Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by the GOF Team @ Viki
2
00:00:04,770 --> 00:00:08,450
This program was funded by the Ministry of Culture, Sports and Tourism and the Korea Creative Contents Agency
3
00:00:13,090 --> 00:00:15,060
Episode 11
4
00:00:34,160 --> 00:00:37,860
They're very similar, aren't they?
5
00:00:37,860 --> 00:00:42,080
It doesn't mean it is the same teacup
just because the color and shape is the same.
6
00:00:42,080 --> 00:00:44,690
You must taste the tea to know.
7
00:01:01,420 --> 00:01:04,250
Why aren't you drinking the tea?
8
00:01:04,250 --> 00:01:06,330
The beauty of this teacup
9
00:01:06,380 --> 00:01:09,650
can be discovered only after time passes.
10
00:01:51,260 --> 00:01:54,190
How will you explain this, Your Majesty!
11
00:01:54,700 --> 00:01:58,520
The tea has cooled and the taste is lost!
12
00:01:59,180 --> 00:02:03,280
How can that be? You can see steam rising
13
00:02:03,280 --> 00:02:04,840
from both of these cups.
14
00:02:04,840 --> 00:02:08,330
Are you accusing me of lying?
15
00:02:26,700 --> 00:02:28,390
Just watch.
16
00:02:28,390 --> 00:02:31,960
The cup from the Great Ming is still hot.
17
00:02:31,960 --> 00:02:35,130
But, the tea in that cup has already cooled.
18
00:02:37,450 --> 00:02:41,400
I trusted you and bought more time from the Emperor.
Now I am in a difficult position.
19
00:02:41,430 --> 00:02:44,270
How will you make up for this!
20
00:02:45,780 --> 00:02:49,530
How dare you serve the envoy of the Great Land
21
00:02:49,530 --> 00:02:52,980
such awful cold tea!
22
00:02:53,380 --> 00:02:55,700
Get rid of this cup now!
23
00:02:55,750 --> 00:02:59,570
I want it out of my sight!
Take it and destroy it!
24
00:03:00,030 --> 00:03:01,690
Yes.
25
00:03:15,670 --> 00:03:17,490
Your Majesty!
26
00:03:17,830 --> 00:03:20,520
How may I explain this?
27
00:03:22,020 --> 00:03:24,450
Please excuse your servant, but...
28
00:03:24,830 --> 00:03:26,760
This...
29
00:03:27,180 --> 00:03:30,190
This isn't the teacup that was made
in Bunwon. But, is
30
00:03:31,330 --> 00:03:33,910
the Ming Envoy's teacup.
31
00:03:40,890 --> 00:03:42,790
Your servant was foolish in
32
00:03:42,820 --> 00:03:45,050
not noticing that they were switched.
33
00:03:45,050 --> 00:03:47,590
I have committed a crime worthy of death.
34
00:04:02,100 --> 00:04:04,540
How could this have happened?
35
00:04:04,540 --> 00:04:07,150
They really have been switched.
36
00:04:16,590 --> 00:04:20,450
The precious cup of Ming
could have been destroyed.
37
00:04:20,480 --> 00:04:23,950
Hurry, bring the cup forward.
38
00:04:24,510 --> 00:04:26,180
Yes.
39
00:04:36,640 --> 00:04:41,280
How could you make such a mistake
in front of him!
40
00:04:41,310 --> 00:04:43,610
You won't be forgiven!
41
00:04:43,610 --> 00:04:45,950
Guards, take him away!
42
00:04:46,000 --> 00:04:47,920
Yes.
43
00:04:58,660 --> 00:05:02,820
He must have been so nervous that
he made a mistake.
44
00:05:02,860 --> 00:05:07,620
I ask for your understanding.
45
00:05:08,330 --> 00:05:11,920
My unworthy son
46
00:05:11,920 --> 00:05:14,700
is the cause of my heartache.
47
00:05:15,170 --> 00:05:20,000
However, fortunately, it was the cup,
produced from Bunwon, that you praised.
48
00:05:20,000 --> 00:05:23,870
I am consoled by that.
49
00:05:55,570 --> 00:05:58,980
Royal Consort, you, should have seen his face.
50
00:05:59,030 --> 00:06:04,050
It felt as if a heavy boulder had been
lifted from my chest.
51
00:06:08,480 --> 00:06:10,880
Was it really a mistake, Gwang Hae?
52
00:06:11,170 --> 00:06:12,500
Yes,
53
00:06:12,510 --> 00:06:14,560
it was a mistake.
54
00:06:16,230 --> 00:06:18,940
How could you be so careless
to make such a mistake?
55
00:06:18,940 --> 00:06:21,780
Honored Father, since Gwang Hae made a mistake...
56
00:06:21,780 --> 00:06:24,540
You've worked hard in making the mistake.
57
00:06:25,090 --> 00:06:27,190
More than succeeding in making the cup,
58
00:06:27,190 --> 00:06:30,740
your mistake of switching the cups
is of greater merit.
59
00:06:32,300 --> 00:06:35,040
Now, accept a drink from me.
60
00:06:35,040 --> 00:06:36,730
Yes.
61
00:06:57,630 --> 00:07:00,020
You can't. Tae Pyung!
62
00:07:00,510 --> 00:07:02,730
This won't do, Tae Pyung.
63
00:07:02,730 --> 00:07:04,170
Let's go together.
64
00:07:04,190 --> 00:07:06,570
How can you travel with those legs?
65
00:07:06,570 --> 00:07:10,570
Since I will be going with Orabeoni,
please do not worry so much, Teacher.
66
00:07:10,570 --> 00:07:12,660
Stay here comfortably.
67
00:07:13,010 --> 00:07:15,570
How did I raise you!
68
00:07:15,580 --> 00:07:17,190
Come here.
69
00:07:17,190 --> 00:07:20,310
How can I entrust you to him?
70
00:07:20,360 --> 00:07:22,790
Look at him thoroughly.
71
00:07:22,800 --> 00:07:25,270
He can 'knock up' a hundred women.
72
00:07:25,280 --> 00:07:29,700
It's not like that, Teacher. I told you
that the guy over there is just my Orabeoni (Brother).
73
00:07:29,700 --> 00:07:32,630
Orabeoni, say something.
74
00:07:34,150 --> 00:07:36,110
Jung.
75
00:07:36,140 --> 00:07:38,540
You've heard that they succeeded
in making the cup.
76
00:07:38,540 --> 00:07:41,940
The Chief will be calling for you soon and
77
00:07:41,940 --> 00:07:44,760
you might even be able to go back to Bunwon.
78
00:07:44,760 --> 00:07:47,260
That's not why I helped in the first place.
79
00:07:47,260 --> 00:07:52,040
If I could have helped the Chief and
Prince Gwang Hae, even a little,
80
00:07:52,040 --> 00:07:54,060
that was enough for me.
81
00:07:54,060 --> 00:07:57,480
Plus, the way to get back to Bunwon
82
00:07:57,510 --> 00:08:01,070
will be later; when I find out
how I can be qualified at that time.
83
00:08:01,610 --> 00:08:05,890
Don't you see how worried your teacher is?
Must you go?
84
00:08:08,000 --> 00:08:09,290
Teacher.
85
00:08:09,290 --> 00:08:12,480
You, yourself, said the best way
to cool off one's head is to
86
00:08:12,480 --> 00:08:15,740
go on a search for white clay.
87
00:08:15,740 --> 00:08:18,130
Please let me go.
After I return,
88
00:08:18,180 --> 00:08:20,660
I will start again under your guidance.
89
00:08:20,660 --> 00:08:22,900
Please give me your permission. Please?
90
00:08:22,920 --> 00:08:25,360
Why you stubborn little...
91
00:08:33,280 --> 00:08:37,040
If he ever offers you a drink,
don't even take a sip.
92
00:08:37,070 --> 00:08:40,070
If the innkeeper says
only one room is vacant,
93
00:08:40,110 --> 00:08:43,090
then kick him out to the outhouse. And,
94
00:08:43,090 --> 00:08:46,070
don't ever believe him when he says
he will just watch your side.
95
00:08:46,070 --> 00:08:48,450
Also, look at me.
96
00:08:48,460 --> 00:08:51,380
If he gazes at you
97
00:08:51,390 --> 00:08:54,390
with this look, scream...
98
00:08:54,430 --> 00:08:55,770
"Fire! Fire!"
99
00:08:55,770 --> 00:08:59,800
No, Teacher, He's just my orabeoni.
100
00:08:59,800 --> 00:09:02,430
Even so, you need to be careful. Go. Go.
101
00:09:02,430 --> 00:09:04,270
Go.
102
00:09:04,270 --> 00:09:07,450
Teacher. I'll be on my way now.
103
00:09:07,450 --> 00:09:09,840
I'm really leaving. Good bye.
104
00:09:11,860 --> 00:09:13,770
I'm sorry, Orabeoni.
105
00:09:14,120 --> 00:09:18,860
Teacher is not that bad.
I think old age has made him senseless.
106
00:09:18,880 --> 00:09:21,410
You understand, don't you?
107
00:09:23,400 --> 00:09:27,310
You have been my brother
ever since I started to walk.
108
00:09:27,310 --> 00:09:30,200
How could he have such ideas.
109
00:09:30,200 --> 00:09:34,560
Jung, the Teacher didn't say anything wrong.
110
00:09:35,470 --> 00:09:37,690
Are you angry?
111
00:09:38,620 --> 00:09:41,460
I apologize on behalf of my Teacher.
112
00:09:41,490 --> 00:09:43,660
Please don't be angry.
113
00:09:46,390 --> 00:09:51,110
I'm not angry.
He did that because he cares for you.Why would I be angry?
114
00:09:52,050 --> 00:09:54,010
Let's get going.
115
00:09:55,930 --> 00:10:00,190
Head Ceramist Lee and Royal Ceramist Lee.
You both worked so hard.
116
00:10:01,350 --> 00:10:07,380
If you had not switched the cups,
the result would have been different.
117
00:10:09,160 --> 00:10:13,380
Royal Ceramist Lee did not give up
and accomplished making the cup.
118
00:10:13,380 --> 00:10:16,040
So, it's the least I could have done.
119
00:10:17,310 --> 00:10:20,490
Royal Ceramist Lee, you did well.
You must have suffered a lot.
120
00:10:20,490 --> 00:10:23,080
Your Highness lent me those books and
121
00:10:23,080 --> 00:10:27,400
Tae Pyung helped to recreate the Ming style furnace.
Without such help,
122
00:10:27,400 --> 00:10:29,570
I would not have succeeded.
123
00:10:29,570 --> 00:10:32,830
Tae Pyung? Did you just say Tae Pyung?
124
00:10:32,830 --> 00:10:36,370
Yes, Father. Tae Pyung is the one that saved me.
125
00:10:36,370 --> 00:10:40,130
So, please forgive Tae Pyung.
126
00:10:40,130 --> 00:10:44,500
He should have been held prisoner.
How could he have helped you?
127
00:10:44,500 --> 00:10:47,280
Did someone release him?
128
00:10:47,280 --> 00:10:49,460
I did.
129
00:10:50,590 --> 00:10:53,720
Are you saying I was wrong?
130
00:10:55,350 --> 00:11:00,240
Considering he protected Bunwon's reputation
and pleased the King,
131
00:11:00,900 --> 00:11:03,520
you should forgive Tae Pyung.
132
00:11:03,520 --> 00:11:08,710
Forgive? Do you mean allow Tae Pyung
back into Bunwon?
133
00:11:12,490 --> 00:11:14,770
I beg of you, Father.
134
00:11:18,740 --> 00:11:22,720
I will do as you say, Your Highness.
135
00:11:32,420 --> 00:11:35,360
Tae Pyung is gone?
136
00:11:35,610 --> 00:11:40,100
When did he leave?
Why didn't he wait to hear the outcome?
137
00:11:40,360 --> 00:11:45,800
She heard the news of success.
But she said it is not good enough reasonfor her to return to Bunwon
138
00:11:45,800 --> 00:11:48,310
and left.
139
00:11:48,310 --> 00:11:53,120
How dare she...
How dare she make the decision herself?
140
00:11:55,370 --> 00:11:58,040
Did she leave with Orabeoni?
141
00:11:58,040 --> 00:12:02,510
Do you think he is really her brother, Your Highness?
142
00:12:04,040 --> 00:12:07,340
Tae Pyung doesn't have an Orabeoni (Brother).
143
00:12:08,360 --> 00:12:09,680
They are just...
144
00:12:09,680 --> 00:12:11,020
They...
145
00:12:11,550 --> 00:12:13,930
aren't related?
146
00:12:16,770 --> 00:12:21,200
Tae Pyung and that fellow...
are not related...?
147
00:12:21,200 --> 00:12:27,640
I was afraid that Tae Pyung would be punished
because of the rumor involving Your Highness, the Prince.
148
00:12:27,640 --> 00:12:29,660
So, please forgive my impertinence.
149
00:12:29,660 --> 00:12:34,490
They're not even related.
How can they be so close?
150
00:12:35,840 --> 00:12:39,420
What are you doing here?
Why aren't you out celebrating with that fellow?
151
00:12:40,120 --> 00:12:42,850
How about that banquet room from before?
152
00:12:44,390 --> 00:12:46,130
Did he break your heart?
153
00:12:46,130 --> 00:12:49,540
Hyung-nim, what are you talking about?
154
00:12:49,540 --> 00:12:52,980
Perhaps, does that guy like someone else?
155
00:12:56,110 --> 00:13:01,260
Gwang Hae, a winner takes all.
Go after your love. Go!
156
00:13:02,140 --> 00:13:04,140
It's not like that, so please leave.
157
00:13:04,140 --> 00:13:08,400
What do you mean?! I will not be fooled!
158
00:13:11,250 --> 00:13:13,060
Your face is definitely,
159
00:13:14,770 --> 00:13:17,860
the face of the heartbroken.
160
00:13:19,510 --> 00:13:21,350
Are you sad?
161
00:13:21,910 --> 00:13:23,410
I'm sad, too.
162
00:13:24,280 --> 00:13:28,310
To think that your unforgivable affair
has come to an end...
163
00:13:33,940 --> 00:13:36,780
How dare he switch the cups on me!
164
00:13:36,780 --> 00:13:40,640
Indeed Gwang Hae was too bold
to have done that to you!
165
00:13:40,640 --> 00:13:44,920
How dare he deceive the envoy of the Great Ming!
166
00:13:45,760 --> 00:13:47,890
Have you come to mock me?
167
00:13:47,890 --> 00:13:51,220
It is a misunderstanding.
Her Highness was just
168
00:13:51,220 --> 00:13:55,380
trying to console you.
169
00:13:59,260 --> 00:14:01,890
Did you think such crap could console me?!
170
00:14:02,900 --> 00:14:05,860
You have underestimated me.
171
00:14:05,860 --> 00:14:11,540
Gwang Hae, who dared to make a fool of me.
I will be sure to make his life miserable slowly.
172
00:14:12,250 --> 00:14:16,530
However, before that, the ceramist who
discovered the secret of Gyungdukjin (Jingdezhen in China)
173
00:14:16,530 --> 00:14:20,200
and destroyed my reputation and pride!
174
00:14:21,130 --> 00:14:26,540
I have to take him to Ming with me
and have him beheaded!
175
00:14:35,320 --> 00:14:39,540
If that's what it takes to quench
the fire of your anger, then,
176
00:14:39,540 --> 00:14:41,640
go ahead.
177
00:14:45,470 --> 00:14:49,020
So, this is what I get for my loyalty to the Royal Consort?
178
00:14:50,200 --> 00:14:53,580
There is no way I will just stand by and
179
00:14:53,580 --> 00:14:56,900
watch my son be hurt.
180
00:14:56,900 --> 00:15:02,070
So then, what can we do?
The Ming Envoy is determined to take revenge.
181
00:15:03,750 --> 00:15:07,160
This time, even the Royal Consort,
182
00:15:07,160 --> 00:15:09,980
can't help the situation.
183
00:15:12,630 --> 00:15:14,890
If that's the case, then,
184
00:15:16,080 --> 00:15:18,230
I will need to look for a scapegoat,
185
00:15:21,100 --> 00:15:23,640
in place of my son.
186
00:15:24,540 --> 00:15:27,350
The sacrifice to be offered to the envoy...
187
00:15:28,180 --> 00:15:30,020
A scapegoat.
188
00:15:46,570 --> 00:15:49,700
What? A baby?
189
00:15:49,700 --> 00:15:53,960
If Yook Do should have a sibling after him,
all the fame, riches, power...
190
00:15:53,960 --> 00:15:58,460
Everything will be taken from him.
That has been foretold by the monk.
191
00:15:59,330 --> 00:16:03,810
Yook Do alone is enough to be my heir.
192
00:16:03,810 --> 00:16:06,560
Kill her.
193
00:16:09,850 --> 00:16:15,150
Yook Do, my son. Do you realize what I have done
to protect you thus far?
194
00:16:16,330 --> 00:16:18,590
I will do it again this time as well.
195
00:16:19,900 --> 00:16:24,770
If it is to protect you,
I will do whatever it takes.
196
00:16:31,980 --> 00:16:37,430
I did not expect this.
You want to give a special rewardto the one who made the cup?
197
00:16:40,250 --> 00:16:44,700
I had the pleasure of discovering the special talent.
Of course, I should reward him.
198
00:16:44,700 --> 00:16:49,520
The Emperor had commanded that should
I find a gifted ceramist,
199
00:16:49,520 --> 00:16:52,980
I must bring him with me to Ming
and have him trained
200
00:16:52,980 --> 00:16:55,980
with the ceramists of Gyungdukjin.
(Jingdezhen , famous porcelain site in China)>
201
00:16:58,020 --> 00:17:00,090
Head Ceramist Lee.
Did you hear that?!
202
00:17:00,330 --> 00:17:04,210
Isn't this such a great honor for Bunwon?
203
00:17:04,210 --> 00:17:06,950
It truly is, Your Majesty.
204
00:17:06,950 --> 00:17:12,870
To bestow such an honor on a lowly laborer
205
00:17:12,870 --> 00:17:14,630
has never been heard of.
206
00:17:14,630 --> 00:17:16,000
A laborer?
207
00:17:16,780 --> 00:17:21,150
This reward is rightfully earned
by the Royal Ceramist Lee.
208
00:17:21,150 --> 00:17:25,470
No, Your Majesty. Please forgive me with my report,
but the one who baked the cup
209
00:17:25,470 --> 00:17:30,760
is not the Royal Ceramist Lee.
It is actually, a laborer named Tae Pyung.
210
00:17:32,320 --> 00:17:36,050
As a father, the desire to see my son
recognized for his work,
211
00:17:36,050 --> 00:17:38,580
cannot be expressed enough. However,
212
00:17:38,580 --> 00:17:43,970
as the Head Royal Ceramist, I must clearly distinguish
between work and personal feelings.
213
00:17:44,450 --> 00:17:46,570
I beg for your understanding.
214
00:17:46,570 --> 00:17:50,880
Your intent is indeed honorable.
215
00:17:52,350 --> 00:17:55,440
So you are telling me that the one
who accomplished the Emperor's mission
216
00:17:55,440 --> 00:18:00,400
is no other than a simple laborer?
Did you hear that?
217
00:18:01,940 --> 00:18:05,410
This is the level of Joseon's Bunwon!
218
00:18:05,410 --> 00:18:11,050
Gwang Hae, is it really the laborer
who produced the cup?
219
00:18:11,840 --> 00:18:16,690
The laborer participated in the process and
220
00:18:16,690 --> 00:18:19,830
it is also true that the laborer built the
Ming-style furnace to bake the clay, but...
221
00:18:21,420 --> 00:18:24,300
Did you hear that?
Did you just hear that?
222
00:18:26,670 --> 00:18:31,210
This is to answer the Emperor's command.
Make sure you do not go against the Imperial Order.
223
00:18:31,210 --> 00:18:35,730
I want you to take full responsibility
to make the preparations.
224
00:18:37,510 --> 00:18:39,790
Yes, Your Majesty.
225
00:18:49,440 --> 00:18:52,340
Have you heard?
Tae Pyung is being rewarded.
226
00:18:52,340 --> 00:18:54,240
Not only that,
it is from the Emperor!
227
00:18:54,240 --> 00:18:58,190
Who would have thought?
Of all people, it was a laborer,let alone, a woman! Good Grief!
228
00:18:58,190 --> 00:18:59,970
This world has turned upside down!
229
00:18:59,970 --> 00:19:04,260
And you know what else is surprising?
Head Royal Ceramist Lee, himself,recognized Tae Pyung.
230
00:19:04,260 --> 00:19:06,310
Is that true?
231
00:19:07,440 --> 00:19:10,960
Did the Head Royal Ceramist Lee really do that?
232
00:19:10,960 --> 00:19:13,890
Yes, he did.
233
00:19:15,680 --> 00:19:18,850
Understandably, she should be angry.
234
00:19:18,850 --> 00:19:21,520
Considering all those years she suffered
for being a woman.
235
00:19:22,200 --> 00:19:28,030
For even that much, she should be grateful!
236
00:19:28,030 --> 00:19:29,670
What do you mean by that?
237
00:19:32,410 --> 00:19:36,220
Do you remember Yeon Ok?
238
00:19:36,220 --> 00:19:39,500
The same Yeon Ok who died
under the furnace rubble?
239
00:19:39,500 --> 00:19:44,180
Yes, that one. Don't you remember
all the strange rumors?
240
00:19:44,740 --> 00:19:49,690
Starting with the rumor of bearing Ceramist Lee's child,
to having been killed to serve as an example
241
00:19:49,690 --> 00:19:53,450
of what happens if a woman oversteps
the boundaries to become a ceramist.
242
00:19:54,670 --> 00:19:58,380
Hey, be careful what you say!
I'm going to pretend I didn't hear that.
243
00:19:59,800 --> 00:20:02,700
I didn't hear it. I couldn't hear it.
244
00:20:09,690 --> 00:20:10,710
What's the matter?
245
00:20:10,710 --> 00:20:14,570
You are the one who said
a woman cannot even go near a furnace,
246
00:20:14,570 --> 00:20:18,410
and you wouldn't even allow me a drink
of water when I was wrongfully accused.
247
00:20:18,410 --> 00:20:21,410
Are you really letting that child go?
248
00:20:22,820 --> 00:20:24,800
What's wrong with that?
249
00:20:24,800 --> 00:20:26,970
She is a woman!
250
00:20:26,970 --> 00:20:30,090
You were the one who said
a woman should not be seen or heard!
251
00:20:30,090 --> 00:20:32,910
She saved my son, Yook Do's, life.
252
00:20:32,910 --> 00:20:38,040
Not only a woman, but if she had been
a wild animal, I'd done the same.
253
00:20:38,890 --> 00:20:41,410
Get out!
254
00:20:47,010 --> 00:20:51,970
I do admit Tae Pyung deserves to be rewarded,
but it was me who was in charge.
255
00:20:51,970 --> 00:20:54,740
How can you suggest to reward
256
00:20:54,740 --> 00:20:57,790
only Tae Pyung?
257
00:21:02,220 --> 00:21:04,300
Yook Do.
258
00:21:04,300 --> 00:21:06,900
In the end, it is for your own good.
259
00:21:08,350 --> 00:21:13,280
I have my reasons when I excluded you from this matter.
260
00:21:13,280 --> 00:21:15,870
Keep that in mind, Yook Do.
261
00:21:20,830 --> 00:21:26,940
Are you upset that what should have been
your reward has been given to Tae Pyung?
262
00:21:26,940 --> 00:21:31,590
It is the intention of the Head Royal Ceramist.
It isn't Tae Pyung's fault.
263
00:21:33,730 --> 00:21:38,050
I can see what the Head Ceramist Lee's intentions are.
264
00:21:40,220 --> 00:21:45,520
His intentions are that of a father, who doesn't
want to part with his son for even a moment.
265
00:21:46,560 --> 00:21:50,550
To think that you would leave for Ming,
266
00:21:50,550 --> 00:21:54,000
even I would feel sad.
267
00:21:54,000 --> 00:21:56,740
How much sadder would it be for your father.
268
00:21:56,740 --> 00:22:00,200
Those words, are they the truth?
269
00:22:00,200 --> 00:22:01,580
What?
270
00:22:01,580 --> 00:22:05,900
Would you also really be sad?
271
00:22:07,620 --> 00:22:09,340
Please forgive me.
272
00:22:09,340 --> 00:22:13,560
I only meant to say what any human being
would feel. I didn't mean anything else.
273
00:22:14,370 --> 00:22:17,260
I'm glad I came to see you.
274
00:22:17,260 --> 00:22:20,160
You have consoled me.
275
00:22:20,160 --> 00:22:21,960
Yes?
276
00:22:23,820 --> 00:22:29,410
I mean, thanks to you, I'm beginning to
understand my father a little more.
277
00:22:29,410 --> 00:22:31,180
I see.
278
00:22:32,540 --> 00:22:36,790
But, Tae Pyung has left the city.
279
00:22:36,790 --> 00:22:40,730
So you may have to go in her place, anyway.
280
00:22:40,730 --> 00:22:43,740
Tae Pyung has left?
281
00:22:43,740 --> 00:22:46,120
You didn't know that?
282
00:22:53,760 --> 00:22:56,430
Don't, Orabeoni, don't run.
283
00:22:56,430 --> 00:22:57,750
What's wrong, Jung?
284
00:22:57,750 --> 00:23:00,020
What would happen if you fell in the water?
285
00:23:00,020 --> 00:23:02,400
How would I pull you out?
286
00:23:03,860 --> 00:23:08,630
Just like you, I ran to catch up to the ferry
and fell in the water.
287
00:23:08,630 --> 00:23:11,850
♫ The person I love ♫
288
00:23:13,190 --> 00:23:18,300
♫ In case you get further away ♫
289
00:23:18,300 --> 00:23:22,430
Had His Highness not been there,
I would have drowned.
290
00:23:22,430 --> 00:23:24,010
Is that how he found out
291
00:23:24,010 --> 00:23:25,130
that you are a woman?
292
00:23:25,130 --> 00:23:29,990
♫ I can't approach you or get near you ♫
293
00:23:29,990 --> 00:23:33,910
Let's not take the ferry, and just walk.
294
00:23:33,910 --> 00:23:36,770
I'm scared, Orabeoni.
295
00:23:39,290 --> 00:23:41,600
Orabeoni!
296
00:23:42,780 --> 00:23:44,030
Orabeoni!
297
00:23:44,030 --> 00:23:48,090
♫ Once again I ♫
298
00:23:48,090 --> 00:23:51,660
♫ I'm only ♫
299
00:23:51,660 --> 00:23:53,000
Orabeoni!
300
00:23:53,000 --> 00:23:56,860
♫ Looking at you ♫
301
00:24:00,420 --> 00:24:06,960
♫ Don't say that you're sorry ♫
302
00:24:06,960 --> 00:24:13,350
♫ I'm alright, if it's you ♫
303
00:24:14,440 --> 00:24:16,880
All the scary memories you had with the Prince...
304
00:24:17,870 --> 00:24:20,130
You can forget them now.
305
00:24:20,950 --> 00:24:26,900
♫ I just want to hold you once, even though it hurts it's love ♫
306
00:24:38,780 --> 00:24:40,440
What are you doing here?
307
00:24:40,440 --> 00:24:43,200
Let him know Kim Tae Do is here.
308
00:24:52,400 --> 00:24:54,510
You've come, Teacher.
309
00:24:55,700 --> 00:24:57,680
It's been awhile.
310
00:25:06,980 --> 00:25:11,460
You didn't even consider the sons of the wealthy
families and took me as your disciple.
311
00:25:11,460 --> 00:25:13,920
I can never repay you in my lifetime.
312
00:25:13,920 --> 00:25:17,250
I will instruct my men to ensure
your stay with us is comfortable.
313
00:25:30,910 --> 00:25:32,930
Orabeoni,
314
00:25:32,930 --> 00:25:36,500
I thought you turned out to be a bandit.
315
00:25:36,500 --> 00:25:40,530
But, suddenly, you became Prince Sin Seong's bodyguard.
316
00:25:40,530 --> 00:25:42,930
And now, a teacher ,too?
317
00:25:43,750 --> 00:25:46,280
What are you, really?
318
00:25:46,280 --> 00:25:48,680
Jung Yi's Orabeoni.
319
00:25:49,350 --> 00:25:51,400
That's all.
320
00:25:52,750 --> 00:25:55,380
Anyway, when should we go out looking for white clay?
321
00:25:55,380 --> 00:25:57,410
Wait a moment.
322
00:26:03,460 --> 00:26:05,740
Is that a new student?
323
00:26:05,740 --> 00:26:08,470
In spite of her appearance, she's a woman.
324
00:26:08,470 --> 00:26:10,570
Is that someone you're courting?
325
00:26:12,200 --> 00:26:17,010
To her, I'm just a big brother.
326
00:26:17,010 --> 00:26:20,770
Teacher, please allow me this chance
to repay your kindness.
327
00:26:20,770 --> 00:26:23,880
When it comes to winning a woman's heart,
I am an expert.
328
00:26:23,880 --> 00:26:27,290
From now on, just do as I say.
329
00:26:32,780 --> 00:26:36,400
What would be good in order to steal a woman's heart?
330
00:26:36,400 --> 00:26:39,310
Enough nonsense! With your looks it's more than enough.
331
00:26:39,310 --> 00:26:41,610
Why would you need these?
332
00:26:41,610 --> 00:26:43,370
Is that what you really think?
333
00:26:43,370 --> 00:26:45,590
No need to worry.
334
00:26:50,740 --> 00:26:53,520
Why're they like this?
335
00:26:53,520 --> 00:26:55,410
Everyone, please leave.
336
00:26:55,410 --> 00:26:58,340
I can do this alone.
337
00:26:58,340 --> 00:27:00,170
Is it going well?
338
00:27:01,960 --> 00:27:03,650
Why are they all like that?
339
00:27:03,650 --> 00:27:05,560
Let them be.
340
00:27:08,550 --> 00:27:11,540
Orabeoni, look at the color of this clay.
341
00:27:11,540 --> 00:27:14,430
Wouldn't it be perfect for a pure white porcelain?
342
00:27:14,430 --> 00:27:16,860
This dirt is exceptional against heat, so
343
00:27:16,860 --> 00:27:22,110
regardless of how hot the furnace is,
the pottery won't collapse, according to Teacher.
344
00:27:22,110 --> 00:27:27,150
In order to test how much heat it can handle,
I should try making a thin white porcelain.
345
00:27:27,150 --> 00:27:28,910
Jung, let's go now.
346
00:27:28,910 --> 00:27:32,530
Why? The sun's still up.
347
00:27:33,570 --> 00:27:35,290
It'll gets dark faster in the mountains.
348
00:27:35,290 --> 00:27:36,960
Hurry.
349
00:27:45,110 --> 00:27:46,960
Please eat well.
350
00:28:17,730 --> 00:28:21,510
Don't tell me...
Does what your Teacher said bother you?
351
00:28:21,510 --> 00:28:23,380
That you and I shouldn't be alone?
352
00:28:23,380 --> 00:28:26,090
That's not it, Orabeoni.
353
00:28:26,090 --> 00:28:31,500
Once before, I was locked up in a room
like this with Prince Gwang Hae.
354
00:28:32,420 --> 00:28:37,140
And because the heating was on-going,
I was sweating enormously and collapsed.
355
00:28:38,370 --> 00:28:41,010
If I think about then...
356
00:28:42,130 --> 00:28:44,360
I get a cold sweat.
357
00:28:45,760 --> 00:28:47,930
His Highness...
358
00:28:47,930 --> 00:28:51,140
certainly faced a lot.
359
00:28:53,350 --> 00:28:55,550
I have something to say.
360
00:28:55,550 --> 00:28:57,540
What is it?
361
00:28:57,540 --> 00:29:00,450
Would it be ok if we close the door
and I tell you quietly?
362
00:29:19,840 --> 00:29:21,940
Jung,
363
00:29:25,850 --> 00:29:30,620
what I'm about to say to you
may seem sudden.
364
00:29:44,820 --> 00:29:46,860
Your Highness.
365
00:29:54,080 --> 00:29:56,450
She left to leave everything behind her.
366
00:29:56,450 --> 00:29:59,930
Please stop interfering in Tae Pyung's life.
367
00:29:59,930 --> 00:30:05,320
It's Tae Pyung's choice,
not something that you and I can choose.
368
00:30:05,320 --> 00:30:08,170
I will follow her decision.
369
00:30:08,170 --> 00:30:10,490
What about you?
370
00:30:10,490 --> 00:30:15,270
Tae Pyung will definitely be in agreement with me.
371
00:30:34,250 --> 00:30:36,720
Have you made up your mind?
372
00:30:38,300 --> 00:30:40,450
Tell him clearly.
373
00:30:40,450 --> 00:30:44,750
That you don't need any reward and will not go back.
374
00:30:48,500 --> 00:30:50,860
If I go back,
375
00:30:50,860 --> 00:30:55,050
will I be able to see Gyungdukjin's process of ceramics?
376
00:30:56,520 --> 00:31:01,410
Will I be able to see Ming furnaces,
and meet Ming Ceramists, and
377
00:31:01,410 --> 00:31:04,770
Will I be able to study ceramics?
378
00:31:13,420 --> 00:31:15,430
I will go.
379
00:31:28,500 --> 00:31:33,820
After I study from them,
I may be able to become a ceramicist.
380
00:31:35,480 --> 00:31:38,290
I can go, right?
381
00:31:41,360 --> 00:31:45,360
Also, what did you want
to tell me earlier, Orabeoni?
382
00:31:46,200 --> 00:31:50,160
I'll deliver your white clay to the merchants later.
383
00:31:51,330 --> 00:31:53,490
Thanks, Orabeoni.
384
00:31:54,340 --> 00:31:56,350
You should go.
385
00:32:12,970 --> 00:32:15,720
Tae Pyung is afraid of the water.
386
00:32:15,720 --> 00:32:17,840
Please avoid the boat route.
387
00:32:17,840 --> 00:32:21,130
If you're that worried, why don't you come with us?
388
00:32:21,130 --> 00:32:22,980
No.
389
00:32:24,820 --> 00:32:26,570
Let's go.
390
00:32:42,780 --> 00:32:46,850
I'm only making plates.
Why would I need these clothes?
391
00:32:46,850 --> 00:32:50,270
Stand up straight and look straight ahead.
392
00:32:50,270 --> 00:32:52,020
Then.
393
00:32:59,160 --> 00:33:01,840
1 Ja 3 chi.
394
00:33:05,550 --> 00:33:08,270
1 Ja 7 chi.
395
00:33:08,270 --> 00:33:10,250
Stand straight!
396
00:33:11,660 --> 00:33:13,290
1 Ja 4 chi.
397
00:33:13,290 --> 00:33:15,230
Spread your arms.
398
00:33:16,700 --> 00:33:18,850
Hold your breath.
399
00:33:24,300 --> 00:33:26,360
It hurts.
400
00:33:26,360 --> 00:33:28,440
The socks are too small.
401
00:33:28,440 --> 00:33:30,510
It's not going to fit.
402
00:33:31,720 --> 00:33:33,840
Please loosen it a bit.
403
00:33:33,840 --> 00:33:37,090
I can't breath easily.
404
00:33:40,530 --> 00:33:44,870
It's so cumbersome that I won't be able to walk.
405
00:33:44,870 --> 00:33:47,570
Do I really have to wear this?
406
00:33:48,360 --> 00:33:50,860
Yes, you do.
407
00:33:58,580 --> 00:34:01,970
You want me to carry this loose weight?
408
00:34:08,710 --> 00:34:11,690
It's so heavy that I can't even hold up my head.
409
00:34:11,690 --> 00:34:14,720
Do I really have to wear this...this hair ornament?
410
00:34:14,720 --> 00:34:16,660
Yes, you do.
411
00:34:40,770 --> 00:34:42,410
After meeting with the Ming Envoy,
412
00:34:42,410 --> 00:34:45,250
you may possibly meet the Emperor, so
413
00:34:45,250 --> 00:34:47,890
you will have to be presentable.
414
00:35:51,290 --> 00:35:53,880
Now it's time to learn proper etiquette.
415
00:35:55,090 --> 00:35:57,210
Be sure to teach her well.
416
00:35:58,840 --> 00:36:00,870
Follow me.
417
00:36:08,550 --> 00:36:10,860
Hey, son.
418
00:36:10,860 --> 00:36:12,270
How long has it been?
419
00:36:14,040 --> 00:36:15,080
Have you been well?
420
00:36:15,080 --> 00:36:16,540
It's good you came.
421
00:36:16,540 --> 00:36:18,730
Stay right there.
422
00:36:28,830 --> 00:36:31,060
Pick one of these.
423
00:36:31,780 --> 00:36:33,960
I'm not going to let you slip by this time.
424
00:36:33,960 --> 00:36:37,820
When will you get over dead Jung Yi
and stop wandering about aimlessly?
425
00:36:37,820 --> 00:36:41,080
The best answer to your heartache is to get married!
426
00:36:41,080 --> 00:36:43,420
Don't be like this, Dad.
427
00:36:43,420 --> 00:36:44,590
I have a woman.
428
00:36:44,590 --> 00:36:46,340
How dare you try and trick your father?
429
00:36:46,340 --> 00:36:49,050
I'm serious.
430
00:36:49,050 --> 00:36:51,910
If there really is a girl, bring her here already.
431
00:36:51,910 --> 00:36:55,730
You're making me want to see her.
432
00:36:55,730 --> 00:36:58,240
I'm going to go see her.
433
00:37:04,100 --> 00:37:06,370
Disappearing without a word...
434
00:37:06,370 --> 00:37:10,450
Do you know how much work it took to find you?
435
00:37:12,550 --> 00:37:17,620
Once you've entered my service,
you can't leave on your own will.
436
00:37:21,840 --> 00:37:26,530
What can I do if Prince Shin Seong says
it can't be anyone but you.
437
00:37:26,530 --> 00:37:30,610
Please, stay by Prince Shin Seong's side.
438
00:37:30,610 --> 00:37:33,670
He is weak and therefore,
susceptible to many diseases.
439
00:37:33,670 --> 00:37:36,860
He is a boy whose bones are brittle.
440
00:38:00,170 --> 00:38:02,150
Orabeoni,
441
00:38:05,400 --> 00:38:09,280
I came to greet the Bunwon Chief.
442
00:38:11,460 --> 00:38:13,490
It looks good on you.
443
00:38:34,930 --> 00:38:40,850
Welcome back. Now that you're dressed up,
it suits you.
444
00:38:42,670 --> 00:38:46,960
Did the Royal Ceramist go somewhere?
445
00:38:46,960 --> 00:38:51,920
It should have been the Royal Ceramist
receiving this reward instead of me.
446
00:38:51,920 --> 00:38:54,320
I don't deserve this.
447
00:38:55,150 --> 00:38:59,510
He decided to yield it to you, so
448
00:38:59,510 --> 00:39:02,190
don't worry about it.
449
00:39:02,190 --> 00:39:03,880
Yes.
450
00:39:03,880 --> 00:39:09,970
We have great expectations for you, so learn well.
451
00:39:10,760 --> 00:39:15,420
Royal Ceramist, I have something to ask of you.
452
00:39:16,850 --> 00:39:20,350
After I return with new skills from the Ming country,
453
00:39:20,350 --> 00:39:25,830
will you be able to open a path for me in becoming
a ceramist even though I'm a woman?
454
00:39:26,850 --> 00:39:29,310
Did you say a ceramist?
455
00:39:29,310 --> 00:39:31,120
Yes.
456
00:39:31,120 --> 00:39:33,030
If I return with new and incredible skills of a ceramist,
457
00:39:33,030 --> 00:39:37,250
which no one can follow,
458
00:39:37,250 --> 00:39:43,160
will I be able to become a ceramist at Bunwon?
459
00:39:43,160 --> 00:39:47,930
What you hold in your hand is merely one thing.
460
00:39:47,930 --> 00:39:53,310
But you sound arrogant, as if you are holding
a thousand, or even ten thousand.
461
00:39:54,360 --> 00:39:57,570
Ask me again after you have acquired those skills.
462
00:39:58,450 --> 00:40:00,550
My answer...
463
00:40:00,550 --> 00:40:02,760
will be given, then.
464
00:40:04,420 --> 00:40:07,330
Please wait for me.
465
00:40:07,330 --> 00:40:11,590
I will stand before you, Bunwon Chief,
with incredible new skills.
466
00:40:24,020 --> 00:40:26,550
I was able to bear through that night you violated me,
467
00:40:26,550 --> 00:40:29,300
with that single dream of becoming a ceramist,
468
00:40:30,350 --> 00:40:32,780
I tolerated everything.
469
00:40:32,780 --> 00:40:35,640
If I, my father's daughter,
470
00:40:35,640 --> 00:40:39,200
surpass you and become Joseon's best ceramist,
471
00:40:39,200 --> 00:40:42,920
will you apologize then?
472
00:40:44,630 --> 00:40:49,550
Do you know what happens to the women
who dreamt of becoming ceramists?
473
00:40:49,550 --> 00:40:52,880
One was crushed to death
under a collapsed furnace.
474
00:40:52,880 --> 00:40:56,540
Another jumped off the cliff
to follow after her dead father.
475
00:40:57,730 --> 00:41:03,260
Now you are next to follow such a destiny.
476
00:41:06,170 --> 00:41:09,010
But, everything is your own fate,
477
00:41:10,360 --> 00:41:13,430
so don't resent me for it.
478
00:41:19,790 --> 00:41:23,550
Hey! Is that lady really Tae Pyung?
479
00:41:23,550 --> 00:41:25,010
They say clothes are like wings.
480
00:41:25,010 --> 00:41:28,370
Even though I see it, I can't believe it.
481
00:41:28,370 --> 00:41:32,230
Remember when Tae Pyung was sleeping
with her arms and legs wide apart?
482
00:41:33,580 --> 00:41:36,380
Look at you, no worries at all!
483
00:41:37,890 --> 00:41:40,940
Such strength too.
484
00:41:40,940 --> 00:41:42,620
Hey, hey.
485
00:41:42,620 --> 00:41:45,160
Rest, rest.
486
00:41:45,160 --> 00:41:46,790
Aish.
487
00:41:46,790 --> 00:41:48,290
Ah.
488
00:41:48,290 --> 00:41:50,290
What are you doing?
489
00:41:50,290 --> 00:41:51,970
Hey.
Aish.
490
00:41:51,970 --> 00:41:54,420
Aigo, really!
491
00:41:55,490 --> 00:41:59,340
And what about the way she ate!
Can you believe how much she ate?
492
00:41:59,340 --> 00:42:01,330
Are you not going to eat that?
493
00:42:01,330 --> 00:42:03,800
I'm dying here.
494
00:42:03,800 --> 00:42:05,670
Oh, yeah?
495
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
Hey! Give it back!
496
00:42:11,800 --> 00:42:13,350
You said you weren't going to finish it anyway.
497
00:42:13,350 --> 00:42:15,290
Give it back!!
498
00:42:18,920 --> 00:42:21,050
Aish.
499
00:42:21,050 --> 00:42:23,500
How is it possible Tae Pyung is a woman?
500
00:42:23,500 --> 00:42:26,770
Women are scary. I'm scared.
501
00:42:32,100 --> 00:42:36,710
What? Yook Do did what?
502
00:42:45,760 --> 00:42:48,750
Yes, Chief, enter.
503
00:42:52,680 --> 00:42:57,140
Yook Do, stay outside now.
504
00:42:57,140 --> 00:42:59,770
I acknowledge that Tae Pyung played a large part, but
505
00:42:59,770 --> 00:43:03,090
I have also been in charge of the entire process.
506
00:43:03,090 --> 00:43:06,250
Can't you give me a chance?
507
00:43:07,980 --> 00:43:13,790
He is so desperate.
What should we do, Bunwon Chief?
508
00:43:13,790 --> 00:43:17,130
My son does not know any better.
509
00:43:17,130 --> 00:43:22,220
I knew his ambitions were great,
but that he would lie to achieve them...
510
00:43:22,890 --> 00:43:25,960
If you would be so kind and understanding
of his youthful passion...
511
00:43:25,960 --> 00:43:29,740
How would I be able to just stand by
and not recognize your benevolence?
512
00:43:29,740 --> 00:43:35,640
When you return to Ming, you will need
twice as many servants to carry your belongings.
513
00:43:35,640 --> 00:43:37,960
Twice, you say?
514
00:43:42,880 --> 00:43:45,330
I will do as you say!
515
00:44:05,540 --> 00:44:10,550
I... What exactly did I do wrong?
516
00:44:10,550 --> 00:44:13,780
Weren't you the one who taught me,
from when I was young,
517
00:44:13,780 --> 00:44:17,460
to never compromise and
conquer them in the end, Father?
518
00:44:17,460 --> 00:44:19,710
That is what I taught you.
519
00:44:19,710 --> 00:44:25,210
So when I tell you to stay out of this,
do you really not know why?
520
00:44:25,980 --> 00:44:28,050
If things had gone wrong...
521
00:44:28,050 --> 00:44:31,730
If things had gone wrong, you would have died.
522
00:44:33,880 --> 00:44:35,980
It wasn't about going to receive a reward?
523
00:44:35,980 --> 00:44:38,520
Idiot,
524
00:44:38,520 --> 00:44:41,920
this incident offended the Ming envoy's pride.
525
00:44:41,920 --> 00:44:45,250
Yet, you think there's a reward!
Do you think that's possible?!
526
00:44:45,250 --> 00:44:49,300
Then, Tae Pyung...
527
00:44:49,300 --> 00:44:52,110
What will happen to Tae Pyung?
528
00:44:52,110 --> 00:44:54,120
In my place,
529
00:44:54,120 --> 00:44:56,750
will he kill Tae Pyung?
530
00:44:56,750 --> 00:44:59,270
Listen to me.
531
00:44:59,270 --> 00:45:02,420
It is you who will follow in my footsteps and
become the Bunwon Chief.
532
00:45:02,420 --> 00:45:06,120
It is you who will end up leading Bunwon.
533
00:45:06,120 --> 00:45:11,960
Do you consider your life and the life of
a mere laborer to be equal in value?
534
00:45:14,370 --> 00:45:18,090
If you do anything so careless again,
535
00:45:18,090 --> 00:45:22,720
you will die by my own hands.
So, keep that in mind.
536
00:45:33,820 --> 00:45:36,670
RIght hand on top.
537
00:45:41,020 --> 00:45:44,000
Didn't I say your left foot is first!
538
00:45:50,990 --> 00:45:53,690
Your face should not touch your hands.
539
00:46:07,200 --> 00:46:09,330
Do it again!
540
00:46:13,110 --> 00:46:16,100
Didn't I say the right hand goes on top?
541
00:46:23,410 --> 00:46:26,110
Your face is too low.
542
00:46:32,850 --> 00:46:35,790
How can you not even bow once correctly?!
543
00:46:36,790 --> 00:46:41,360
Your Highness, I can't do it anymore
because my feet are asleep.
544
00:46:41,360 --> 00:46:43,950
Please let me rest a little.
545
00:46:43,950 --> 00:46:44,870
Keep going.
546
00:46:44,870 --> 00:46:46,810
I apologize.
547
00:46:46,810 --> 00:46:49,510
Now, let's try this again.
548
00:46:57,100 --> 00:47:00,390
The right hand goes on top.
How many times has she said it?!
549
00:47:00,390 --> 00:47:02,760
Right hand on top!!
550
00:47:10,630 --> 00:47:15,040
Didn't she say to look ahead? Do it properly!
551
00:47:28,590 --> 00:47:31,070
There's no trace of elegance at all.
552
00:47:31,950 --> 00:47:34,680
With every step, I exude dignity.
553
00:47:34,680 --> 00:47:38,520
After watching me walk all this time,
you still haven't learned it?
554
00:47:51,600 --> 00:47:53,500
This walk, you mean?
555
00:47:53,500 --> 00:47:57,510
When did I walk like that?
Try it again!
556
00:48:21,100 --> 00:48:23,790
It's so stressful that I can't bear to watch anymore.
557
00:48:27,890 --> 00:48:32,660
I'm taking a walk, so you better perfect it
before I return.
558
00:48:39,350 --> 00:48:41,540
It's such a waste!
559
00:48:59,440 --> 00:49:01,430
Royal Ceramist!
560
00:49:02,670 --> 00:49:05,780
Isn't it you, Royal Ceramist?
561
00:49:07,150 --> 00:49:10,850
I've been wanting to see you!
562
00:49:14,420 --> 00:49:19,170
Honestly, this reward should be yours...
563
00:49:19,170 --> 00:49:22,280
I don't deserve this, Royal Ceramist.
564
00:49:23,790 --> 00:49:25,930
How is learning etiquette
565
00:49:26,710 --> 00:49:29,460
coming along?
566
00:49:29,460 --> 00:49:31,540
Don't even mention it.
567
00:49:31,540 --> 00:49:36,060
Assisting you suited me the best.
568
00:49:36,060 --> 00:49:40,180
If I knew I had to wear this and receive such lessons,
569
00:49:40,180 --> 00:49:43,220
I would have declined in the first place.
570
00:49:43,960 --> 00:49:47,150
I regret it a lot.
571
00:49:50,050 --> 00:49:53,410
Royal Ceramist, when I get to the Ming land,
572
00:49:53,410 --> 00:49:56,400
I will learn well about their ceramics.
573
00:49:56,400 --> 00:50:01,720
I won't miss a single detail and share
with you what I learn.
574
00:50:01,720 --> 00:50:03,860
Although I'm not good with etiquette,
575
00:50:03,860 --> 00:50:07,320
I have a great memory when it concerns ceramics.
576
00:50:24,140 --> 00:50:26,470
Is it going well?
577
00:50:27,810 --> 00:50:32,260
How can a person live only doing things they want to do?
578
00:50:32,260 --> 00:50:37,300
With determination to learn ceramics in Ming,
I am bearing it all.
579
00:50:38,910 --> 00:50:43,040
To think a tomboy like you...
All dressed up
580
00:50:43,040 --> 00:50:45,820
and learning palace etiquette.
581
00:50:45,820 --> 00:50:50,750
I can't even imagine.
582
00:50:50,750 --> 00:50:53,310
Don't say it like that, Teacher.
583
00:50:53,310 --> 00:50:55,910
I'm doing really well.
584
00:50:55,910 --> 00:51:00,780
The Prince complimented me so much
that he lost his voice.
585
00:51:02,560 --> 00:51:04,400
But Teacher,
586
00:51:04,400 --> 00:51:08,640
Have you been to Ming, too?
587
00:51:08,640 --> 00:51:10,250
What is it like?
588
00:51:10,250 --> 00:51:13,850
There's not much to tell.
It's just big.
589
00:51:13,850 --> 00:51:18,740
The furnace is big enough to
fit 5 or 6 full grown men.
590
00:51:18,740 --> 00:51:20,470
Really?
591
00:51:20,470 --> 00:51:22,360
I can't even picture it.
592
00:51:22,360 --> 00:51:26,640
The Joseon pottery emphasizes empty space,
593
00:51:26,640 --> 00:51:29,090
while Ming pottery leaves no room and
594
00:51:29,090 --> 00:51:32,440
boasts fancy designs.
595
00:51:32,440 --> 00:51:35,930
Let's see... What else..?
596
00:51:43,880 --> 00:51:46,180
Haeng Soo...
597
00:51:47,040 --> 00:51:50,820
Something is just not right.
598
00:51:50,820 --> 00:51:52,300
What do you mean?
599
00:51:52,300 --> 00:51:56,640
I know that guy, Kang Cheon.
600
00:51:57,610 --> 00:52:03,100
He set aside his own son and
yielded to Tae Pyung.
601
00:52:03,100 --> 00:52:09,810
That's inconsistent with his character.
602
00:52:09,810 --> 00:52:13,480
I was also surprised by these events.
603
00:52:13,750 --> 00:52:18,600
Something's there... something...
604
00:52:19,460 --> 00:52:24,290
Considering our long-time acquaintance,
605
00:52:24,290 --> 00:52:27,210
will you help me?
606
00:52:41,060 --> 00:52:44,940
I hope I am not imposing on you.
607
00:52:44,940 --> 00:52:48,750
Not at all. I wanted to get out.
608
00:52:49,620 --> 00:52:51,850
You must be very upset.
609
00:52:52,550 --> 00:52:57,080
No matter how generous you are,
losing your chance to study abroad
610
00:52:57,080 --> 00:53:00,370
would be enough to upset you.
611
00:53:00,370 --> 00:53:07,240
You don't have a clue about what a cowardly man I am!
612
00:53:09,390 --> 00:53:14,660
I am about to do something a human being should not do.
613
00:53:14,660 --> 00:53:18,210
But, in fear of losing my life, I am ignoring it.
614
00:53:20,040 --> 00:53:26,400
When we were making that tea set,
you must have seen that child, Tae Pyung
615
00:53:27,970 --> 00:53:31,430
That child is not being sent to receive an award...
616
00:53:33,080 --> 00:53:36,450
If she goes to Ming,
617
00:53:37,620 --> 00:53:39,630
she will lose her life.
618
00:53:40,860 --> 00:53:44,810
No, she will die even before then.
619
00:53:48,360 --> 00:53:53,140
I can't do anything, but can you stop it?
620
00:53:59,780 --> 00:54:01,570
Did you call for me?
621
00:54:01,570 --> 00:54:04,390
I have a request.
622
00:54:05,030 --> 00:54:10,090
Sending Tae Pyung so far all alone is bothering me.
623
00:54:12,310 --> 00:54:17,290
Until Tae Pyung arrives in Ming, can you protect her?
624
00:54:18,390 --> 00:54:19,930
Your Highness.
625
00:54:19,930 --> 00:54:24,350
Since it requires Shin Seong's sacrifice,
I'll talk to him.
626
00:54:26,250 --> 00:54:29,310
With you, I can rest assured.
627
00:54:35,610 --> 00:54:38,940
I'm Yoo Tae Pyung, from Joseon.
628
00:54:38,940 --> 00:54:43,450
I am truly honored that you have called for me.
629
00:54:45,170 --> 00:54:47,070
Not too bad.
630
00:54:47,070 --> 00:54:48,980
Orabeoni!
631
00:54:54,550 --> 00:54:59,630
I've been meaning to see you to say good bye.
632
00:55:00,490 --> 00:55:02,690
You came.
633
00:55:03,400 --> 00:55:08,280
The Prince asked me to escort you to Ming.
I'll be going with you.
634
00:55:08,280 --> 00:55:10,130
Really?
635
00:55:11,890 --> 00:55:16,900
I thought you were mad at me.
636
00:55:16,900 --> 00:55:20,580
Because I decided on my own to go to Ming.
637
00:55:20,580 --> 00:55:24,770
That's why I was afraid to see you...
638
00:55:24,770 --> 00:55:26,740
That's why...
639
00:55:26,740 --> 00:55:29,840
I told you I would always stay by your side, Jung.
640
00:55:29,840 --> 00:55:32,510
So you could do everything you wanted to do.
641
00:55:35,350 --> 00:55:39,800
Thank you.
Thank you, Orabeoni.
642
00:56:34,440 --> 00:56:36,650
I am Yoo Tae Pyung.
643
00:56:36,650 --> 00:56:41,040
So I finally get to meet the talent
who produced the celadon teacup.
644
00:56:41,040 --> 00:56:47,930
You have regarded my unworthy talent highly
and honored me with reward.Thank you.
645
00:56:47,930 --> 00:56:53,640
We will leave tomorrow early at dawn.
You may stay here overnight.
646
00:56:53,640 --> 00:56:57,120
Yes, I will do so.
647
00:56:57,120 --> 00:57:01,140
On your journey, will you take
the Great Iju Road as planned?
648
00:57:03,260 --> 00:57:08,160
I will instruct the officials to do their best in their preparations.
649
00:57:08,160 --> 00:57:14,280
For all your effort, I'm very grateful.
650
00:57:23,420 --> 00:57:25,870
You are finally leaving.
651
00:57:27,760 --> 00:57:31,880
With no regrets, do your very best.
Learn as much as you can.
652
00:57:32,550 --> 00:57:36,880
Thank you for all you have done for me, Your Highness.
653
00:57:37,770 --> 00:57:42,620
You are no longer a mere laborer.
You represent Joseon Bunwon.
654
00:57:42,960 --> 00:57:47,000
Always remember this and be proud.
655
00:57:48,050 --> 00:57:49,730
Yes, Your Highness.
656
00:57:56,320 --> 00:58:05,990
Subitles by The GoF Team @ Viki
657
00:58:11,420 --> 00:58:13,270
Why are you so late?
658
00:58:13,270 --> 00:58:14,930
I'm sorry.
659
00:58:14,930 --> 00:58:18,930
Tae Pyung wanted to say goodbye and
waited a long time before leaving.
660
00:58:19,800 --> 00:58:23,150
Did they... Did they already leave?
661
00:58:23,150 --> 00:58:28,780
Yes, she will stay at Muhwagwan
and will leave at dawn tomorrow.
662
00:58:32,590 --> 00:58:36,090
That child isn't being sent to receive an award...
663
00:58:36,090 --> 00:58:39,990
if she goes to Ming, she will lose her life.
664
00:58:53,630 --> 00:58:55,700
Orabeoni!
665
00:58:56,250 --> 00:59:01,430
I... I was bad. I did wrong.
666
00:59:01,430 --> 00:59:02,490
Orabeoni! Hurry!
667
00:59:02,490 --> 00:59:05,190
Hwa Ryeong! What's the matter?
668
00:59:05,190 --> 00:59:08,650
Jung Yi is...
Jung Yi is in danger, Orabeoni.
669
00:59:08,650 --> 00:59:11,530
You have to stop Jung!
670
00:59:11,530 --> 00:59:15,940
Jung isn't being sent to receive an award.
She's being sent to die!
671
00:59:19,660 --> 00:59:22,990
Tae Pyung...
Where is Tae Pyung?
672
00:59:22,990 --> 00:59:27,800
I just came back after seeing her off at Muhwagwan.
They are leaving at dawn tomorrow.
673
00:59:27,800 --> 00:59:29,450
So you can go to her then.
674
00:59:29,450 --> 00:59:33,290
The fact that she's not being sent to
receive an award, but to die...
675
00:59:33,290 --> 00:59:37,400
Your Highness truly did not know about this?
676
00:59:39,160 --> 00:59:41,570
Please save Tae Pyung.
677
00:59:43,250 --> 00:59:46,700
If your Highness doesn't do it, I will do it.
678
00:59:47,470 --> 00:59:50,640
Wait!
679
00:59:52,000 --> 00:59:56,140
I will find out what is going on and take care of it.
You wait here.
680
01:00:05,750 --> 01:00:09,830
You mean they're planning to kill
the one who made the tea set?
681
01:00:14,050 --> 01:00:17,960
How much must he be offended
for him to think of doing so?!
682
01:00:18,670 --> 01:00:21,950
This is absolutely my victory!
683
01:00:23,220 --> 01:00:27,110
His broken pride
684
01:00:27,110 --> 01:00:29,780
makes me happy!
685
01:00:30,160 --> 01:00:33,170
The life of one of our people
is hanging in the balance.
686
01:00:33,170 --> 01:00:35,450
Please save her!
687
01:00:35,450 --> 01:00:40,290
The King of this country cannot be bothered by
the life of a mere laborer.
688
01:00:40,290 --> 01:00:42,380
I don't have time to spare for such a matter.
689
01:00:43,230 --> 01:00:45,260
Father
690
01:00:45,260 --> 01:00:47,880
Let them kill her.
691
01:00:47,880 --> 01:00:52,830
Then, I will have gained another weapon
to hold against the envoy.
692
01:00:54,640 --> 01:00:57,940
To live for the King
is the duty of the people.
693
01:00:58,240 --> 01:01:02,390
Let her do so in that she can fulfill her duty as a citizen.
694
01:01:03,710 --> 01:01:07,200
I cannot do that!
695
01:01:08,350 --> 01:01:10,250
Why you...
696
01:01:10,960 --> 01:01:16,420
If you create a problem, I will punish you harshly.
Keep that in mind. Now, go.
697
01:01:44,370 --> 01:01:46,230
You must stop.
698
01:01:48,130 --> 01:01:50,850
Your life will not be spared.
699
01:01:51,180 --> 01:01:56,140
Do you really not care for your own life?
700
01:01:59,570 --> 01:02:03,030
I don't care what happens to me.
701
01:02:03,500 --> 01:02:08,330
If she should die, living would no longer
be living to me.
702
01:02:09,600 --> 01:02:13,950
You must stop now. That is an order!
703
01:02:26,120 --> 01:02:29,250
"It's her! Get her!"
704
01:02:31,490 --> 01:02:34,980
Look here!
Where are you taking me?
705
01:02:35,380 --> 01:02:38,270
You Highness can be concerned for your people.
706
01:02:38,730 --> 01:02:42,910
As for me, my concern is only for Jung.
707
01:02:58,090 --> 01:02:59,740
Preview
708
01:02:59,740 --> 01:03:02,200
If I can do anything for that child, I would...
I am with you on this!
709
01:03:02,200 --> 01:03:04,530
You are trying to quench you anger on a lowly talent?
710
01:03:04,530 --> 01:03:06,890
How dare you let an armed man into Muhwagwan?
711
01:03:06,890 --> 01:03:08,480
You can never be the Crown Prince.
712
01:03:08,480 --> 01:03:10,370
How could you have known?
713
01:03:10,370 --> 01:03:12,360
Ma Poong, find out what happened.
714
01:03:12,360 --> 01:03:14,400
I am afraid of you.
715
01:03:14,400 --> 01:03:16,500
I will make the pottery myself.
716
01:03:16,500 --> 01:03:18,500
Bathing...with me?
717
01:03:18,500 --> 01:03:20,900
You must not look this way.
718
01:03:20,900 --> 01:03:22,520
I will never look your way!
719
01:03:22,520 --> 01:03:25,580
You didn't even run and yet your heart is beating so fast.
720
01:03:25,580 --> 01:03:27,730
He didn't find out that I am Jung yet.
721
01:03:27,730 --> 01:03:30,820
Why are you not telling me the truth?
722
01:03:30,820 --> 01:03:33,200
Jung!
56246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.