your fault.
190
00:14:31,490 --> 00:14:35,400
You should have produced a more simple
and modest styled tea set.
191
00:14:35,870 --> 00:14:40,470
Are you choosing to not make them?
Or are you just incapable?
192
00:14:41,380 --> 00:14:44,830
Your Highness, my thoughts on royal porcelain, in
193
00:14:44,830 --> 00:14:50,820
that it should carry the class and sophistication
suited to the palace standards, remains unchanged.
194
00:14:50,830 --> 00:14:52,940
I beg for your understanding.
195
00:14:52,970 --> 00:14:57,870
Must I bear this shame because
I should respect your opinion?
196
00:15:07,710 --> 00:15:10,130
These cups were produced many years ago,
197
00:15:10,180 --> 00:15:13,130
when there was a competition for the
position of Head Royal Ceramist.
198
00:15:13,140 --> 00:15:17,280
These are spare cups that are exactly the same
as the ones presented to His Majesty.
199
00:15:21,370 --> 00:15:24,900
In your opinion, which cup do you think
200
00:15:24,900 --> 00:15:28,160
is most suitable to be used by His Majesty?
201
00:15:33,650 --> 00:15:37,400
Your judgment is accurate.
202
00:15:42,240 --> 00:15:44,960
With this cup,
203
00:15:44,960 --> 00:15:47,500
I became the Head Royal Ceramist.
204
00:15:50,660 --> 00:15:54,230
And, this is a tea cup produced by
205
00:15:54,230 --> 00:15:56,760
the Ceramist Yoo Eul Dam.
206
00:15:59,010 --> 00:16:02,560
Yoo Eul Dam. That man was only capable of making
207
00:16:02,560 --> 00:16:05,320
cheap pottery commonly found in the marketplace.
208
00:16:05,320 --> 00:16:07,760
He was fortunate to have risen to
the level of Royal Ceramist.
209
00:16:07,760 --> 00:16:09,610
And he was also given a chance to compete
for Head Royal Ceramist position.
210
00:16:09,610 --> 00:16:14,150
However, he was involved in a crime of treason
and was expelled out of the Bunwon.
211
00:16:14,150 --> 00:16:17,650
According to rumors, he went on to make pottery and
212
00:16:17,690 --> 00:16:20,270
lived day to day until
213
00:16:20,310 --> 00:16:22,850
he faced an untimely death.
214
00:16:24,820 --> 00:16:26,850
His daughter, also,
215
00:16:26,850 --> 00:16:30,790
with cunning words had once evoked the King's sympathy.
216
00:16:31,260 --> 00:16:35,680
But, ultimately, met a tragic end.
217
00:16:43,290 --> 00:16:46,790
Likewise, if you don't make porcelain properly,
the Heavens will punish you.
218
00:16:46,790 --> 00:16:49,180
Even if you can evade the Heavens' punishment,
219
00:16:49,180 --> 00:16:53,050
I, the Head Royal Ceramist, will duly punish you.
220
00:16:53,660 --> 00:16:58,030
Ceramists, who produce porcelain, must bear this in mind,
221
00:16:58,030 --> 00:17:02,800
to ensure maintaining the high standards of the Bunwon.
222
00:17:10,130 --> 00:17:13,580
- Destroy this cup.
- Yes, Head Royal Ceramist.
223
00:17:18,350 --> 00:17:20,380
Tae Pyung!
224
00:17:22,380 --> 00:17:24,230
Tae Pyung!
225
00:17:24,230 --> 00:17:26,240
Do you not hear me?
226
00:17:27,040 --> 00:17:28,790
Yes.
227
00:17:35,390 --> 00:17:38,930
Take this to the wreckage area and destroy it.
228
00:18:09,530 --> 00:18:14,220
I remember that day when you'd won the competition
and became the Head Royal Ceramist.
229
00:18:16,500 --> 00:18:21,230
To congratulate you,
I waited until the wee hours of the night.
230
00:18:22,790 --> 00:18:25,420
That's right, I remember.
231
00:18:26,120 --> 00:18:30,320
You said you had fallen asleep and
had been just awakened
232
00:18:30,320 --> 00:18:32,580
by the sound of the wind.
233
00:18:33,880 --> 00:18:38,660
You said you were so proud of your father.
234
00:18:38,670 --> 00:18:40,370
That night, I,
235
00:18:40,370 --> 00:18:45,010
made up my mind to become the best ceramist
to follow in your footsteps.
236
00:18:45,640 --> 00:18:47,700
I, too, that night,
237
00:18:47,700 --> 00:18:50,450
resolved to put everything I have
238
00:18:50,450 --> 00:18:52,620
at stake for you.
239
00:18:55,890 --> 00:18:57,940
Yook Do.
240
00:18:57,940 --> 00:19:00,270
You must follow my footsteps
241
00:19:00,270 --> 00:19:05,300
and become Joseon's best ceramist.
242
00:19:35,550 --> 00:19:37,510
It's not like that, Teacher.
243
00:19:37,520 --> 00:19:42,690
When I saw Dad's porcelain
at Bunwon I felt really, really good.
244
00:19:43,320 --> 00:19:46,710
Gang Cheon...That Head Royal Ceramist Lee,
245
00:19:46,710 --> 00:19:49,520
after gathering the people, what did he say?
246
00:19:50,110 --> 00:19:51,910
That was all.
247
00:19:51,910 --> 00:19:53,800
He said he won that competition,
248
00:19:53,800 --> 00:19:56,680
and became the Head Royal Ceramist.
249
00:19:56,680 --> 00:19:59,320
And that Father's cup was...
250
00:19:59,320 --> 00:20:01,640
a worthless piece that you could find anywhere
251
00:20:01,640 --> 00:20:04,500
in the marketplace?
252
00:20:05,530 --> 00:20:07,410
That was it. What else?
253
00:20:07,440 --> 00:20:11,640
That your father is a traitor?
254
00:20:11,680 --> 00:20:13,820
It's ok if I'm the one being cursed at, but
255
00:20:13,860 --> 00:20:15,900
my Dad getting cursed at...
256
00:20:15,900 --> 00:20:19,680
So, what? You couldn't keep quiet and spoke up?
257
00:20:19,680 --> 00:20:24,530
I was about to run out, but I clenched my fist
and barely kept my calm.
258
00:20:24,940 --> 00:20:27,380
Good job.
259
00:20:27,380 --> 00:20:29,470
You did well.
260
00:20:29,470 --> 00:20:31,670
It doesn't matter how much
the Head Royal Ceramist provokes me.
261
00:20:31,670 --> 00:20:33,630
In the end, I will overcome him.
262
00:20:33,630 --> 00:20:37,290
That is not proper.
263
00:20:37,960 --> 00:20:43,290
Producing porcelain is not about overcoming someone.
264
00:20:43,310 --> 00:20:45,390
Even if you, Teacher, try to stop me,
265
00:20:45,390 --> 00:20:48,330
I will overcome him. You will see.
266
00:20:50,740 --> 00:20:54,420
I am just out on an errand, so I must get back soon.
267
00:20:55,070 --> 00:20:56,180
Ok, go on.
268
00:20:56,180 --> 00:20:58,130
Yes, Teacher.
269
00:21:11,090 --> 00:21:12,840
Jung.
270
00:21:13,910 --> 00:21:17,190
The fact that you're Eul Dam's daughter
271
00:21:17,190 --> 00:21:20,830
must not be known to your Chief.
272
00:21:20,830 --> 00:21:22,380
Yes, Teacher.
273
00:21:22,380 --> 00:21:24,490
You've reminded me many times already.
274
00:21:24,490 --> 00:21:28,930
Even so, you have to be very careful.
275
00:21:28,930 --> 00:21:30,630
Yes, Teacher.
276
00:21:30,630 --> 00:21:33,880
I'll be going now.
277
00:21:34,440 --> 00:21:36,250
Bye.
278
00:21:36,250 --> 00:21:40,440
Aigoo. That's right...aigoo.
279
00:21:43,150 --> 00:21:49,150
Because of that kid, I may need to go
into the Bunwon myself.
280
00:22:01,960 --> 00:22:06,800
So, you taken off your mourning clothes and
have put on your palace clothes. How do you feel?
281
00:22:06,800 --> 00:22:08,810
Your Majesty.
282
00:22:09,490 --> 00:22:15,240
You have called for this criminal
who had lost his mother. I am grateful.
283
00:22:15,240 --> 00:22:20,240
How can I not recognize your intention
to fulfill your filial duty?
284
00:22:20,240 --> 00:22:24,110
However, I need your advice,
285
00:22:24,110 --> 00:22:28,490
so I ask you to be my eyes and ears.
286
00:22:28,490 --> 00:22:33,030
I will give all that I have and serve Your Majesty.
287
00:22:44,040 --> 00:22:47,040
After the Ming envoy incident,
Gwang Hae is out of the picture.
288
00:22:47,040 --> 00:22:49,710
So the ones left are Shin Seong and me.
289
00:22:49,710 --> 00:22:53,220
Ultimately, won't I, the firstborn, be the Crown Prince?
290
00:22:53,220 --> 00:22:55,060
Ah, yes.
291
00:22:55,810 --> 00:22:59,260
His Majesty said that he will assign
to me a grave responsibility.
292
00:22:59,260 --> 00:23:01,960
Do you know what that means?
293
00:23:03,780 --> 00:23:07,130
When I am the Crowned Prince
and take over the throne later,
294
00:23:07,130 --> 00:23:10,710
I will be a much wiser king than His Majesty.
295
00:23:10,710 --> 00:23:15,350
As you know so well, since you serve him close by,
296
00:23:15,350 --> 00:23:19,310
His Majesty is greedy, has many children, and is fickle.
297
00:23:19,310 --> 00:23:21,620
How can you be saying such
298
00:23:21,620 --> 00:23:25,130
rude things regarding His Majesty?
299
00:23:25,130 --> 00:23:27,040
Aren't I drunk?
300
00:23:27,040 --> 00:23:31,060
If I can't even say things like this when I'm
drunk, then I would live feeling so frustrated.
301
00:23:31,060 --> 00:23:34,870
If you have any complaints against His Majesty
that you have kept inside, say them now.
302
00:23:34,870 --> 00:23:37,810
I am a generous man.
303
00:23:38,430 --> 00:23:42,380
The fact you are so close to In Bin is a known fact.
304
00:23:42,380 --> 00:23:46,350
What did In Bin promise you?
305
00:23:46,350 --> 00:23:47,340
You Highness.
306
00:23:47,340 --> 00:23:49,360
Why don't you join me?
307
00:23:49,940 --> 00:23:53,100
How can you compare my graciousness,
which is equal to that of a Great King,
308
00:23:53,100 --> 00:23:55,470
to that of a woman?
309
00:23:55,470 --> 00:24:00,470
If you are urging me to bring up appointing
Your Highness Prince Im Hae as Crown Prince, then...
310
00:24:00,470 --> 00:24:02,890
Are you not understanding me?
311
00:24:03,600 --> 00:24:06,900
I am saying that your past won't be a problem!
312
00:24:12,110 --> 00:24:15,880
Allow me to pour you a drink.
313
00:24:32,330 --> 00:24:34,920
How long will you just stand by and watch?
314
00:24:34,920 --> 00:24:38,340
If you see an opportune time, you must go forward.
315
00:24:38,340 --> 00:24:40,380
I...
316
00:24:41,030 --> 00:24:42,060
That is...
317
00:24:42,060 --> 00:24:43,740
Tell me.
318
00:24:43,740 --> 00:24:49,620
Well... since Prince Shin Seong is not the firstborn,
319
00:24:50,620 --> 00:24:54,880
there is no viable reason.
320
00:24:54,880 --> 00:24:57,150
You say there is no viable reason?
321
00:24:58,120 --> 00:25:01,430
Yes, that is right.
322
00:25:01,430 --> 00:25:04,040
The scholars will pour forth appeals to the King and...
323
00:25:04,040 --> 00:25:06,420
I need to meet with the Royal Scholars.
324
00:25:06,420 --> 00:25:09,260
Arrange a meeting for us.
325
00:25:22,090 --> 00:25:24,300
Checkmate.
326
00:25:25,260 --> 00:25:30,320
Wow. Capturing the King with the pawn.
It is as expected of you, Your Highness.
327
00:25:31,390 --> 00:25:37,150
The ones to be feared are those of the
lowest rank and with the least.
328
00:25:37,150 --> 00:25:40,110
Isn't that how you taught me?
329
00:25:41,500 --> 00:25:43,070
Your Highness,
330
00:25:43,070 --> 00:25:46,600
until when do you plan to stay in Bunwon?
331
00:25:46,600 --> 00:25:48,950
Well, that depends of His Majesty, the King.
332
00:25:48,950 --> 00:25:54,650
Then, shall I try to influence the King's intentions?
333
00:25:55,370 --> 00:25:58,830
How about taking on another responsibility?
334
00:26:08,330 --> 00:26:10,410
Teacher,
335
00:26:10,410 --> 00:26:16,840
when the time comes, I will ask you to be on my side.
336
00:26:16,840 --> 00:26:19,230
I want you to wait until then.
337
00:26:19,230 --> 00:26:22,120
So you are saying it's not time yet?
338
00:26:24,240 --> 00:26:26,410
I understand.
339
00:26:29,610 --> 00:26:33,720
Tae Pyung! When you were dressed as a boy,
you would sleep with your arms and legs wide apart.
340
00:26:33,720 --> 00:26:36,270
But now, why do you sleep so discreetly?
341
00:26:36,270 --> 00:26:37,860
- When did you even see me sleeping?
- Don't mind what he says.
342
00:26:37,860 --> 00:26:40,120
Do your job. You can continue.
343
00:26:40,120 --> 00:26:41,330
Thanks.
344
00:26:41,330 --> 00:26:44,010
Hey, look at Tae Pyung holding the ladle.
345
00:26:44,010 --> 00:26:46,730
Do you wanna get a taste of my ladle?
346
00:26:46,730 --> 00:26:48,550
Hey, hey, what is that?
347
00:27:03,600 --> 00:27:06,790
Do you work with your mouth?
348
00:27:07,370 --> 00:27:09,230
Why aren't you answering?!
349
00:27:09,230 --> 00:27:12,580
I apologize, Your Highness, please save us.
350
00:27:15,020 --> 00:27:20,190
The work the laborers need to finish before noon,
even in the heat of the day,
351
00:27:20,190 --> 00:27:23,680
is much much more than before.
352
00:27:24,720 --> 00:27:28,130
Since they work to the point of their hands
and feet getting numb,
353
00:27:28,130 --> 00:27:31,390
they are trying to lighten the mood with their mouth.
354
00:27:31,390 --> 00:27:34,900
You dare talk back to me?
355
00:27:35,700 --> 00:27:39,880
Even if you say it is rude, I no longer have a choice.
356
00:27:39,880 --> 00:27:44,760
I can lie no more.
357
00:27:58,640 --> 00:28:01,890
Tae Pyung, are you ok?
358
00:28:02,450 --> 00:28:04,870
Just a moment.
359
00:28:26,010 --> 00:28:28,310
How dare you.
360
00:28:28,310 --> 00:28:32,460
Is this a place where a mere worker can freely enter?
361
00:28:46,540 --> 00:28:51,790
Your spinning skill is very poor.
362
00:28:53,910 --> 00:28:58,150
You also lack the talent for kneading clay.
363
00:28:58,150 --> 00:29:01,820
I am no different.
364
00:29:02,530 --> 00:29:04,240
Therefore,
365
00:29:04,980 --> 00:29:07,920
I intended to keep it a secret until then.
366
00:29:11,730 --> 00:29:18,060
Until the day I can sit at the wheel...
Until the day I can hold the knife in my hands...
367
00:29:19,000 --> 00:29:23,640
I wanted to confidently appear before you.
368
00:29:24,970 --> 00:29:31,500
As long as I made it into the Bunwon,
I wanted to accomplish something and present it to you.
369
00:29:32,070 --> 00:29:37,430
- How does you wanting to become a ceramist
have anything to do with me?- Pardon?
370
00:29:42,040 --> 00:29:44,580
The Jung that I knew
371
00:29:45,480 --> 00:29:48,180
died a long time ago.
372
00:30:18,160 --> 00:30:22,130
Hon, is this the ceramic that you made yourself?
373
00:30:24,940 --> 00:30:27,240
I have never seen such impressive work.
374
00:30:27,240 --> 00:30:32,000
The form, the color...
The beauty just exudes from this piece.
375
00:30:32,000 --> 00:30:38,060
This is a piece of work that
no other ceramist, but you, can produce.
376
00:30:38,060 --> 00:30:39,720
Stop playing around, Hyung-nim.
377
00:30:39,720 --> 00:30:42,170
Playing around? I'm not.
378
00:30:42,170 --> 00:30:45,500
Who was it that helped you
produce such a masterpiece?
379
00:30:45,500 --> 00:30:47,680
Was it that worker?
380
00:30:48,340 --> 00:30:53,040
The fact that he wasn't a guy, but a girl,
you already knew that, didn't you?
381
00:30:53,040 --> 00:30:55,120
It's not like that.
382
00:30:55,120 --> 00:31:01,220
How can you, without shame, think to involve me,
the Prince, with such a mere worker?
383
00:31:01,220 --> 00:31:04,550
Because then, our Honored Father
will disapprove of you.
384
00:31:04,550 --> 00:31:07,770
And soon, I can become the Crowned Prince.
385
00:31:07,770 --> 00:31:10,170
I can't afford to wait any longer.
386
00:31:10,780 --> 00:31:13,620
If you keep coming here,
387
00:31:13,620 --> 00:31:17,710
Head Royal Ceramist Lee will not be happy.
388
00:31:17,710 --> 00:31:22,000
Where is Hwa Ryeong? Why isn't she around?
389
00:31:22,000 --> 00:31:25,960
For the time being, Hwa Ryeong will not be here.
390
00:31:25,960 --> 00:31:29,500
- Did something happen?
-That is...
391
00:31:31,980 --> 00:31:35,730
She wasn't feeling well, so I sent her home to rest.
392
00:31:35,730 --> 00:31:37,910
What does the doctor say?
393
00:31:37,910 --> 00:31:42,080
After a few days of rest, she will be fine.
Don't worry too much.
394
00:31:42,080 --> 00:31:44,610
How can you be so cold-hearted?
395
00:31:44,610 --> 00:31:46,490
Someone under your care is sick right now.
396
00:31:46,490 --> 00:31:49,780
How is it that you aren't even a bit worried?
397
00:31:52,380 --> 00:31:56,420
Where is Hwa Ryeong's house? Lead the way.
398
00:31:56,420 --> 00:31:57,910
Even if you go there,
399
00:31:57,910 --> 00:32:00,890
it's not something from which she can easily recover.
400
00:32:00,890 --> 00:32:03,130
Did something happen?
401
00:32:04,130 --> 00:32:06,300
Tell me, quickly.
402
00:32:07,860 --> 00:32:10,920
It's something that I didn't anticipate.
403
00:32:10,920 --> 00:32:15,890
Father moving to have you expel from the merchants.
404
00:32:15,890 --> 00:32:19,850
It would be a lie to say that I am not bothered.
405
00:32:22,630 --> 00:32:24,610
Hwa Ryeong.
406
00:32:24,610 --> 00:32:27,630
But, I do understand.
407
00:32:27,630 --> 00:32:31,750
To a ceramist, his hand is his life.
408
00:32:31,750 --> 00:32:35,670
Royal Ceramist, you hurt your hand because of me.
409
00:32:35,670 --> 00:32:40,830
For Chief Royal Ceramist Lee
to be that angry is understandable.
410
00:32:41,540 --> 00:32:45,670
I'm just...
411
00:32:45,670 --> 00:32:48,690
worried that
412
00:32:48,690 --> 00:32:51,480
the relationship between you and
The Chief will grow strained.
413
00:32:51,480 --> 00:32:55,250
Even though my father has been so harsh to you,
414
00:32:55,250 --> 00:32:59,090
you had been worried for me and
my father this entire time.
415
00:32:59,090 --> 00:33:02,970
Please, don't mention me to your father.
416
00:33:02,970 --> 00:33:08,380
To think that you would lose favor on account of me...
417
00:33:08,380 --> 00:33:12,400
I would lose face so that
I won't be able to return to the merchants.
418
00:33:17,440 --> 00:33:19,310
Is it true?
419
00:33:19,310 --> 00:33:22,920
Did you have Hwa Ryeong kicked out
420
00:33:22,920 --> 00:33:25,080
from the merchants?
421
00:33:25,890 --> 00:33:27,980
It's late.
422
00:33:27,980 --> 00:33:29,840
Go home.
423
00:33:30,540 --> 00:33:33,410
Please allow her to work at the merchants again.
424
00:33:36,300 --> 00:33:40,390
Listen carefully. If you are going to be like this,
425
00:33:41,560 --> 00:33:44,910
and if she is to be so bold,
426
00:33:44,910 --> 00:33:47,650
I stopped with her leaving the merchants.
But next time,
427
00:33:47,650 --> 00:33:52,170
I will have her cast from the City.
And, if that isn't enough,
428
00:33:52,170 --> 00:33:54,510
she will never set foot
429
00:33:54,510 --> 00:33:57,330
on Joseon land ever again.
430
00:33:57,330 --> 00:34:00,780
Do you think I'm not capable of doing this?
431
00:34:00,780 --> 00:34:03,830
While Hwa Ryeong goes through such suffering,
432
00:34:04,550 --> 00:34:07,540
what do you think I will be doing?
433
00:34:07,540 --> 00:34:09,670
Do you think I could be just making ceramic ware,
434
00:34:09,670 --> 00:34:12,510
at the Bunwon, as I am doing now?
435
00:34:14,900 --> 00:34:19,730
For that witch of a girl, you
436
00:34:19,730 --> 00:34:22,130
dare threaten your father now?!?
437
00:34:22,130 --> 00:34:25,570
How can I dare threaten you, Father?
438
00:34:26,250 --> 00:34:27,670
Your son
439
00:34:27,670 --> 00:34:32,380
is not so naive that I would throw a tantrum
just to start something now with Hwa Ryeong.
440
00:34:33,330 --> 00:34:37,260
On the day that you recognize my talent,
441
00:34:38,240 --> 00:34:41,850
I will come to you to request
your acceptance of Hwa Ryeong.
442
00:34:41,850 --> 00:34:47,510
For that day, I will press on in becoming the best.
443
00:34:47,510 --> 00:34:51,430
So you are saying that, in order for you to work hard,
444
00:34:51,430 --> 00:34:54,260
you want me to leave Hwa Ryeong alone?
445
00:34:54,260 --> 00:34:58,050
I don't want to become a son who disappoints his father.
446
00:35:11,750 --> 00:35:15,030
Your Highness, today is the
competition among the workers.
447
00:35:15,030 --> 00:35:18,820
If you intend to come and observe,
I will instruct the men to prepare accordingly.
448
00:35:20,550 --> 00:35:26,380
It's fine. Instruct Royal Ceramist Lee to oversee the
competition. You just need to let me know the results.
449
00:35:27,280 --> 00:35:29,300
Yes, Your Highness.
450
00:35:34,630 --> 00:35:38,180
I vowed not to be involved with this matter.
451
00:35:38,180 --> 00:35:42,680
But why do I keep thinking about it?
Why does it hurt so much?
452
00:35:43,470 --> 00:35:45,190
You might as well,
453
00:35:45,920 --> 00:35:49,440
just fail in this competition
454
00:35:49,440 --> 00:35:52,020
and disappear from me.
455
00:36:04,260 --> 00:36:09,370
The clay and the table should thoroughly
come in contact so that there are no air pockets.
456
00:36:10,600 --> 00:36:13,510
What should I do since my hands are weak?
457
00:36:14,380 --> 00:36:17,460
I should practice with this clay instead of the white clay.
458
00:36:17,460 --> 00:36:19,090
Hey, let's do what she does.
459
00:36:19,090 --> 00:36:21,090
Quickly, quickly.
460
00:36:23,260 --> 00:36:24,840
Tae Pyung.
461
00:36:24,840 --> 00:36:26,970
Yes.
462
00:36:26,970 --> 00:36:32,020
I need to prepare some solution,
so go and bring me some oak wood.
463
00:36:32,020 --> 00:36:36,310
Are you giving me an errand to run?
464
00:36:38,960 --> 00:36:43,010
Thank you. Thank you, Madam.
465
00:36:44,180 --> 00:36:46,720
Where are you going?
466
00:36:46,720 --> 00:36:50,930
You said to bring some oak wood,
so I am going to the storage to get some.
467
00:36:50,930 --> 00:36:55,150
The ones in the storage did not keep well
and are not usable.
468
00:36:55,150 --> 00:36:57,100
Go to the mountains to get some.
469
00:36:57,100 --> 00:37:01,820
But...the competition will take place shortly.
470
00:37:01,820 --> 00:37:03,650
Haven't you heard?
471
00:37:03,650 --> 00:37:06,730
The competition has been delayed to the Mi hour.
472
00:37:06,730 --> 00:37:09,110
You have enough time, so hurry and go.
473
00:37:09,110 --> 00:37:12,730
Yes, then I'll go now.
474
00:37:13,800 --> 00:37:15,690
Tae Pyung.
475
00:37:38,920 --> 00:37:40,350
Tae Pyung.
476
00:37:40,350 --> 00:37:41,230
Yes.
477
00:37:41,230 --> 00:37:45,180
Hey! Why are you roaming about
instead of being at the competition?
478
00:37:45,180 --> 00:37:47,790
Don't you realize that if you fail
you will be sent back home?
479
00:37:47,790 --> 00:37:50,140
I heard the competition had been delayed to the Mi hour.
480
00:37:50,140 --> 00:37:51,360
I can just go now.
481
00:37:51,360 --> 00:37:55,250
Delayed? What are you talking about?
They started a long time ago.
482
00:37:55,250 --> 00:37:58,680
Of course. Everything you do is always like this.
483
00:37:58,680 --> 00:38:00,810
Always.
484
00:38:00,810 --> 00:38:02,090
Really?
485
00:38:02,090 --> 00:38:03,770
You just go and pack your belongings.
486
00:38:03,770 --> 00:38:05,510
Yes... I...
487
00:38:07,790 --> 00:38:11,520
You're already too late! Go and pack your stuff!
488
00:38:19,060 --> 00:38:21,920
I've brought the wood.
489
00:38:22,980 --> 00:38:27,530
Please give me some white clay,
so I can participate in the competition.
490
00:38:27,530 --> 00:38:29,440
You idiot...
491
00:38:29,440 --> 00:38:31,560
You come now and you plan to do what?
492
00:38:31,560 --> 00:38:32,970
Madam.
493
00:38:32,970 --> 00:38:37,550
The white clay is all distributed and there is none left.
494
00:38:37,550 --> 00:38:40,100
Then, what do I do?
495
00:38:40,100 --> 00:38:43,250
What else? Since you cannot
participate in the competition,
496
00:38:43,250 --> 00:38:46,390
you'll need to pack up and leave Bunwon.
497
00:38:46,390 --> 00:38:49,840
Madam!
498
00:38:49,840 --> 00:38:53,890
Why did you lie to me and say
that the time had been changed?
499
00:38:53,890 --> 00:38:56,780
Wasn't it you who lied saying you were a man?
500
00:38:56,780 --> 00:38:58,960
Compared to that, this is nothing.
501
00:38:58,960 --> 00:39:01,420
You ask me why I lied?
502
00:39:01,420 --> 00:39:06,000
A mudfish like you, who stirs up the water
of the Bunwon, should rightfully be kicked out.
503
00:39:06,000 --> 00:39:10,050
Then, in order to deceive me...
504
00:39:10,050 --> 00:39:14,510
In order to kick me out, you ordered me
to get the wood that you didn't even need?
505
00:39:14,510 --> 00:39:18,030
If this competition was so important to you,
then you should have double-checked the time.
506
00:39:18,030 --> 00:39:20,300
And if you had, this would not have happened.
507
00:39:20,300 --> 00:39:22,900
All of this is your own fault.
508
00:39:24,050 --> 00:39:26,670
Just to prove to you,
509
00:39:26,670 --> 00:39:30,840
I will enter the competition and earn a passing grade.
510
00:39:30,840 --> 00:39:34,230
There is no more white clay.
How will you do it?
511
00:39:47,870 --> 00:39:49,440
Wow...
512
00:39:49,440 --> 00:39:52,690
So that's what happened. No wonder...
513
00:39:52,690 --> 00:39:56,370
She's definitely on her bad side.
514
00:39:57,030 --> 00:39:59,640
But, even so, it's Tae Pyung.
515
00:39:59,640 --> 00:40:03,760
What will happen to her when the Royal Ceramist
and His Highness find out?
516
00:40:03,760 --> 00:40:05,400
That's true.
517
00:40:06,300 --> 00:40:08,070
How is the competition going so far?
518
00:40:08,070 --> 00:40:10,840
The competition will end at sundown.
519
00:40:10,840 --> 00:40:14,350
Would you like to observe when we announce the results?
520
00:40:14,350 --> 00:40:17,790
That's fine. I shouldn't have to oversee everything.
521
00:40:17,790 --> 00:40:19,680
You take care of it, Royal Ceramist.
522
00:40:19,680 --> 00:40:21,630
Yes, Your Highness.
523
00:40:30,380 --> 00:40:31,840
What's wrong?
524
00:40:31,840 --> 00:40:35,040
There has been a problem with the competition.
525
00:40:35,040 --> 00:40:37,670
Someone gave out the wrong time,
526
00:40:37,670 --> 00:40:40,510
so a worker didn't receive the needed material.
527
00:40:40,510 --> 00:40:42,800
That happens every year.
528
00:40:42,800 --> 00:40:46,400
Due to severe competition, they steal from each other.
529
00:40:46,400 --> 00:40:49,310
And sometimes, they even mix muddy water into the clay.
530
00:40:49,310 --> 00:40:52,460
Alright, who was it this time?
531
00:40:52,460 --> 00:40:55,970
Well..it's Tae Pyung.
532
00:40:56,980 --> 00:40:58,680
Tae Pyung?
533
00:41:06,090 --> 00:41:08,040
Why are you looking at me?
534
00:41:09,110 --> 00:41:11,770
What do you usually do when something like this happens?
535
00:41:11,770 --> 00:41:15,770
Guarding their materials
is also the responsibility of the worker,
536
00:41:15,770 --> 00:41:17,540
so they are eliminated.
537
00:41:17,540 --> 00:41:19,090
Alright.
538
00:41:19,090 --> 00:41:22,290
Then just do that, why did you need to come here?
539
00:41:22,290 --> 00:41:24,890
Even so...
540
00:41:24,890 --> 00:41:27,350
It's Tae Pyung...
541
00:41:28,220 --> 00:41:31,610
Should Tae Pyung be any different?
542
00:41:36,670 --> 00:41:37,970
How strange.
543
00:41:37,970 --> 00:41:41,160
After making the porcelain,
His Highness has changed completely.
544
00:41:41,160 --> 00:41:44,930
Not so long ago, he went out of his way to obtain the
blue celadon clay and now he doesn't even care.
545
00:41:44,930 --> 00:41:46,820
Hey, it's scary, scary.
546
00:41:46,820 --> 00:41:49,210
They say, 'a cornered stone meets the mason's chisel.'
547
00:41:49,210 --> 00:41:53,920
It's best to go unnoticed.
'Long and thin' is the best way to go.
548
00:41:57,140 --> 00:41:58,810
Tae Pyung.
549
00:41:59,890 --> 00:42:01,730
Yes, Royal Ceramist.
550
00:42:02,660 --> 00:42:05,020
I heard you didn't receive the white clay.
551
00:42:05,020 --> 00:42:09,120
I can look for it. There will be a way.
552
00:42:09,120 --> 00:42:14,020
I would like to help, but His Highness
strictly ordered that we follow the rules.
553
00:42:14,020 --> 00:42:16,340
I can't do anything about it.
554
00:42:16,340 --> 00:42:20,100
His Highness knows about this?
555
00:42:27,640 --> 00:42:31,110
Have you come to plead unfairness?
556
00:42:31,110 --> 00:42:34,630
Are you about to beg for help?
557
00:42:34,630 --> 00:42:36,670
That's not it, Your Highness.
558
00:42:36,670 --> 00:42:40,640
When I heard that you were concerned
for a mere worker like me about the white clay,
559
00:42:40,640 --> 00:42:45,180
I came running to express my gratitude.
How would I dare ask for your help?
560
00:42:46,690 --> 00:42:52,310
If you must mention unfairness, this is nothing compared to barely escaping death for a cup I didn't even break.
561
00:42:52,310 --> 00:42:55,490
What did you say?
562
00:42:55,490 --> 00:42:58,460
Did you think that obtaining white clay to knead into a ball
563
00:42:58,460 --> 00:43:02,930
is harder than reconstructing the former King's bowl?
564
00:43:04,300 --> 00:43:07,100
They say, 'where there's a will, there is a way.'
565
00:43:07,100 --> 00:43:10,160
Whether I steal it or dig it up from the ground,
566
00:43:10,160 --> 00:43:15,110
obtaining the white clay to knead into a ball
is solely a mere worker's burden.
567
00:43:15,110 --> 00:43:18,970
Tae Pyung, the mere worker,
will do her best to fulfill her duties.
568
00:43:18,970 --> 00:43:23,630
So, Your Highness, the Prince, should hold onto
your principles and don't let yourself be involved.
569
00:43:25,340 --> 00:43:31,580
Then, I will take my leave since I'm in a hurry
to find my white clay.
570
00:43:45,750 --> 00:43:46,550
Hurry, give it to me.
571
00:43:46,550 --> 00:43:49,320
I'm not up to this.
572
00:43:49,320 --> 00:43:51,040
Oh, Tae Pyung.
573
00:43:51,040 --> 00:43:53,420
We took some of what we have and put this together.
574
00:43:53,420 --> 00:43:55,640
Take this and use it.
575
00:43:56,280 --> 00:43:58,830
Quickly, it's so hot I could die.
576
00:43:58,830 --> 00:44:02,710
This is not the time to be humble.
Just take it quickly.
577
00:44:02,710 --> 00:44:07,210
If I do this, I will fail the competition and you all will, too.
578
00:44:07,210 --> 00:44:10,850
Don't worry about me. Just go and receive your evaluation.
579
00:44:10,850 --> 00:44:14,510
Just a while ago you were at it even if it meant
your life. Are you giving up now?
580
00:44:14,510 --> 00:44:17,940
No, not yet.
581
00:44:17,940 --> 00:44:19,140
I'm going.
582
00:44:19,140 --> 00:44:20,640
Look at her, acting all tough...
583
00:44:20,640 --> 00:44:24,870
With this, the life of Tae Pyung, the troublemaker
at the Bunwon is (over).
584
00:44:24,870 --> 00:44:28,250
Hey, can't we go and tell them that this is unfair?
585
00:44:28,250 --> 00:44:30,450
"Just worry about yourself."
586
00:44:30,450 --> 00:44:32,970
Did you want to hear that so badly?
587
00:44:36,610 --> 00:44:37,870
Are you here on an errand?
588
00:44:37,870 --> 00:44:42,480
No, I'm not. I am in the workers' competition,
but didn't receive the white clay.
589
00:44:42,480 --> 00:44:44,180
Can I get some from here?
590
00:44:44,180 --> 00:44:48,310
The white clay for the competition has all been issued.
We don't have any left.
591
00:44:48,310 --> 00:44:51,380
Isn't that also white clay?
592
00:44:51,380 --> 00:44:55,030
That's the highest quality white clay
reserved only for the King's use.
593
00:44:55,030 --> 00:44:57,550
It's not something a mere worker can even touch.
594
00:44:57,550 --> 00:44:59,530
Yes, I understand.
595
00:45:11,760 --> 00:45:13,810
Why isn't she here yet?
596
00:45:13,810 --> 00:45:16,290
What do you expect her to do here
without having any white clay?
597
00:45:16,290 --> 00:45:20,010
Alright, let's start now.
598
00:45:23,000 --> 00:45:24,280
Why are you so late?
599
00:45:24,280 --> 00:45:25,110
I know.
600
00:45:25,110 --> 00:45:25,870
Give it.
601
00:45:25,870 --> 00:45:27,720
What are you going to do?
602
00:45:32,410 --> 00:45:35,670
Ah, my stomach! Aigoo I'm dying.
603
00:45:35,670 --> 00:45:37,840
Aigoo my stomach!
604
00:45:37,840 --> 00:45:40,960
Don't make a ruckus here.
Take him to the outhouse.
605
00:45:40,960 --> 00:45:41,860
Take him away. Hurry.
606
00:45:41,860 --> 00:45:43,750
I'm fine now.
607
00:45:43,750 --> 00:45:45,250
Thanks.
608
00:45:45,250 --> 00:45:47,330
I'm sorry, sorry.
609
00:45:50,410 --> 00:45:52,830
Now, let's begin.
610
00:46:04,240 --> 00:46:06,270
Fail!
611
00:46:08,430 --> 00:46:11,980
Jung Dae! Fail!
612
00:46:15,010 --> 00:46:20,600
- Pass!
- Sung Cheol! Pass!
613
00:46:20,600 --> 00:46:22,580
Fail!
614
00:46:24,490 --> 00:46:28,100
Dong Gun! Fail!
615
00:46:36,790 --> 00:46:38,400
Pass!
616
00:46:40,570 --> 00:46:43,530
Tae Pyung, pass...
617
00:46:43,530 --> 00:46:45,210
I passed.
618
00:46:47,820 --> 00:46:49,370
Tae Pyung...?
619
00:46:49,810 --> 00:46:55,580
Sir, Tae Pyung came late so she didn't
even receive the materials.
620
00:46:55,580 --> 00:47:00,210
That's true, I saw that Tae Pyung was late too.
621
00:47:00,210 --> 00:47:03,510
What did you make this with?
622
00:47:03,510 --> 00:47:06,550
Did you steal the white clay?
623
00:47:06,550 --> 00:47:10,020
What? Steal?
624
00:47:10,020 --> 00:47:12,070
That's not it.
625
00:47:12,070 --> 00:47:15,230
I was hoping for some leftover clay
and went to the storage room.
626
00:47:15,230 --> 00:47:18,370
But the only clay left was the highest quality clay
reserved only for the King.
627
00:47:18,370 --> 00:47:20,850
So, you mean you stole it?
628
00:47:20,850 --> 00:47:26,920
No, I didn't. What I brought is not white clay,
but pottery stone.
629
00:47:26,920 --> 00:47:28,860
Pottery stone?
630
00:47:46,930 --> 00:47:50,530
Isn't this Pottery stone powder?
631
00:47:50,530 --> 00:47:53,440
It's used to seal the kiln.
632
00:47:53,440 --> 00:47:56,400
It's gone stale, so I don't know if I can use it anymore.
633
00:47:56,400 --> 00:47:59,310
Then is it okay for me to take this?
634
00:47:59,310 --> 00:48:02,100
It was going to be thrown out anyway. Sure!
635
00:48:02,100 --> 00:48:06,650
Thank you.
636
00:49:23,050 --> 00:49:24,360
There.
637
00:49:24,360 --> 00:49:29,210
So you made this by grinding Pottery stone?
638
00:49:29,210 --> 00:49:31,150
Yes.
639
00:49:34,080 --> 00:49:37,530
What should we do, Royal Ceramist?
640
00:49:51,510 --> 00:49:56,110
All the other workers used the distributed white clay
to do the kneading work.
641
00:49:56,110 --> 00:50:02,680
Tae Pyung didn't follow the rules, so she doesn't
deserve to pass, Royal Ceramist Lee, Sir!
642
00:50:05,050 --> 00:50:11,160
The theme of this competition is to see how well the workers can make a kneaded ball.
643
00:50:12,090 --> 00:50:14,080
So you pass.
644
00:50:15,310 --> 00:50:19,560
Thank you, thank you, Royal Ceramist.
645
00:50:19,560 --> 00:50:21,110
Tae Pyung.
646
00:50:21,110 --> 00:50:22,220
Yes.
647
00:50:22,220 --> 00:50:26,770
I will pass you, but you cannot use this ball.
648
00:50:26,770 --> 00:50:29,610
Why do you say it can't be used?
649
00:50:29,610 --> 00:50:32,630
You can't use it because
you can't make ceramic ware with it.
650
00:50:32,630 --> 00:50:36,710
Of course if you can't make ceramic ware,
then it's no longer a kneaded ball.
651
00:50:36,710 --> 00:50:40,710
But my kneaded ball can be made into ceramic ware.
652
00:50:40,710 --> 00:50:43,310
Yes, it can be made.
653
00:50:43,310 --> 00:50:47,770
But, even if you do make them,
it is brittle and will break easily.
654
00:50:47,770 --> 00:50:53,630
Don't you think there is a reason as to
why white clay is preferred over cheap pottery stone?
655
00:50:53,630 --> 00:50:58,880
But I highly regard your effort to use pottery stone
over white clay to make your kneaded ball.
656
00:50:58,880 --> 00:51:01,380
And so you pass.
657
00:51:01,380 --> 00:51:05,290
Royal Ceramist Lee. My kneaded ball is different.
658
00:51:05,290 --> 00:51:09,040
Even if you make it into a ceramic ware, it will not break.
659
00:51:17,710 --> 00:51:20,100
Have you tried it yourself?
660
00:51:20,100 --> 00:51:24,160
I haven't done it myself, but I've seen my father do it.
661
00:51:24,160 --> 00:51:27,950
Didn't you say your father was a potter?
662
00:51:27,950 --> 00:51:31,420
Yes, but he also made ceramic ware.
663
00:51:31,420 --> 00:51:35,650
If we make it into a bowl and
find out that you are wrong,
664
00:51:35,650 --> 00:51:38,160
what will you do?
665
00:51:39,160 --> 00:51:44,790
Since I didn't pass, on principle, I will leave Bunwon.
666
00:51:44,790 --> 00:51:46,330
Fine.
667
00:51:46,330 --> 00:51:50,200
If you have to see it with your eyes to
accept it, then that's what we will do.
668
00:51:50,200 --> 00:51:53,940
Use the other kneaded balls, as well,
to make the bowls.
669
00:51:53,940 --> 00:51:56,010
Yes.
670
00:52:01,990 --> 00:52:05,140
They overindulge her and
now she has dug her own grave.
671
00:52:05,140 --> 00:52:09,210
How can she be so bold to go against the Royal Ceramist who has done nothing but make ceramic ware his entire life.
672
00:52:09,210 --> 00:52:10,820
That's right.
673
00:52:10,820 --> 00:52:13,080
Does he have kids? Or, even a woman?
674
00:52:13,080 --> 00:52:17,750
Ceramic ware is everything to him
and she had to trigger his pride.
675
00:52:21,360 --> 00:52:22,890
Hey, Tae Pyung.
676
00:52:22,890 --> 00:52:25,290
I think the Royal Ceramist is angry for sure this time.
677
00:52:25,290 --> 00:52:29,170
How could you talk back to him like that,
in front of so many people.
678
00:52:29,170 --> 00:52:32,480
You can still go to the Royal Ceramist and
say "I was wrong."
679
00:52:32,480 --> 00:52:36,400
Considering what you've been through together,
if you beg for mercy, he may let you off easy.
680
00:52:36,400 --> 00:52:38,080
What about Pince Gwang Hae?
681
00:52:38,080 --> 00:52:39,820
That's right, let's go.
682
00:52:39,820 --> 00:52:43,280
I can't, not Prince Gwang Hae.
683
00:52:43,280 --> 00:52:48,360
Also, I didn't do anything wrong.
Why should I beg for forgiveness?
684
00:52:48,360 --> 00:52:53,370
Just wait and see if I am wrong or right.
685
00:52:53,370 --> 00:52:56,260
Fine, fine, let's go.
686
00:52:56,260 --> 00:52:58,330
Whatever.
687
00:52:58,330 --> 00:53:00,480
Wait for me.
688
00:53:07,480 --> 00:53:11,480
Thanks to you, I learned a lesson.
689
00:53:11,480 --> 00:53:16,350
From now on, instead of believing what others say,
I will find things out for myself.
690
00:53:16,350 --> 00:53:19,510
That proves that you are beyond saving.
691
00:53:19,510 --> 00:53:20,180
Pardon?
692
00:53:20,180 --> 00:53:27,610
If you don't trust your colleagues, how do you expect to survive the Bunwon where everyone needs to cooperate?
693
00:53:27,610 --> 00:53:28,520
What?
694
00:53:28,520 --> 00:53:34,750
The reason why you were in a predicament
is because you didn't have colleagues.
695
00:53:34,750 --> 00:53:38,850
Do you think that they didn't know that I lied to you?
696
00:53:38,850 --> 00:53:44,840
Though they knew, they didn't do anything
because they all want you gone just like I do.
697
00:53:44,840 --> 00:53:47,430
What an idiot...
698
00:53:47,430 --> 00:53:52,080
Just why are you all being like this towards me?
699
00:53:52,080 --> 00:53:53,990
What did I do that was so bad?
700
00:53:53,990 --> 00:53:57,300
Think back to all the things you've done
while at the Bunwon.
701
00:53:57,300 --> 00:54:03,030
While everyone else is doing hard labor, you associate yourself with the superiors, learning to spin the wheel.
702
00:54:03,030 --> 00:54:07,750
And, by working more and more this way,
how can you not realize everyone will hate you for it?
703
00:54:14,580 --> 00:54:16,510
It's so hot...
704
00:54:17,630 --> 00:54:19,110
I want to ask you guys something.
705
00:54:19,110 --> 00:54:20,840
What is it?
706
00:54:20,840 --> 00:54:24,450
Why are you guys so nice to me?
707
00:54:25,440 --> 00:54:29,600
In the beginning, you had treated me
like a thief and hated me for it.
708
00:54:29,600 --> 00:54:32,860
Why are you guys acting so
different now, is what I'm asking.
709
00:54:41,200 --> 00:54:43,970
If Tae Pyung gets bit by a mosquito, whose fault is that?
710
00:54:43,970 --> 00:54:45,870
It's our fault.
711
00:54:45,870 --> 00:54:49,380
If Tae Pyung's sleep is uncomfortable, whose fault is it?
712
00:54:49,380 --> 00:54:51,760
It's our fault.
713
00:54:53,630 --> 00:54:57,070
It was because you guys were scared of my brother?
714
00:54:59,000 --> 00:55:02,670
So there really was no one
that was on my side here.
715
00:55:02,670 --> 00:55:05,930
No, for me, it wasn't because of him.
716
00:55:05,930 --> 00:55:10,650
No, it's fine for you guys not to do that anymore.
717
00:55:22,290 --> 00:55:24,370
Orabeoni.
718
00:55:24,370 --> 00:55:25,680
Jung.
719
00:55:25,680 --> 00:55:28,840
It was all thanks to Orabeoni.
720
00:55:29,260 --> 00:55:30,790
What was?
721
00:55:30,790 --> 00:55:32,660
I heard everything.
722
00:55:32,660 --> 00:55:37,120
Thanks to Orabeoni, I was able to
get by well in the male dormitory.
723
00:55:39,410 --> 00:55:42,980
"When Tae Pyung falls in the water, whose fault is it?"
724
00:55:42,980 --> 00:55:47,220
Ah, those scoundrels, they shouldn't have told you.
725
00:55:47,220 --> 00:55:53,920
If if weren't for you, I wouldn't have come this far
and would have left a long time ago.
726
00:55:53,920 --> 00:55:55,950
Jung.
727
00:55:55,950 --> 00:55:58,730
It's all thanks to you, Orabeoni.
728
00:55:58,730 --> 00:56:05,910
To be able to dream of being a ceramist, to be able to enter Bunwon, and everything else.
729
00:56:06,860 --> 00:56:11,160
Thank you, Orabeoni.
730
00:56:13,360 --> 00:56:15,590
Truthfully Jung,
731
00:56:16,450 --> 00:56:19,030
I have something to say to you.
732
00:56:21,060 --> 00:56:24,040
Couldn't you just leave Bunwon...
733
00:56:44,990 --> 00:56:46,970
Your Highness.
734
00:56:51,400 --> 00:56:54,490
The fact that you are Tae Do
and Tae Pyung is Jung,
735
00:56:54,490 --> 00:56:59,730
though my head understands,
my heart can't forgive you.
736
00:56:59,730 --> 00:57:00,460
Your Highness.
737
00:57:00,460 --> 00:57:02,280
So,
738
00:57:03,170 --> 00:57:06,800
I will send Tae Pyung away from the Bunwon.
739
00:57:07,490 --> 00:57:09,270
No...
740
00:57:09,970 --> 00:57:14,160
Before I do it myself, you must convince her.
741
00:57:14,860 --> 00:57:17,270
That would be better for you,
742
00:57:17,850 --> 00:57:20,750
and for Tae Pyung.
743
00:57:21,240 --> 00:57:27,020
I had been tracking down illegal ceramics trading rings.
Did you know?
744
00:57:28,720 --> 00:57:33,870
That night, the night when Uncle Eul Dam died,
745
00:57:34,770 --> 00:57:40,600
the man that you and I were fighting,
was not a simple robber.
746
00:57:43,910 --> 00:57:49,610
The reason why I lied about Jung's death
was because I was worried that the same man
747
00:57:49,610 --> 00:57:51,710
would try to hurt Jung.
748
00:57:51,710 --> 00:57:55,020
Why are you just telling me this now?
749
00:57:55,020 --> 00:58:01,760
The day that Jung died, and the day when you told me she was alive, you had the chance to tell me everything,
750
00:58:01,760 --> 00:58:02,560
Why now?!!
751
00:58:02,560 --> 00:58:07,450
I still haven't caught him yet.
752
00:58:08,510 --> 00:58:14,280
But he has a scar that I left on his shoulder.
So until I find him,
753
00:58:14,960 --> 00:58:19,220
please allow Jung to continue to live as Tae Pyung.
754
00:58:19,220 --> 00:58:21,710
You couldn't trust me?
755
00:58:21,710 --> 00:58:25,560
After meeting you, everything changed.
756
00:58:25,970 --> 00:58:30,110
You were the one who roiled
Jung's otherwise, peaceful life.
757
00:58:30,110 --> 00:58:34,550
The one who ran away without giving me
the chance to ask for forgiveness was Jung.
758
00:58:34,550 --> 00:58:40,390
I ask that you also don't take away the opportunity
for Jung to ask for forgiveness.
759
00:59:17,550 --> 00:59:19,150
Write your name.
[Pyung]
760
00:59:19,150 --> 00:59:20,770
Yes.
761
00:59:49,450 --> 00:59:53,670
Sir, could you increase the heat some more, please?
762
00:59:53,670 --> 00:59:57,380
I know what I'm doing, so stand back.
763
00:59:57,380 --> 00:59:59,260
Yes.
764
00:59:59,780 --> 01:00:00,750
Just a little strong-
765
01:00:00,750 --> 01:00:02,540
You!
766
01:00:04,760 --> 01:00:06,000
Just a little more...
767
01:00:06,000 --> 01:00:08,340
Oh-ho.
768
01:00:14,840 --> 01:00:18,810
Do you still think that what you said is right?
769
01:00:18,810 --> 01:00:22,860
I have not changed my mind.
I don't think that I am wrong.
770
01:00:22,860 --> 01:00:26,400
I have never seen or heard of your method
771
01:00:26,400 --> 01:00:28,150
before.
772
01:00:28,150 --> 01:00:33,260
Just because one hasn't seen or heard
of it doesn't make it wrong.
773
01:00:33,900 --> 01:00:39,230
When it comes out, we will know
who was right and who was wrong.
774
01:00:53,510 --> 01:00:55,720
We will begin.
775
01:01:06,150 --> 01:01:10,790
This is the bowl made of the white clay
used during the competition.
776
01:01:10,790 --> 01:01:15,040
This is the bowl made with pottery stone power.
777
01:02:17,500 --> 01:02:19,800
How did you know?
778
01:02:20,270 --> 01:02:23,790
I've seen my father do it.
779
01:02:23,790 --> 01:02:26,980
Your father was a ceramist?
780
01:02:26,980 --> 01:02:28,580
No.
781
01:02:28,580 --> 01:02:30,240
He made jars.
782
01:02:30,240 --> 01:02:35,460
But once in a while, he would make strong
and low-cost ceramic ware for nearby inns.
783
01:02:35,460 --> 01:02:39,350
That's when I learned, looking over his shoulders.
784
01:02:39,350 --> 01:02:44,930
The pottery stone has high viscosity, so it can be
used to make thin and light ceramic ware.
785
01:02:44,930 --> 01:02:49,420
But, it isn't this strong.
How did you do it?
786
01:02:49,420 --> 01:02:54,580
In order to reinforce the clay,
I mixed pottery stone with sand soil in ratio of 7:3
787
01:02:54,580 --> 01:02:58,640
And, I added charcoal filtered water to knead into a ball.
788
01:02:59,770 --> 01:03:02,910
So you did exactly as you learned from your father?
789
01:03:02,910 --> 01:03:05,740
Yes, Bunwon Chief.
790
01:03:10,590 --> 01:03:16,470
I am the daughter of Eul Dam,
the one you looked down on,
791
01:03:17,390 --> 01:03:22,680
And I surpassed your son whom you regard so highly.
792
01:03:23,140 --> 01:03:25,260
Sir.
793
01:03:26,810 --> 01:03:29,410
You won.
794
01:03:29,410 --> 01:03:32,140
You've passed.
795
01:03:36,910 --> 01:03:40,250
Yoo Tae Pyung, pass.
796
01:03:40,250 --> 01:03:42,870
Thank you.
797
01:03:44,860 --> 01:03:50,160
Yoo Tae Pyung? Your family name is Yoo?
798
01:03:50,160 --> 01:03:53,410
Yes, Bunwon Chief.
799
01:03:53,410 --> 01:03:57,930
Yoo Tae Pyung, Yoo Eul Dam.
800
01:04:15,370 --> 01:04:17,830
~ Preview ~
801
01:04:17,830 --> 01:04:19,200
Regarding Eul Dam's daughter...
802
01:04:19,200 --> 01:04:20,410
I wasn't able to find the corpse.
803
01:04:20,410 --> 01:04:22,610
She had this among her belongings.
804
01:04:22,610 --> 01:04:25,870
How is it that you have Eul Dam's porcelain in your possession?
805
01:04:25,870 --> 01:04:29,220
Is Gang Cheon aware that this child is Jung?
806
01:04:29,220 --> 01:04:31,860
Who has the virtue of becoming the Crown Prince?
807
01:04:31,860 --> 01:04:34,420
This is the bribe I received.
808
01:04:34,420 --> 01:04:35,570
I'm afraid it is from the Bunwon.
809
01:04:35,570 --> 01:04:37,860
There is something you need to do for me tonight.
810
01:04:37,860 --> 01:04:40,780
Pull and shove, that's what lovers do!
811
01:04:40,780 --> 01:04:44,570
The only person who could pull me
out of that pain was you.
812
01:04:44,570 --> 01:04:46,510
My heart has been hurting, too.
813
01:04:46,510 --> 01:04:50,900
Saying your heart hurt
is not something you can say so easily.
64809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.