All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E12.130806.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by The GoF Team @ Viki 2 00:00:05,190 --> 00:00:08,560 This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency. 3 00:00:09,910 --> 00:00:12,160 Episode 12 4 00:00:15,360 --> 00:00:18,250 It's her! Get her! 5 00:00:20,590 --> 00:00:23,590 Wait a moment! What's up with this? 6 00:00:23,590 --> 00:00:26,510 Something is wrong. You can't do this. 7 00:00:26,510 --> 00:00:30,330 Call the envoy for me. Please, call the envoy. 8 00:00:30,710 --> 00:00:32,760 Are you looking for me? 9 00:00:38,920 --> 00:00:42,470 Didn't you say you were rewarding me? 10 00:00:42,470 --> 00:00:45,460 Then why are you treating me like a criminal? 11 00:00:45,460 --> 00:00:47,180 Reward? 12 00:00:49,490 --> 00:00:52,020 You're not getting a reward. You're going to die. 13 00:00:53,010 --> 00:00:53,970 What? 14 00:00:53,970 --> 00:00:58,830 After throwing my pride to the ground, did you think you could live? 15 00:00:58,990 --> 00:01:03,570 I can bestow kindness to you one last time. So admit you have committed a crime worthy of death 16 00:01:03,570 --> 00:01:05,530 and ask to have your life spared, 17 00:01:05,810 --> 00:01:08,910 by kneeling down and begging. 18 00:01:08,910 --> 00:01:10,320 Now. 19 00:01:11,210 --> 00:01:14,920 I can't kneel for a wrongdoing I didn't do. 20 00:01:18,170 --> 00:01:23,890 How insolent! I was going to have you beheaded in Ming. But why bother? 21 00:01:23,890 --> 00:01:29,320 You would try to quench your anger by beheading a lowly servant like me?How petty of you! 22 00:01:29,570 --> 00:01:35,250 I thought you were a man of stature, representing the Great Emperor. Yet, is this all you can do? 23 00:01:35,250 --> 00:01:38,590 You wench! Do you know who you are speaking to? 24 00:01:38,590 --> 00:01:42,320 Anyway, since I'm going to die, I'm going to say what I want. 25 00:01:42,320 --> 00:01:45,540 When I first met you, you seemed as high as the heavens. 26 00:01:45,540 --> 00:01:48,470 But now, I see you are truly a petty person. 27 00:01:48,470 --> 00:01:51,990 What are you doing? Hurry and lock her up! 28 00:01:51,990 --> 00:01:53,320 Yes! 29 00:02:31,610 --> 00:02:33,690 -Your Highness. -I said to wait! 30 00:02:33,690 --> 00:02:36,600 Please don't stop me. If it is to protect that child, I will do everything it takes to... 31 00:02:36,600 --> 00:02:40,270 I will do this with you! Come with me. 32 00:02:41,190 --> 00:02:45,870 I'm willing to risk my life to save an innocent subject. 33 00:02:46,090 --> 00:02:47,820 Your Highness! 34 00:02:49,980 --> 00:02:54,540 While I meet with the envoy to buy some time, you need to find something for me. 35 00:03:29,140 --> 00:03:33,230 I thought you were done with me. Why have you come again? 36 00:03:33,540 --> 00:03:36,700 I came to take Tae Pyeong. 37 00:03:38,510 --> 00:03:40,020 Why so sudden? 38 00:03:40,320 --> 00:03:46,070 I was too foolish in not realizing, until just now, that the reward you had in mind was actually 39 00:03:46,750 --> 00:03:52,470 your scheme to quench your anger. 40 00:03:53,100 --> 00:03:56,680 On what grounds are you saying that? 41 00:03:56,880 --> 00:04:00,580 Do you plan to entrap me? 42 00:04:33,790 --> 00:04:35,400 Orabeoni! 43 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Jung! 44 00:04:37,610 --> 00:04:39,600 Orabeoni, how did you get here? 45 00:04:39,600 --> 00:04:42,170 Wait a moment. 46 00:04:44,070 --> 00:04:49,470 Given his greedy nature, I'm sure he's received many bribes from people hoping for his favor. 47 00:04:49,470 --> 00:04:54,320 Among them, there may be goods that should not have been given. 48 00:04:54,390 --> 00:04:57,710 Find the items that we can use against him. 49 00:04:58,800 --> 00:05:03,410 Just let me make sure that she is safe. 50 00:05:03,410 --> 00:05:07,450 I said she's already asleep, since she's starting on a long journey. 51 00:05:07,450 --> 00:05:11,190 I'm not going to just stand this anymore, please take your leave. 52 00:05:17,770 --> 00:05:20,200 Something urgent has arisen, so please depart. 53 00:05:20,200 --> 00:05:24,830 Could that urgent matter possibly be...an intruder? 54 00:05:29,620 --> 00:05:32,090 What are you doing?! 55 00:05:36,040 --> 00:05:38,960 -- Your Highness! - Did you find her? 56 00:05:40,590 --> 00:05:42,260 How dare you?! 57 00:05:43,420 --> 00:05:46,220 Letting an armed man into Mohwagwan! 58 00:05:46,220 --> 00:05:50,550 Don't you know that this counts as a challenge to the Emperor and a declaration of war?! 59 00:05:53,340 --> 00:05:58,270 Your Highness. The storage is filled with goods and treasures of Joseon. 60 00:06:06,300 --> 00:06:10,210 These are books that record everything the King has spoken on a daily basis. 61 00:06:12,930 --> 00:06:16,180 How will you explain this? 62 00:06:17,680 --> 00:06:21,620 It's a bribe. They are all bribes given to me to gain my favor. 63 00:06:21,620 --> 00:06:25,820 The books that are supposed to be in the Choonchoo library are, now, in the storage room of Mohwagwan. 64 00:06:26,750 --> 00:06:32,500 Who dared to give away classified documents of the nation as bribes? 65 00:06:32,500 --> 00:06:37,030 Plus, what did you plan to do with these? 66 00:06:38,800 --> 00:06:44,860 I will personally escort you back to the palace. Once we are there, 67 00:06:44,860 --> 00:06:47,120 you can give a clear explanation for yourself. 68 00:06:47,120 --> 00:06:52,150 You dare threaten me, the envoy of the Great Ming Empire? 69 00:06:52,150 --> 00:06:55,040 You think you can get away with this? 70 00:06:58,780 --> 00:07:02,240 Joseon soldiers have surrounded Mohwagwan. 71 00:07:02,240 --> 00:07:03,700 What?! 72 00:07:03,700 --> 00:07:07,480 It is to protect you. Don't worry. 73 00:07:07,480 --> 00:07:12,580 If you release my people and Joseon's treasures, 74 00:07:12,580 --> 00:07:15,910 then I will cover up everything here as well. 75 00:07:19,930 --> 00:07:22,730 What will you do? 76 00:07:22,730 --> 00:07:30,360 I shall never... NEVER forget the embarrassment you caused me here today! 77 00:07:50,700 --> 00:07:53,630 I'm so sorry about this. 78 00:07:53,630 --> 00:07:57,870 Still, you came for me. 79 00:07:57,870 --> 00:08:02,690 You came for me...to save me. 80 00:08:04,940 --> 00:08:09,710 Tae Pyung had quite a scare. I will take her to let her rest. 81 00:08:09,710 --> 00:08:13,820 Yes, do so. Tae Pyung. 82 00:08:15,230 --> 00:08:19,190 After you have rested your body and mind, let's meet again at Bunwon. 83 00:08:20,150 --> 00:08:23,050 Yes, Your Highness. 84 00:08:32,810 --> 00:08:38,000 Jung, if you had been alive, you would have been Tae Pyung's age. 85 00:08:38,690 --> 00:08:43,790 Tae Pyung and your brother... remind me a lot of those two. 86 00:08:47,970 --> 00:08:52,430 How can this be? Isn't this the legendary treasure from Baek Jae Dynasty, 87 00:08:52,430 --> 00:08:55,380 the Yongbongmoon Sword with Round Pommel? 88 00:08:56,750 --> 00:09:02,380 This...This was in that man's possession? 89 00:09:02,380 --> 00:09:08,480 That's not all. The storage was filled with Joseon treasures. 90 00:09:10,580 --> 00:09:14,850 You did a great job. However, 91 00:09:14,850 --> 00:09:17,470 this makes you ineligible to be the crown prince. 92 00:09:18,350 --> 00:09:24,880 Since you have aggravated the envoy of Ming like that, even if you were to be appointed as the crown prince, 93 00:09:24,880 --> 00:09:28,290 the Emperor of Ming wouldn't approve. 94 00:09:30,380 --> 00:09:32,600 Don't you regret it? 95 00:09:33,850 --> 00:09:36,380 Not in the slightest. 96 00:09:38,050 --> 00:09:43,730 To have allowed him to harm Your Majesty's subjects and steal Your Majesty's treasures 97 00:09:44,670 --> 00:09:49,270 would make me a disloyal subject and an unfilial son. 98 00:09:51,010 --> 00:09:55,570 Regardless of whether it was Ming, the barbarians from the north, or the Wae (Japan), 99 00:09:57,220 --> 00:10:00,870 I would have done the same. 100 00:10:01,350 --> 00:10:05,660 I appreciate your courage. But I can't let your courage 101 00:10:05,660 --> 00:10:09,290 endanger the kingdom's existence. 102 00:10:09,290 --> 00:10:14,980 If Ming makes a big deal out of this, 103 00:10:14,980 --> 00:10:18,150 you'll have to bear full responsibility for it. 104 00:10:18,900 --> 00:10:21,300 That is a given. 105 00:10:24,570 --> 00:10:26,230 Hon! 106 00:10:29,660 --> 00:10:31,810 What a historic day! 107 00:10:31,810 --> 00:10:34,100 You've done such a marvelous feat! 108 00:10:34,410 --> 00:10:36,320 Hyung-nim, 109 00:10:36,380 --> 00:10:38,790 do you really think 110 00:10:38,790 --> 00:10:40,450 that what I did is right? 111 00:10:40,480 --> 00:10:42,490 Of course! Of course, I do! 112 00:10:43,190 --> 00:10:47,250 Now, you and I don't have to fight over the position of Crown Prince. 113 00:10:47,790 --> 00:10:51,590 Of all the things you have done in your life, this is the most correct thing! 114 00:10:51,590 --> 00:10:53,750 The best thing! 115 00:10:57,880 --> 00:11:02,810 Now, just focus on how you can help me 116 00:11:03,230 --> 00:11:05,270 become the Crown Prince. 117 00:11:07,570 --> 00:11:11,010 Gwang Hae can no longer become the Crown Prince. 118 00:11:12,100 --> 00:11:15,600 If that's the case, all that's left to take care of now is Im Hae. 119 00:11:15,600 --> 00:11:19,320 Your Highness, there's no way 120 00:11:19,330 --> 00:11:23,000 that Prince Im Hae can pose any threat to Prince Shin Seong. 121 00:11:23,030 --> 00:11:26,020 Even His Majesty seems 122 00:11:26,020 --> 00:11:28,090 to have given up on Prince Im Hae as well. 123 00:11:28,090 --> 00:11:29,790 You never know. 124 00:11:29,830 --> 00:11:32,540 Some foolish ministers may argue for the firstborn; 125 00:11:32,560 --> 00:11:35,780 citing filial piety, loyalty, and Confucian ethics. 126 00:11:35,780 --> 00:11:37,850 Leave the ministers 127 00:11:37,870 --> 00:11:40,980 to me, Your Highness. 128 00:11:41,030 --> 00:11:46,510 If you'd do that, the battle is already won. 129 00:11:46,850 --> 00:11:49,370 Must you really go to Bunwon? 130 00:11:49,370 --> 00:11:53,280 You're not satisfied with just staying with me 131 00:11:53,340 --> 00:11:56,280 and learning from me? 132 00:11:56,280 --> 00:11:57,940 Master, 133 00:11:57,960 --> 00:12:00,970 you know they say that when you're about to die, 134 00:12:00,970 --> 00:12:03,810 all the memories of your life flash before you. 135 00:12:03,890 --> 00:12:05,800 You little... 136 00:12:06,490 --> 00:12:09,990 Of course I wouldn't know. My time to die hasn't come. 137 00:12:09,990 --> 00:12:12,140 Well, I almost died this time, you know? 138 00:12:12,180 --> 00:12:15,930 Aigoo, this little brat! 139 00:12:15,950 --> 00:12:18,420 Is that something to brag about? 140 00:12:19,390 --> 00:12:21,110 So what? 141 00:12:21,500 --> 00:12:25,600 The time I spent with you, and my father, 142 00:12:26,100 --> 00:12:29,170 and the time I spent at Bunwon . . . 143 00:12:29,990 --> 00:12:34,150 All those memories came to me and made me realize 144 00:12:35,520 --> 00:12:38,320 how desperately I want 145 00:12:38,350 --> 00:12:40,910 to become a porcelain maker. 146 00:12:43,320 --> 00:12:47,960 At first, I thought it was because I promised my father. 147 00:12:47,960 --> 00:12:51,400 But now, that's not the case. 148 00:12:53,390 --> 00:12:55,770 So that I can do what I like to do, 149 00:12:55,770 --> 00:12:58,430 please give me permission, Teacher. 150 00:12:59,540 --> 00:13:02,330 Ah, Seriously. Hey, 151 00:13:02,370 --> 00:13:05,990 do you have any idea 152 00:13:05,990 --> 00:13:08,220 how many people want to learn from me 153 00:13:08,270 --> 00:13:10,470 if I were to take in disciples? 154 00:13:10,470 --> 00:13:13,160 Who wouldn't know that? 155 00:13:13,160 --> 00:13:17,000 Even so, the Royal Ceramist is the best with the wheel. 156 00:13:17,000 --> 00:13:20,480 What? When I was his age... 157 00:13:20,530 --> 00:13:23,400 Aigoo, why bother to talk on. 158 00:13:23,430 --> 00:13:26,030 Go. Go. 159 00:13:26,030 --> 00:13:30,430 You have no idea how happy I am to have you so close, Teacher. 160 00:13:30,450 --> 00:13:31,520 Aigoo. 161 00:13:31,580 --> 00:13:34,360 Why don't you talk to the Head merchant and 162 00:13:34,360 --> 00:13:36,470 just settle down here? 163 00:13:36,470 --> 00:13:39,120 I don't want to see you any more. 164 00:13:39,140 --> 00:13:41,060 I'm leaving. 165 00:13:41,120 --> 00:13:43,650 Eh! Teacher! 166 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Aish. 167 00:13:48,280 --> 00:13:50,720 I'll come and see you often. 168 00:13:57,280 --> 00:14:00,810 I'm afraid that by being involved with 169 00:14:01,490 --> 00:14:04,330 Prince Gwang Hae again, 170 00:14:05,170 --> 00:14:07,830 bad things will happen to you, Jung. 171 00:14:14,210 --> 00:14:16,530 Orabeoni! 172 00:14:19,860 --> 00:14:21,990 I promise you. 173 00:14:21,990 --> 00:14:25,620 I will not get involved with His Highness again. 174 00:14:26,050 --> 00:14:30,660 Even while learning at Bunwon, I will pretend I don't know him and avoid him. 175 00:14:31,260 --> 00:14:35,930 I saw that His Highness thinks highly of you. 176 00:14:35,970 --> 00:14:39,770 I'm actually somewhat relieved to know that he's at Bunwon. 177 00:14:39,770 --> 00:14:41,760 Therefore Jung, 178 00:14:41,760 --> 00:14:44,030 just do as you have been. 179 00:14:45,410 --> 00:14:47,190 Except for one thing. 180 00:14:47,190 --> 00:14:50,640 Just don't let him know you're Jung. You can't get caught. 181 00:14:50,660 --> 00:14:52,630 Of course not! 182 00:14:52,680 --> 00:14:56,920 When he found out that I'm a girl, he was so fiercely angry. 183 00:14:57,570 --> 00:14:59,960 If he finds out that I'm Jung . . . 184 00:14:59,980 --> 00:15:02,400 If he finds out that I faked my own death, 185 00:15:02,400 --> 00:15:05,210 then he'd kill me for real, I'm sure. 186 00:15:06,590 --> 00:15:09,520 I definitely will keep that secret. 187 00:15:11,600 --> 00:15:14,550 Don't worry, Orabeoni. 188 00:15:20,410 --> 00:15:22,910 You escaped a great disaster! 189 00:15:22,910 --> 00:15:26,910 That the Ming envoy would have such a heinous scheme behind his promise of rewards, 190 00:15:26,910 --> 00:15:29,330 I would never have imagined. 191 00:15:29,330 --> 00:15:31,510 Even His Highness was fooled, 192 00:15:31,510 --> 00:15:34,030 how could you have known? 193 00:15:34,030 --> 00:15:35,490 Okay. 194 00:15:35,490 --> 00:15:38,550 We all were fooled 195 00:15:38,550 --> 00:15:41,100 and almost ended up sending you to certain death. 196 00:15:41,610 --> 00:15:44,650 I'm glad to see you safe and sound. 197 00:15:44,650 --> 00:15:48,960 Thank you for welcoming me back, Chief Officer. 198 00:15:49,360 --> 00:15:53,270 I'm in your hands, Royal Ceramist. 199 00:15:57,540 --> 00:16:02,150 You are a really scary person. How could you 200 00:16:02,150 --> 00:16:04,770 face her so calmly? 201 00:16:04,770 --> 00:16:07,900 I can't bring myself to do that. 202 00:16:20,780 --> 00:16:23,090 I'm sorry, Father. 203 00:16:23,460 --> 00:16:26,130 Your mind must be in turmoil 204 00:16:26,180 --> 00:16:28,310 after doing something like that. 205 00:16:28,310 --> 00:16:29,970 I feel so ashamed and embarrassed 206 00:16:29,980 --> 00:16:32,480 for making you do something like that 207 00:16:32,510 --> 00:16:36,280 because of my incompetence. 208 00:16:51,290 --> 00:16:52,810 Oh! 209 00:16:53,070 --> 00:16:54,440 Why are you here? 210 00:16:54,500 --> 00:16:58,350 Didn't you go to Ming? Weren't you going to see the Emperor and be rewarded? 211 00:16:58,370 --> 00:17:01,350 Well, that didn't pan out. 212 00:17:01,390 --> 00:17:04,450 I'm going to be living in Bunwon now. 213 00:17:04,480 --> 00:17:07,890 At your service, Master of Selection and Master of Fire. 214 00:17:08,100 --> 00:17:10,240 I knew it! 215 00:17:10,280 --> 00:17:13,810 Who'd take a menial worker like you, a girl at that, 216 00:17:13,860 --> 00:17:16,950 to Ming to study? 217 00:17:16,950 --> 00:17:18,490 I know, right? 218 00:17:18,510 --> 00:17:21,630 I was the only one who didn't know better. 219 00:17:21,660 --> 00:17:23,510 One must have 220 00:17:23,510 --> 00:17:25,100 a sense of propriety, you know. 221 00:17:25,100 --> 00:17:28,120 Of course! You must know your place! 222 00:17:28,120 --> 00:17:31,920 Now then, where should I go? 223 00:17:33,260 --> 00:17:35,040 Look here! 224 00:17:35,410 --> 00:17:40,240 From today on, you'll have to room with Tae Pyung. 225 00:17:42,730 --> 00:17:44,970 Please take care of me. 226 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Follow me then. 227 00:17:51,650 --> 00:17:55,220 Will she survive? You know what a 228 00:17:55,250 --> 00:17:57,190 character she is. 229 00:18:10,170 --> 00:18:12,480 I don't like noise. 230 00:18:12,530 --> 00:18:14,610 Try to keep quiet. 231 00:18:14,620 --> 00:18:16,330 Yes. 232 00:18:16,700 --> 00:18:20,800 Last time you got in big trouble because of me, right? 233 00:18:21,740 --> 00:18:22,770 I apologize. 234 00:18:22,810 --> 00:18:24,940 I said, be quiet. 235 00:18:25,240 --> 00:18:26,930 Yes. 236 00:18:27,370 --> 00:18:30,990 By the way, how should I address you? 237 00:18:30,990 --> 00:18:34,500 There'll be no need for you to address me. 238 00:18:42,090 --> 00:18:45,000 Do you have anything for me to do, Royal Ceramist? 239 00:18:45,020 --> 00:18:46,800 What do you want to do? 240 00:18:46,800 --> 00:18:47,650 What? 241 00:18:47,650 --> 00:18:50,220 Since you weren't rewarded in Ming, 242 00:18:50,920 --> 00:18:52,980 I'll reward you. 243 00:18:54,510 --> 00:18:56,660 There is something... 244 00:18:56,720 --> 00:18:58,090 I want, but... 245 00:18:58,110 --> 00:19:01,900 It's ok. Just ask away. 246 00:19:02,620 --> 00:19:04,230 I... 247 00:19:04,230 --> 00:19:08,790 would like to learn how to spin the wheel from you, Sir. 248 00:19:11,170 --> 00:19:15,040 Starting out as a menial worker, you dig up white clay and make firewood. 249 00:19:15,090 --> 00:19:17,490 You spend 10 years doing chores like that. 250 00:19:17,510 --> 00:19:20,170 Then, if you show promise and is elected as an assistant, 251 00:19:20,170 --> 00:19:22,850 you spend 5 more years as an assistant. 252 00:19:22,850 --> 00:19:26,440 Only after all that, do you get to sit at the wheel. 253 00:19:27,780 --> 00:19:31,350 I'm sorry. I didn't know. 254 00:19:31,380 --> 00:19:33,150 I shouldn't have asked that. 255 00:19:33,200 --> 00:19:36,140 What I'm saying is, if other menial workers find out, 256 00:19:36,140 --> 00:19:38,910 they won't be happy with you, 257 00:19:38,910 --> 00:19:41,210 so you just need to keep this on the hush-hush. 258 00:19:41,210 --> 00:19:45,240 Then, does that mean that you'll teach me? 259 00:19:48,110 --> 00:19:51,850 Thank you! Thank you, Royal Ceramist! 260 00:19:54,250 --> 00:19:56,350 Hyung-nim! 261 00:19:58,210 --> 00:20:00,890 I heard about what happened at Mohwagwan. 262 00:20:00,910 --> 00:20:04,060 Did you get hurt in any way? 263 00:20:04,060 --> 00:20:05,560 All the dangerous jobs 264 00:20:05,560 --> 00:20:08,230 were done by your bodyguard. 265 00:20:08,270 --> 00:20:09,860 He was a big help. 266 00:20:09,880 --> 00:20:12,210 Are you talking about Tae Do? 267 00:20:13,130 --> 00:20:15,060 What 268 00:20:15,670 --> 00:20:17,610 did you just say? 269 00:20:18,290 --> 00:20:20,780 What is that fellow's name? 270 00:20:20,780 --> 00:20:22,950 Kim Tae Do. 271 00:20:22,980 --> 00:20:26,250 That's what my Honored Mother told me. 272 00:20:47,490 --> 00:20:49,840 Did you summon me? 273 00:20:53,310 --> 00:20:54,750 Yes. 274 00:20:55,910 --> 00:20:58,240 Is Tae Pyung getting some rest? 275 00:20:58,240 --> 00:21:02,230 She wanted to be at Bunwon, so I was on my way back after seeing her off there. 276 00:21:02,230 --> 00:21:06,390 I heard you and Tae Pyung are not real siblings. 277 00:21:06,390 --> 00:21:09,230 Although she is not your real sister, 278 00:21:09,230 --> 00:21:11,430 you really care for her. 279 00:21:11,430 --> 00:21:17,490 We have relied on each other since we were kids. To me, she is more than a real sister. 280 00:21:23,810 --> 00:21:25,700 I... 281 00:21:26,440 --> 00:21:29,840 had once met a brother and sister like you and Tae Pyung. 282 00:21:31,770 --> 00:21:33,800 When I see you, 283 00:21:34,930 --> 00:21:38,170 for some reason, I am reminded of them. 284 00:21:41,730 --> 00:21:45,890 If you have nothing more to say, I will be on my way. 285 00:21:47,230 --> 00:21:49,020 I want to duel with you. 286 00:21:49,020 --> 00:21:51,210 Draw your sword. 287 00:21:58,100 --> 00:22:00,110 I had said once before 288 00:22:01,100 --> 00:22:04,130 that someday I will duel with you using real swords. 289 00:22:05,030 --> 00:22:07,170 Tae Do. 290 00:22:09,800 --> 00:22:12,640 Today's duel will not be wooden sword against real sword. 291 00:22:13,490 --> 00:22:16,310 We will see who the true winner is. 292 00:22:25,020 --> 00:22:27,530 Why did you not reveal yourself? 293 00:22:27,530 --> 00:22:32,090 We were merely a passing acquaintance in the past. What use is there in revealing myself? 294 00:22:34,460 --> 00:22:36,790 Was that the only reason? 295 00:22:42,560 --> 00:22:44,870 Was it because of Jung? 296 00:22:48,710 --> 00:22:53,920 Was it to hide the fact that Tae Pyung is actually Jung? 297 00:22:53,920 --> 00:22:56,100 Your Highness... 298 00:22:56,100 --> 00:23:01,280 I cannot forgive you and Jung for deceiving me! 299 00:23:03,860 --> 00:23:04,990 It's not Jung's fault... 300 00:23:04,990 --> 00:23:06,610 I told her to do so! 301 00:23:06,610 --> 00:23:10,480 All of this is my fault. Please direct your anger towards me. 302 00:23:10,480 --> 00:23:13,020 Punish me. 303 00:23:21,870 --> 00:23:24,240 What is your story? 304 00:23:25,310 --> 00:23:30,510 Why did you have to deceive me by even feigning death? 305 00:23:31,780 --> 00:23:36,210 It was to break ties with you. 306 00:23:37,550 --> 00:23:40,360 Break ties with me? 307 00:23:40,360 --> 00:23:45,310 After you came to see Jung, many things changed. 308 00:23:46,860 --> 00:23:49,950 Jung almost became a traitor to this country. 309 00:23:49,950 --> 00:23:52,570 She lost her father. 310 00:23:52,570 --> 00:23:55,760 And she also lost her laughter. 311 00:23:55,760 --> 00:23:58,950 In order to break ties with you... in order to live... 312 00:23:59,730 --> 00:24:02,170 She did what she did. 313 00:24:04,360 --> 00:24:06,960 Then she should have stayed away. 314 00:24:08,130 --> 00:24:10,430 She should have kept herself hidden from me. 315 00:24:11,980 --> 00:24:14,900 Why did she appear before me again? 316 00:24:16,400 --> 00:24:18,930 That also is my fault. 317 00:24:18,930 --> 00:24:21,320 I couldn't stop her from wanting to make pottery. 318 00:24:21,320 --> 00:24:26,800 I couldn't stop her from wanting to become a Bunwon ceramist. 319 00:24:28,870 --> 00:24:31,740 You haven't changed a bit. 320 00:24:34,450 --> 00:24:38,060 Even now, the most precious thing to you is 321 00:24:38,060 --> 00:24:40,220 Jung. 322 00:24:40,220 --> 00:24:43,080 Please do not punish Jung. 323 00:24:44,490 --> 00:24:49,270 Now that you have found out, I will take her and leave quietly. 324 00:24:50,530 --> 00:24:53,230 Would Jung listen to you? 325 00:24:55,950 --> 00:24:58,620 Don't let Jung know 326 00:24:58,620 --> 00:25:01,090 that I found out. 327 00:25:01,090 --> 00:25:01,490 Your Highness. 328 00:25:01,490 --> 00:25:03,820 This! 329 00:25:03,820 --> 00:25:06,740 This is your punishment. 330 00:25:16,430 --> 00:25:19,580 I was miserable thinking that you had died. 331 00:25:20,710 --> 00:25:23,840 But that was a lie? 332 00:25:23,840 --> 00:25:26,810 Thinking that you had died, when you were alive all this time... 333 00:25:26,810 --> 00:25:29,490 I've been grieving by myself. 334 00:25:43,680 --> 00:25:47,250 They say, 'even if you roll in a field of dog poop, life on this side is still better.' 335 00:25:47,250 --> 00:25:50,510 If you don't want to freeze to death, hold still. 336 00:25:54,500 --> 00:25:59,290 Sure! Even if you roll in the field of dog poop, life on this side is better. 337 00:26:00,510 --> 00:26:05,200 The fact that you didn't die and is living on is good. 338 00:26:06,740 --> 00:26:09,720 You open your mouth and it's all lies. 339 00:26:09,720 --> 00:26:13,630 That's why you end up falling in a trap meant for animals. 340 00:26:13,630 --> 00:26:16,530 You're the one who speaks nothing but lies when you open your mouth. 341 00:26:16,530 --> 00:26:18,420 How could you deceive me? 342 00:26:18,420 --> 00:26:21,010 Not just once but twice! 343 00:26:21,010 --> 00:26:22,830 You lied that you were a man. 344 00:26:22,830 --> 00:26:25,320 You lied that your name is Tae Pyung. 345 00:26:30,580 --> 00:26:35,490 No matter what happens, don't blame me. 346 00:26:35,490 --> 00:26:38,470 You brought this upon yourself. 347 00:26:47,300 --> 00:26:49,160 Tae Pyung! 348 00:26:49,160 --> 00:26:50,690 Yes, Your Highness. 349 00:26:50,690 --> 00:26:53,960 What are you doing not coming to me at once? 350 00:26:55,020 --> 00:26:56,740 Yes. 351 00:26:59,500 --> 00:27:01,520 How slow you are! 352 00:27:01,520 --> 00:27:04,270 Are you called Tae Pyung because you're so lax? 353 00:27:05,990 --> 00:27:08,690 Why is the floor so dirty? 354 00:27:08,690 --> 00:27:12,530 Don't stand there so relaxed and mop this floor. 355 00:27:12,530 --> 00:27:14,760 Yes, Your Highness. 356 00:27:20,010 --> 00:27:22,300 Tae Pyung! 357 00:27:22,300 --> 00:27:23,310 Yes, Your Highness. 358 00:27:23,310 --> 00:27:25,720 My throat is parched. 359 00:27:25,720 --> 00:27:27,720 Yes. 360 00:27:45,910 --> 00:27:48,170 Tae Pyung. 361 00:27:49,260 --> 00:27:51,310 Tae Pyung. 362 00:27:52,120 --> 00:27:54,570 Tae Pyung. 363 00:27:54,570 --> 00:27:56,040 Yes, Your Highness. 364 00:27:56,040 --> 00:27:58,240 Is there anything else you need? 365 00:27:58,240 --> 00:28:02,700 Tae Pyung, your name... Who named you? 366 00:28:03,530 --> 00:28:08,220 That's...Why do you ask? 367 00:28:08,220 --> 00:28:10,430 Your name...Tae Pyung... 368 00:28:13,250 --> 00:28:16,370 suits you perfectly! 369 00:28:18,700 --> 00:28:20,630 Thank you. 370 00:28:20,630 --> 00:28:22,660 Tae Pyung. 371 00:28:22,660 --> 00:28:24,130 Yes? 372 00:28:25,290 --> 00:28:27,360 You may go. 373 00:28:35,480 --> 00:28:38,440 I came by today with a request. 374 00:28:38,440 --> 00:28:41,210 Speak, Your Highness. 375 00:28:41,210 --> 00:28:44,540 There is someone whom I regard as my life-long teacher. 376 00:28:44,540 --> 00:28:48,430 He is entering the palace after being away, for three years, guarding his parent's grave. 377 00:28:48,430 --> 00:28:52,140 I want to prepare a small gift for him. 378 00:28:52,140 --> 00:28:54,630 Can anything be a problem for you? 379 00:28:54,630 --> 00:28:59,620 When the kiln opens next, you may pick out what you like... 380 00:28:59,620 --> 00:29:01,290 No. 381 00:29:02,230 --> 00:29:06,610 I will make the pottery myself. 382 00:29:06,610 --> 00:29:10,450 Your Highness will be making the pottery yourself? 383 00:29:10,450 --> 00:29:12,600 That cannot be, Your Highness. 384 00:29:12,600 --> 00:29:18,180 I want to take this opportunity to experience the hard work our ceramists go through. 385 00:29:18,180 --> 00:29:19,530 Don't try to deter me. 386 00:29:19,530 --> 00:29:23,480 Who would dare try to teach you how to make pottery? 387 00:29:23,480 --> 00:29:26,300 How about Royal Ceramist Lee? 388 00:29:30,660 --> 00:29:34,660 Did you say you want to be taught how to make pottery? 389 00:29:34,660 --> 00:29:37,160 You don't have to be easy on me just because I am a prince. 390 00:29:37,160 --> 00:29:42,620 I won't take up too much of your time. I'm a quick learner. 391 00:29:44,800 --> 00:29:49,250 His Highness' intent is firm, so concede to his wish. 392 00:29:49,250 --> 00:29:53,410 Tae Pyung, you can prepare His Highness' clay. 393 00:29:53,410 --> 00:29:55,160 No. 394 00:29:55,160 --> 00:30:00,750 I will do everything myself. Tae Pyung, you just need to assist me. 395 00:30:00,750 --> 00:30:02,220 What? 396 00:30:02,820 --> 00:30:04,100 Why are you just standing there? 397 00:30:04,100 --> 00:30:06,570 I need to decide what kind of pottery I will make. 398 00:30:06,570 --> 00:30:08,020 Let's get going. 399 00:30:08,020 --> 00:30:09,620 Yes. 400 00:30:16,230 --> 00:30:20,500 It looks like His Highness is resolved to do this. 401 00:30:20,500 --> 00:30:23,930 I'll take this opportunity to teach him well. 402 00:30:23,930 --> 00:30:29,010 Don't be ridiculous. Aren't you busy enough as a Royal Ceramist? 403 00:30:29,010 --> 00:30:32,260 It's not like the Prince will become a ceramist. 404 00:30:32,260 --> 00:30:34,880 Let someone else teach him 405 00:30:34,880 --> 00:30:37,730 and just keep your manners in check. 406 00:30:37,730 --> 00:30:39,360 Yes. 407 00:30:52,920 --> 00:30:57,010 Yes, this would do. 408 00:30:57,010 --> 00:30:59,720 I will use this as the body. 409 00:30:59,720 --> 00:31:04,770 Your Highness. That bowl would be difficult to make even for the ceramists. 410 00:31:04,770 --> 00:31:06,620 Here, draw this. 411 00:31:08,000 --> 00:31:09,970 Yes. 412 00:31:20,480 --> 00:31:23,360 I will give you a chance. 413 00:31:23,360 --> 00:31:27,350 Before I complete making the pottery, 414 00:31:27,350 --> 00:31:30,140 reveal that you are Jung to me. 415 00:31:30,140 --> 00:31:33,630 If you do not tell me the truth even by then . . . 416 00:31:33,630 --> 00:31:36,580 if you mock me with lies, 417 00:31:36,580 --> 00:31:39,330 I will never forgive you. 418 00:31:40,500 --> 00:31:43,280 Your Highness, I've completed the drawing. 419 00:31:43,280 --> 00:31:44,900 You did? 420 00:31:49,210 --> 00:31:52,110 I will use this design as a lid. 421 00:31:53,780 --> 00:31:56,940 You mean, you want to make a lid, too, for this bowl? 422 00:31:56,940 --> 00:31:58,870 If I'm going to make a bowl, I might as well make a lid, too. 423 00:31:58,870 --> 00:32:02,540 It will be difficult to match the size of the lid. 424 00:32:02,540 --> 00:32:04,100 Here. 425 00:32:04,100 --> 00:32:05,850 We need handles, too. 426 00:32:05,850 --> 00:32:07,250 Here. 427 00:32:08,260 --> 00:32:12,190 As for design, I will use this. 428 00:32:14,900 --> 00:32:17,950 Do you think I won't be able to do this? 429 00:32:20,040 --> 00:32:21,720 Your Highness. 430 00:32:21,720 --> 00:32:25,210 How can a newborn start to run? 431 00:32:25,210 --> 00:32:28,010 The baby needs to start crawling on all fours, and then support himself on a wall to stand. 432 00:32:28,010 --> 00:32:28,880 And finally, he would be able to- 433 00:32:28,880 --> 00:32:31,260 The one making the pottery is me! 434 00:32:31,260 --> 00:32:34,910 How can you, a mere laborer, comment on everything I do? 435 00:32:36,450 --> 00:32:38,350 You need to attempt to draw a tiger, 436 00:32:38,350 --> 00:32:41,990 in order to, at least, end up with a cat. Don't you know these things? 437 00:32:42,840 --> 00:32:44,660 Since I won't be that good, 438 00:32:44,660 --> 00:32:48,920 aiming high will make me look less bad. 439 00:32:49,620 --> 00:32:52,280 I will use these. So make the necessary preparations. 440 00:32:52,280 --> 00:32:54,050 But Your Highness, still... 441 00:32:54,050 --> 00:32:55,780 Go on! 442 00:33:11,710 --> 00:33:14,120 This is what he wants to make? 443 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Yes. 444 00:33:15,480 --> 00:33:18,210 I tried to talk him out of it, 445 00:33:18,210 --> 00:33:22,290 but he insisted on it. 446 00:33:25,750 --> 00:33:27,520 You'll have to help me. 447 00:33:27,520 --> 00:33:30,940 If it doesn't include helping out Prince Gwang Hae, I'll do everything I can. 448 00:33:30,940 --> 00:33:35,520 That's exactly what I need you to help me with. 449 00:33:35,520 --> 00:33:39,130 I can't do that! How could I possibly teach His Highness? 450 00:33:39,130 --> 00:33:43,660 Didn't you say you wanted to learn how to spin a wheel from me? 451 00:33:43,660 --> 00:33:47,570 Don't you realize what a great opportunity this is? 452 00:33:47,570 --> 00:33:52,140 If you help with His Highness, when he learns how to spin, 453 00:33:52,140 --> 00:33:54,900 you'll get to learn as well! 454 00:33:54,900 --> 00:33:58,870 You don't have to worry about what other menial workers will think. 455 00:34:13,720 --> 00:34:18,190 Your Highness, I will do that. 456 00:34:18,190 --> 00:34:19,860 Step aside. 457 00:34:19,860 --> 00:34:22,360 I'll do this myself. 458 00:34:22,360 --> 00:34:25,230 That way I can experience what the Bunwon staff do. 459 00:34:25,230 --> 00:34:29,210 I...didn't mean it like that. 460 00:34:29,210 --> 00:34:30,990 Just say it. Say it. 461 00:34:30,990 --> 00:34:33,780 You have to step everywhere meticulously. 462 00:34:33,780 --> 00:34:38,700 The way you're doing it will form air pockets and ruin the clay. 463 00:34:38,700 --> 00:34:41,200 I'm doing it meticulously. 464 00:34:41,200 --> 00:34:45,230 You didn't even touch this side. 465 00:34:48,090 --> 00:34:52,410 You must make sure you tread on all the parts! 466 00:34:54,600 --> 00:34:56,250 You mean like this? 467 00:34:56,250 --> 00:35:01,320 No, you have to use your toes to form flower shapes. 468 00:35:01,320 --> 00:35:03,200 How do you make flower shapes? 469 00:35:03,200 --> 00:35:06,190 Well, you just have to do it well. 470 00:35:06,190 --> 00:35:08,440 Are you getting angry with me? 471 00:35:08,440 --> 00:35:10,700 I apologize. 472 00:35:18,290 --> 00:35:20,170 Do I need to do more? 473 00:35:20,170 --> 00:35:23,150 Keep going. 474 00:35:23,150 --> 00:35:26,600 Just a bit, can't I stop just for a bit? 475 00:35:26,600 --> 00:35:28,570 You can't. 476 00:35:28,570 --> 00:35:32,840 If you stop in the middle, you'll ruin it because of the air pockets. 477 00:35:41,390 --> 00:35:42,210 Tae Pyung. 478 00:35:42,210 --> 00:35:44,200 It's not done yet. 479 00:35:44,200 --> 00:35:47,310 You said that you fell off a horse when you were little, right? 480 00:35:49,180 --> 00:35:52,430 Yes, Your Highness. 481 00:35:52,430 --> 00:35:54,530 Did you get seriously hurt back then? 482 00:35:55,990 --> 00:35:57,670 That's not it. 483 00:35:57,670 --> 00:36:00,020 That's good then. 484 00:36:00,020 --> 00:36:04,980 Looks like everybody has a bad memory or two in their life. 485 00:36:06,100 --> 00:36:11,480 When I was little, I fell in a trap. 486 00:36:13,540 --> 00:36:16,890 In that hole, I met a very rude girl. 487 00:36:18,290 --> 00:36:21,310 She even hit my head! 488 00:36:22,980 --> 00:36:28,870 I almost died back then. 489 00:36:31,000 --> 00:36:32,670 That's enough, Your Highness. 490 00:36:32,670 --> 00:36:35,200 I will do the rest. 491 00:36:35,200 --> 00:36:37,450 Please get out, Your Highness. 492 00:36:38,110 --> 00:36:40,840 Your shoes. 493 00:36:47,160 --> 00:36:49,210 Hey! Did you hear? 494 00:36:49,210 --> 00:36:50,560 About Tae Pyung coming back to Bunwon? 495 00:36:50,560 --> 00:36:55,220 Yes, I tried to go and see her, but haven't found even her shadow yet. 496 00:36:55,220 --> 00:36:56,510 Alas, 497 00:36:56,510 --> 00:37:01,780 the great menial worker is too busy making pottery with Prince Gwang Hae. 498 00:37:01,780 --> 00:37:04,190 With His Highness again?? 499 00:37:04,190 --> 00:37:09,160 So then Your Highness knew Tae Pyung was a woman from the beginning? 500 00:37:09,160 --> 00:37:11,390 No way! 501 00:37:11,390 --> 00:37:14,540 If that was the case, he wouldn't have... 502 00:37:17,600 --> 00:37:24,900 One, two! One, two! One, two! 503 00:37:24,900 --> 00:37:30,370 Heave, ho! Heave, ho! 504 00:37:32,320 --> 00:37:35,180 Tae Pyung, what are you doing not coming out quickly. 505 00:37:35,180 --> 00:37:37,340 Yes, Tae Pyung is coming. 506 00:37:37,340 --> 00:37:39,590 Tae Pyung, I said to hurry! 507 00:37:39,590 --> 00:37:42,560 Yes, Tae Pyung is hurrying! 508 00:37:42,560 --> 00:37:43,800 Orabeoni! 509 00:37:43,800 --> 00:37:45,540 Why are you talking like that? 510 00:37:45,540 --> 00:37:50,630 I don't know. His Highness told me to say my name every time I answer him. 511 00:37:50,630 --> 00:37:52,690 I don't understand why he's being so mean! 512 00:37:52,690 --> 00:37:53,830 Tae Pyung! 513 00:37:53,830 --> 00:37:56,720 Yes! Tae Pyung is coming! 514 00:37:56,720 --> 00:37:59,240 Orabeoni, I will get going. 515 00:38:09,100 --> 00:38:12,930 Ah, grab it like this, 516 00:38:12,930 --> 00:38:15,710 then roll it like this. 517 00:38:15,710 --> 00:38:17,270 Like this? 518 00:38:17,270 --> 00:38:19,780 Use the rebounding motion. 519 00:38:19,780 --> 00:38:21,690 Aren't I doing that? 520 00:38:21,690 --> 00:38:23,870 You're not using the rebounding motion! 521 00:38:23,870 --> 00:38:26,160 Rebound! 522 00:38:37,170 --> 00:38:39,400 Then, let's cut it. 523 00:38:39,400 --> 00:38:41,290 Okay. 524 00:38:48,100 --> 00:38:51,610 What such large air pockets! 525 00:38:58,310 --> 00:39:01,410 Man, smooth like a mirror! 526 00:39:01,410 --> 00:39:03,230 It's because my arms aren't as strong. 527 00:39:03,230 --> 00:39:04,780 That's not it. 528 00:39:04,780 --> 00:39:09,020 Tae Pyung, you were born to be a menial worker that digs clay and makes firewood. 529 00:39:09,020 --> 00:39:14,080 Whereas I was born with an aptitude for kneading and spinning, fit to become a ceramist. 530 00:39:21,490 --> 00:39:25,920 She should be coming, I don't know why she's getting late. 531 00:39:25,920 --> 00:39:28,210 I'll come back again. 532 00:39:36,070 --> 00:39:39,970 Where did you say Hwa Ryeong has gone? 533 00:39:39,970 --> 00:39:43,600 If you must see her, I'll send someone to get her. 534 00:39:43,600 --> 00:39:45,410 Why don't you wait a bit longer. 535 00:39:45,410 --> 00:39:47,180 It's alright. 536 00:39:49,380 --> 00:39:51,330 Where did she go? 537 00:39:53,600 --> 00:39:56,280 You want to be paid for your flawed goods? 538 00:39:56,280 --> 00:39:57,900 What kind of a business is that? 539 00:39:57,900 --> 00:40:01,400 In my eyes, they were fine. What's the fuss? 540 00:40:01,400 --> 00:40:06,270 She wants us to teach her a lesson, methinks. 541 00:40:06,980 --> 00:40:08,770 We could sell her hairpiece. 542 00:40:08,770 --> 00:40:09,820 Is it made of jade? 543 00:40:09,820 --> 00:40:12,000 You scoundrels! 544 00:40:19,380 --> 00:40:22,020 Won't you get lost! 545 00:40:23,150 --> 00:40:25,170 What the heck? 546 00:40:25,170 --> 00:40:28,990 Royal Ceramist, don't get involved in this. It will all be alright. 547 00:40:28,990 --> 00:40:33,130 Hwa Ryeong, just trust me. 548 00:40:44,170 --> 00:40:46,350 Run away, Hwa Ryeong! 549 00:40:46,350 --> 00:40:51,120 Just trust me and go! 550 00:40:53,480 --> 00:40:56,460 This bastard! 551 00:40:57,200 --> 00:40:59,200 Royal Ceramist! 552 00:40:59,200 --> 00:41:03,330 That's enough! Let's go! 553 00:41:08,640 --> 00:41:12,360 Royal Ceramist! Royal Ceramist, are you okay?! 554 00:41:12,360 --> 00:41:15,370 I will get help. 555 00:41:23,150 --> 00:41:26,330 What a disgrace? 556 00:41:26,330 --> 00:41:28,570 In front of Hwa Ryeong... 557 00:41:29,530 --> 00:41:31,730 Royal Ceramist! 558 00:41:35,270 --> 00:41:38,670 Royal Ceramist! Are you okay? 559 00:41:39,490 --> 00:41:42,410 Thank you for helping me. 560 00:41:42,410 --> 00:41:47,410 If it weren't for you, things could have been really bad, Royal Ceramist. 561 00:41:49,560 --> 00:41:52,440 I'm being sincere, Royal Ceramist. 562 00:41:53,230 --> 00:41:55,440 Hurry, please get up. 563 00:41:58,830 --> 00:42:01,410 Are you okay?! 564 00:42:01,410 --> 00:42:03,800 It's just a scratch. 565 00:42:03,800 --> 00:42:05,860 I am okay. 566 00:42:05,860 --> 00:42:11,070 You? Are you hurt anywhere? 567 00:42:17,230 --> 00:42:21,070 Do you not know that to a ceramist, a hand is everything? 568 00:42:21,070 --> 00:42:25,650 It's not that serious, don't worry. 569 00:42:25,650 --> 00:42:27,980 How did you get injured? 570 00:42:27,980 --> 00:42:33,590 I went out to get something, and got into a little strife on the streets. 571 00:42:35,810 --> 00:42:39,570 Did you go to the merchants? 572 00:42:41,990 --> 00:42:47,450 It's time for me to teach His Highness how to spin. I'll excuse myself. 573 00:42:57,360 --> 00:43:01,110 Your Highness, it is time for your spinning lesson. 574 00:43:01,110 --> 00:43:04,940 You go on ahead. There's somewhere I need to stop. 575 00:43:04,940 --> 00:43:08,500 Royal Ceramist is waiting for you. 576 00:43:08,500 --> 00:43:12,240 My heart needs to be ready first. 577 00:43:12,240 --> 00:43:14,530 Since this is my first time to spin a wheel, 578 00:43:14,530 --> 00:43:18,510 I'll cleanse myself and ready my heart in reverence. 579 00:43:19,540 --> 00:43:24,070 Are you even going to do an ablution? 580 00:43:25,940 --> 00:43:29,990 When you do an ablution, how are you supposed to pray? 581 00:43:29,990 --> 00:43:36,930 When I do it, I just... ask the heavens, the moon, the starts, and the god of kilns 582 00:43:36,930 --> 00:43:43,150 that the pottery will turn out well. 583 00:43:43,150 --> 00:43:45,830 You're very childish. 584 00:43:47,570 --> 00:43:49,190 Tae Pyung, you take the lead. 585 00:43:49,190 --> 00:43:52,150 Why with me..? 586 00:43:56,110 --> 00:43:59,160 Tae Pyung, are you there? 587 00:43:59,160 --> 00:44:00,360 Yes! 588 00:44:00,390 --> 00:44:02,540 Tae Pyung is here! 589 00:44:02,880 --> 00:44:05,980 You need to keep watch to see if anyone is coming! 590 00:44:07,300 --> 00:44:08,430 Yes! 591 00:44:08,460 --> 00:44:11,630 Tae Pyung is keeping watch! 592 00:44:11,940 --> 00:44:13,470 You also 593 00:44:13,470 --> 00:44:16,230 must not attempt to peep this way! 594 00:44:18,260 --> 00:44:20,420 Don't worry! 595 00:44:20,420 --> 00:44:24,270 Tae Pyung will NEVER peep your way! 596 00:44:58,710 --> 00:45:00,370 Heavens, 597 00:45:01,610 --> 00:45:03,790 and even though I can't see you, 598 00:45:03,790 --> 00:45:06,650 moon, star, and god of kilns, 599 00:45:06,650 --> 00:45:08,120 please, 600 00:45:08,120 --> 00:45:11,180 I pray that the pottery will turn out well. 601 00:45:12,740 --> 00:45:14,080 Tae Pyung! 602 00:45:14,600 --> 00:45:16,610 Yes, Your Highness! 603 00:45:16,610 --> 00:45:19,560 Even a single ant will not come around this way, 604 00:45:19,590 --> 00:45:23,050 because Tae Pyung has her eyes wide open to keep watch. 605 00:45:23,580 --> 00:45:25,870 No need to worry. 606 00:45:33,060 --> 00:45:35,220 How lax you are... 607 00:45:35,220 --> 00:45:37,570 You wouldn't even notice if enemies came charging in. 608 00:45:37,570 --> 00:45:39,530 Well... 609 00:45:39,580 --> 00:45:41,510 I just sat down. 610 00:45:42,700 --> 00:45:43,920 Tae Pyung 611 00:45:43,920 --> 00:45:46,430 has been keeping watch well. 612 00:46:05,260 --> 00:46:07,040 I need to be dressed. 613 00:46:26,500 --> 00:46:30,260 ♫ Always inside my heart. ♫ 614 00:46:32,200 --> 00:46:36,010 ♫ I keep thinking of you. ♫ 615 00:46:37,200 --> 00:46:40,160 ♫ I only see ♫ 616 00:46:40,160 --> 00:46:42,390 ♫ you. ♫ 617 00:46:43,080 --> 00:46:48,060 ♫ I can't do anything. ♫ 618 00:46:48,060 --> 00:46:52,590 ♫ I can't live without you. ♫ 619 00:46:54,030 --> 00:47:00,140 ♫ My heart feels like it's being ripped apart. ♫ 620 00:47:00,180 --> 00:47:06,850 ♫ If I keep on walking, will I be able to see you? ♫ 621 00:47:06,860 --> 00:47:11,670 ♫ Will I be able to meet you? ♫ 622 00:47:12,660 --> 00:47:17,860 ♫ I forever long for you. ♫ 623 00:47:27,440 --> 00:47:31,350 Didn't I warn you that above all else, 624 00:47:31,400 --> 00:47:33,570 not to mess with Ceramist Lee. 625 00:47:33,570 --> 00:47:34,880 Bunwon Chief, 626 00:47:34,910 --> 00:47:37,700 there must be some sort of misunderstanding. 627 00:47:41,900 --> 00:47:43,620 Royal Ceramist Lee, 628 00:47:43,660 --> 00:47:46,260 the future maker of royal ceramics, 629 00:47:46,290 --> 00:47:49,460 injured his hand because of her. 630 00:47:49,510 --> 00:47:51,170 Yet it's a misunderstanding? 631 00:47:51,650 --> 00:47:53,510 A Misunderstanding? 632 00:47:54,140 --> 00:47:55,770 What happened? 633 00:47:57,200 --> 00:47:59,110 That... 634 00:48:00,130 --> 00:48:02,630 There was a small incident. 635 00:48:02,630 --> 00:48:04,230 Immediately 636 00:48:04,230 --> 00:48:06,350 kick her out. 637 00:48:08,800 --> 00:48:11,350 As long as she is with you, 638 00:48:11,560 --> 00:48:12,790 Bunwon 639 00:48:13,430 --> 00:48:16,290 will not do any business with you. 640 00:48:17,800 --> 00:48:19,080 Chief Officer, 641 00:48:19,080 --> 00:48:20,860 please forgive me. 642 00:48:21,360 --> 00:48:25,400 I won't be meeting Ceramist Lee again. 643 00:48:26,000 --> 00:48:28,690 After you have kicked her out, 644 00:48:29,360 --> 00:48:31,120 you can come see me. 645 00:48:39,780 --> 00:48:43,240 If something like that happened, you should have told me. 646 00:48:43,240 --> 00:48:44,900 I am sorry. 647 00:48:44,900 --> 00:48:46,790 I had no idea that 648 00:48:46,790 --> 00:48:50,320 the Ceramist would behave so recklessly. 649 00:48:51,120 --> 00:48:52,570 For the time being, 650 00:48:52,570 --> 00:48:54,490 go home and stay there. 651 00:48:55,910 --> 00:48:57,520 Madam, 652 00:48:57,520 --> 00:48:59,360 I can't do that. 653 00:48:59,360 --> 00:49:03,060 You know what this business means to me. 654 00:49:03,810 --> 00:49:06,160 When Chief Lee's anger subsides, 655 00:49:06,160 --> 00:49:08,030 I'll call you again. 656 00:49:11,650 --> 00:49:14,620 Aigoo, my child. 657 00:49:14,620 --> 00:49:16,620 Ah, eat. 658 00:49:16,620 --> 00:49:19,520 Ah dear wife of mine, you should be like that with me too. 659 00:49:20,800 --> 00:49:25,690 How the heck did I get such a good looking son with a husband like this? 660 00:49:26,070 --> 00:49:27,120 Aigoo. 661 00:49:27,120 --> 00:49:29,090 You took after me, got it? 662 00:49:29,850 --> 00:49:30,630 663 00:49:30,660 --> 00:49:32,270 Is that you, Hwa Ryeong? 664 00:49:33,270 --> 00:49:36,510 Did you two plan to meet here? 665 00:49:36,510 --> 00:49:39,060 A date perhaps? 666 00:49:39,060 --> 00:49:43,270 So the girl you were talking about was Hwa Ryeong? 667 00:49:43,420 --> 00:49:45,040 Aigoo. 668 00:49:45,900 --> 00:49:48,460 Aigoo, that's great! 669 00:49:48,490 --> 00:49:51,240 You two look so good together. 670 00:49:55,330 --> 00:49:56,590 What's the matter? 671 00:49:57,310 --> 00:50:00,330 Did something happen to Jung Yi? 672 00:50:01,540 --> 00:50:03,220 Orabeoni, you... 673 00:50:03,740 --> 00:50:05,820 Is Jung all that you can think about? 674 00:50:07,330 --> 00:50:10,300 Something happened to me, Orabeoni. 675 00:50:11,410 --> 00:50:12,970 Then what's the matter? 676 00:50:13,110 --> 00:50:14,930 Is it something that I can help with? 677 00:50:15,510 --> 00:50:17,470 I got 678 00:50:17,470 --> 00:50:19,610 kicked out from the merchants. 679 00:50:19,610 --> 00:50:21,150 Why all of a sudden? 680 00:50:21,560 --> 00:50:23,610 As I was in trouble, 681 00:50:23,610 --> 00:50:26,750 I thought of you, Orabeoni. 682 00:50:26,750 --> 00:50:28,340 That's why I'm here. 683 00:50:29,400 --> 00:50:33,180 Whenever something happens to Jung, she can rely on you, Orabeoni. 684 00:50:34,280 --> 00:50:35,680 May... 685 00:50:36,580 --> 00:50:38,760 I not do that, too, Orabeoni? 686 00:50:42,680 --> 00:50:44,570 Can we get started now? 687 00:50:44,570 --> 00:50:45,550 Sure. 688 00:50:46,190 --> 00:50:47,460 Royal Ceramist Lee. 689 00:50:47,940 --> 00:50:50,070 Did you hear about my kneading skill? 690 00:50:50,540 --> 00:50:52,430 Even though it was my first time, 691 00:50:53,320 --> 00:50:55,910 I was way better than Tae Pyung. 692 00:50:56,460 --> 00:50:59,560 I seem to have a god-given aptitude for pottery making. 693 00:50:59,590 --> 00:51:00,760 It should be 694 00:51:00,790 --> 00:51:02,730 easy for you to teach me. 695 00:51:02,730 --> 00:51:03,760 Yes. 696 00:51:03,940 --> 00:51:06,260 Then, let's get started. 697 00:51:14,210 --> 00:51:15,690 Is your hand injured? 698 00:51:15,690 --> 00:51:17,050 No. 699 00:51:22,470 --> 00:51:24,000 When you are spinning a wheel, 700 00:51:24,000 --> 00:51:27,770 the first step is to set the center. 701 00:51:27,800 --> 00:51:29,490 If this is not done correctly, 702 00:51:29,490 --> 00:51:31,480 the thickness of the pottery will be inconsistent, 703 00:51:31,500 --> 00:51:33,560 and the surface won't be even. 704 00:51:33,910 --> 00:51:35,660 Give it a try. 705 00:51:37,190 --> 00:51:38,950 Your Highness, 706 00:51:38,980 --> 00:51:41,910 the two hands must be balanced... 707 00:51:43,980 --> 00:51:46,020 It's alright. I can just stick it on top. 708 00:51:46,060 --> 00:51:47,210 Your Highness. 709 00:51:47,490 --> 00:51:50,450 That is ruined for good. 710 00:51:51,310 --> 00:51:52,770 It's ruined? 711 00:51:52,810 --> 00:51:53,870 Yes, Your Highness. 712 00:51:53,870 --> 00:51:55,200 I got it to stick again, didn't I? 713 00:51:56,530 --> 00:51:57,830 Please try again. 714 00:52:06,580 --> 00:52:09,460 The wheel is spinning too fast. 715 00:52:09,850 --> 00:52:16,640 Ta, ta, ta, ta, ta, 716 00:52:16,700 --> 00:52:18,880 I think you need to learn the rhythm first. 717 00:52:18,880 --> 00:52:23,980 Ta, ta, ta, ta, ta, 718 00:52:26,310 --> 00:52:28,950 Controlling the strength is the hardest thing, 719 00:52:29,080 --> 00:52:31,610 you seem to have a god-given talent in this! 720 00:52:32,890 --> 00:52:36,130 It's all thanks to your teaching, Royal Ceramist. 721 00:52:37,660 --> 00:52:39,630 Ceramist Lee, watch me too. 722 00:52:39,630 --> 00:52:41,390 Is this good? 723 00:52:41,970 --> 00:52:44,930 You're spinning too slowly, Your Highness. 724 00:52:47,510 --> 00:52:49,340 This takes a lot of practice. 725 00:52:49,340 --> 00:52:51,820 Please continue to practice. 726 00:52:56,160 --> 00:52:58,900 Shouldn't you be watching me as well?!? 727 00:53:07,920 --> 00:53:09,470 Saongwon Bunwon is... 728 00:53:09,470 --> 00:53:10,620 Royal Ceramist Lee, 729 00:53:15,670 --> 00:53:20,350 I know you're busy, but teach me how to spin once more. 730 00:53:21,820 --> 00:53:24,170 I have to beat Tae Pyung. 731 00:53:24,170 --> 00:53:29,310 Your Highness. If you know your enemy and yourself, you can win every battle. 732 00:53:29,970 --> 00:53:34,110 To beat Tae Pyung, you must know Tae Pyung. 733 00:53:34,110 --> 00:53:37,190 Know Tae Pyung? How do you mean? 734 00:53:37,190 --> 00:53:39,750 Please learn from Tae Pyung how to spin the wheel. 735 00:53:39,750 --> 00:53:40,910 What? 736 00:53:41,520 --> 00:53:44,560 Didn't Tae Pyung and I start spinning the wheel at the same time? 737 00:53:44,560 --> 00:53:46,160 Why are you telling me to have her as my teacher? 738 00:53:46,160 --> 00:53:49,720 While learning from Tae Pyung, you can figure her out. 739 00:53:49,720 --> 00:53:55,260 And if you add a bit of my own secrets after that, wouldn't you be able to beat her easily? 740 00:53:56,200 --> 00:53:59,270 Please save me, Royal Ceramist. 741 00:53:59,270 --> 00:54:06,120 I'll dig up the trees and dirt as well, so please don't tell me to teach His Highness. 742 00:54:06,120 --> 00:54:09,610 I'm not good enough myself, so how can I teach others? 743 00:54:09,610 --> 00:54:13,450 Prince Gwang Hae at that. 744 00:54:13,450 --> 00:54:18,100 Moreover, he's been acting a bit strangely. 745 00:54:21,710 --> 00:54:26,410 Your Highness. I'm going outside to take a look at the condition of the kiln. 746 00:54:27,460 --> 00:54:28,340 Royal Ceramist! 747 00:54:28,340 --> 00:54:30,770 What do I need to do? 748 00:54:31,250 --> 00:54:34,660 Learn how to spin the wheel first. 749 00:54:35,230 --> 00:54:38,000 I did enough of that yesterday. 750 00:54:39,140 --> 00:54:41,060 I understand. 751 00:54:41,570 --> 00:54:43,670 Please sit over here. 752 00:54:43,670 --> 00:54:47,470 You need to hold the white clay smoothly as if you're wrapping it up. 753 00:54:50,420 --> 00:54:52,400 Smoothly... 754 00:54:52,400 --> 00:54:54,590 Are you teaching this correctly? 755 00:54:55,160 --> 00:55:01,210 I read in a book that if you don't apply enough pressure, the figure will be damaged. 756 00:55:01,210 --> 00:55:02,590 That's what was written there. 757 00:55:02,590 --> 00:55:06,380 We first have to make a dish for it to be damaged. 758 00:55:06,380 --> 00:55:08,850 So teach me properly. 759 00:55:09,240 --> 00:55:11,850 Smoothly, as if you're handling a baby. 760 00:55:11,880 --> 00:55:12,640 Is this good? 761 00:55:12,640 --> 00:55:17,530 Yes. Next, put your thumb in the center and 762 00:55:17,530 --> 00:55:20,230 gently press it down. 763 00:55:20,230 --> 00:55:25,030 And hold your breath. To the side.. as if the flower blossoms... 764 00:55:25,030 --> 00:55:27,450 you just need to push it like that. 765 00:55:30,640 --> 00:55:32,630 It's marvelous. 766 00:55:32,630 --> 00:55:34,900 Like this. Like this. 767 00:55:35,490 --> 00:55:38,980 Like this... if you pull it towards you... 768 00:55:47,010 --> 00:55:49,720 It's widened a little. 769 00:55:52,800 --> 00:55:58,980 I will put my hand over here, so feel the strength outside of it. 770 00:55:58,980 --> 00:56:01,760 Oh, yes. I will. 771 00:56:02,260 --> 00:56:03,590 Like this? 772 00:56:03,590 --> 00:56:08,720 The hand outside also has to support it. 773 00:56:10,300 --> 00:56:13,570 - Is this going to be alright? - Slowly... 774 00:56:19,860 --> 00:56:24,210 Do you feel the strength? Like this... 775 00:56:26,030 --> 00:56:29,070 Yes, I feel it. 776 00:56:29,070 --> 00:56:32,550 Do you get the idea now? 777 00:56:36,450 --> 00:56:38,400 Yes. 778 00:56:41,120 --> 00:56:43,590 Why are you doing that? 779 00:56:43,590 --> 00:56:47,590 Please do it alone, Your Highness. 780 00:56:56,300 --> 00:57:00,250 I didn't even run, and yet, my heart is beating so fast... 781 00:57:01,560 --> 00:57:04,390 Is this what you meant? 782 00:58:05,120 --> 00:58:06,850 Were you not asleep? 783 00:58:06,850 --> 00:58:11,710 Like a stray cat, where do you go every night? 784 00:58:12,020 --> 00:58:15,710 I'm sorry if I woke you up. 785 00:58:15,710 --> 00:58:18,430 Spinning the wheel in secret, not even knowing your place... 786 00:58:20,270 --> 00:58:23,020 You really are out of control. 787 00:58:23,780 --> 00:58:29,360 During my 20 years at Bunwon, I have never seen such a shameless child like you. 788 00:58:29,940 --> 00:58:34,810 If you were caught pretending to be a man being a mere woman, and kicked out, 789 00:58:34,810 --> 00:58:37,230 you shouldn't have come back again. 790 00:58:38,020 --> 00:58:40,890 Let's assume all was fine and you came back. 791 00:58:42,020 --> 00:58:46,470 Then you should've atoned for it, cooking, and doing laundry and other chores. 792 00:58:47,030 --> 00:58:50,940 How dare you frequent Royal Ceramist's studio and shake the order of Bunwon?!! 793 00:58:53,700 --> 00:58:56,900 I did it, because I am a mere woman. 794 00:58:58,870 --> 00:59:03,550 I don't know about anyone else, but I thought that you would understand. 795 00:59:04,270 --> 00:59:09,940 When you're also a woman, and you of all people know the unfairness of not being able to become a ceramist, 796 00:59:09,940 --> 00:59:12,360 how can you say such things? 797 00:59:13,350 --> 00:59:18,090 Also a woman... Do not include me in your shameful deeds. 798 00:59:18,090 --> 00:59:21,750 I am where I am now by starting from the bottom. 799 00:59:21,750 --> 00:59:25,050 I'm so offended that I can't be in the same room with you, so get out immediately! 800 00:59:26,080 --> 00:59:27,940 I told you to get out immediately!!! 801 00:59:42,120 --> 00:59:47,550 Dad, even so, I'm relieved. 802 00:59:48,670 --> 00:59:54,140 I might have gotten caught as a girl, but the fact that I am your daughter, 803 00:59:54,880 --> 00:59:59,430 the fact that I'm Jung, still isn't known. 804 01:00:14,940 --> 01:00:19,860 So it's finally today. In a moment, 805 01:00:19,860 --> 01:00:22,780 the kiln door will be opened and the porcelains will come out. 806 01:00:25,060 --> 01:00:29,140 Your Highness, don't be too nervous. 807 01:00:30,740 --> 01:00:33,200 How can I not be nervous? 808 01:00:33,200 --> 01:00:34,510 Jung, 809 01:00:35,330 --> 01:00:38,090 this is your last chance. 810 01:00:39,070 --> 01:00:42,830 If the porcelain doesn't come out right, the destroying ceramist will break it. 811 01:00:42,830 --> 01:00:46,710 How will they dare do that to the porcelain you made? 812 01:00:46,710 --> 01:00:48,880 That's a useless worry. 813 01:00:50,150 --> 01:00:52,190 That doesn't matter. 814 01:00:53,210 --> 01:00:55,490 I feel secure to have you by. 815 01:00:55,900 --> 01:00:57,140 Pardon? 816 01:00:57,460 --> 01:00:59,520 Even though you're a little clumsy, 817 01:01:01,050 --> 01:01:04,920 you're very talented at gluing the broken pieces together. 818 01:01:08,210 --> 01:01:10,800 Now come forward. 819 01:01:11,330 --> 01:01:14,910 Hurry and tell me you're Jung Yi. 820 01:01:18,030 --> 01:01:21,320 Talented? What talent... 821 01:01:23,730 --> 01:01:25,960 Go, and bring 822 01:01:26,370 --> 01:01:28,340 the porcelain. 823 01:01:28,570 --> 01:01:31,340 I, Tae Pyung, will follow your order. 824 01:01:45,090 --> 01:01:47,850 Let's open the kiln door. 825 01:02:05,800 --> 01:02:09,240 Your Highness! Tae Pyung brought the dish. 826 01:02:09,850 --> 01:02:13,120 Per your order, I grabbed it before anyone noticed, 827 01:02:13,120 --> 01:02:15,750 wrapped it in a cloth and brought it. 828 01:02:17,870 --> 01:02:19,850 Did it come out alright? 829 01:02:20,120 --> 01:02:22,110 Look for yourself. 830 01:02:23,590 --> 01:02:25,280 Tae Pyung. 831 01:02:25,280 --> 01:02:26,500 Yes, Your Highness. 832 01:02:26,500 --> 01:02:32,140 You saw it, didn't you? How is it in your eyes? 833 01:02:35,960 --> 01:02:38,910 I am sick of all the sweet-talkers in the palace. 834 01:02:40,320 --> 01:02:42,750 You must tell me only the truth. 835 01:02:45,740 --> 01:02:50,120 The wheel spin wasn't balanced, so the figure is distorted. 836 01:02:50,120 --> 01:02:54,190 The thickness is also uneven, so it has gaps and cracks. 837 01:02:55,210 --> 01:02:59,100 The dipping duration might have been too long, seeing that the picture has smeared a bit. 838 01:02:59,540 --> 01:03:01,780 In one word, 839 01:03:02,080 --> 01:03:04,820 it means it's a wreck. 840 01:03:05,410 --> 01:03:06,900 That... 841 01:03:08,870 --> 01:03:11,290 Look for yourself. 842 01:03:21,350 --> 01:03:25,100 Your Highness, don't be too disappointed. 843 01:03:25,390 --> 01:03:29,410 What I'm disappointed with isn't this, 844 01:03:31,880 --> 01:03:33,210 but you. 845 01:03:35,240 --> 01:03:38,880 Your first project also must've had an irregular form, 846 01:03:39,120 --> 01:03:40,590 and been coarse 847 01:03:41,430 --> 01:03:43,350 and rough. 848 01:03:45,190 --> 01:03:49,940 Have you seen mine? 849 01:03:49,940 --> 01:03:52,940 Mine's still inside the kiln. 850 01:03:53,750 --> 01:03:59,840 I gave you a chance, and told you to tell me only the truth... 851 01:04:01,130 --> 01:04:04,420 how can you continue lying to me?! 852 01:04:21,060 --> 01:04:26,510 This! Is this not the first porcelain you made? 853 01:04:30,600 --> 01:04:32,290 Jung. 854 01:04:34,990 --> 01:04:36,600 Your Highness. 855 01:04:50,780 --> 01:04:52,770 Preview 856 01:04:52,770 --> 01:04:55,180 I wanted to stand dignified in front of you. 857 01:04:55,180 --> 01:04:57,700 Who cares if you become a ceramist? 858 01:04:57,700 --> 01:04:59,760 The Jung I know has been long dead. 859 01:04:59,760 --> 01:05:02,340 Bring the teacup your mother used to treasure. 860 01:05:02,340 --> 01:05:03,870 I will meet the Daejaehak. 861 01:05:03,870 --> 01:05:07,440 It's a porcelain I received. I believe it came from Bunwon. 862 01:05:07,440 --> 01:05:10,220 About Eul Dam's daughter.. you said she's dead. 863 01:05:10,220 --> 01:05:11,350 They couldn't find the corpse. 864 01:05:11,350 --> 01:05:13,030 She had this in her possession. 865 01:05:13,050 --> 01:05:15,720 - Isn't it Eul Dam's porcelain? - Where are these dishes? 866 01:05:15,720 --> 01:05:18,800 Bunwon is mine only. 867 01:05:18,800 --> 01:05:22,470 Treat me like an errand worker. I feel more comfortable that way. 868 01:05:22,470 --> 01:05:25,750 Lose in the coming competition and disappear from my sight. 64817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.