Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by the GOF Team@Viki.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,350
Episode 10
3
00:00:16,090 --> 00:00:21,530
How much longer must I wait for you to talk?
4
00:00:22,370 --> 00:00:23,880
Excuse me?
5
00:00:24,340 --> 00:00:32,280
Why did you lie to me to get into the pottery works at Bunwon?
6
00:00:38,770 --> 00:00:42,800
Your identity . . what is it?
7
00:00:43,910 --> 00:00:45,950
Your Highness.
8
00:00:49,370 --> 00:00:53,430
Only in front of you... I let my guard down.
9
00:00:53,910 --> 00:00:58,600
Even though you were a trouble maker,
who's full of silly mistakes,
10
00:00:58,600 --> 00:01:01,760
I believed you were a good and honest man.
11
00:01:03,570 --> 00:01:06,400
I thought we could be real friends.
12
00:01:07,590 --> 00:01:12,840
With this innocent face... Did you deceive
me, Bunwon, and the world?!!
13
00:01:14,670 --> 00:01:16,160
I've done wrong.
14
00:01:16,160 --> 00:01:19,140
Why did you hide that you were a woman
and enter Bunwon?
15
00:01:20,230 --> 00:01:22,850
They said a woman couldn't become a ceramist.
16
00:01:23,900 --> 00:01:29,230
That's why I did it, because I was so
desperate to become one.
17
00:01:29,230 --> 00:01:35,310
Just please don't kick me out. You know of my dream.
18
00:01:43,170 --> 00:01:47,490
Go. Considering the rapport we've built together,
19
00:01:47,490 --> 00:01:51,110
I'll let you go.
20
00:01:51,110 --> 00:01:53,750
Don't cause a bigger ruckus and just run away.
21
00:01:56,990 --> 00:02:02,590
That's the best thing that I can do for you.
22
00:02:19,270 --> 00:02:21,960
Is that the clay that came from the company?
23
00:02:21,960 --> 00:02:25,010
The particles are coarse and the viscosity is weak.
24
00:02:25,010 --> 00:02:29,580
So even if it's formed, it will crack in the firing process.
25
00:02:29,580 --> 00:02:31,190
How about Haryoon Jeongja clay?
26
00:02:31,190 --> 00:02:36,280
I can only trust in Prince Gwang Hae and Tae Pyung now.
27
00:02:45,640 --> 00:02:48,550
I will accept my punishment, Your Highness.
28
00:02:48,550 --> 00:02:50,380
What?
29
00:02:50,990 --> 00:02:57,500
If I run away like this, I won't be able to step foot in Bunwon again.
30
00:02:57,500 --> 00:03:02,920
Thus I would rather return to Bunwon and receive my punishment.
31
00:03:02,920 --> 00:03:09,300
I will accept whatever punishment. So, please
take me back, Your Highness.
32
00:03:09,300 --> 00:03:14,110
You're very foolish. If your crime is revealed,
33
00:03:14,110 --> 00:03:19,030
you'll not only be kicked out of Bunwon,
but be put through severe hardship.
34
00:03:19,030 --> 00:03:21,640
Will you be okay with living as a government slave
for the rest of your life?
35
00:03:21,640 --> 00:03:25,340
If I cannot become a potter,
36
00:03:25,340 --> 00:03:29,230
it doesn't matter what kind of life I live.
37
00:03:31,630 --> 00:03:35,150
However, I have one request.
38
00:03:37,020 --> 00:03:41,580
Wait until the Royal Ceramist finishes the teacup.
39
00:03:41,580 --> 00:03:44,930
Please just give me 10 days.
40
00:03:44,930 --> 00:03:49,330
When that work is finished,
41
00:03:49,330 --> 00:03:55,290
I will reveal everything and accept whatever punishment.
42
00:03:57,050 --> 00:04:00,990
Please allow me, Your Highness.
43
00:04:04,760 --> 00:04:10,130
Fine. I will give you 10 days.
44
00:04:10,130 --> 00:04:14,440
So when that work is done, you must reveal
45
00:04:14,440 --> 00:04:17,350
everything with your own mouth.
46
00:04:17,350 --> 00:04:21,820
Thank you. Thank you very much.
47
00:04:36,050 --> 00:04:40,250
Your Highness. I will go alone from here.
48
00:04:40,250 --> 00:04:43,640
You want me to wait in a place like this?
49
00:04:43,640 --> 00:04:46,730
It's a bit rough of a place for you to go.
50
00:04:46,730 --> 00:04:50,560
I've slept at rough places.
51
00:04:50,560 --> 00:04:53,010
The clay owner is really rough.
52
00:04:53,010 --> 00:04:56,370
Even if he's rough, he's a civilian.
53
00:04:56,370 --> 00:04:59,040
What can he do to a Prince?
54
00:04:59,040 --> 00:05:02,760
Your Highness, please. Let me go alone.
55
00:05:02,760 --> 00:05:08,780
No. What if you change your mind and you run away?
56
00:05:08,780 --> 00:05:10,720
Lead the way.
57
00:05:11,750 --> 00:05:14,480
Forgive me, Your Highness.
58
00:05:14,480 --> 00:05:17,540
I will not run away.
59
00:05:23,510 --> 00:05:29,180
Teacher! Teacher! Tae Pyung has arrived!
60
00:05:30,890 --> 00:05:33,650
You?
61
00:05:33,650 --> 00:05:35,430
What are you doing here?
62
00:05:35,430 --> 00:05:36,830
I received a royal order-
63
00:05:36,830 --> 00:05:40,580
You received a royal order? Already?
64
00:05:40,580 --> 00:05:44,750
I received a royal order. And, to help
the royal ceramist who does great things,
65
00:05:44,750 --> 00:05:46,660
I came to get celadon clay.
66
00:05:46,660 --> 00:05:51,780
Hey! That celadon clay is so precious
67
00:05:51,780 --> 00:05:56,940
that I barely obtained it by searching for a month,
on my frail and sick legs. Have I not previously said?
68
00:05:56,940 --> 00:06:00,910
I know, Teacher. But what can I do?
69
00:06:00,910 --> 00:06:04,720
If I return with that clay, I will receive a huge reward.
70
00:06:04,720 --> 00:06:07,810
Thief. Thief.
71
00:06:08,050 --> 00:06:13,280
I'll help you live in comfort if this goes well,
so please give me the celadon clay, please?
72
00:06:13,280 --> 00:06:14,230
Okay!
73
00:06:14,230 --> 00:06:18,270
Teacher. I have to return soon.
74
00:06:18,270 --> 00:06:23,420
If I'm not there, Bunwon just can't function.
75
00:06:23,830 --> 00:06:29,250
I'm doing well, so don't worry, Teacher.
76
00:06:41,380 --> 00:06:43,430
Tae Pyung.
77
00:06:46,450 --> 00:06:51,220
Can you really sleep right now? You have no thoughts?
78
00:06:51,220 --> 00:06:55,280
Yes, I have no thoughts.
79
00:06:55,280 --> 00:06:57,950
I don't think.
80
00:06:58,630 --> 00:07:02,800
If I do, I'd be frightened to death. So why would I?
81
00:07:03,530 --> 00:07:08,560
Please don't wake me. I only have 10 days now.
82
00:07:08,560 --> 00:07:12,200
When I return to Bunwon, I won't be sleeping a wink.
83
00:07:12,200 --> 00:07:16,470
So, I should sleep a lot now.
84
00:07:17,410 --> 00:07:20,130
You really are Tae Pyung (at peace, peaceful).
85
00:07:34,180 --> 00:07:37,840
- Tae Pyung.
- Yes, Your Highness.
86
00:07:37,840 --> 00:07:42,960
Are you aware how important is the task of making
the celadon cup decreed by the royal command?
87
00:07:42,960 --> 00:07:45,710
Yes, I understand.
88
00:07:45,710 --> 00:07:50,790
Be very careful that your issue does not
arise during this time.
89
00:07:50,790 --> 00:07:54,010
Of course I should, Your Highness.
90
00:07:54,010 --> 00:07:59,760
However, these are my last 10 days in Bunwon.
91
00:07:59,760 --> 00:08:03,670
I will do everything I can while in Bunwon.
92
00:08:08,810 --> 00:08:14,310
The particles are fine and the viscosity is high.
93
00:08:14,310 --> 00:08:21,170
The color, and the grain... It's definitely the best
celadon clay I've been looking for, Your Highness.
94
00:08:25,210 --> 00:08:28,160
Nothing happened, right?
95
00:08:32,630 --> 00:08:35,710
Why did you leave without a word?
96
00:08:38,770 --> 00:08:41,270
Did you have a safe trip?
97
00:08:57,090 --> 00:08:59,590
Tae Pyung.
98
00:09:01,080 --> 00:09:02,980
Yes.
99
00:09:12,480 --> 00:09:16,180
You're safe, so it's fine.
100
00:09:17,510 --> 00:09:20,060
How are you feeling?
101
00:09:20,060 --> 00:09:22,870
Thanks to you, I'm getting better.
102
00:09:24,320 --> 00:09:27,570
Gwang Hae hasn't entered the palace today, either?
103
00:09:29,690 --> 00:09:32,050
Listen, Im Hae.
104
00:09:32,050 --> 00:09:33,040
Yes, Honored Father.
105
00:09:33,040 --> 00:09:37,140
Go and see how things are going.
106
00:09:37,140 --> 00:09:39,550
Your grace is immeasurable.
107
00:09:39,550 --> 00:09:42,400
Are you letting me leave the palace now?
108
00:09:42,400 --> 00:09:45,830
Stop by Bunwon only, then return right away
and stay put.
109
00:09:45,830 --> 00:09:48,440
I will be checking on you.
110
00:09:50,850 --> 00:09:52,510
Yes, Honored Father.
111
00:09:53,230 --> 00:09:56,300
Let's go together. Let's go together.
112
00:09:56,300 --> 00:09:58,900
Hey hey! How could you sleep in 大 shape?!!
113
00:09:58,900 --> 00:09:59,950
Then would I sleep in 小 shape?
114
00:09:59,950 --> 00:10:04,070
- You ate all of my rice earlier, too, you thief!
- Weren't you done with it? I thought you were.
115
00:10:04,070 --> 00:10:05,890
Are you going to keep following us?
Don't follow us.
116
00:10:06,770 --> 00:10:10,330
-Ah, I'm not following you.
I'm just going the same way.-You are really no help.
117
00:10:10,330 --> 00:10:12,190
Tae Pyung.
118
00:10:13,140 --> 00:10:14,610
Yes, Your Highness.
119
00:10:14,610 --> 00:10:17,130
Why are you not helping Ceramist Lee?
120
00:10:17,130 --> 00:10:20,650
I finished filtering the clay and
kneading the clay last night.
121
00:10:20,650 --> 00:10:23,920
And I can clean the charcoals
after getting the firewood.
122
00:10:23,920 --> 00:10:26,400
I have something for you to do, so follow me.
123
00:10:27,410 --> 00:10:29,890
Yes, Your Highness.
124
00:10:34,100 --> 00:10:36,750
We're all the same level of workers.
So, what's with Tae Pyung?
125
00:10:36,750 --> 00:10:37,280
It's fine.
126
00:10:37,280 --> 00:10:42,140
While we work hard, he goes off with the elite folks.
127
00:10:42,140 --> 00:10:45,420
Just forget it. He's different from us.
128
00:10:45,420 --> 00:10:48,990
That's what I mean. Otherwise, why would His Highness,
who's as high as the heavens,
129
00:10:48,990 --> 00:10:52,290
treasure that mere errand boy?
130
00:10:52,290 --> 00:10:54,260
If you think it unfair, why don't you do
something that will distinguish yourself, too?
131
00:10:54,260 --> 00:10:56,190
I heard Tae Pyung even brought the celadon clay.
132
00:10:56,190 --> 00:10:57,740
That's weird too.
133
00:10:57,740 --> 00:11:02,210
Why did he and the Prince go together to get the celadon clay?
134
00:11:02,210 --> 00:11:05,130
He's very pretty.
135
00:11:05,960 --> 00:11:09,290
Perhaps, His Highness...
136
00:11:09,290 --> 00:11:11,070
By chance, with that guy...
137
00:11:11,070 --> 00:11:12,190
That's probably it.
138
00:11:12,190 --> 00:11:14,090
Hey, hey be careful with what you say.
139
00:11:14,090 --> 00:11:16,310
If anything goes wrong, we're dead.
140
00:11:16,310 --> 00:11:17,670
You're the one who should be careful.
141
00:11:17,670 --> 00:11:19,710
Let's go.
142
00:11:22,370 --> 00:11:26,690
Must you go along with the other boys?
143
00:11:26,690 --> 00:11:29,140
That is my job, Your Highness.
144
00:11:29,140 --> 00:11:30,510
While going about like that...
145
00:11:30,510 --> 00:11:34,300
What are you going to do if you are discovered
before the work is done?
146
00:11:35,920 --> 00:11:40,010
I cannot allow it. So remain in Ceramist Lee's workshop.
147
00:11:40,010 --> 00:11:41,490
What?
148
00:11:42,260 --> 00:11:45,290
Throughout this time I didn't know, but
149
00:11:45,290 --> 00:11:51,010
now that I know, I realize that you do look like a girl.
150
00:11:51,010 --> 00:11:54,160
You're only being like this because you know,
Your Highness,
151
00:11:54,160 --> 00:11:57,280
Other people won't be like this.
152
00:11:57,280 --> 00:12:01,040
That jaw line...
153
00:12:02,550 --> 00:12:05,220
That nose...
154
00:12:06,350 --> 00:12:09,140
That neck line as well...
155
00:12:11,140 --> 00:12:14,870
So that you don't get caught, you have
to be careful and more careful.
156
00:12:14,870 --> 00:12:17,280
Careful about what?
157
00:12:20,020 --> 00:12:21,570
Go and do your work.
158
00:12:21,570 --> 00:12:23,170
Yes.
159
00:12:26,360 --> 00:12:30,480
Hyung-nim, what are you doing here again?
160
00:12:30,480 --> 00:12:33,630
That's not what's important right now.
161
00:12:33,630 --> 00:12:35,540
Come see me for a moment.
162
00:12:49,320 --> 00:12:51,650
Do you think I'll put my hands on the vase again?
163
00:12:51,650 --> 00:12:53,530
It doesn't hurt to prepare oneself for anything.
164
00:12:53,530 --> 00:12:56,570
I'm going to be very careful.
165
00:12:56,570 --> 00:13:00,740
His Majesty sent me to see how the project is going.
166
00:13:00,740 --> 00:13:06,650
We've failed once, but we acquired
the celadon clay, so we will try again.
167
00:13:06,650 --> 00:13:09,350
You're talking about that celadon clay again.
168
00:13:09,350 --> 00:13:11,850
Did you acquire it yourself?
169
00:13:11,850 --> 00:13:17,290
No. A worker acquired it and I just followed along.
170
00:13:18,930 --> 00:13:21,820
So the rumor was true.
171
00:13:21,820 --> 00:13:25,110
That rumor has already reached the palace?
172
00:13:25,110 --> 00:13:27,250
Aigoo, aigoo.
173
00:13:27,250 --> 00:13:29,780
How much must you have
suffered during this time.
174
00:13:31,410 --> 00:13:35,850
I'm not having a hard time to the point
where you need to worry, Hyung-nim.
175
00:13:35,850 --> 00:13:37,620
Is it not something that I brought upon myself?
176
00:13:37,620 --> 00:13:39,570
That's why...
177
00:13:39,570 --> 00:13:42,150
Why did you go and look for that kind of trouble?
178
00:13:42,150 --> 00:13:44,690
If it was avoidable, you should have avoided it.
179
00:13:44,690 --> 00:13:49,100
It's already something that's happened.
There's nothing I can do now.
180
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
It's too late.
181
00:13:53,250 --> 00:13:54,710
So...
182
00:13:56,260 --> 00:14:00,700
When did it start? Your heart fluttering because of a man?
183
00:14:00,700 --> 00:14:01,860
Pardon?
184
00:14:01,860 --> 00:14:07,120
It was just a guess at first, but after seeing
your eyes earlier, I was certain.
185
00:14:09,770 --> 00:14:15,770
The way you looked at him earlier
is the same way I look at Gisaeng Hong Dan.
186
00:14:15,770 --> 00:14:17,250
Hyung-nim!
187
00:14:17,870 --> 00:14:20,440
I'm very busy, so leave.
188
00:14:21,800 --> 00:14:27,640
To His Majesty, please let him know that
I'll come and report to him in a few days.
189
00:14:35,450 --> 00:14:38,270
Even if the entire world points fingers at you,
190
00:14:38,270 --> 00:14:41,530
your brother will always be at your side.
191
00:14:42,580 --> 00:14:45,690
This way, you can't become the Crowned Prince.
192
00:14:55,220 --> 00:14:56,850
Royal Ceramist, go over there.
193
00:14:56,900 --> 00:14:58,700
No, it's ok.
194
00:14:58,700 --> 00:15:00,270
Look at her.
195
00:15:00,270 --> 00:15:01,930
I told you it's fine.
196
00:15:01,930 --> 00:15:04,230
There's a lot of smoke.
197
00:15:04,230 --> 00:15:06,610
He's so close,. What if she's found out.
198
00:15:06,610 --> 00:15:09,310
The way you look at him,
199
00:15:09,310 --> 00:15:12,960
is the same way that I look at Gisaeng Hong Dan.
200
00:15:14,600 --> 00:15:18,200
Hyung-nim is over-thinking this.
201
00:15:18,200 --> 00:15:21,040
How do I look at him?
202
00:15:21,040 --> 00:15:23,840
There's too much smoke.
203
00:15:23,840 --> 00:15:25,170
I told you that it's fine.
204
00:15:25,200 --> 00:15:27,160
Go on ahead.
205
00:15:27,160 --> 00:15:28,820
That, that...
206
00:15:42,170 --> 00:15:43,800
Your shoulder's vulnerable.
207
00:15:43,800 --> 00:15:45,970
You must watch my movements.
208
00:15:46,910 --> 00:15:48,830
Let's rest.
209
00:15:48,830 --> 00:15:51,510
Your Highness, this is only the beginning.
210
00:15:53,950 --> 00:15:56,060
Aren't you hot?
211
00:15:57,120 --> 00:15:58,650
Hyung-nim!
212
00:15:59,960 --> 00:16:01,580
Did you go to Bunwon?
213
00:16:01,580 --> 00:16:03,110
How is it going?
214
00:16:03,110 --> 00:16:04,420
There's a big problem.
215
00:16:04,420 --> 00:16:05,760
Excuse me?
216
00:16:05,760 --> 00:16:07,800
There's a strange rumor circulating in Bunwon.
217
00:16:07,800 --> 00:16:09,110
What rumor?
218
00:16:09,110 --> 00:16:12,900
They say Gwang Hae and an errand boy
are in an interesting relationship.
219
00:16:12,900 --> 00:16:13,910
Two males.
220
00:16:13,910 --> 00:16:18,360
Hyungnim! How can you say that?
What if someone hears?
221
00:16:18,360 --> 00:16:21,150
If you think about it, it's not just a couple of things
that are strange.
222
00:16:22,030 --> 00:16:24,800
During the time we were kneeling outside,
223
00:16:24,800 --> 00:16:30,040
wasn't there a worker who risked his life
to save Gwang Hae?
224
00:16:31,610 --> 00:16:33,330
It's him.
225
00:16:33,330 --> 00:16:35,250
Do you still not sense it?
226
00:16:35,250 --> 00:16:36,880
Thus,
227
00:16:36,880 --> 00:16:39,360
I finally acted as a hyung today.
228
00:16:40,280 --> 00:16:43,500
They're probably meeting now, just by themselves.
229
00:16:50,110 --> 00:16:52,000
Your Highness.
230
00:16:52,000 --> 00:16:55,260
Why are you here?
231
00:16:55,260 --> 00:16:57,920
Tae Pyung, why are you here?
232
00:16:57,920 --> 00:16:59,790
I...
233
00:17:02,270 --> 00:17:05,790
I managed to find a ceramist who's very
knowledgeable about celadon wares.
234
00:17:05,790 --> 00:17:07,870
Will you meet him?
235
00:17:07,870 --> 00:17:09,570
Yes.
236
00:17:09,600 --> 00:17:11,230
Thank you, Your Highness.
237
00:17:11,230 --> 00:17:12,850
No need.
238
00:17:12,850 --> 00:17:14,970
I also feel sorry about before.
239
00:17:15,710 --> 00:17:18,970
I managed to find a ceramist who's very
knowledgeable about celadon wares.
240
00:17:18,970 --> 00:17:21,850
Go and meet him.
241
00:17:21,850 --> 00:17:23,280
Not necessary, Hyungnim.
242
00:17:25,020 --> 00:17:27,320
Will you make him wait?
243
00:17:31,520 --> 00:17:33,780
We've been tricked by Hyungnim again.
244
00:17:34,750 --> 00:17:37,770
Since you came anyway, let's eat.
245
00:17:37,770 --> 00:17:39,490
I cannot.
246
00:17:39,490 --> 00:17:44,200
How can a worker like me eat with a Prince like you?
247
00:17:44,200 --> 00:17:46,680
We've already eaten at the same table many times.
248
00:17:46,680 --> 00:17:51,110
That's when I didn't know you were the Prince.
249
00:17:51,200 --> 00:17:55,560
Now that I know, I'm too scared to.
250
00:17:55,560 --> 00:18:00,170
So, because you're scared, you're talking back so well?
251
00:18:01,170 --> 00:18:06,700
I apologize. But, may I go first?
252
00:18:06,700 --> 00:18:10,020
I must return and help the Royal Ceramist.
253
00:18:10,020 --> 00:18:12,190
Are you the only one with important matters?
254
00:18:12,190 --> 00:18:13,970
The one responsible for the whole thing is me.
255
00:18:13,970 --> 00:18:17,340
It's because time is precious.
256
00:18:17,340 --> 00:18:19,260
You also know
257
00:18:19,260 --> 00:18:23,350
that I don't have much time left in Bunwon.
258
00:18:35,990 --> 00:18:37,980
What are you doing?
259
00:18:37,980 --> 00:18:40,600
The door won't open.
260
00:18:40,600 --> 00:18:42,960
I think it's been locked.
261
00:18:46,010 --> 00:18:47,450
Move aside.
262
00:18:47,450 --> 00:18:49,010
Yes.
263
00:18:56,320 --> 00:18:59,110
Hyung-nim's joke has gone too far.
264
00:19:01,740 --> 00:19:03,840
Open the door!
265
00:19:03,840 --> 00:19:06,080
Hey!
266
00:19:06,080 --> 00:19:07,830
Fire! Fire!
267
00:19:07,830 --> 00:19:10,220
Fire!
268
00:19:10,220 --> 00:19:14,010
Of course, there's fire. It's burning well.
269
00:19:14,100 --> 00:19:15,950
In the 30 years I've worked here,
270
00:19:15,950 --> 00:19:20,700
this is the first time I've received
an order to light a fire here.
271
00:19:22,550 --> 00:19:26,140
Gwang Hae, according to the old sayings,
272
00:19:26,140 --> 00:19:30,940
the completion of a loving heart
starts with taking off clothes.
273
00:19:38,490 --> 00:19:41,560
Tae Pyung. Tae Pyung.
274
00:19:53,440 --> 00:19:55,420
Your Highness.
275
00:19:56,600 --> 00:20:00,970
I'll pretend I didn't see you.
276
00:20:05,610 --> 00:20:08,360
How can I deny what I saw?
277
00:20:17,730 --> 00:20:22,430
Tae Pyung? Tae Pyung, wake up.
278
00:20:22,430 --> 00:20:26,080
Tae Pyung? Tae Pyung?
279
00:20:26,080 --> 00:20:27,770
Tae Pyung!
280
00:20:33,280 --> 00:20:39,600
Go arrange for a boat he'll leave in
and a place he'll live in.
281
00:20:39,600 --> 00:20:41,500
Yes.
282
00:20:41,500 --> 00:20:44,560
No one must know.
283
00:20:45,440 --> 00:20:47,450
Be especially careful.
284
00:20:47,450 --> 00:20:49,040
Yes.
285
00:21:01,220 --> 00:21:03,140
You give it a try too.
286
00:21:03,140 --> 00:21:04,930
No, it's fine.
287
00:21:04,930 --> 00:21:07,310
Give it a try.
288
00:21:07,310 --> 00:21:12,570
I've never done this kind of work before.
289
00:21:12,570 --> 00:21:14,700
Take a seat and try.
290
00:21:15,410 --> 00:21:17,160
Yes.
291
00:21:18,840 --> 00:21:20,300
Here.
292
00:22:04,000 --> 00:22:08,040
For your first time, you're doing very well.
293
00:22:16,420 --> 00:22:18,090
Wait outside.
294
00:22:18,090 --> 00:22:19,870
Yes.
295
00:22:31,160 --> 00:22:32,540
Yook Do.
296
00:22:32,540 --> 00:22:34,180
Yes, Father.
297
00:22:34,180 --> 00:22:38,810
I have prepared the boat you'll leave in,
as well as the place you'll stay in.
298
00:22:38,810 --> 00:22:43,160
Right now...
Are you telling me to run away?
299
00:22:43,160 --> 00:22:48,340
It's for in the event that you fail.
Shouldn't you at least survive?
300
00:22:48,340 --> 00:22:50,880
I cannot do that.
301
00:22:50,880 --> 00:22:55,730
If I run, then you will receive the blame.
302
00:22:55,730 --> 00:22:59,090
How can I run?
303
00:22:59,090 --> 00:23:01,690
Yook Do,
304
00:23:01,690 --> 00:23:04,330
you are my everything.
305
00:23:04,330 --> 00:23:10,020
No matter what sacrifice I make, I cannot lose you.
306
00:23:14,580 --> 00:23:17,640
For making you so weak,
307
00:23:18,920 --> 00:23:21,870
I am an awful son.
308
00:23:21,870 --> 00:23:23,900
No.
309
00:23:23,900 --> 00:23:30,770
No, in the end, you're not a awful son.
310
00:23:31,550 --> 00:23:35,170
Father, I . . .
311
00:23:35,170 --> 00:23:38,080
will definitely succeed.
312
00:23:38,080 --> 00:23:41,120
I will give it my all and succeed.
313
00:23:44,460 --> 00:23:48,330
That's right, that's what you should do.
314
00:23:50,510 --> 00:23:52,680
I believe in you.
315
00:24:07,790 --> 00:24:13,990
You, who was so cruel to me and my father,
316
00:24:13,990 --> 00:24:18,370
were also the father of someone?
317
00:24:29,660 --> 00:24:33,990
The Head Ceramist is your father?
318
00:24:33,990 --> 00:24:39,910
Everyone in Bunwon already knows.
You're the only one who didn't.
319
00:24:39,910 --> 00:24:46,140
The Chief is strict, but you're generous.
320
00:24:46,140 --> 00:24:49,240
I've never imagined that you were father and son.
321
00:24:49,240 --> 00:24:55,060
He appears strict. But, to me,
he's the most generous father in the world.
322
00:24:57,750 --> 00:25:02,210
When I was young, I once fell from a tree.
323
00:25:03,200 --> 00:25:08,580
He carried me and ran to the physician.
324
00:25:09,570 --> 00:25:14,040
As I regained consciousness in my father's arms,
325
00:25:14,040 --> 00:25:18,090
I realized my father was barefooted.
326
00:25:18,090 --> 00:25:21,560
And, it was during a cold winter.
327
00:25:21,560 --> 00:25:27,950
But my father didn't even realize his feet were cold
and kept asking, "Yook Do, are you okay?"
328
00:25:27,950 --> 00:25:32,270
"Yook Do, just hold on for a bit."
329
00:25:32,270 --> 00:25:34,570
He was crying this aloud.
330
00:25:37,680 --> 00:25:41,660
To me, my father is that kind of person.
331
00:25:42,750 --> 00:25:48,680
To such a father, I am a son that is lacking.
332
00:25:49,550 --> 00:25:52,140
That's not true, Sir.
333
00:25:52,140 --> 00:25:56,930
With this project, you will become
a source of pride to your father.
334
00:25:58,410 --> 00:26:03,430
I hope for that as well.
335
00:26:05,740 --> 00:26:10,530
As soon as the sun rises, I will start the kiln fire.
336
00:26:10,530 --> 00:26:15,490
Tonight, wash up and sleep early.
337
00:26:15,490 --> 00:26:19,850
Sir? Ah, yes sir.
338
00:26:20,980 --> 00:26:26,870
My Lord, all the pieces of Bunwon are produced
with the glaze I made.
339
00:26:26,870 --> 00:26:31,310
Why are you not using my glaze for this celadon teacup?
340
00:26:35,670 --> 00:26:40,130
Do you really not know the reason?
341
00:26:40,130 --> 00:26:44,770
Is it because I am a woman?
342
00:26:44,770 --> 00:26:48,580
This project holds Ceramist Lee's life
343
00:26:48,580 --> 00:26:51,590
and the future of Bunwon.
344
00:26:52,630 --> 00:26:59,600
I cannot allow the slightest chance of bad luck,
so you will not go anywhere near Royal Ceramist Lee.
345
00:26:59,600 --> 00:27:03,920
And, you will not do any work
that has to do with this project.
346
00:27:03,920 --> 00:27:09,250
Do you still believe that, if a woman is involved,
it will bring bad luck?
347
00:27:09,250 --> 00:27:12,800
I, Oh Gook Bi, endured these long years in Bunwon,
348
00:27:12,800 --> 00:27:16,810
and proved it otherwise. Yet,
that still isn't good enough?
349
00:27:18,090 --> 00:27:19,810
Go back.
350
00:27:23,740 --> 00:27:27,910
Is it only because I am a woman?
351
00:27:27,910 --> 00:27:30,210
I told you to go back!
352
00:27:36,830 --> 00:27:38,860
Why are you eating so much?
353
00:27:45,660 --> 00:27:47,410
Where is he going this late at night?
354
00:27:47,410 --> 00:27:49,520
He's really suspicious.
355
00:27:49,520 --> 00:27:51,390
Let's follow him.
356
00:28:01,090 --> 00:28:04,420
Was it you guys? The ones who started the rumor?
357
00:28:04,420 --> 00:28:06,750
No.
358
00:28:06,750 --> 00:28:13,630
If I hear that kind of rumor again...you know...
359
00:28:17,480 --> 00:28:20,250
Let's go.
360
00:28:33,090 --> 00:28:34,780
Let's go.
361
00:28:40,540 --> 00:28:43,860
Orabeoni, you're keeping watch well, right?
362
00:28:43,860 --> 00:28:46,060
Don't worry, I am.
363
00:28:46,060 --> 00:28:49,870
You can't go anywhere because
I'm scared, ok, Orabeoni.
364
00:28:55,910 --> 00:28:58,640
You are Tae Pyung's Orabeoni?
365
00:28:58,640 --> 00:29:04,060
You knew?
That Tae Pyung was a girl?
366
00:29:04,060 --> 00:29:07,280
You said you came to Bunwon because
you had something you wanted to protect.
367
00:29:09,970 --> 00:29:11,540
So it was Tae Pyung.
368
00:29:11,540 --> 00:29:15,090
Orabeoni, are you still there?
369
00:29:20,750 --> 00:29:23,500
Yes, I'm still here, don't worry.
370
00:29:26,080 --> 00:29:30,240
What is your reason for keeping the secret?
371
00:29:31,180 --> 00:29:34,940
If you ask me like that, you think I'll answer?
372
00:29:34,940 --> 00:29:39,390
I heard there was a disgraceful rumor at Bunwon
regarding Tae Pyung and Your Highness' relationship.
373
00:29:39,390 --> 00:29:40,760
Did you know that?
374
00:29:40,760 --> 00:29:44,160
How dare you! A disgraceful rumour?!!
375
00:29:45,240 --> 00:29:50,620
I will overlook it this once, in consideration of a
brother's concern and worry for his sister.
376
00:29:50,620 --> 00:29:54,960
But if you behave rudely like this again,
then, I will not forgive you.
377
00:29:54,960 --> 00:29:58,410
I did it because the rumor about you,
who's the prince of our country,
378
00:29:58,410 --> 00:30:02,030
might cause Tae Pyung some troubles.
379
00:30:02,030 --> 00:30:04,580
So, please forgive my impertinence.
380
00:30:06,680 --> 00:30:12,240
If you're so worried about your sister, you shouldn't have allowed her to enter Bunwon in that attire.
381
00:30:12,240 --> 00:30:14,460
I'm all done, Orabeoni.
382
00:30:14,460 --> 00:30:16,220
Look, look.
383
00:30:17,790 --> 00:30:21,160
Doesn't it seem weird that she still hasn't gotten caught?
384
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Be sure to warn her strongly.
385
00:30:36,040 --> 00:30:38,930
Just what happened, Jung?
386
00:30:38,930 --> 00:30:43,560
How did His Highness know?
How did you get caught?
387
00:30:46,460 --> 00:30:48,900
Is there something you
want to say to me, Orabeoni?
388
00:31:06,990 --> 00:31:10,190
Without Orabeoni, how am I suppose to live?
389
00:31:12,120 --> 00:31:14,150
Thank you, Orabeoni.
390
00:31:39,760 --> 00:31:42,610
Why is there a ceramic made by a girl mixed in?
391
00:31:42,610 --> 00:31:44,680
Tae Pyung made this.
392
00:31:44,680 --> 00:31:46,900
Tae Pyung?
393
00:31:47,900 --> 00:31:50,800
You're saying that it wasn't a girl who made it?
394
00:31:50,800 --> 00:31:52,920
It's very exquisite.
395
00:31:52,920 --> 00:31:59,270
If I hadn't witnessed Tae Pyung doing it, I might have
also thought that it was done by a girl.
396
00:31:59,820 --> 00:32:02,720
Do not include this into this round of the firing process.
397
00:32:02,720 --> 00:32:07,330
I want to teach him the difference between what one sees
on the outside and when it's baked in fire.
398
00:32:07,330 --> 00:32:09,350
Let me put it in please.
399
00:32:56,210 --> 00:32:57,960
Yes, this spot is good.
400
00:32:57,960 --> 00:33:02,130
I want you to stand here and stop
any errand woman from coming here.
401
00:33:02,130 --> 00:33:03,050
Excuse me?
402
00:33:03,050 --> 00:33:06,710
Don't you know that women, being
near the kiln, will bring bad luck?
403
00:33:06,710 --> 00:33:08,990
The Chief's already on the edge of nerves, and
404
00:33:08,990 --> 00:33:11,960
any woman hanging around here
will get into big trouble.
405
00:33:11,960 --> 00:33:13,840
This this.
406
00:33:13,840 --> 00:33:15,810
Yes.
407
00:33:16,460 --> 00:33:19,550
You, you. Girls go away.
408
00:33:19,550 --> 00:33:21,100
You will bring bad luck!
409
00:33:25,200 --> 00:33:26,810
Try it.
410
00:33:27,630 --> 00:33:31,050
G... Girls go away. You'll bring bad luck.
411
00:33:31,050 --> 00:33:33,360
Point your fingers!
412
00:33:33,360 --> 00:33:34,500
Girls go away...
413
00:33:34,500 --> 00:33:35,560
Louder!
414
00:33:35,600 --> 00:33:39,280
Girls go away. Y..You'll bring bad luck!
415
00:33:39,280 --> 00:33:41,770
Stay here and do that.
416
00:33:48,420 --> 00:33:54,730
G..G..Girls go away. You'll bring bad luck.
417
00:33:54,730 --> 00:33:59,600
G..Girls go away. You'll bring bad luck.
418
00:34:00,050 --> 00:34:02,560
Girls go...
419
00:34:07,880 --> 00:34:11,650
Tae Pyung, you come here
and offer a bow, too.
420
00:34:12,480 --> 00:34:16,650
No. It's not a place where an errand boy should be.
421
00:34:16,650 --> 00:34:20,000
Isn't it the time to gather up everyone's wish?
422
00:34:20,000 --> 00:34:24,550
More than anyone else, I need your prayer,
who helped me the most.
423
00:34:24,550 --> 00:34:26,190
Follow me.
424
00:34:38,250 --> 00:34:40,010
Chief!
425
00:34:40,010 --> 00:34:42,920
Let's see.
426
00:34:42,920 --> 00:34:47,090
How is it that the years have avoided you?
427
00:34:47,090 --> 00:34:51,690
You haven't changed at all!
428
00:34:52,340 --> 00:34:55,300
You too, Chief.
429
00:34:55,300 --> 00:34:56,650
Really?
430
00:34:56,650 --> 00:35:02,050
Greet him. He was the Chief at Bunwon
when I was your age.
431
00:35:02,050 --> 00:35:05,310
If he hadn't opened up the first transaction,
432
00:35:05,310 --> 00:35:07,560
I wouldn't be here today.
433
00:35:08,580 --> 00:35:11,280
I am Hwa Ryeong.
434
00:35:11,280 --> 00:35:15,310
She looks exactly like you from 20 years ago.
435
00:35:17,190 --> 00:35:19,670
How's Bunwon lately?
436
00:35:19,670 --> 00:35:24,590
There was a royal order to create the same
celadon teacup which the Ming envoy brought.
437
00:35:24,590 --> 00:35:26,920
So things are topsy-turvy.
438
00:35:26,920 --> 00:35:29,810
A celadon teacup?
439
00:35:31,750 --> 00:35:35,610
It shouldn't be a difficult job for Kang Cheon.
440
00:35:35,610 --> 00:35:39,300
But, it must be a teacup that doesn't cool.
441
00:35:39,300 --> 00:35:42,300
A celadon teacup that doesn't cool?
442
00:35:42,300 --> 00:35:46,270
I heard they will fire up the kiln in Bunwon today.
443
00:35:49,500 --> 00:35:52,020
I think I'll need to be in your debt for a bit.
444
00:35:52,020 --> 00:35:53,540
Of course.
445
00:35:53,540 --> 00:35:55,950
There's a grass-roofed house used
by our company.
446
00:35:55,950 --> 00:35:59,730
I'll empty it, so use it whenever you want.
447
00:36:44,650 --> 00:36:48,560
It has cooled.
448
00:36:50,870 --> 00:36:53,390
I'm sorry, Your Highness.
449
00:36:54,880 --> 00:36:57,730
I'm sorry, Bunwon Chief.
450
00:37:14,940 --> 00:37:18,350
I had confidence that I'd succeed this time.
451
00:37:19,450 --> 00:37:22,450
I can't save face in front of you, either.
452
00:37:22,450 --> 00:37:27,020
Is there really a such thing as Kiln God's anger?
453
00:37:27,940 --> 00:37:32,250
If a woman goes near the kiln,
will it really bring bad luck?
454
00:37:32,250 --> 00:37:34,270
It's an unwritten law passed down
455
00:37:34,310 --> 00:37:37,310
among ceramists since a long time ago.
456
00:37:39,500 --> 00:37:43,090
But why are you asking that?
457
00:37:43,090 --> 00:37:52,730
Royal Ceramist, I don't think it was your fault this time.
458
00:37:55,300 --> 00:37:59,750
I can't believe I'm receiving condolence from you.
How pathetic.
459
00:37:59,750 --> 00:38:02,650
It's not like that, Royal Ceramist.
460
00:38:05,060 --> 00:38:09,480
It is my fault this time.
461
00:38:12,530 --> 00:38:14,680
I have something I must tell you.
462
00:38:14,680 --> 00:38:16,210
Please, listen to me.
463
00:38:16,210 --> 00:38:20,650
I don't want to listen to anything right now, so get out.
464
00:38:20,650 --> 00:38:21,280
Royal Ceramist.
465
00:38:21,280 --> 00:38:24,350
I said get out!
466
00:38:32,990 --> 00:38:38,150
It was the best celadon clay and there was
no problem with the glaze or with the fire.
467
00:38:38,150 --> 00:38:41,450
Then, this must definitely be because
of the anger of the Kiln God, Your Highness.
468
00:38:41,450 --> 00:38:42,530
Yes, that's right.
469
00:38:42,530 --> 00:38:46,150
Other than that, there's no other reason.
470
00:38:59,240 --> 00:39:01,650
It's a woman.
471
00:39:03,600 --> 00:39:10,480
Because it was tampered with by a woman,
the Kiln God got angry.
472
00:39:10,940 --> 00:39:11,900
What do you mean a woman?
473
00:39:11,900 --> 00:39:17,850
Who would've done such a thing, knowing that
they'd be in trouble with this big project?
474
00:39:17,900 --> 00:39:20,480
I know who it is.
475
00:39:22,750 --> 00:39:27,850
I'll arrest her right away.
476
00:39:41,480 --> 00:39:43,650
Tae Pyung.
477
00:39:43,650 --> 00:39:45,070
Yes, Your Highness.
478
00:39:45,070 --> 00:39:47,210
It would be best for you to run away.
479
00:39:47,210 --> 00:39:48,420
What?
480
00:39:48,420 --> 00:39:51,980
I think it's been found out that you're a girl.
481
00:39:52,020 --> 00:39:54,980
It seems Bunwon Chief Lee found out.
482
00:39:57,530 --> 00:39:59,420
Where are you going?
483
00:39:59,420 --> 00:40:02,320
Even if I run away, I need to meet the Royal Ceramist.
484
00:40:02,320 --> 00:40:05,110
I'll apologize to the Royal Ceramist, and then leave.
485
00:40:05,110 --> 00:40:07,150
It's not the time for that.
486
00:40:08,710 --> 00:40:13,800
If you get caught right now, they'll blame the failure on you.
487
00:40:13,800 --> 00:40:18,020
Before you receive a severe punishment,
it would be best for you to run away right now.
488
00:40:31,050 --> 00:40:34,850
I've clearly warned you not to make the glaze.
489
00:40:34,850 --> 00:40:37,770
You have made things come this far.
490
00:40:37,770 --> 00:40:40,360
And after that, you still want to stay alive?
491
00:40:40,360 --> 00:40:43,730
This is unfair, unfair, Chief.
492
00:40:43,730 --> 00:40:47,580
I never interfered with this work.
493
00:40:47,580 --> 00:40:53,210
If it wasn't you, then who would do such a thing?
494
00:40:53,210 --> 00:40:54,960
It wasn't me,
495
00:40:54,960 --> 00:40:56,700
please believe me, Chief.
496
00:40:56,700 --> 00:41:02,320
You have skills, but you can't become a ceramist
because you're a woman.
497
00:41:02,320 --> 00:41:06,680
Isn't it because of that anger that this issue happened?
498
00:41:06,680 --> 00:41:09,260
No, Chief.
499
00:41:09,960 --> 00:41:14,400
It is unfair that I couldn't become a ceramist
because I am a woman.
500
00:41:14,400 --> 00:41:17,670
And that's why I was being doubly careful.
501
00:41:17,670 --> 00:41:20,690
I lowered my head and my body.
502
00:41:20,690 --> 00:41:24,110
Wasn't it you who
503
00:41:24,110 --> 00:41:28,230
came to look for me with your head up high,
504
00:41:28,230 --> 00:41:31,030
and stood up to me?!
505
00:41:31,030 --> 00:41:33,340
That...
506
00:41:33,340 --> 00:41:35,910
That's only...
507
00:41:39,270 --> 00:41:45,710
I should have kicked you out before.
508
00:41:45,710 --> 00:41:49,390
The fact that I didn't has become the source of ruin.
509
00:41:49,390 --> 00:41:53,950
In the end, you...
510
00:41:53,950 --> 00:41:57,210
you are killing my son.
511
00:41:57,800 --> 00:41:59,850
What are you doing?!
512
00:41:59,850 --> 00:42:02,620
Hurry and lock her up in jail,
513
00:42:02,620 --> 00:42:05,490
and don't even give her a drop of water.
514
00:42:05,490 --> 00:42:07,260
Yes.
515
00:42:14,800 --> 00:42:16,380
Alright.
516
00:42:16,380 --> 00:42:19,640
I'll send you a letter as soon as things are settled.
517
00:42:19,640 --> 00:42:23,380
I will also find an opportunity for you
to meet with Royal Ceramist Lee.
518
00:42:24,740 --> 00:42:27,320
I know I'm shameless, but
519
00:42:27,320 --> 00:42:30,120
I beg of you, Your Highness.
520
00:42:30,120 --> 00:42:32,370
Your Highness!
521
00:42:33,350 --> 00:42:36,070
We caught the culprit.
522
00:42:38,400 --> 00:42:41,710
You caught the culprit? What does that mean?
523
00:42:41,710 --> 00:42:44,400
There really was a girl
524
00:42:44,400 --> 00:42:47,290
who angered the Kiln God.
525
00:42:48,040 --> 00:42:50,280
Who is that?
526
00:42:50,280 --> 00:42:53,910
She's called Oh Gook Bi, who works
as an assistant under ceramicist.
527
00:42:53,910 --> 00:42:56,630
She's been dragged to the front of the main building.
528
00:42:56,630 --> 00:43:01,080
I don't think she'll survive as
the Chief's anger has reached so high.
529
00:43:03,970 --> 00:43:06,840
Chief, this is unfair. Please save me.
530
00:43:06,840 --> 00:43:09,840
I did wrong, Chief. Please save me.
531
00:43:09,840 --> 00:43:13,020
This is unfair, Chief.
532
00:43:13,020 --> 00:43:17,210
Chief, it's my fault.
533
00:43:17,210 --> 00:43:21,810
Where do you think you've come forward to?
Leave immediately.
534
00:43:31,170 --> 00:43:33,370
I cannot do that.
535
00:43:37,840 --> 00:43:39,860
The culprit
536
00:43:41,770 --> 00:43:43,760
is me.
537
00:43:43,760 --> 00:43:48,800
The culprit is you?
What do you mean by that?
538
00:43:53,710 --> 00:43:55,840
I...
539
00:43:58,170 --> 00:44:00,160
I...
540
00:44:01,020 --> 00:44:03,670
am a woman.
541
00:44:07,950 --> 00:44:11,450
I hid the fact that I am a woman and
helped the Royal Ceramist.
542
00:44:11,450 --> 00:44:14,910
I hid the fact that I was a woman,
and held the ritual in front of the kiln.
543
00:44:14,910 --> 00:44:19,700
The Kiln God got angry... because of me.
544
00:44:21,040 --> 00:44:22,670
What?
545
00:44:23,190 --> 00:44:25,800
What are you all doing?
546
00:44:25,800 --> 00:44:29,200
Why aren't you removing this girl's clothing immediately
547
00:44:29,200 --> 00:44:32,750
to verify?!!!!!
548
00:44:34,820 --> 00:44:36,810
Stop!
549
00:44:54,440 --> 00:44:57,480
I allowed it.
550
00:44:58,550 --> 00:45:02,890
It is something that I allowed, so move away.
551
00:45:49,470 --> 00:45:51,800
Royal Ceramist.
552
00:45:52,620 --> 00:45:57,050
The thing that you wanted to tell me. That was it?
553
00:45:57,050 --> 00:46:00,430
I wanted to apologize.
554
00:46:00,430 --> 00:46:03,410
Before anyone else came to know,
555
00:46:03,410 --> 00:46:08,910
I wanted to tell you the truth myself.
556
00:46:39,600 --> 00:46:42,530
Why aren't you running away?
557
00:46:44,000 --> 00:46:49,050
If you ran away, I would also have run away.
558
00:46:51,850 --> 00:46:55,130
Why aren't you running away?
559
00:47:04,590 --> 00:47:08,030
Didn't I say that I allowed it?
560
00:47:08,030 --> 00:47:13,360
I, as second official, even though I knew
she was a girl, told her to work as an errand worker,
561
00:47:13,360 --> 00:47:16,820
and become distinguished by helping Royal Ceramist Lee.
562
00:47:16,820 --> 00:47:19,560
I said I ordered it.
563
00:47:19,560 --> 00:47:23,280
In Bunwon, it has its own law.
564
00:47:23,280 --> 00:47:28,220
For this matter, please put me in complete charge.
565
00:47:28,220 --> 00:47:31,640
I'm not saying to cover up Tae Pyung's crimes.
566
00:47:32,260 --> 00:47:36,760
There is no harsher way to punish a person,
567
00:47:36,760 --> 00:47:39,600
who wanted to become a ceramist,
than to kick her out of Bunwon.
568
00:47:39,600 --> 00:47:44,450
Kicking her out of Bunwon will be enough
of a punishment for that person.
569
00:47:44,450 --> 00:47:50,030
We were working on a royal command, upon which
Bunwon's honor and your life depended.
570
00:47:50,030 --> 00:47:55,450
If ruining this royal command is not deemed treason,
what other matter will?
571
00:47:55,450 --> 00:47:57,290
Do you really
572
00:47:57,290 --> 00:48:00,080
have to do that?
573
00:48:02,880 --> 00:48:04,990
Will it be me, who's the Chief?
574
00:48:04,990 --> 00:48:09,300
Or, will it be the person, who's an errand worker?
575
00:48:11,490 --> 00:48:15,130
If you are using your power to cover up
576
00:48:15,130 --> 00:48:19,180
that person's crimes,
577
00:48:20,330 --> 00:48:25,020
I, the Chief, will step down.
578
00:48:37,320 --> 00:48:39,610
Save Tae Pyung.
579
00:48:39,610 --> 00:48:44,680
If she is arrested now, she'll live as
a government slave for the rest of her life.
580
00:49:26,460 --> 00:49:28,630
Orabeoni...
581
00:49:31,130 --> 00:49:36,220
Orabeoni! Orabeoni!
582
00:49:37,990 --> 00:49:41,550
Orabeoni, put me down.
583
00:49:42,670 --> 00:49:50,180
♫ I am afraid you are someone who is moving farther away.
584
00:49:50,550 --> 00:49:55,850
♫ I am afraid you are someone who is moving farther away. ♫
585
00:49:55,850 --> 00:50:02,380
♫ Even if I could reach you ♫
586
00:50:02,380 --> 00:50:04,610
Jung.
587
00:50:05,250 --> 00:50:08,400
Let's go home now.
588
00:50:11,340 --> 00:50:14,490
Let’s live in a tavern together.
589
00:50:15,820 --> 00:50:20,400
Let’s live there and help out with the work there,
go hunting,
590
00:50:20,400 --> 00:50:23,260
and make pots like we used to.
591
00:50:24,500 --> 00:50:28,350
Let's live like that.
592
00:50:29,320 --> 00:50:32,470
Let me meet Hwa Ryeong.
593
00:50:33,570 --> 00:50:38,430
To Hwa Ryeong . . . I have something to tell her.
594
00:50:48,090 --> 00:50:50,410
Teacher.
595
00:50:51,550 --> 00:50:56,840
Teacher, why are you here?
596
00:50:57,880 --> 00:51:01,020
Something finally happened.
597
00:51:01,020 --> 00:51:06,930
I knew this was going to happen.
So I was waiting for you.
598
00:51:22,980 --> 00:51:24,630
Yook Do.
599
00:51:24,630 --> 00:51:27,930
Why aren't you getting ready to leave yet?
600
00:51:27,930 --> 00:51:32,180
Father. I found it.
601
00:51:32,180 --> 00:51:36,630
I found a definite way to make a teacup that doesn't cool.
602
00:51:36,630 --> 00:51:41,260
You found a way?
603
00:51:41,260 --> 00:51:43,430
Yes.
604
00:51:43,430 --> 00:51:46,100
It was the kiln.
605
00:51:48,390 --> 00:51:49,280
Kiln?
606
00:51:49,280 --> 00:51:53,830
The teacup which the Ming envoy brought
was created in the Ming kiln.
607
00:51:53,830 --> 00:51:58,410
It doesn't matter how many times we burn it here,
it won't be the same.
608
00:51:58,410 --> 00:52:02,390
If we build the kiln in the same way
that the Ming kiln was built,
609
00:52:02,390 --> 00:52:06,790
I have the confidence to make the teacup that won't cool.
610
00:52:08,360 --> 00:52:12,410
It takes about half a year to build one dragon kiln.
611
00:52:12,410 --> 00:52:18,010
But there are only 3 days left for you to make it.
612
00:52:18,010 --> 00:52:22,260
Do I have to leave?
613
00:52:23,090 --> 00:52:27,340
You must live. You must stay alive,
614
00:52:27,340 --> 00:52:30,640
for another opportunity to come.
615
00:52:44,600 --> 00:52:48,360
Now, there are 3 days left.
616
00:52:49,780 --> 00:52:55,670
Do you know why the Ming envoy is so rude?
617
00:52:57,200 --> 00:53:03,720
It's because I didn't have the legitimacy
to sit on the throne.
618
00:53:04,650 --> 00:53:12,100
That's why he is looking down on me.
619
00:53:14,200 --> 00:53:18,120
Don't think that way, Honored Father.
620
00:53:18,120 --> 00:53:24,880
No matter how arrogant he is,
how can he dare look down on you?
621
00:53:27,940 --> 00:53:29,790
Hon.
622
00:53:31,330 --> 00:53:34,890
You must succeed.
623
00:53:34,890 --> 00:53:42,850
By succeeding, you must crush his pride.
624
00:53:43,910 --> 00:53:46,410
Do you understand?
625
00:53:49,960 --> 00:53:52,430
Teacher.
626
00:53:57,780 --> 00:54:00,630
Has it baked fully? Wait a minute.
627
00:54:01,090 --> 00:54:05,200
That's hot.
628
00:54:05,800 --> 00:54:08,950
Ah, it's well cooked.
629
00:54:10,910 --> 00:54:13,070
When did you make this?
630
00:54:13,070 --> 00:54:15,370
Gimme that.
631
00:54:16,090 --> 00:54:19,550
Why are you putting the small dish in there?
632
00:54:19,550 --> 00:54:23,600
Hey, be it the chestnut or the small dish,
they're both being baked.
633
00:54:23,600 --> 00:54:25,910
What's wrong with it?
634
00:54:26,520 --> 00:54:30,600
Controlling the fire is the most crucial thing
in baking it deliciously.
635
00:54:30,600 --> 00:54:33,280
Look at how it's done.
636
00:54:33,280 --> 00:54:34,720
Aigoo, that burns well.
637
00:54:34,720 --> 00:54:36,700
It's done.
638
00:54:36,700 --> 00:54:39,580
Next, let's make some clay.
639
00:54:43,610 --> 00:54:46,310
That brick, put it up there.
640
00:54:46,310 --> 00:54:48,670
Okay.
641
00:54:54,470 --> 00:54:57,860
Hey, block here.
642
00:54:57,860 --> 00:54:58,730
Okay.
643
00:54:58,730 --> 00:55:01,500
Here, put it up. Good job.
644
00:55:01,500 --> 00:55:03,660
You must know
645
00:55:03,660 --> 00:55:06,440
why I'm building this.
646
00:55:06,440 --> 00:55:10,650
Do you know why? Put it up there.
That's good fire.
647
00:55:10,650 --> 00:55:15,180
Hey, you must think when you work.
648
00:55:15,180 --> 00:55:19,490
You must also know why I'm building this.
649
00:55:20,600 --> 00:55:24,480
The furnace has become the kiln, Teacher.
650
00:55:24,480 --> 00:55:28,360
I bet the dish will bake well.
651
00:55:34,780 --> 00:55:37,130
By any chance,
652
00:55:37,560 --> 00:55:40,430
does the Ming kiln
653
00:55:40,430 --> 00:55:42,870
look like this furnace?
654
00:55:42,870 --> 00:55:46,490
You should have asked that already.
655
00:55:46,490 --> 00:55:48,500
Aigoo.
656
00:55:48,500 --> 00:55:53,890
Because of the things that happened to you,
do you know how long I was squatting here?
657
00:55:54,670 --> 00:55:58,690
I'll massage your legs later.
658
00:56:05,490 --> 00:56:07,000
Orabeoni, I need to go.
659
00:56:07,000 --> 00:56:08,890
You can't. They'll be looking for you.
660
00:56:08,890 --> 00:56:11,750
It's because I have something to tell
the Royal Ceramist. I'll be back soon.
661
00:56:11,750 --> 00:56:14,030
Jung. I've done everything that you've asked me to do.
662
00:56:14,030 --> 00:56:17,590
So, for this once, please listen to me.
663
00:56:17,590 --> 00:56:19,830
Please, Orabeoni.
664
00:56:19,830 --> 00:56:23,000
Royal Ceramist? I'll bring him. I'll bring him to you.
665
00:56:23,000 --> 00:56:24,430
You just stay here.
666
00:56:24,430 --> 00:56:27,440
How will you, Orabeoni?
667
00:56:36,300 --> 00:56:38,900
You protect Jung.
668
00:56:38,900 --> 00:56:41,620
I'll go.
669
00:56:52,630 --> 00:56:55,800
I said don't let anyone in.
670
00:56:56,540 --> 00:57:01,160
Are you going somewhere, Royal Ceramist?
671
00:57:10,680 --> 00:57:15,210
I was about to go to you anyway.
672
00:57:21,200 --> 00:57:25,170
Can't you accept it now?
673
00:57:31,630 --> 00:57:36,720
Instead, can't you give me another pot?
674
00:57:36,720 --> 00:57:39,740
What do you mean?
675
00:57:41,330 --> 00:57:44,710
The teacup that doesn't cool.
676
00:57:45,440 --> 00:57:49,900
There are 5 cups left after the first firing,
so if you succeed in the second firing,
677
00:57:49,900 --> 00:57:53,410
you'll end up with at least two.
678
00:57:53,410 --> 00:57:57,880
Please succeed, and give one of them to His Majesty,
679
00:57:57,880 --> 00:58:02,630
and the last one, please give it to me.
680
00:58:07,110 --> 00:58:08,910
Ceramist Lee isn't there.
681
00:58:08,910 --> 00:58:14,050
Yook Do...Yook Do disappeared?!
682
00:58:22,870 --> 00:58:24,420
Father,
683
00:58:24,420 --> 00:58:29,380
please believe in me for one last time.
684
00:58:41,170 --> 00:58:46,890
To raise the temperature in the furnace,
the place where the wood goes needs widening,
685
00:58:46,890 --> 00:58:52,350
and the place where the porcelain goes
needs to be narrowed.
686
00:58:54,840 --> 00:58:59,110
You should plaster the clay mixed with soft stones
that transfers the heat well,
687
00:58:59,110 --> 00:59:03,460
and make the furnace wall thick.
688
00:59:04,610 --> 00:59:10,580
With the leftover stone mixed clay,
make a dirt support.
689
00:59:18,780 --> 00:59:23,430
The firewood must be pine tree.
690
00:59:23,430 --> 00:59:29,910
And check the fire day and night.
You must not leave the place unattended.
691
00:59:42,720 --> 00:59:46,230
Ceramist Lee ran away?
692
00:59:46,230 --> 00:59:48,310
Yes, Your Highness.
693
00:59:48,840 --> 00:59:54,820
Don't you think the Chief hid his son away?
694
00:59:55,730 --> 00:59:59,250
So this time, Gwang Hae
695
00:59:59,250 --> 01:00:04,570
will be considered doubly at fault
for not managing subordinates properly.
696
01:00:04,570 --> 01:00:06,430
This time,
697
01:00:06,430 --> 01:00:10,630
he will definitely not be able to avoid a severe punishment.
698
01:00:13,460 --> 01:00:15,580
He ran away for sure.
699
01:00:15,580 --> 01:00:18,090
He was to die if he failed, so why wouldn't he run away?
700
01:00:18,090 --> 01:00:21,310
I would have also run away.
701
01:00:21,980 --> 01:00:23,770
You must be sad for your loss.
702
01:00:23,770 --> 01:00:28,250
If you are exiled because of this matter,
I'll come and see you from time to time.
703
01:00:28,250 --> 01:00:32,360
Ceramist Lee will definitely bring the celadon teacup.
704
01:00:33,370 --> 01:00:38,470
How can you not understand the situation?
If he had wanted to come, he would be here by now.
705
01:00:39,100 --> 01:00:41,920
You also should have run away.
706
01:00:41,920 --> 01:00:48,280
The people I believe in will not fail me.
So just watch and see.
707
01:00:54,790 --> 01:00:56,710
You Highness,
708
01:00:56,710 --> 01:01:01,090
I'm sorry. I'm late.
709
01:01:04,490 --> 01:01:06,830
You've worked hard.
710
01:01:10,880 --> 01:01:12,520
Did you succeed?
711
01:01:12,520 --> 01:01:17,280
I had no time, so I couldn't check.
712
01:01:19,410 --> 01:01:23,310
But where and with whom did you work?
713
01:01:23,310 --> 01:01:25,780
I worked together
714
01:01:26,220 --> 01:01:28,500
with Tae Pyung.
715
01:01:28,500 --> 01:01:31,890
What? Tae Pyung?
716
01:01:31,890 --> 01:01:34,330
Yes, Your Highness.
717
01:02:02,650 --> 01:02:06,340
They're very similar, aren't they?
718
01:02:06,340 --> 01:02:10,530
It doesn't mean it's the same teacup
just because the color and shape is the same.
719
01:02:10,530 --> 01:02:13,760
You must taste the tea.
720
01:02:54,350 --> 01:02:56,490
~ Preview ~
721
01:02:56,490 --> 01:02:58,400
Why does the tea taste like this, Your Majesty?
722
01:02:58,400 --> 01:03:00,500
Hurry, and take this teacup and break it.
723
01:03:00,500 --> 01:03:01,620
Please kill me!
724
01:03:01,620 --> 01:03:04,890
Gwang Hae can't become the Crown Prince anymore.
It's a fight that has already ended.
725
01:03:04,890 --> 01:03:06,130
Tae Pyung left?
726
01:03:06,130 --> 01:03:09,190
Until Tae Pyung gets to Ming safely,
can you guard her?
727
01:03:09,190 --> 01:03:11,550
Tae Pyung doesn't have a brother.
728
01:03:11,550 --> 01:03:12,990
Are you saying you guys aren't real siblings?
729
01:03:12,990 --> 01:03:15,780
If I return home after becoming the most skillful one,
730
01:03:15,780 --> 01:03:18,080
I'm asking if I would be able to become a
Bunwon ceramist.
731
01:03:18,080 --> 01:03:20,100
Ask me again after you've built up your skills.
732
01:03:20,100 --> 01:03:22,400
You've done well, since you've survived.
733
01:03:22,400 --> 01:03:26,330
Everything's your face, so don't resent me.
734
01:03:26,330 --> 01:03:29,610
You're the one who lies whenever you open your mouth.
735
01:03:29,610 --> 01:03:32,250
You lied that you were a boy
and that you were Tae Pyung.
56271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.