All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E11.130805.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team @ Viki 2 00:00:04,770 --> 00:00:08,450 This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency 3 00:00:13,090 --> 00:00:15,060 Episode 11 4 00:00:34,160 --> 00:00:37,860 They're very similar, aren't they? 5 00:00:37,860 --> 00:00:42,080 It doesn't mean it is the same teacup just because the color and shape is the same. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,690 You must taste the tea to know. 7 00:01:01,420 --> 00:01:04,250 Why aren't you drinking the tea? 8 00:01:04,250 --> 00:01:06,330 The beauty of this teacup 9 00:01:06,380 --> 00:01:09,650 can be discovered only after time passes. 10 00:01:51,260 --> 00:01:54,190 How will you explain this, Your Majesty! 11 00:01:54,700 --> 00:01:58,520 The tea has cooled and the taste is lost! 12 00:01:59,180 --> 00:02:03,280 How can that be? You can see steam rising 13 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 from both of these cups. 14 00:02:04,840 --> 00:02:08,330 Are you accusing me of lying? 15 00:02:26,700 --> 00:02:28,390 Just watch. 16 00:02:28,390 --> 00:02:31,960 The cup from the Great Ming is still hot. 17 00:02:31,960 --> 00:02:35,130 But, the tea in that cup has already cooled. 18 00:02:37,450 --> 00:02:41,400 I trusted you and bought more time from the Emperor. Now I am in a difficult position. 19 00:02:41,430 --> 00:02:44,270 How will you make up for this! 20 00:02:45,780 --> 00:02:49,530 How dare you serve the envoy of the Great Land 21 00:02:49,530 --> 00:02:52,980 such awful cold tea! 22 00:02:53,380 --> 00:02:55,700 Get rid of this cup now! 23 00:02:55,750 --> 00:02:59,570 I want it out of my sight! Take it and destroy it! 24 00:03:00,030 --> 00:03:01,690 Yes. 25 00:03:15,670 --> 00:03:17,490 Your Majesty! 26 00:03:17,830 --> 00:03:20,520 How may I explain this? 27 00:03:22,020 --> 00:03:24,450 Please excuse your servant, but... 28 00:03:24,830 --> 00:03:26,760 This... 29 00:03:27,180 --> 00:03:30,190 This isn't the teacup that was made in Bunwon. But, is 30 00:03:31,330 --> 00:03:33,910 the Ming Envoy's teacup. 31 00:03:40,890 --> 00:03:42,790 Your servant was foolish in 32 00:03:42,820 --> 00:03:45,050 not noticing that they were switched. 33 00:03:45,050 --> 00:03:47,590 I have committed a crime worthy of death. 34 00:04:02,100 --> 00:04:04,540 How could this have happened? 35 00:04:04,540 --> 00:04:07,150 They really have been switched. 36 00:04:16,590 --> 00:04:20,450 The precious cup of Ming could have been destroyed. 37 00:04:20,480 --> 00:04:23,950 Hurry, bring the cup forward. 38 00:04:24,510 --> 00:04:26,180 Yes. 39 00:04:36,640 --> 00:04:41,280 How could you make such a mistake in front of him! 40 00:04:41,310 --> 00:04:43,610 You won't be forgiven! 41 00:04:43,610 --> 00:04:45,950 Guards, take him away! 42 00:04:46,000 --> 00:04:47,920 Yes. 43 00:04:58,660 --> 00:05:02,820 He must have been so nervous that he made a mistake. 44 00:05:02,860 --> 00:05:07,620 I ask for your understanding. 45 00:05:08,330 --> 00:05:11,920 My unworthy son 46 00:05:11,920 --> 00:05:14,700 is the cause of my heartache. 47 00:05:15,170 --> 00:05:20,000 However, fortunately, it was the cup, produced from Bunwon, that you praised. 48 00:05:20,000 --> 00:05:23,870 I am consoled by that. 49 00:05:55,570 --> 00:05:58,980 Royal Consort, you, should have seen his face. 50 00:05:59,030 --> 00:06:04,050 It felt as if a heavy boulder had been lifted from my chest. 51 00:06:08,480 --> 00:06:10,880 Was it really a mistake, Gwang Hae? 52 00:06:11,170 --> 00:06:12,500 Yes, 53 00:06:12,510 --> 00:06:14,560 it was a mistake. 54 00:06:16,230 --> 00:06:18,940 How could you be so careless to make such a mistake? 55 00:06:18,940 --> 00:06:21,780 Honored Father, since Gwang Hae made a mistake... 56 00:06:21,780 --> 00:06:24,540 You've worked hard in making the mistake. 57 00:06:25,090 --> 00:06:27,190 More than succeeding in making the cup, 58 00:06:27,190 --> 00:06:30,740 your mistake of switching the cups is of greater merit. 59 00:06:32,300 --> 00:06:35,040 Now, accept a drink from me. 60 00:06:35,040 --> 00:06:36,730 Yes. 61 00:06:57,630 --> 00:07:00,020 You can't. Tae Pyung! 62 00:07:00,510 --> 00:07:02,730 This won't do, Tae Pyung. 63 00:07:02,730 --> 00:07:04,170 Let's go together. 64 00:07:04,190 --> 00:07:06,570 How can you travel with those legs? 65 00:07:06,570 --> 00:07:10,570 Since I will be going with Orabeoni, please do not worry so much, Teacher. 66 00:07:10,570 --> 00:07:12,660 Stay here comfortably. 67 00:07:13,010 --> 00:07:15,570 How did I raise you! 68 00:07:15,580 --> 00:07:17,190 Come here. 69 00:07:17,190 --> 00:07:20,310 How can I entrust you to him? 70 00:07:20,360 --> 00:07:22,790 Look at him thoroughly. 71 00:07:22,800 --> 00:07:25,270 He can 'knock up' a hundred women. 72 00:07:25,280 --> 00:07:29,700 It's not like that, Teacher. I told you that the guy over there is just my Orabeoni (Brother). 73 00:07:29,700 --> 00:07:32,630 Orabeoni, say something. 74 00:07:34,150 --> 00:07:36,110 Jung. 75 00:07:36,140 --> 00:07:38,540 You've heard that they succeeded in making the cup. 76 00:07:38,540 --> 00:07:41,940 The Chief will be calling for you soon and 77 00:07:41,940 --> 00:07:44,760 you might even be able to go back to Bunwon. 78 00:07:44,760 --> 00:07:47,260 That's not why I helped in the first place. 79 00:07:47,260 --> 00:07:52,040 If I could have helped the Chief and Prince Gwang Hae, even a little, 80 00:07:52,040 --> 00:07:54,060 that was enough for me. 81 00:07:54,060 --> 00:07:57,480 Plus, the way to get back to Bunwon 82 00:07:57,510 --> 00:08:01,070 will be later; when I find out how I can be qualified at that time. 83 00:08:01,610 --> 00:08:05,890 Don't you see how worried your teacher is? Must you go? 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,290 Teacher. 85 00:08:09,290 --> 00:08:12,480 You, yourself, said the best way to cool off one's head is to 86 00:08:12,480 --> 00:08:15,740 go on a search for white clay. 87 00:08:15,740 --> 00:08:18,130 Please let me go. After I return, 88 00:08:18,180 --> 00:08:20,660 I will start again under your guidance. 89 00:08:20,660 --> 00:08:22,900 Please give me your permission. Please? 90 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 Why you stubborn little... 91 00:08:33,280 --> 00:08:37,040 If he ever offers you a drink, don't even take a sip. 92 00:08:37,070 --> 00:08:40,070 If the innkeeper says only one room is vacant, 93 00:08:40,110 --> 00:08:43,090 then kick him out to the outhouse. And, 94 00:08:43,090 --> 00:08:46,070 don't ever believe him when he says he will just watch your side. 95 00:08:46,070 --> 00:08:48,450 Also, look at me. 96 00:08:48,460 --> 00:08:51,380 If he gazes at you 97 00:08:51,390 --> 00:08:54,390 with this look, scream... 98 00:08:54,430 --> 00:08:55,770 "Fire! Fire!" 99 00:08:55,770 --> 00:08:59,800 No, Teacher, He's just my orabeoni. 100 00:08:59,800 --> 00:09:02,430 Even so, you need to be careful. Go. Go. 101 00:09:02,430 --> 00:09:04,270 Go. 102 00:09:04,270 --> 00:09:07,450 Teacher. I'll be on my way now. 103 00:09:07,450 --> 00:09:09,840 I'm really leaving. Good bye. 104 00:09:11,860 --> 00:09:13,770 I'm sorry, Orabeoni. 105 00:09:14,120 --> 00:09:18,860 Teacher is not that bad. I think old age has made him senseless. 106 00:09:18,880 --> 00:09:21,410 You understand, don't you? 107 00:09:23,400 --> 00:09:27,310 You have been my brother ever since I started to walk. 108 00:09:27,310 --> 00:09:30,200 How could he have such ideas. 109 00:09:30,200 --> 00:09:34,560 Jung, the Teacher didn't say anything wrong. 110 00:09:35,470 --> 00:09:37,690 Are you angry? 111 00:09:38,620 --> 00:09:41,460 I apologize on behalf of my Teacher. 112 00:09:41,490 --> 00:09:43,660 Please don't be angry. 113 00:09:46,390 --> 00:09:51,110 I'm not angry. He did that because he cares for you.Why would I be angry? 114 00:09:52,050 --> 00:09:54,010 Let's get going. 115 00:09:55,930 --> 00:10:00,190 Head Ceramist Lee and Royal Ceramist Lee. You both worked so hard. 116 00:10:01,350 --> 00:10:07,380 If you had not switched the cups, the result would have been different. 117 00:10:09,160 --> 00:10:13,380 Royal Ceramist Lee did not give up and accomplished making the cup. 118 00:10:13,380 --> 00:10:16,040 So, it's the least I could have done. 119 00:10:17,310 --> 00:10:20,490 Royal Ceramist Lee, you did well. You must have suffered a lot. 120 00:10:20,490 --> 00:10:23,080 Your Highness lent me those books and 121 00:10:23,080 --> 00:10:27,400 Tae Pyung helped to recreate the Ming style furnace. Without such help, 122 00:10:27,400 --> 00:10:29,570 I would not have succeeded. 123 00:10:29,570 --> 00:10:32,830 Tae Pyung? Did you just say Tae Pyung? 124 00:10:32,830 --> 00:10:36,370 Yes, Father. Tae Pyung is the one that saved me. 125 00:10:36,370 --> 00:10:40,130 So, please forgive Tae Pyung. 126 00:10:40,130 --> 00:10:44,500 He should have been held prisoner. How could he have helped you? 127 00:10:44,500 --> 00:10:47,280 Did someone release him? 128 00:10:47,280 --> 00:10:49,460 I did. 129 00:10:50,590 --> 00:10:53,720 Are you saying I was wrong? 130 00:10:55,350 --> 00:11:00,240 Considering he protected Bunwon's reputation and pleased the King, 131 00:11:00,900 --> 00:11:03,520 you should forgive Tae Pyung. 132 00:11:03,520 --> 00:11:08,710 Forgive? Do you mean allow Tae Pyung back into Bunwon? 133 00:11:12,490 --> 00:11:14,770 I beg of you, Father. 134 00:11:18,740 --> 00:11:22,720 I will do as you say, Your Highness. 135 00:11:32,420 --> 00:11:35,360 Tae Pyung is gone? 136 00:11:35,610 --> 00:11:40,100 When did he leave? Why didn't he wait to hear the outcome? 137 00:11:40,360 --> 00:11:45,800 She heard the news of success. But she said it is not good enough reasonfor her to return to Bunwon 138 00:11:45,800 --> 00:11:48,310 and left. 139 00:11:48,310 --> 00:11:53,120 How dare she... How dare she make the decision herself? 140 00:11:55,370 --> 00:11:58,040 Did she leave with Orabeoni? 141 00:11:58,040 --> 00:12:02,510 Do you think he is really her brother, Your Highness? 142 00:12:04,040 --> 00:12:07,340 Tae Pyung doesn't have an Orabeoni (Brother). 143 00:12:08,360 --> 00:12:09,680 They are just... 144 00:12:09,680 --> 00:12:11,020 They... 145 00:12:11,550 --> 00:12:13,930 aren't related? 146 00:12:16,770 --> 00:12:21,200 Tae Pyung and that fellow... are not related...? 147 00:12:21,200 --> 00:12:27,640 I was afraid that Tae Pyung would be punished because of the rumor involving Your Highness, the Prince. 148 00:12:27,640 --> 00:12:29,660 So, please forgive my impertinence. 149 00:12:29,660 --> 00:12:34,490 They're not even related. How can they be so close? 150 00:12:35,840 --> 00:12:39,420 What are you doing here? Why aren't you out celebrating with that fellow? 151 00:12:40,120 --> 00:12:42,850 How about that banquet room from before? 152 00:12:44,390 --> 00:12:46,130 Did he break your heart? 153 00:12:46,130 --> 00:12:49,540 Hyung-nim, what are you talking about? 154 00:12:49,540 --> 00:12:52,980 Perhaps, does that guy like someone else? 155 00:12:56,110 --> 00:13:01,260 Gwang Hae, a winner takes all. Go after your love. Go! 156 00:13:02,140 --> 00:13:04,140 It's not like that, so please leave. 157 00:13:04,140 --> 00:13:08,400 What do you mean?! I will not be fooled! 158 00:13:11,250 --> 00:13:13,060 Your face is definitely, 159 00:13:14,770 --> 00:13:17,860 the face of the heartbroken. 160 00:13:19,510 --> 00:13:21,350 Are you sad? 161 00:13:21,910 --> 00:13:23,410 I'm sad, too. 162 00:13:24,280 --> 00:13:28,310 To think that your unforgivable affair has come to an end... 163 00:13:33,940 --> 00:13:36,780 How dare he switch the cups on me! 164 00:13:36,780 --> 00:13:40,640 Indeed Gwang Hae was too bold to have done that to you! 165 00:13:40,640 --> 00:13:44,920 How dare he deceive the envoy of the Great Ming! 166 00:13:45,760 --> 00:13:47,890 Have you come to mock me? 167 00:13:47,890 --> 00:13:51,220 It is a misunderstanding. Her Highness was just 168 00:13:51,220 --> 00:13:55,380 trying to console you. 169 00:13:59,260 --> 00:14:01,890 Did you think such crap could console me?! 170 00:14:02,900 --> 00:14:05,860 You have underestimated me. 171 00:14:05,860 --> 00:14:11,540 Gwang Hae, who dared to make a fool of me. I will be sure to make his life miserable slowly. 172 00:14:12,250 --> 00:14:16,530 However, before that, the ceramist who discovered the secret of Gyungdukjin (Jingdezhen in China) 173 00:14:16,530 --> 00:14:20,200 and destroyed my reputation and pride! 174 00:14:21,130 --> 00:14:26,540 I have to take him to Ming with me and have him beheaded! 175 00:14:35,320 --> 00:14:39,540 If that's what it takes to quench the fire of your anger, then, 176 00:14:39,540 --> 00:14:41,640 go ahead. 177 00:14:45,470 --> 00:14:49,020 So, this is what I get for my loyalty to the Royal Consort? 178 00:14:50,200 --> 00:14:53,580 There is no way I will just stand by and 179 00:14:53,580 --> 00:14:56,900 watch my son be hurt. 180 00:14:56,900 --> 00:15:02,070 So then, what can we do? The Ming Envoy is determined to take revenge. 181 00:15:03,750 --> 00:15:07,160 This time, even the Royal Consort, 182 00:15:07,160 --> 00:15:09,980 can't help the situation. 183 00:15:12,630 --> 00:15:14,890 If that's the case, then, 184 00:15:16,080 --> 00:15:18,230 I will need to look for a scapegoat, 185 00:15:21,100 --> 00:15:23,640 in place of my son. 186 00:15:24,540 --> 00:15:27,350 The sacrifice to be offered to the envoy... 187 00:15:28,180 --> 00:15:30,020 A scapegoat. 188 00:15:46,570 --> 00:15:49,700 What? A baby? 189 00:15:49,700 --> 00:15:53,960 If Yook Do should have a sibling after him, all the fame, riches, power... 190 00:15:53,960 --> 00:15:58,460 Everything will be taken from him. That has been foretold by the monk. 191 00:15:59,330 --> 00:16:03,810 Yook Do alone is enough to be my heir. 192 00:16:03,810 --> 00:16:06,560 Kill her. 193 00:16:09,850 --> 00:16:15,150 Yook Do, my son. Do you realize what I have done to protect you thus far? 194 00:16:16,330 --> 00:16:18,590 I will do it again this time as well. 195 00:16:19,900 --> 00:16:24,770 If it is to protect you, I will do whatever it takes. 196 00:16:31,980 --> 00:16:37,430 I did not expect this. You want to give a special rewardto the one who made the cup? 197 00:16:40,250 --> 00:16:44,700 I had the pleasure of discovering the special talent. Of course, I should reward him. 198 00:16:44,700 --> 00:16:49,520 The Emperor had commanded that should I find a gifted ceramist, 199 00:16:49,520 --> 00:16:52,980 I must bring him with me to Ming and have him trained 200 00:16:52,980 --> 00:16:55,980 with the ceramists of Gyungdukjin. (Jingdezhen , famous porcelain site in China)> 201 00:16:58,020 --> 00:17:00,090 Head Ceramist Lee. Did you hear that?! 202 00:17:00,330 --> 00:17:04,210 Isn't this such a great honor for Bunwon? 203 00:17:04,210 --> 00:17:06,950 It truly is, Your Majesty. 204 00:17:06,950 --> 00:17:12,870 To bestow such an honor on a lowly laborer 205 00:17:12,870 --> 00:17:14,630 has never been heard of. 206 00:17:14,630 --> 00:17:16,000 A laborer? 207 00:17:16,780 --> 00:17:21,150 This reward is rightfully earned by the Royal Ceramist Lee. 208 00:17:21,150 --> 00:17:25,470 No, Your Majesty. Please forgive me with my report, but the one who baked the cup 209 00:17:25,470 --> 00:17:30,760 is not the Royal Ceramist Lee. It is actually, a laborer named Tae Pyung. 210 00:17:32,320 --> 00:17:36,050 As a father, the desire to see my son recognized for his work, 211 00:17:36,050 --> 00:17:38,580 cannot be expressed enough. However, 212 00:17:38,580 --> 00:17:43,970 as the Head Royal Ceramist, I must clearly distinguish between work and personal feelings. 213 00:17:44,450 --> 00:17:46,570 I beg for your understanding. 214 00:17:46,570 --> 00:17:50,880 Your intent is indeed honorable. 215 00:17:52,350 --> 00:17:55,440 So you are telling me that the one who accomplished the Emperor's mission 216 00:17:55,440 --> 00:18:00,400 is no other than a simple laborer? Did you hear that? 217 00:18:01,940 --> 00:18:05,410 This is the level of Joseon's Bunwon! 218 00:18:05,410 --> 00:18:11,050 Gwang Hae, is it really the laborer who produced the cup? 219 00:18:11,840 --> 00:18:16,690 The laborer participated in the process and 220 00:18:16,690 --> 00:18:19,830 it is also true that the laborer built the Ming-style furnace to bake the clay, but... 221 00:18:21,420 --> 00:18:24,300 Did you hear that? Did you just hear that? 222 00:18:26,670 --> 00:18:31,210 This is to answer the Emperor's command. Make sure you do not go against the Imperial Order. 223 00:18:31,210 --> 00:18:35,730 I want you to take full responsibility to make the preparations. 224 00:18:37,510 --> 00:18:39,790 Yes, Your Majesty. 225 00:18:49,440 --> 00:18:52,340 Have you heard? Tae Pyung is being rewarded. 226 00:18:52,340 --> 00:18:54,240 Not only that, it is from the Emperor! 227 00:18:54,240 --> 00:18:58,190 Who would have thought? Of all people, it was a laborer,let alone, a woman! Good Grief! 228 00:18:58,190 --> 00:18:59,970 This world has turned upside down! 229 00:18:59,970 --> 00:19:04,260 And you know what else is surprising? Head Royal Ceramist Lee, himself,recognized Tae Pyung. 230 00:19:04,260 --> 00:19:06,310 Is that true? 231 00:19:07,440 --> 00:19:10,960 Did the Head Royal Ceramist Lee really do that? 232 00:19:10,960 --> 00:19:13,890 Yes, he did. 233 00:19:15,680 --> 00:19:18,850 Understandably, she should be angry. 234 00:19:18,850 --> 00:19:21,520 Considering all those years she suffered for being a woman. 235 00:19:22,200 --> 00:19:28,030 For even that much, she should be grateful! 236 00:19:28,030 --> 00:19:29,670 What do you mean by that? 237 00:19:32,410 --> 00:19:36,220 Do you remember Yeon Ok? 238 00:19:36,220 --> 00:19:39,500 The same Yeon Ok who died under the furnace rubble? 239 00:19:39,500 --> 00:19:44,180 Yes, that one. Don't you remember all the strange rumors? 240 00:19:44,740 --> 00:19:49,690 Starting with the rumor of bearing Ceramist Lee's child, to having been killed to serve as an example 241 00:19:49,690 --> 00:19:53,450 of what happens if a woman oversteps the boundaries to become a ceramist. 242 00:19:54,670 --> 00:19:58,380 Hey, be careful what you say! I'm going to pretend I didn't hear that. 243 00:19:59,800 --> 00:20:02,700 I didn't hear it. I couldn't hear it. 244 00:20:09,690 --> 00:20:10,710 What's the matter? 245 00:20:10,710 --> 00:20:14,570 You are the one who said a woman cannot even go near a furnace, 246 00:20:14,570 --> 00:20:18,410 and you wouldn't even allow me a drink of water when I was wrongfully accused. 247 00:20:18,410 --> 00:20:21,410 Are you really letting that child go? 248 00:20:22,820 --> 00:20:24,800 What's wrong with that? 249 00:20:24,800 --> 00:20:26,970 She is a woman! 250 00:20:26,970 --> 00:20:30,090 You were the one who said a woman should not be seen or heard! 251 00:20:30,090 --> 00:20:32,910 She saved my son, Yook Do's, life. 252 00:20:32,910 --> 00:20:38,040 Not only a woman, but if she had been a wild animal, I'd done the same. 253 00:20:38,890 --> 00:20:41,410 Get out! 254 00:20:47,010 --> 00:20:51,970 I do admit Tae Pyung deserves to be rewarded, but it was me who was in charge. 255 00:20:51,970 --> 00:20:54,740 How can you suggest to reward 256 00:20:54,740 --> 00:20:57,790 only Tae Pyung? 257 00:21:02,220 --> 00:21:04,300 Yook Do. 258 00:21:04,300 --> 00:21:06,900 In the end, it is for your own good. 259 00:21:08,350 --> 00:21:13,280 I have my reasons when I excluded you from this matter. 260 00:21:13,280 --> 00:21:15,870 Keep that in mind, Yook Do. 261 00:21:20,830 --> 00:21:26,940 Are you upset that what should have been your reward has been given to Tae Pyung? 262 00:21:26,940 --> 00:21:31,590 It is the intention of the Head Royal Ceramist. It isn't Tae Pyung's fault. 263 00:21:33,730 --> 00:21:38,050 I can see what the Head Ceramist Lee's intentions are. 264 00:21:40,220 --> 00:21:45,520 His intentions are that of a father, who doesn't want to part with his son for even a moment. 265 00:21:46,560 --> 00:21:50,550 To think that you would leave for Ming, 266 00:21:50,550 --> 00:21:54,000 even I would feel sad. 267 00:21:54,000 --> 00:21:56,740 How much sadder would it be for your father. 268 00:21:56,740 --> 00:22:00,200 Those words, are they the truth? 269 00:22:00,200 --> 00:22:01,580 What? 270 00:22:01,580 --> 00:22:05,900 Would you also really be sad? 271 00:22:07,620 --> 00:22:09,340 Please forgive me. 272 00:22:09,340 --> 00:22:13,560 I only meant to say what any human being would feel. I didn't mean anything else. 273 00:22:14,370 --> 00:22:17,260 I'm glad I came to see you. 274 00:22:17,260 --> 00:22:20,160 You have consoled me. 275 00:22:20,160 --> 00:22:21,960 Yes? 276 00:22:23,820 --> 00:22:29,410 I mean, thanks to you, I'm beginning to understand my father a little more. 277 00:22:29,410 --> 00:22:31,180 I see. 278 00:22:32,540 --> 00:22:36,790 But, Tae Pyung has left the city. 279 00:22:36,790 --> 00:22:40,730 So you may have to go in her place, anyway. 280 00:22:40,730 --> 00:22:43,740 Tae Pyung has left? 281 00:22:43,740 --> 00:22:46,120 You didn't know that? 282 00:22:53,760 --> 00:22:56,430 Don't, Orabeoni, don't run. 283 00:22:56,430 --> 00:22:57,750 What's wrong, Jung? 284 00:22:57,750 --> 00:23:00,020 What would happen if you fell in the water? 285 00:23:00,020 --> 00:23:02,400 How would I pull you out? 286 00:23:03,860 --> 00:23:08,630 Just like you, I ran to catch up to the ferry and fell in the water. 287 00:23:08,630 --> 00:23:11,850 ♫ The person I love ♫ 288 00:23:13,190 --> 00:23:18,300 ♫ In case you get further away ♫ 289 00:23:18,300 --> 00:23:22,430 Had His Highness not been there, I would have drowned. 290 00:23:22,430 --> 00:23:24,010 Is that how he found out 291 00:23:24,010 --> 00:23:25,130 that you are a woman? 292 00:23:25,130 --> 00:23:29,990 ♫ I can't approach you or get near you ♫ 293 00:23:29,990 --> 00:23:33,910 Let's not take the ferry, and just walk. 294 00:23:33,910 --> 00:23:36,770 I'm scared, Orabeoni. 295 00:23:39,290 --> 00:23:41,600 Orabeoni! 296 00:23:42,780 --> 00:23:44,030 Orabeoni! 297 00:23:44,030 --> 00:23:48,090 ♫ Once again I ♫ 298 00:23:48,090 --> 00:23:51,660 ♫ I'm only ♫ 299 00:23:51,660 --> 00:23:53,000 Orabeoni! 300 00:23:53,000 --> 00:23:56,860 ♫ Looking at you ♫ 301 00:24:00,420 --> 00:24:06,960 ♫ Don't say that you're sorry ♫ 302 00:24:06,960 --> 00:24:13,350 ♫ I'm alright, if it's you ♫ 303 00:24:14,440 --> 00:24:16,880 All the scary memories you had with the Prince... 304 00:24:17,870 --> 00:24:20,130 You can forget them now. 305 00:24:20,950 --> 00:24:26,900 ♫ I just want to hold you once, even though it hurts it's love ♫ 306 00:24:38,780 --> 00:24:40,440 What are you doing here? 307 00:24:40,440 --> 00:24:43,200 Let him know Kim Tae Do is here. 308 00:24:52,400 --> 00:24:54,510 You've come, Teacher. 309 00:24:55,700 --> 00:24:57,680 It's been awhile. 310 00:25:06,980 --> 00:25:11,460 You didn't even consider the sons of the wealthy families and took me as your disciple. 311 00:25:11,460 --> 00:25:13,920 I can never repay you in my lifetime. 312 00:25:13,920 --> 00:25:17,250 I will instruct my men to ensure your stay with us is comfortable. 313 00:25:30,910 --> 00:25:32,930 Orabeoni, 314 00:25:32,930 --> 00:25:36,500 I thought you turned out to be a bandit. 315 00:25:36,500 --> 00:25:40,530 But, suddenly, you became Prince Sin Seong's bodyguard. 316 00:25:40,530 --> 00:25:42,930 And now, a teacher ,too? 317 00:25:43,750 --> 00:25:46,280 What are you, really? 318 00:25:46,280 --> 00:25:48,680 Jung Yi's Orabeoni. 319 00:25:49,350 --> 00:25:51,400 That's all. 320 00:25:52,750 --> 00:25:55,380 Anyway, when should we go out looking for white clay? 321 00:25:55,380 --> 00:25:57,410 Wait a moment. 322 00:26:03,460 --> 00:26:05,740 Is that a new student? 323 00:26:05,740 --> 00:26:08,470 In spite of her appearance, she's a woman. 324 00:26:08,470 --> 00:26:10,570 Is that someone you're courting? 325 00:26:12,200 --> 00:26:17,010 To her, I'm just a big brother. 326 00:26:17,010 --> 00:26:20,770 Teacher, please allow me this chance to repay your kindness. 327 00:26:20,770 --> 00:26:23,880 When it comes to winning a woman's heart, I am an expert. 328 00:26:23,880 --> 00:26:27,290 From now on, just do as I say. 329 00:26:32,780 --> 00:26:36,400 What would be good in order to steal a woman's heart? 330 00:26:36,400 --> 00:26:39,310 Enough nonsense! With your looks it's more than enough. 331 00:26:39,310 --> 00:26:41,610 Why would you need these? 332 00:26:41,610 --> 00:26:43,370 Is that what you really think? 333 00:26:43,370 --> 00:26:45,590 No need to worry. 334 00:26:50,740 --> 00:26:53,520 Why're they like this? 335 00:26:53,520 --> 00:26:55,410 Everyone, please leave. 336 00:26:55,410 --> 00:26:58,340 I can do this alone. 337 00:26:58,340 --> 00:27:00,170 Is it going well? 338 00:27:01,960 --> 00:27:03,650 Why are they all like that? 339 00:27:03,650 --> 00:27:05,560 Let them be. 340 00:27:08,550 --> 00:27:11,540 Orabeoni, look at the color of this clay. 341 00:27:11,540 --> 00:27:14,430 Wouldn't it be perfect for a pure white porcelain? 342 00:27:14,430 --> 00:27:16,860 This dirt is exceptional against heat, so 343 00:27:16,860 --> 00:27:22,110 regardless of how hot the furnace is, the pottery won't collapse, according to Teacher. 344 00:27:22,110 --> 00:27:27,150 In order to test how much heat it can handle, I should try making a thin white porcelain. 345 00:27:27,150 --> 00:27:28,910 Jung, let's go now. 346 00:27:28,910 --> 00:27:32,530 Why? The sun's still up. 347 00:27:33,570 --> 00:27:35,290 It'll gets dark faster in the mountains. 348 00:27:35,290 --> 00:27:36,960 Hurry. 349 00:27:45,110 --> 00:27:46,960 Please eat well. 350 00:28:17,730 --> 00:28:21,510 Don't tell me... Does what your Teacher said bother you? 351 00:28:21,510 --> 00:28:23,380 That you and I shouldn't be alone? 352 00:28:23,380 --> 00:28:26,090 That's not it, Orabeoni. 353 00:28:26,090 --> 00:28:31,500 Once before, I was locked up in a room like this with Prince Gwang Hae. 354 00:28:32,420 --> 00:28:37,140 And because the heating was on-going, I was sweating enormously and collapsed. 355 00:28:38,370 --> 00:28:41,010 If I think about then... 356 00:28:42,130 --> 00:28:44,360 I get a cold sweat. 357 00:28:45,760 --> 00:28:47,930 His Highness... 358 00:28:47,930 --> 00:28:51,140 certainly faced a lot. 359 00:28:53,350 --> 00:28:55,550 I have something to say. 360 00:28:55,550 --> 00:28:57,540 What is it? 361 00:28:57,540 --> 00:29:00,450 Would it be ok if we close the door and I tell you quietly? 362 00:29:19,840 --> 00:29:21,940 Jung, 363 00:29:25,850 --> 00:29:30,620 what I'm about to say to you may seem sudden. 364 00:29:44,820 --> 00:29:46,860 Your Highness. 365 00:29:54,080 --> 00:29:56,450 She left to leave everything behind her. 366 00:29:56,450 --> 00:29:59,930 Please stop interfering in Tae Pyung's life. 367 00:29:59,930 --> 00:30:05,320 It's Tae Pyung's choice, not something that you and I can choose. 368 00:30:05,320 --> 00:30:08,170 I will follow her decision. 369 00:30:08,170 --> 00:30:10,490 What about you? 370 00:30:10,490 --> 00:30:15,270 Tae Pyung will definitely be in agreement with me. 371 00:30:34,250 --> 00:30:36,720 Have you made up your mind? 372 00:30:38,300 --> 00:30:40,450 Tell him clearly. 373 00:30:40,450 --> 00:30:44,750 That you don't need any reward and will not go back. 374 00:30:48,500 --> 00:30:50,860 If I go back, 375 00:30:50,860 --> 00:30:55,050 will I be able to see Gyungdukjin's process of ceramics? 376 00:30:56,520 --> 00:31:01,410 Will I be able to see Ming furnaces, and meet Ming Ceramists, and 377 00:31:01,410 --> 00:31:04,770 Will I be able to study ceramics? 378 00:31:13,420 --> 00:31:15,430 I will go. 379 00:31:28,500 --> 00:31:33,820 After I study from them, I may be able to become a ceramicist. 380 00:31:35,480 --> 00:31:38,290 I can go, right? 381 00:31:41,360 --> 00:31:45,360 Also, what did you want to tell me earlier, Orabeoni? 382 00:31:46,200 --> 00:31:50,160 I'll deliver your white clay to the merchants later. 383 00:31:51,330 --> 00:31:53,490 Thanks, Orabeoni. 384 00:31:54,340 --> 00:31:56,350 You should go. 385 00:32:12,970 --> 00:32:15,720 Tae Pyung is afraid of the water. 386 00:32:15,720 --> 00:32:17,840 Please avoid the boat route. 387 00:32:17,840 --> 00:32:21,130 If you're that worried, why don't you come with us? 388 00:32:21,130 --> 00:32:22,980 No. 389 00:32:24,820 --> 00:32:26,570 Let's go. 390 00:32:42,780 --> 00:32:46,850 I'm only making plates. Why would I need these clothes? 391 00:32:46,850 --> 00:32:50,270 Stand up straight and look straight ahead. 392 00:32:50,270 --> 00:32:52,020 Then. 393 00:32:59,160 --> 00:33:01,840 1 Ja 3 chi. 394 00:33:05,550 --> 00:33:08,270 1 Ja 7 chi. 395 00:33:08,270 --> 00:33:10,250 Stand straight! 396 00:33:11,660 --> 00:33:13,290 1 Ja 4 chi. 397 00:33:13,290 --> 00:33:15,230 Spread your arms. 398 00:33:16,700 --> 00:33:18,850 Hold your breath. 399 00:33:24,300 --> 00:33:26,360 It hurts. 400 00:33:26,360 --> 00:33:28,440 The socks are too small. 401 00:33:28,440 --> 00:33:30,510 It's not going to fit. 402 00:33:31,720 --> 00:33:33,840 Please loosen it a bit. 403 00:33:33,840 --> 00:33:37,090 I can't breath easily. 404 00:33:40,530 --> 00:33:44,870 It's so cumbersome that I won't be able to walk. 405 00:33:44,870 --> 00:33:47,570 Do I really have to wear this? 406 00:33:48,360 --> 00:33:50,860 Yes, you do. 407 00:33:58,580 --> 00:34:01,970 You want me to carry this loose weight? 408 00:34:08,710 --> 00:34:11,690 It's so heavy that I can't even hold up my head. 409 00:34:11,690 --> 00:34:14,720 Do I really have to wear this...this hair ornament? 410 00:34:14,720 --> 00:34:16,660 Yes, you do. 411 00:34:40,770 --> 00:34:42,410 After meeting with the Ming Envoy, 412 00:34:42,410 --> 00:34:45,250 you may possibly meet the Emperor, so 413 00:34:45,250 --> 00:34:47,890 you will have to be presentable. 414 00:35:51,290 --> 00:35:53,880 Now it's time to learn proper etiquette. 415 00:35:55,090 --> 00:35:57,210 Be sure to teach her well. 416 00:35:58,840 --> 00:36:00,870 Follow me. 417 00:36:08,550 --> 00:36:10,860 Hey, son. 418 00:36:10,860 --> 00:36:12,270 How long has it been? 419 00:36:14,040 --> 00:36:15,080 Have you been well? 420 00:36:15,080 --> 00:36:16,540 It's good you came. 421 00:36:16,540 --> 00:36:18,730 Stay right there. 422 00:36:28,830 --> 00:36:31,060 Pick one of these. 423 00:36:31,780 --> 00:36:33,960 I'm not going to let you slip by this time. 424 00:36:33,960 --> 00:36:37,820 When will you get over dead Jung Yi and stop wandering about aimlessly? 425 00:36:37,820 --> 00:36:41,080 The best answer to your heartache is to get married! 426 00:36:41,080 --> 00:36:43,420 Don't be like this, Dad. 427 00:36:43,420 --> 00:36:44,590 I have a woman. 428 00:36:44,590 --> 00:36:46,340 How dare you try and trick your father? 429 00:36:46,340 --> 00:36:49,050 I'm serious. 430 00:36:49,050 --> 00:36:51,910 If there really is a girl, bring her here already. 431 00:36:51,910 --> 00:36:55,730 You're making me want to see her. 432 00:36:55,730 --> 00:36:58,240 I'm going to go see her. 433 00:37:04,100 --> 00:37:06,370 Disappearing without a word... 434 00:37:06,370 --> 00:37:10,450 Do you know how much work it took to find you? 435 00:37:12,550 --> 00:37:17,620 Once you've entered my service, you can't leave on your own will. 436 00:37:21,840 --> 00:37:26,530 What can I do if Prince Shin Seong says it can't be anyone but you. 437 00:37:26,530 --> 00:37:30,610 Please, stay by Prince Shin Seong's side. 438 00:37:30,610 --> 00:37:33,670 He is weak and therefore, susceptible to many diseases. 439 00:37:33,670 --> 00:37:36,860 He is a boy whose bones are brittle. 440 00:38:00,170 --> 00:38:02,150 Orabeoni, 441 00:38:05,400 --> 00:38:09,280 I came to greet the Bunwon Chief. 442 00:38:11,460 --> 00:38:13,490 It looks good on you. 443 00:38:34,930 --> 00:38:40,850 Welcome back. Now that you're dressed up, it suits you. 444 00:38:42,670 --> 00:38:46,960 Did the Royal Ceramist go somewhere? 445 00:38:46,960 --> 00:38:51,920 It should have been the Royal Ceramist receiving this reward instead of me. 446 00:38:51,920 --> 00:38:54,320 I don't deserve this. 447 00:38:55,150 --> 00:38:59,510 He decided to yield it to you, so 448 00:38:59,510 --> 00:39:02,190 don't worry about it. 449 00:39:02,190 --> 00:39:03,880 Yes. 450 00:39:03,880 --> 00:39:09,970 We have great expectations for you, so learn well. 451 00:39:10,760 --> 00:39:15,420 Royal Ceramist, I have something to ask of you. 452 00:39:16,850 --> 00:39:20,350 After I return with new skills from the Ming country, 453 00:39:20,350 --> 00:39:25,830 will you be able to open a path for me in becoming a ceramist even though I'm a woman? 454 00:39:26,850 --> 00:39:29,310 Did you say a ceramist? 455 00:39:29,310 --> 00:39:31,120 Yes. 456 00:39:31,120 --> 00:39:33,030 If I return with new and incredible skills of a ceramist, 457 00:39:33,030 --> 00:39:37,250 which no one can follow, 458 00:39:37,250 --> 00:39:43,160 will I be able to become a ceramist at Bunwon? 459 00:39:43,160 --> 00:39:47,930 What you hold in your hand is merely one thing. 460 00:39:47,930 --> 00:39:53,310 But you sound arrogant, as if you are holding a thousand, or even ten thousand. 461 00:39:54,360 --> 00:39:57,570 Ask me again after you have acquired those skills. 462 00:39:58,450 --> 00:40:00,550 My answer... 463 00:40:00,550 --> 00:40:02,760 will be given, then. 464 00:40:04,420 --> 00:40:07,330 Please wait for me. 465 00:40:07,330 --> 00:40:11,590 I will stand before you, Bunwon Chief, with incredible new skills. 466 00:40:24,020 --> 00:40:26,550 I was able to bear through that night you violated me, 467 00:40:26,550 --> 00:40:29,300 with that single dream of becoming a ceramist, 468 00:40:30,350 --> 00:40:32,780 I tolerated everything. 469 00:40:32,780 --> 00:40:35,640 If I, my father's daughter, 470 00:40:35,640 --> 00:40:39,200 surpass you and become Joseon's best ceramist, 471 00:40:39,200 --> 00:40:42,920 will you apologize then? 472 00:40:44,630 --> 00:40:49,550 Do you know what happens to the women who dreamt of becoming ceramists? 473 00:40:49,550 --> 00:40:52,880 One was crushed to death under a collapsed furnace. 474 00:40:52,880 --> 00:40:56,540 Another jumped off the cliff to follow after her dead father. 475 00:40:57,730 --> 00:41:03,260 Now you are next to follow such a destiny. 476 00:41:06,170 --> 00:41:09,010 But, everything is your own fate, 477 00:41:10,360 --> 00:41:13,430 so don't resent me for it. 478 00:41:19,790 --> 00:41:23,550 Hey! Is that lady really Tae Pyung? 479 00:41:23,550 --> 00:41:25,010 They say clothes are like wings. 480 00:41:25,010 --> 00:41:28,370 Even though I see it, I can't believe it. 481 00:41:28,370 --> 00:41:32,230 Remember when Tae Pyung was sleeping with her arms and legs wide apart? 482 00:41:33,580 --> 00:41:36,380 Look at you, no worries at all! 483 00:41:37,890 --> 00:41:40,940 Such strength too. 484 00:41:40,940 --> 00:41:42,620 Hey, hey. 485 00:41:42,620 --> 00:41:45,160 Rest, rest. 486 00:41:45,160 --> 00:41:46,790 Aish. 487 00:41:46,790 --> 00:41:48,290 Ah. 488 00:41:48,290 --> 00:41:50,290 What are you doing? 489 00:41:50,290 --> 00:41:51,970 Hey. Aish. 490 00:41:51,970 --> 00:41:54,420 Aigo, really! 491 00:41:55,490 --> 00:41:59,340 And what about the way she ate! Can you believe how much she ate? 492 00:41:59,340 --> 00:42:01,330 Are you not going to eat that? 493 00:42:01,330 --> 00:42:03,800 I'm dying here. 494 00:42:03,800 --> 00:42:05,670 Oh, yeah? 495 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 Hey! Give it back! 496 00:42:11,800 --> 00:42:13,350 You said you weren't going to finish it anyway. 497 00:42:13,350 --> 00:42:15,290 Give it back!! 498 00:42:18,920 --> 00:42:21,050 Aish. 499 00:42:21,050 --> 00:42:23,500 How is it possible Tae Pyung is a woman? 500 00:42:23,500 --> 00:42:26,770 Women are scary. I'm scared. 501 00:42:32,100 --> 00:42:36,710 What? Yook Do did what? 502 00:42:45,760 --> 00:42:48,750 Yes, Chief, enter. 503 00:42:52,680 --> 00:42:57,140 Yook Do, stay outside now. 504 00:42:57,140 --> 00:42:59,770 I acknowledge that Tae Pyung played a large part, but 505 00:42:59,770 --> 00:43:03,090 I have also been in charge of the entire process. 506 00:43:03,090 --> 00:43:06,250 Can't you give me a chance? 507 00:43:07,980 --> 00:43:13,790 He is so desperate. What should we do, Bunwon Chief? 508 00:43:13,790 --> 00:43:17,130 My son does not know any better. 509 00:43:17,130 --> 00:43:22,220 I knew his ambitions were great, but that he would lie to achieve them... 510 00:43:22,890 --> 00:43:25,960 If you would be so kind and understanding of his youthful passion... 511 00:43:25,960 --> 00:43:29,740 How would I be able to just stand by and not recognize your benevolence? 512 00:43:29,740 --> 00:43:35,640 When you return to Ming, you will need twice as many servants to carry your belongings. 513 00:43:35,640 --> 00:43:37,960 Twice, you say? 514 00:43:42,880 --> 00:43:45,330 I will do as you say! 515 00:44:05,540 --> 00:44:10,550 I... What exactly did I do wrong? 516 00:44:10,550 --> 00:44:13,780 Weren't you the one who taught me, from when I was young, 517 00:44:13,780 --> 00:44:17,460 to never compromise and conquer them in the end, Father? 518 00:44:17,460 --> 00:44:19,710 That is what I taught you. 519 00:44:19,710 --> 00:44:25,210 So when I tell you to stay out of this, do you really not know why? 520 00:44:25,980 --> 00:44:28,050 If things had gone wrong... 521 00:44:28,050 --> 00:44:31,730 If things had gone wrong, you would have died. 522 00:44:33,880 --> 00:44:35,980 It wasn't about going to receive a reward? 523 00:44:35,980 --> 00:44:38,520 Idiot, 524 00:44:38,520 --> 00:44:41,920 this incident offended the Ming envoy's pride. 525 00:44:41,920 --> 00:44:45,250 Yet, you think there's a reward! Do you think that's possible?! 526 00:44:45,250 --> 00:44:49,300 Then, Tae Pyung... 527 00:44:49,300 --> 00:44:52,110 What will happen to Tae Pyung? 528 00:44:52,110 --> 00:44:54,120 In my place, 529 00:44:54,120 --> 00:44:56,750 will he kill Tae Pyung? 530 00:44:56,750 --> 00:44:59,270 Listen to me. 531 00:44:59,270 --> 00:45:02,420 It is you who will follow in my footsteps and become the Bunwon Chief. 532 00:45:02,420 --> 00:45:06,120 It is you who will end up leading Bunwon. 533 00:45:06,120 --> 00:45:11,960 Do you consider your life and the life of a mere laborer to be equal in value? 534 00:45:14,370 --> 00:45:18,090 If you do anything so careless again, 535 00:45:18,090 --> 00:45:22,720 you will die by my own hands. So, keep that in mind. 536 00:45:33,820 --> 00:45:36,670 RIght hand on top. 537 00:45:41,020 --> 00:45:44,000 Didn't I say your left foot is first! 538 00:45:50,990 --> 00:45:53,690 Your face should not touch your hands. 539 00:46:07,200 --> 00:46:09,330 Do it again! 540 00:46:13,110 --> 00:46:16,100 Didn't I say the right hand goes on top? 541 00:46:23,410 --> 00:46:26,110 Your face is too low. 542 00:46:32,850 --> 00:46:35,790 How can you not even bow once correctly?! 543 00:46:36,790 --> 00:46:41,360 Your Highness, I can't do it anymore because my feet are asleep. 544 00:46:41,360 --> 00:46:43,950 Please let me rest a little. 545 00:46:43,950 --> 00:46:44,870 Keep going. 546 00:46:44,870 --> 00:46:46,810 I apologize. 547 00:46:46,810 --> 00:46:49,510 Now, let's try this again. 548 00:46:57,100 --> 00:47:00,390 The right hand goes on top. How many times has she said it?! 549 00:47:00,390 --> 00:47:02,760 Right hand on top!! 550 00:47:10,630 --> 00:47:15,040 Didn't she say to look ahead? Do it properly! 551 00:47:28,590 --> 00:47:31,070 There's no trace of elegance at all. 552 00:47:31,950 --> 00:47:34,680 With every step, I exude dignity. 553 00:47:34,680 --> 00:47:38,520 After watching me walk all this time, you still haven't learned it? 554 00:47:51,600 --> 00:47:53,500 This walk, you mean? 555 00:47:53,500 --> 00:47:57,510 When did I walk like that? Try it again! 556 00:48:21,100 --> 00:48:23,790 It's so stressful that I can't bear to watch anymore. 557 00:48:27,890 --> 00:48:32,660 I'm taking a walk, so you better perfect it before I return. 558 00:48:39,350 --> 00:48:41,540 It's such a waste! 559 00:48:59,440 --> 00:49:01,430 Royal Ceramist! 560 00:49:02,670 --> 00:49:05,780 Isn't it you, Royal Ceramist? 561 00:49:07,150 --> 00:49:10,850 I've been wanting to see you! 562 00:49:14,420 --> 00:49:19,170 Honestly, this reward should be yours... 563 00:49:19,170 --> 00:49:22,280 I don't deserve this, Royal Ceramist. 564 00:49:23,790 --> 00:49:25,930 How is learning etiquette 565 00:49:26,710 --> 00:49:29,460 coming along? 566 00:49:29,460 --> 00:49:31,540 Don't even mention it. 567 00:49:31,540 --> 00:49:36,060 Assisting you suited me the best. 568 00:49:36,060 --> 00:49:40,180 If I knew I had to wear this and receive such lessons, 569 00:49:40,180 --> 00:49:43,220 I would have declined in the first place. 570 00:49:43,960 --> 00:49:47,150 I regret it a lot. 571 00:49:50,050 --> 00:49:53,410 Royal Ceramist, when I get to the Ming land, 572 00:49:53,410 --> 00:49:56,400 I will learn well about their ceramics. 573 00:49:56,400 --> 00:50:01,720 I won't miss a single detail and share with you what I learn. 574 00:50:01,720 --> 00:50:03,860 Although I'm not good with etiquette, 575 00:50:03,860 --> 00:50:07,320 I have a great memory when it concerns ceramics. 576 00:50:24,140 --> 00:50:26,470 Is it going well? 577 00:50:27,810 --> 00:50:32,260 How can a person live only doing things they want to do? 578 00:50:32,260 --> 00:50:37,300 With determination to learn ceramics in Ming, I am bearing it all. 579 00:50:38,910 --> 00:50:43,040 To think a tomboy like you... All dressed up 580 00:50:43,040 --> 00:50:45,820 and learning palace etiquette. 581 00:50:45,820 --> 00:50:50,750 I can't even imagine. 582 00:50:50,750 --> 00:50:53,310 Don't say it like that, Teacher. 583 00:50:53,310 --> 00:50:55,910 I'm doing really well. 584 00:50:55,910 --> 00:51:00,780 The Prince complimented me so much that he lost his voice. 585 00:51:02,560 --> 00:51:04,400 But Teacher, 586 00:51:04,400 --> 00:51:08,640 Have you been to Ming, too? 587 00:51:08,640 --> 00:51:10,250 What is it like? 588 00:51:10,250 --> 00:51:13,850 There's not much to tell. It's just big. 589 00:51:13,850 --> 00:51:18,740 The furnace is big enough to fit 5 or 6 full grown men. 590 00:51:18,740 --> 00:51:20,470 Really? 591 00:51:20,470 --> 00:51:22,360 I can't even picture it. 592 00:51:22,360 --> 00:51:26,640 The Joseon pottery emphasizes empty space, 593 00:51:26,640 --> 00:51:29,090 while Ming pottery leaves no room and 594 00:51:29,090 --> 00:51:32,440 boasts fancy designs. 595 00:51:32,440 --> 00:51:35,930 Let's see... What else..? 596 00:51:43,880 --> 00:51:46,180 Haeng Soo... 597 00:51:47,040 --> 00:51:50,820 Something is just not right. 598 00:51:50,820 --> 00:51:52,300 What do you mean? 599 00:51:52,300 --> 00:51:56,640 I know that guy, Kang Cheon. 600 00:51:57,610 --> 00:52:03,100 He set aside his own son and yielded to Tae Pyung. 601 00:52:03,100 --> 00:52:09,810 That's inconsistent with his character. 602 00:52:09,810 --> 00:52:13,480 I was also surprised by these events. 603 00:52:13,750 --> 00:52:18,600 Something's there... something... 604 00:52:19,460 --> 00:52:24,290 Considering our long-time acquaintance, 605 00:52:24,290 --> 00:52:27,210 will you help me? 606 00:52:41,060 --> 00:52:44,940 I hope I am not imposing on you. 607 00:52:44,940 --> 00:52:48,750 Not at all. I wanted to get out. 608 00:52:49,620 --> 00:52:51,850 You must be very upset. 609 00:52:52,550 --> 00:52:57,080 No matter how generous you are, losing your chance to study abroad 610 00:52:57,080 --> 00:53:00,370 would be enough to upset you. 611 00:53:00,370 --> 00:53:07,240 You don't have a clue about what a cowardly man I am! 612 00:53:09,390 --> 00:53:14,660 I am about to do something a human being should not do. 613 00:53:14,660 --> 00:53:18,210 But, in fear of losing my life, I am ignoring it. 614 00:53:20,040 --> 00:53:26,400 When we were making that tea set, you must have seen that child, Tae Pyung 615 00:53:27,970 --> 00:53:31,430 That child is not being sent to receive an award... 616 00:53:33,080 --> 00:53:36,450 If she goes to Ming, 617 00:53:37,620 --> 00:53:39,630 she will lose her life. 618 00:53:40,860 --> 00:53:44,810 No, she will die even before then. 619 00:53:48,360 --> 00:53:53,140 I can't do anything, but can you stop it? 620 00:53:59,780 --> 00:54:01,570 Did you call for me? 621 00:54:01,570 --> 00:54:04,390 I have a request. 622 00:54:05,030 --> 00:54:10,090 Sending Tae Pyung so far all alone is bothering me. 623 00:54:12,310 --> 00:54:17,290 Until Tae Pyung arrives in Ming, can you protect her? 624 00:54:18,390 --> 00:54:19,930 Your Highness. 625 00:54:19,930 --> 00:54:24,350 Since it requires Shin Seong's sacrifice, I'll talk to him. 626 00:54:26,250 --> 00:54:29,310 With you, I can rest assured. 627 00:54:35,610 --> 00:54:38,940 I'm Yoo Tae Pyung, from Joseon. 628 00:54:38,940 --> 00:54:43,450 I am truly honored that you have called for me. 629 00:54:45,170 --> 00:54:47,070 Not too bad. 630 00:54:47,070 --> 00:54:48,980 Orabeoni! 631 00:54:54,550 --> 00:54:59,630 I've been meaning to see you to say good bye. 632 00:55:00,490 --> 00:55:02,690 You came. 633 00:55:03,400 --> 00:55:08,280 The Prince asked me to escort you to Ming. I'll be going with you. 634 00:55:08,280 --> 00:55:10,130 Really? 635 00:55:11,890 --> 00:55:16,900 I thought you were mad at me. 636 00:55:16,900 --> 00:55:20,580 Because I decided on my own to go to Ming. 637 00:55:20,580 --> 00:55:24,770 That's why I was afraid to see you... 638 00:55:24,770 --> 00:55:26,740 That's why... 639 00:55:26,740 --> 00:55:29,840 I told you I would always stay by your side, Jung. 640 00:55:29,840 --> 00:55:32,510 So you could do everything you wanted to do. 641 00:55:35,350 --> 00:55:39,800 Thank you. Thank you, Orabeoni. 642 00:56:34,440 --> 00:56:36,650 I am Yoo Tae Pyung. 643 00:56:36,650 --> 00:56:41,040 So I finally get to meet the talent who produced the celadon teacup. 644 00:56:41,040 --> 00:56:47,930 You have regarded my unworthy talent highly and honored me with reward.Thank you. 645 00:56:47,930 --> 00:56:53,640 We will leave tomorrow early at dawn. You may stay here overnight. 646 00:56:53,640 --> 00:56:57,120 Yes, I will do so. 647 00:56:57,120 --> 00:57:01,140 On your journey, will you take the Great Iju Road as planned? 648 00:57:03,260 --> 00:57:08,160 I will instruct the officials to do their best in their preparations. 649 00:57:08,160 --> 00:57:14,280 For all your effort, I'm very grateful. 650 00:57:23,420 --> 00:57:25,870 You are finally leaving. 651 00:57:27,760 --> 00:57:31,880 With no regrets, do your very best. Learn as much as you can. 652 00:57:32,550 --> 00:57:36,880 Thank you for all you have done for me, Your Highness. 653 00:57:37,770 --> 00:57:42,620 You are no longer a mere laborer. You represent Joseon Bunwon. 654 00:57:42,960 --> 00:57:47,000 Always remember this and be proud. 655 00:57:48,050 --> 00:57:49,730 Yes, Your Highness. 656 00:57:56,320 --> 00:58:05,990 Subitles by The GoF Team @ Viki 657 00:58:11,420 --> 00:58:13,270 Why are you so late? 658 00:58:13,270 --> 00:58:14,930 I'm sorry. 659 00:58:14,930 --> 00:58:18,930 Tae Pyung wanted to say goodbye and waited a long time before leaving. 660 00:58:19,800 --> 00:58:23,150 Did they... Did they already leave? 661 00:58:23,150 --> 00:58:28,780 Yes, she will stay at Muhwagwan and will leave at dawn tomorrow. 662 00:58:32,590 --> 00:58:36,090 That child isn't being sent to receive an award... 663 00:58:36,090 --> 00:58:39,990 if she goes to Ming, she will lose her life. 664 00:58:53,630 --> 00:58:55,700 Orabeoni! 665 00:58:56,250 --> 00:59:01,430 I... I was bad. I did wrong. 666 00:59:01,430 --> 00:59:02,490 Orabeoni! Hurry! 667 00:59:02,490 --> 00:59:05,190 Hwa Ryeong! What's the matter? 668 00:59:05,190 --> 00:59:08,650 Jung Yi is... Jung Yi is in danger, Orabeoni. 669 00:59:08,650 --> 00:59:11,530 You have to stop Jung! 670 00:59:11,530 --> 00:59:15,940 Jung isn't being sent to receive an award. She's being sent to die! 671 00:59:19,660 --> 00:59:22,990 Tae Pyung... Where is Tae Pyung? 672 00:59:22,990 --> 00:59:27,800 I just came back after seeing her off at Muhwagwan. They are leaving at dawn tomorrow. 673 00:59:27,800 --> 00:59:29,450 So you can go to her then. 674 00:59:29,450 --> 00:59:33,290 The fact that she's not being sent to receive an award, but to die... 675 00:59:33,290 --> 00:59:37,400 Your Highness truly did not know about this? 676 00:59:39,160 --> 00:59:41,570 Please save Tae Pyung. 677 00:59:43,250 --> 00:59:46,700 If your Highness doesn't do it, I will do it. 678 00:59:47,470 --> 00:59:50,640 Wait! 679 00:59:52,000 --> 00:59:56,140 I will find out what is going on and take care of it. You wait here. 680 01:00:05,750 --> 01:00:09,830 You mean they're planning to kill the one who made the tea set? 681 01:00:14,050 --> 01:00:17,960 How much must he be offended for him to think of doing so?! 682 01:00:18,670 --> 01:00:21,950 This is absolutely my victory! 683 01:00:23,220 --> 01:00:27,110 His broken pride 684 01:00:27,110 --> 01:00:29,780 makes me happy! 685 01:00:30,160 --> 01:00:33,170 The life of one of our people is hanging in the balance. 686 01:00:33,170 --> 01:00:35,450 Please save her! 687 01:00:35,450 --> 01:00:40,290 The King of this country cannot be bothered by the life of a mere laborer. 688 01:00:40,290 --> 01:00:42,380 I don't have time to spare for such a matter. 689 01:00:43,230 --> 01:00:45,260 Father 690 01:00:45,260 --> 01:00:47,880 Let them kill her. 691 01:00:47,880 --> 01:00:52,830 Then, I will have gained another weapon to hold against the envoy. 692 01:00:54,640 --> 01:00:57,940 To live for the King is the duty of the people. 693 01:00:58,240 --> 01:01:02,390 Let her do so in that she can fulfill her duty as a citizen. 694 01:01:03,710 --> 01:01:07,200 I cannot do that! 695 01:01:08,350 --> 01:01:10,250 Why you... 696 01:01:10,960 --> 01:01:16,420 If you create a problem, I will punish you harshly. Keep that in mind. Now, go. 697 01:01:44,370 --> 01:01:46,230 You must stop. 698 01:01:48,130 --> 01:01:50,850 Your life will not be spared. 699 01:01:51,180 --> 01:01:56,140 Do you really not care for your own life? 700 01:01:59,570 --> 01:02:03,030 I don't care what happens to me. 701 01:02:03,500 --> 01:02:08,330 If she should die, living would no longer be living to me. 702 01:02:09,600 --> 01:02:13,950 You must stop now. That is an order! 703 01:02:26,120 --> 01:02:29,250 "It's her! Get her!" 704 01:02:31,490 --> 01:02:34,980 Look here! Where are you taking me? 705 01:02:35,380 --> 01:02:38,270 You Highness can be concerned for your people. 706 01:02:38,730 --> 01:02:42,910 As for me, my concern is only for Jung. 707 01:02:58,090 --> 01:02:59,740 Preview 708 01:02:59,740 --> 01:03:02,200 If I can do anything for that child, I would... I am with you on this! 709 01:03:02,200 --> 01:03:04,530 You are trying to quench you anger on a lowly talent? 710 01:03:04,530 --> 01:03:06,890 How dare you let an armed man into Muhwagwan? 711 01:03:06,890 --> 01:03:08,480 You can never be the Crown Prince. 712 01:03:08,480 --> 01:03:10,370 How could you have known? 713 01:03:10,370 --> 01:03:12,360 Ma Poong, find out what happened. 714 01:03:12,360 --> 01:03:14,400 I am afraid of you. 715 01:03:14,400 --> 01:03:16,500 I will make the pottery myself. 716 01:03:16,500 --> 01:03:18,500 Bathing...with me? 717 01:03:18,500 --> 01:03:20,900 You must not look this way. 718 01:03:20,900 --> 01:03:22,520 I will never look your way! 719 01:03:22,520 --> 01:03:25,580 You didn't even run and yet your heart is beating so fast. 720 01:03:25,580 --> 01:03:27,730 He didn't find out that I am Jung yet. 721 01:03:27,730 --> 01:03:30,820 Why are you not telling me the truth? 722 01:03:30,820 --> 01:03:33,200 Jung! 56246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.