All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E10.130730.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team@Viki. 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,350 Episode 10 3 00:00:16,090 --> 00:00:21,530 How much longer must I wait for you to talk? 4 00:00:22,370 --> 00:00:23,880 Excuse me? 5 00:00:24,340 --> 00:00:32,280 Why did you lie to me to get into the pottery works at Bunwon? 6 00:00:38,770 --> 00:00:42,800 Your identity . . what is it? 7 00:00:43,910 --> 00:00:45,950 Your Highness. 8 00:00:49,370 --> 00:00:53,430 Only in front of you... I let my guard down. 9 00:00:53,910 --> 00:00:58,600 Even though you were a trouble maker, who's full of silly mistakes, 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,760 I believed you were a good and honest man. 11 00:01:03,570 --> 00:01:06,400 I thought we could be real friends. 12 00:01:07,590 --> 00:01:12,840 With this innocent face... Did you deceive me, Bunwon, and the world?!! 13 00:01:14,670 --> 00:01:16,160 I've done wrong. 14 00:01:16,160 --> 00:01:19,140 Why did you hide that you were a woman and enter Bunwon? 15 00:01:20,230 --> 00:01:22,850 They said a woman couldn't become a ceramist. 16 00:01:23,900 --> 00:01:29,230 That's why I did it, because I was so desperate to become one. 17 00:01:29,230 --> 00:01:35,310 Just please don't kick me out. You know of my dream. 18 00:01:43,170 --> 00:01:47,490 Go. Considering the rapport we've built together, 19 00:01:47,490 --> 00:01:51,110 I'll let you go. 20 00:01:51,110 --> 00:01:53,750 Don't cause a bigger ruckus and just run away. 21 00:01:56,990 --> 00:02:02,590 That's the best thing that I can do for you. 22 00:02:19,270 --> 00:02:21,960 Is that the clay that came from the company? 23 00:02:21,960 --> 00:02:25,010 The particles are coarse and the viscosity is weak. 24 00:02:25,010 --> 00:02:29,580 So even if it's formed, it will crack in the firing process. 25 00:02:29,580 --> 00:02:31,190 How about Haryoon Jeongja clay? 26 00:02:31,190 --> 00:02:36,280 I can only trust in Prince Gwang Hae and Tae Pyung now. 27 00:02:45,640 --> 00:02:48,550 I will accept my punishment, Your Highness. 28 00:02:48,550 --> 00:02:50,380 What? 29 00:02:50,990 --> 00:02:57,500 If I run away like this, I won't be able to step foot in Bunwon again. 30 00:02:57,500 --> 00:03:02,920 Thus I would rather return to Bunwon and receive my punishment. 31 00:03:02,920 --> 00:03:09,300 I will accept whatever punishment. So, please take me back, Your Highness. 32 00:03:09,300 --> 00:03:14,110 You're very foolish. If your crime is revealed, 33 00:03:14,110 --> 00:03:19,030 you'll not only be kicked out of Bunwon, but be put through severe hardship. 34 00:03:19,030 --> 00:03:21,640 Will you be okay with living as a government slave for the rest of your life? 35 00:03:21,640 --> 00:03:25,340 If I cannot become a potter, 36 00:03:25,340 --> 00:03:29,230 it doesn't matter what kind of life I live. 37 00:03:31,630 --> 00:03:35,150 However, I have one request. 38 00:03:37,020 --> 00:03:41,580 Wait until the Royal Ceramist finishes the teacup. 39 00:03:41,580 --> 00:03:44,930 Please just give me 10 days. 40 00:03:44,930 --> 00:03:49,330 When that work is finished, 41 00:03:49,330 --> 00:03:55,290 I will reveal everything and accept whatever punishment. 42 00:03:57,050 --> 00:04:00,990 Please allow me, Your Highness. 43 00:04:04,760 --> 00:04:10,130 Fine. I will give you 10 days. 44 00:04:10,130 --> 00:04:14,440 So when that work is done, you must reveal 45 00:04:14,440 --> 00:04:17,350 everything with your own mouth. 46 00:04:17,350 --> 00:04:21,820 Thank you. Thank you very much. 47 00:04:36,050 --> 00:04:40,250 Your Highness. I will go alone from here. 48 00:04:40,250 --> 00:04:43,640 You want me to wait in a place like this? 49 00:04:43,640 --> 00:04:46,730 It's a bit rough of a place for you to go. 50 00:04:46,730 --> 00:04:50,560 I've slept at rough places. 51 00:04:50,560 --> 00:04:53,010 The clay owner is really rough. 52 00:04:53,010 --> 00:04:56,370 Even if he's rough, he's a civilian. 53 00:04:56,370 --> 00:04:59,040 What can he do to a Prince? 54 00:04:59,040 --> 00:05:02,760 Your Highness, please. Let me go alone. 55 00:05:02,760 --> 00:05:08,780 No. What if you change your mind and you run away? 56 00:05:08,780 --> 00:05:10,720 Lead the way. 57 00:05:11,750 --> 00:05:14,480 Forgive me, Your Highness. 58 00:05:14,480 --> 00:05:17,540 I will not run away. 59 00:05:23,510 --> 00:05:29,180 Teacher! Teacher! Tae Pyung has arrived! 60 00:05:30,890 --> 00:05:33,650 You? 61 00:05:33,650 --> 00:05:35,430 What are you doing here? 62 00:05:35,430 --> 00:05:36,830 I received a royal order- 63 00:05:36,830 --> 00:05:40,580 You received a royal order? Already? 64 00:05:40,580 --> 00:05:44,750 I received a royal order. And, to help the royal ceramist who does great things, 65 00:05:44,750 --> 00:05:46,660 I came to get celadon clay. 66 00:05:46,660 --> 00:05:51,780 Hey! That celadon clay is so precious 67 00:05:51,780 --> 00:05:56,940 that I barely obtained it by searching for a month, on my frail and sick legs. Have I not previously said? 68 00:05:56,940 --> 00:06:00,910 I know, Teacher. But what can I do? 69 00:06:00,910 --> 00:06:04,720 If I return with that clay, I will receive a huge reward. 70 00:06:04,720 --> 00:06:07,810 Thief. Thief. 71 00:06:08,050 --> 00:06:13,280 I'll help you live in comfort if this goes well, so please give me the celadon clay, please? 72 00:06:13,280 --> 00:06:14,230 Okay! 73 00:06:14,230 --> 00:06:18,270 Teacher. I have to return soon. 74 00:06:18,270 --> 00:06:23,420 If I'm not there, Bunwon just can't function. 75 00:06:23,830 --> 00:06:29,250 I'm doing well, so don't worry, Teacher. 76 00:06:41,380 --> 00:06:43,430 Tae Pyung. 77 00:06:46,450 --> 00:06:51,220 Can you really sleep right now? You have no thoughts? 78 00:06:51,220 --> 00:06:55,280 Yes, I have no thoughts. 79 00:06:55,280 --> 00:06:57,950 I don't think. 80 00:06:58,630 --> 00:07:02,800 If I do, I'd be frightened to death. So why would I? 81 00:07:03,530 --> 00:07:08,560 Please don't wake me. I only have 10 days now. 82 00:07:08,560 --> 00:07:12,200 When I return to Bunwon, I won't be sleeping a wink. 83 00:07:12,200 --> 00:07:16,470 So, I should sleep a lot now. 84 00:07:17,410 --> 00:07:20,130 You really are Tae Pyung (at peace, peaceful). 85 00:07:34,180 --> 00:07:37,840 - Tae Pyung. - Yes, Your Highness. 86 00:07:37,840 --> 00:07:42,960 Are you aware how important is the task of making the celadon cup decreed by the royal command? 87 00:07:42,960 --> 00:07:45,710 Yes, I understand. 88 00:07:45,710 --> 00:07:50,790 Be very careful that your issue does not arise during this time. 89 00:07:50,790 --> 00:07:54,010 Of course I should, Your Highness. 90 00:07:54,010 --> 00:07:59,760 However, these are my last 10 days in Bunwon. 91 00:07:59,760 --> 00:08:03,670 I will do everything I can while in Bunwon. 92 00:08:08,810 --> 00:08:14,310 The particles are fine and the viscosity is high. 93 00:08:14,310 --> 00:08:21,170 The color, and the grain... It's definitely the best celadon clay I've been looking for, Your Highness. 94 00:08:25,210 --> 00:08:28,160 Nothing happened, right? 95 00:08:32,630 --> 00:08:35,710 Why did you leave without a word? 96 00:08:38,770 --> 00:08:41,270 Did you have a safe trip? 97 00:08:57,090 --> 00:08:59,590 Tae Pyung. 98 00:09:01,080 --> 00:09:02,980 Yes. 99 00:09:12,480 --> 00:09:16,180 You're safe, so it's fine. 100 00:09:17,510 --> 00:09:20,060 How are you feeling? 101 00:09:20,060 --> 00:09:22,870 Thanks to you, I'm getting better. 102 00:09:24,320 --> 00:09:27,570 Gwang Hae hasn't entered the palace today, either? 103 00:09:29,690 --> 00:09:32,050 Listen, Im Hae. 104 00:09:32,050 --> 00:09:33,040 Yes, Honored Father. 105 00:09:33,040 --> 00:09:37,140 Go and see how things are going. 106 00:09:37,140 --> 00:09:39,550 Your grace is immeasurable. 107 00:09:39,550 --> 00:09:42,400 Are you letting me leave the palace now? 108 00:09:42,400 --> 00:09:45,830 Stop by Bunwon only, then return right away and stay put. 109 00:09:45,830 --> 00:09:48,440 I will be checking on you. 110 00:09:50,850 --> 00:09:52,510 Yes, Honored Father. 111 00:09:53,230 --> 00:09:56,300 Let's go together. Let's go together. 112 00:09:56,300 --> 00:09:58,900 Hey hey! How could you sleep in 大 shape?!! 113 00:09:58,900 --> 00:09:59,950 Then would I sleep in 小 shape? 114 00:09:59,950 --> 00:10:04,070 - You ate all of my rice earlier, too, you thief! - Weren't you done with it? I thought you were. 115 00:10:04,070 --> 00:10:05,890 Are you going to keep following us? Don't follow us. 116 00:10:06,770 --> 00:10:10,330 -Ah, I'm not following you. I'm just going the same way.-You are really no help. 117 00:10:10,330 --> 00:10:12,190 Tae Pyung. 118 00:10:13,140 --> 00:10:14,610 Yes, Your Highness. 119 00:10:14,610 --> 00:10:17,130 Why are you not helping Ceramist Lee? 120 00:10:17,130 --> 00:10:20,650 I finished filtering the clay and kneading the clay last night. 121 00:10:20,650 --> 00:10:23,920 And I can clean the charcoals after getting the firewood. 122 00:10:23,920 --> 00:10:26,400 I have something for you to do, so follow me. 123 00:10:27,410 --> 00:10:29,890 Yes, Your Highness. 124 00:10:34,100 --> 00:10:36,750 We're all the same level of workers. So, what's with Tae Pyung? 125 00:10:36,750 --> 00:10:37,280 It's fine. 126 00:10:37,280 --> 00:10:42,140 While we work hard, he goes off with the elite folks. 127 00:10:42,140 --> 00:10:45,420 Just forget it. He's different from us. 128 00:10:45,420 --> 00:10:48,990 That's what I mean. Otherwise, why would His Highness, who's as high as the heavens, 129 00:10:48,990 --> 00:10:52,290 treasure that mere errand boy? 130 00:10:52,290 --> 00:10:54,260 If you think it unfair, why don't you do something that will distinguish yourself, too? 131 00:10:54,260 --> 00:10:56,190 I heard Tae Pyung even brought the celadon clay. 132 00:10:56,190 --> 00:10:57,740 That's weird too. 133 00:10:57,740 --> 00:11:02,210 Why did he and the Prince go together to get the celadon clay? 134 00:11:02,210 --> 00:11:05,130 He's very pretty. 135 00:11:05,960 --> 00:11:09,290 Perhaps, His Highness... 136 00:11:09,290 --> 00:11:11,070 By chance, with that guy... 137 00:11:11,070 --> 00:11:12,190 That's probably it. 138 00:11:12,190 --> 00:11:14,090 Hey, hey be careful with what you say. 139 00:11:14,090 --> 00:11:16,310 If anything goes wrong, we're dead. 140 00:11:16,310 --> 00:11:17,670 You're the one who should be careful. 141 00:11:17,670 --> 00:11:19,710 Let's go. 142 00:11:22,370 --> 00:11:26,690 Must you go along with the other boys? 143 00:11:26,690 --> 00:11:29,140 That is my job, Your Highness. 144 00:11:29,140 --> 00:11:30,510 While going about like that... 145 00:11:30,510 --> 00:11:34,300 What are you going to do if you are discovered before the work is done? 146 00:11:35,920 --> 00:11:40,010 I cannot allow it. So remain in Ceramist Lee's workshop. 147 00:11:40,010 --> 00:11:41,490 What? 148 00:11:42,260 --> 00:11:45,290 Throughout this time I didn't know, but 149 00:11:45,290 --> 00:11:51,010 now that I know, I realize that you do look like a girl. 150 00:11:51,010 --> 00:11:54,160 You're only being like this because you know, Your Highness, 151 00:11:54,160 --> 00:11:57,280 Other people won't be like this. 152 00:11:57,280 --> 00:12:01,040 That jaw line... 153 00:12:02,550 --> 00:12:05,220 That nose... 154 00:12:06,350 --> 00:12:09,140 That neck line as well... 155 00:12:11,140 --> 00:12:14,870 So that you don't get caught, you have to be careful and more careful. 156 00:12:14,870 --> 00:12:17,280 Careful about what? 157 00:12:20,020 --> 00:12:21,570 Go and do your work. 158 00:12:21,570 --> 00:12:23,170 Yes. 159 00:12:26,360 --> 00:12:30,480 Hyung-nim, what are you doing here again? 160 00:12:30,480 --> 00:12:33,630 That's not what's important right now. 161 00:12:33,630 --> 00:12:35,540 Come see me for a moment. 162 00:12:49,320 --> 00:12:51,650 Do you think I'll put my hands on the vase again? 163 00:12:51,650 --> 00:12:53,530 It doesn't hurt to prepare oneself for anything. 164 00:12:53,530 --> 00:12:56,570 I'm going to be very careful. 165 00:12:56,570 --> 00:13:00,740 His Majesty sent me to see how the project is going. 166 00:13:00,740 --> 00:13:06,650 We've failed once, but we acquired the celadon clay, so we will try again. 167 00:13:06,650 --> 00:13:09,350 You're talking about that celadon clay again. 168 00:13:09,350 --> 00:13:11,850 Did you acquire it yourself? 169 00:13:11,850 --> 00:13:17,290 No. A worker acquired it and I just followed along. 170 00:13:18,930 --> 00:13:21,820 So the rumor was true. 171 00:13:21,820 --> 00:13:25,110 That rumor has already reached the palace? 172 00:13:25,110 --> 00:13:27,250 Aigoo, aigoo. 173 00:13:27,250 --> 00:13:29,780 How much must you have suffered during this time. 174 00:13:31,410 --> 00:13:35,850 I'm not having a hard time to the point where you need to worry, Hyung-nim. 175 00:13:35,850 --> 00:13:37,620 Is it not something that I brought upon myself? 176 00:13:37,620 --> 00:13:39,570 That's why... 177 00:13:39,570 --> 00:13:42,150 Why did you go and look for that kind of trouble? 178 00:13:42,150 --> 00:13:44,690 If it was avoidable, you should have avoided it. 179 00:13:44,690 --> 00:13:49,100 It's already something that's happened. There's nothing I can do now. 180 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 It's too late. 181 00:13:53,250 --> 00:13:54,710 So... 182 00:13:56,260 --> 00:14:00,700 When did it start? Your heart fluttering because of a man? 183 00:14:00,700 --> 00:14:01,860 Pardon? 184 00:14:01,860 --> 00:14:07,120 It was just a guess at first, but after seeing your eyes earlier, I was certain. 185 00:14:09,770 --> 00:14:15,770 The way you looked at him earlier is the same way I look at Gisaeng Hong Dan. 186 00:14:15,770 --> 00:14:17,250 Hyung-nim! 187 00:14:17,870 --> 00:14:20,440 I'm very busy, so leave. 188 00:14:21,800 --> 00:14:27,640 To His Majesty, please let him know that I'll come and report to him in a few days. 189 00:14:35,450 --> 00:14:38,270 Even if the entire world points fingers at you, 190 00:14:38,270 --> 00:14:41,530 your brother will always be at your side. 191 00:14:42,580 --> 00:14:45,690 This way, you can't become the Crowned Prince. 192 00:14:55,220 --> 00:14:56,850 Royal Ceramist, go over there. 193 00:14:56,900 --> 00:14:58,700 No, it's ok. 194 00:14:58,700 --> 00:15:00,270 Look at her. 195 00:15:00,270 --> 00:15:01,930 I told you it's fine. 196 00:15:01,930 --> 00:15:04,230 There's a lot of smoke. 197 00:15:04,230 --> 00:15:06,610 He's so close,. What if she's found out. 198 00:15:06,610 --> 00:15:09,310 The way you look at him, 199 00:15:09,310 --> 00:15:12,960 is the same way that I look at Gisaeng Hong Dan. 200 00:15:14,600 --> 00:15:18,200 Hyung-nim is over-thinking this. 201 00:15:18,200 --> 00:15:21,040 How do I look at him? 202 00:15:21,040 --> 00:15:23,840 There's too much smoke. 203 00:15:23,840 --> 00:15:25,170 I told you that it's fine. 204 00:15:25,200 --> 00:15:27,160 Go on ahead. 205 00:15:27,160 --> 00:15:28,820 That, that... 206 00:15:42,170 --> 00:15:43,800 Your shoulder's vulnerable. 207 00:15:43,800 --> 00:15:45,970 You must watch my movements. 208 00:15:46,910 --> 00:15:48,830 Let's rest. 209 00:15:48,830 --> 00:15:51,510 Your Highness, this is only the beginning. 210 00:15:53,950 --> 00:15:56,060 Aren't you hot? 211 00:15:57,120 --> 00:15:58,650 Hyung-nim! 212 00:15:59,960 --> 00:16:01,580 Did you go to Bunwon? 213 00:16:01,580 --> 00:16:03,110 How is it going? 214 00:16:03,110 --> 00:16:04,420 There's a big problem. 215 00:16:04,420 --> 00:16:05,760 Excuse me? 216 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 There's a strange rumor circulating in Bunwon. 217 00:16:07,800 --> 00:16:09,110 What rumor? 218 00:16:09,110 --> 00:16:12,900 They say Gwang Hae and an errand boy are in an interesting relationship. 219 00:16:12,900 --> 00:16:13,910 Two males. 220 00:16:13,910 --> 00:16:18,360 Hyungnim! How can you say that? What if someone hears? 221 00:16:18,360 --> 00:16:21,150 If you think about it, it's not just a couple of things that are strange. 222 00:16:22,030 --> 00:16:24,800 During the time we were kneeling outside, 223 00:16:24,800 --> 00:16:30,040 wasn't there a worker who risked his life to save Gwang Hae? 224 00:16:31,610 --> 00:16:33,330 It's him. 225 00:16:33,330 --> 00:16:35,250 Do you still not sense it? 226 00:16:35,250 --> 00:16:36,880 Thus, 227 00:16:36,880 --> 00:16:39,360 I finally acted as a hyung today. 228 00:16:40,280 --> 00:16:43,500 They're probably meeting now, just by themselves. 229 00:16:50,110 --> 00:16:52,000 Your Highness. 230 00:16:52,000 --> 00:16:55,260 Why are you here? 231 00:16:55,260 --> 00:16:57,920 Tae Pyung, why are you here? 232 00:16:57,920 --> 00:16:59,790 I... 233 00:17:02,270 --> 00:17:05,790 I managed to find a ceramist who's very knowledgeable about celadon wares. 234 00:17:05,790 --> 00:17:07,870 Will you meet him? 235 00:17:07,870 --> 00:17:09,570 Yes. 236 00:17:09,600 --> 00:17:11,230 Thank you, Your Highness. 237 00:17:11,230 --> 00:17:12,850 No need. 238 00:17:12,850 --> 00:17:14,970 I also feel sorry about before. 239 00:17:15,710 --> 00:17:18,970 I managed to find a ceramist who's very knowledgeable about celadon wares. 240 00:17:18,970 --> 00:17:21,850 Go and meet him. 241 00:17:21,850 --> 00:17:23,280 Not necessary, Hyungnim. 242 00:17:25,020 --> 00:17:27,320 Will you make him wait? 243 00:17:31,520 --> 00:17:33,780 We've been tricked by Hyungnim again. 244 00:17:34,750 --> 00:17:37,770 Since you came anyway, let's eat. 245 00:17:37,770 --> 00:17:39,490 I cannot. 246 00:17:39,490 --> 00:17:44,200 How can a worker like me eat with a Prince like you? 247 00:17:44,200 --> 00:17:46,680 We've already eaten at the same table many times. 248 00:17:46,680 --> 00:17:51,110 That's when I didn't know you were the Prince. 249 00:17:51,200 --> 00:17:55,560 Now that I know, I'm too scared to. 250 00:17:55,560 --> 00:18:00,170 So, because you're scared, you're talking back so well? 251 00:18:01,170 --> 00:18:06,700 I apologize. But, may I go first? 252 00:18:06,700 --> 00:18:10,020 I must return and help the Royal Ceramist. 253 00:18:10,020 --> 00:18:12,190 Are you the only one with important matters? 254 00:18:12,190 --> 00:18:13,970 The one responsible for the whole thing is me. 255 00:18:13,970 --> 00:18:17,340 It's because time is precious. 256 00:18:17,340 --> 00:18:19,260 You also know 257 00:18:19,260 --> 00:18:23,350 that I don't have much time left in Bunwon. 258 00:18:35,990 --> 00:18:37,980 What are you doing? 259 00:18:37,980 --> 00:18:40,600 The door won't open. 260 00:18:40,600 --> 00:18:42,960 I think it's been locked. 261 00:18:46,010 --> 00:18:47,450 Move aside. 262 00:18:47,450 --> 00:18:49,010 Yes. 263 00:18:56,320 --> 00:18:59,110 Hyung-nim's joke has gone too far. 264 00:19:01,740 --> 00:19:03,840 Open the door! 265 00:19:03,840 --> 00:19:06,080 Hey! 266 00:19:06,080 --> 00:19:07,830 Fire! Fire! 267 00:19:07,830 --> 00:19:10,220 Fire! 268 00:19:10,220 --> 00:19:14,010 Of course, there's fire. It's burning well. 269 00:19:14,100 --> 00:19:15,950 In the 30 years I've worked here, 270 00:19:15,950 --> 00:19:20,700 this is the first time I've received an order to light a fire here. 271 00:19:22,550 --> 00:19:26,140 Gwang Hae, according to the old sayings, 272 00:19:26,140 --> 00:19:30,940 the completion of a loving heart starts with taking off clothes. 273 00:19:38,490 --> 00:19:41,560 Tae Pyung. Tae Pyung. 274 00:19:53,440 --> 00:19:55,420 Your Highness. 275 00:19:56,600 --> 00:20:00,970 I'll pretend I didn't see you. 276 00:20:05,610 --> 00:20:08,360 How can I deny what I saw? 277 00:20:17,730 --> 00:20:22,430 Tae Pyung? Tae Pyung, wake up. 278 00:20:22,430 --> 00:20:26,080 Tae Pyung? Tae Pyung? 279 00:20:26,080 --> 00:20:27,770 Tae Pyung! 280 00:20:33,280 --> 00:20:39,600 Go arrange for a boat he'll leave in and a place he'll live in. 281 00:20:39,600 --> 00:20:41,500 Yes. 282 00:20:41,500 --> 00:20:44,560 No one must know. 283 00:20:45,440 --> 00:20:47,450 Be especially careful. 284 00:20:47,450 --> 00:20:49,040 Yes. 285 00:21:01,220 --> 00:21:03,140 You give it a try too. 286 00:21:03,140 --> 00:21:04,930 No, it's fine. 287 00:21:04,930 --> 00:21:07,310 Give it a try. 288 00:21:07,310 --> 00:21:12,570 I've never done this kind of work before. 289 00:21:12,570 --> 00:21:14,700 Take a seat and try. 290 00:21:15,410 --> 00:21:17,160 Yes. 291 00:21:18,840 --> 00:21:20,300 Here. 292 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 For your first time, you're doing very well. 293 00:22:16,420 --> 00:22:18,090 Wait outside. 294 00:22:18,090 --> 00:22:19,870 Yes. 295 00:22:31,160 --> 00:22:32,540 Yook Do. 296 00:22:32,540 --> 00:22:34,180 Yes, Father. 297 00:22:34,180 --> 00:22:38,810 I have prepared the boat you'll leave in, as well as the place you'll stay in. 298 00:22:38,810 --> 00:22:43,160 Right now... Are you telling me to run away? 299 00:22:43,160 --> 00:22:48,340 It's for in the event that you fail. Shouldn't you at least survive? 300 00:22:48,340 --> 00:22:50,880 I cannot do that. 301 00:22:50,880 --> 00:22:55,730 If I run, then you will receive the blame. 302 00:22:55,730 --> 00:22:59,090 How can I run? 303 00:22:59,090 --> 00:23:01,690 Yook Do, 304 00:23:01,690 --> 00:23:04,330 you are my everything. 305 00:23:04,330 --> 00:23:10,020 No matter what sacrifice I make, I cannot lose you. 306 00:23:14,580 --> 00:23:17,640 For making you so weak, 307 00:23:18,920 --> 00:23:21,870 I am an awful son. 308 00:23:21,870 --> 00:23:23,900 No. 309 00:23:23,900 --> 00:23:30,770 No, in the end, you're not a awful son. 310 00:23:31,550 --> 00:23:35,170 Father, I . . . 311 00:23:35,170 --> 00:23:38,080 will definitely succeed. 312 00:23:38,080 --> 00:23:41,120 I will give it my all and succeed. 313 00:23:44,460 --> 00:23:48,330 That's right, that's what you should do. 314 00:23:50,510 --> 00:23:52,680 I believe in you. 315 00:24:07,790 --> 00:24:13,990 You, who was so cruel to me and my father, 316 00:24:13,990 --> 00:24:18,370 were also the father of someone? 317 00:24:29,660 --> 00:24:33,990 The Head Ceramist is your father? 318 00:24:33,990 --> 00:24:39,910 Everyone in Bunwon already knows. You're the only one who didn't. 319 00:24:39,910 --> 00:24:46,140 The Chief is strict, but you're generous. 320 00:24:46,140 --> 00:24:49,240 I've never imagined that you were father and son. 321 00:24:49,240 --> 00:24:55,060 He appears strict. But, to me, he's the most generous father in the world. 322 00:24:57,750 --> 00:25:02,210 When I was young, I once fell from a tree. 323 00:25:03,200 --> 00:25:08,580 He carried me and ran to the physician. 324 00:25:09,570 --> 00:25:14,040 As I regained consciousness in my father's arms, 325 00:25:14,040 --> 00:25:18,090 I realized my father was barefooted. 326 00:25:18,090 --> 00:25:21,560 And, it was during a cold winter. 327 00:25:21,560 --> 00:25:27,950 But my father didn't even realize his feet were cold and kept asking, "Yook Do, are you okay?" 328 00:25:27,950 --> 00:25:32,270 "Yook Do, just hold on for a bit." 329 00:25:32,270 --> 00:25:34,570 He was crying this aloud. 330 00:25:37,680 --> 00:25:41,660 To me, my father is that kind of person. 331 00:25:42,750 --> 00:25:48,680 To such a father, I am a son that is lacking. 332 00:25:49,550 --> 00:25:52,140 That's not true, Sir. 333 00:25:52,140 --> 00:25:56,930 With this project, you will become a source of pride to your father. 334 00:25:58,410 --> 00:26:03,430 I hope for that as well. 335 00:26:05,740 --> 00:26:10,530 As soon as the sun rises, I will start the kiln fire. 336 00:26:10,530 --> 00:26:15,490 Tonight, wash up and sleep early. 337 00:26:15,490 --> 00:26:19,850 Sir? Ah, yes sir. 338 00:26:20,980 --> 00:26:26,870 My Lord, all the pieces of Bunwon are produced with the glaze I made. 339 00:26:26,870 --> 00:26:31,310 Why are you not using my glaze for this celadon teacup? 340 00:26:35,670 --> 00:26:40,130 Do you really not know the reason? 341 00:26:40,130 --> 00:26:44,770 Is it because I am a woman? 342 00:26:44,770 --> 00:26:48,580 This project holds Ceramist Lee's life 343 00:26:48,580 --> 00:26:51,590 and the future of Bunwon. 344 00:26:52,630 --> 00:26:59,600 I cannot allow the slightest chance of bad luck, so you will not go anywhere near Royal Ceramist Lee. 345 00:26:59,600 --> 00:27:03,920 And, you will not do any work that has to do with this project. 346 00:27:03,920 --> 00:27:09,250 Do you still believe that, if a woman is involved, it will bring bad luck? 347 00:27:09,250 --> 00:27:12,800 I, Oh Gook Bi, endured these long years in Bunwon, 348 00:27:12,800 --> 00:27:16,810 and proved it otherwise. Yet, that still isn't good enough? 349 00:27:18,090 --> 00:27:19,810 Go back. 350 00:27:23,740 --> 00:27:27,910 Is it only because I am a woman? 351 00:27:27,910 --> 00:27:30,210 I told you to go back! 352 00:27:36,830 --> 00:27:38,860 Why are you eating so much? 353 00:27:45,660 --> 00:27:47,410 Where is he going this late at night? 354 00:27:47,410 --> 00:27:49,520 He's really suspicious. 355 00:27:49,520 --> 00:27:51,390 Let's follow him. 356 00:28:01,090 --> 00:28:04,420 Was it you guys? The ones who started the rumor? 357 00:28:04,420 --> 00:28:06,750 No. 358 00:28:06,750 --> 00:28:13,630 If I hear that kind of rumor again...you know... 359 00:28:17,480 --> 00:28:20,250 Let's go. 360 00:28:33,090 --> 00:28:34,780 Let's go. 361 00:28:40,540 --> 00:28:43,860 Orabeoni, you're keeping watch well, right? 362 00:28:43,860 --> 00:28:46,060 Don't worry, I am. 363 00:28:46,060 --> 00:28:49,870 You can't go anywhere because I'm scared, ok, Orabeoni. 364 00:28:55,910 --> 00:28:58,640 You are Tae Pyung's Orabeoni? 365 00:28:58,640 --> 00:29:04,060 You knew? That Tae Pyung was a girl? 366 00:29:04,060 --> 00:29:07,280 You said you came to Bunwon because you had something you wanted to protect. 367 00:29:09,970 --> 00:29:11,540 So it was Tae Pyung. 368 00:29:11,540 --> 00:29:15,090 Orabeoni, are you still there? 369 00:29:20,750 --> 00:29:23,500 Yes, I'm still here, don't worry. 370 00:29:26,080 --> 00:29:30,240 What is your reason for keeping the secret? 371 00:29:31,180 --> 00:29:34,940 If you ask me like that, you think I'll answer? 372 00:29:34,940 --> 00:29:39,390 I heard there was a disgraceful rumor at Bunwon regarding Tae Pyung and Your Highness' relationship. 373 00:29:39,390 --> 00:29:40,760 Did you know that? 374 00:29:40,760 --> 00:29:44,160 How dare you! A disgraceful rumour?!! 375 00:29:45,240 --> 00:29:50,620 I will overlook it this once, in consideration of a brother's concern and worry for his sister. 376 00:29:50,620 --> 00:29:54,960 But if you behave rudely like this again, then, I will not forgive you. 377 00:29:54,960 --> 00:29:58,410 I did it because the rumor about you, who's the prince of our country, 378 00:29:58,410 --> 00:30:02,030 might cause Tae Pyung some troubles. 379 00:30:02,030 --> 00:30:04,580 So, please forgive my impertinence. 380 00:30:06,680 --> 00:30:12,240 If you're so worried about your sister, you shouldn't have allowed her to enter Bunwon in that attire. 381 00:30:12,240 --> 00:30:14,460 I'm all done, Orabeoni. 382 00:30:14,460 --> 00:30:16,220 Look, look. 383 00:30:17,790 --> 00:30:21,160 Doesn't it seem weird that she still hasn't gotten caught? 384 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Be sure to warn her strongly. 385 00:30:36,040 --> 00:30:38,930 Just what happened, Jung? 386 00:30:38,930 --> 00:30:43,560 How did His Highness know? How did you get caught? 387 00:30:46,460 --> 00:30:48,900 Is there something you want to say to me, Orabeoni? 388 00:31:06,990 --> 00:31:10,190 Without Orabeoni, how am I suppose to live? 389 00:31:12,120 --> 00:31:14,150 Thank you, Orabeoni. 390 00:31:39,760 --> 00:31:42,610 Why is there a ceramic made by a girl mixed in? 391 00:31:42,610 --> 00:31:44,680 Tae Pyung made this. 392 00:31:44,680 --> 00:31:46,900 Tae Pyung? 393 00:31:47,900 --> 00:31:50,800 You're saying that it wasn't a girl who made it? 394 00:31:50,800 --> 00:31:52,920 It's very exquisite. 395 00:31:52,920 --> 00:31:59,270 If I hadn't witnessed Tae Pyung doing it, I might have also thought that it was done by a girl. 396 00:31:59,820 --> 00:32:02,720 Do not include this into this round of the firing process. 397 00:32:02,720 --> 00:32:07,330 I want to teach him the difference between what one sees on the outside and when it's baked in fire. 398 00:32:07,330 --> 00:32:09,350 Let me put it in please. 399 00:32:56,210 --> 00:32:57,960 Yes, this spot is good. 400 00:32:57,960 --> 00:33:02,130 I want you to stand here and stop any errand woman from coming here. 401 00:33:02,130 --> 00:33:03,050 Excuse me? 402 00:33:03,050 --> 00:33:06,710 Don't you know that women, being near the kiln, will bring bad luck? 403 00:33:06,710 --> 00:33:08,990 The Chief's already on the edge of nerves, and 404 00:33:08,990 --> 00:33:11,960 any woman hanging around here will get into big trouble. 405 00:33:11,960 --> 00:33:13,840 This this. 406 00:33:13,840 --> 00:33:15,810 Yes. 407 00:33:16,460 --> 00:33:19,550 You, you. Girls go away. 408 00:33:19,550 --> 00:33:21,100 You will bring bad luck! 409 00:33:25,200 --> 00:33:26,810 Try it. 410 00:33:27,630 --> 00:33:31,050 G... Girls go away. You'll bring bad luck. 411 00:33:31,050 --> 00:33:33,360 Point your fingers! 412 00:33:33,360 --> 00:33:34,500 Girls go away... 413 00:33:34,500 --> 00:33:35,560 Louder! 414 00:33:35,600 --> 00:33:39,280 Girls go away. Y..You'll bring bad luck! 415 00:33:39,280 --> 00:33:41,770 Stay here and do that. 416 00:33:48,420 --> 00:33:54,730 G..G..Girls go away. You'll bring bad luck. 417 00:33:54,730 --> 00:33:59,600 G..Girls go away. You'll bring bad luck. 418 00:34:00,050 --> 00:34:02,560 Girls go... 419 00:34:07,880 --> 00:34:11,650 Tae Pyung, you come here and offer a bow, too. 420 00:34:12,480 --> 00:34:16,650 No. It's not a place where an errand boy should be. 421 00:34:16,650 --> 00:34:20,000 Isn't it the time to gather up everyone's wish? 422 00:34:20,000 --> 00:34:24,550 More than anyone else, I need your prayer, who helped me the most. 423 00:34:24,550 --> 00:34:26,190 Follow me. 424 00:34:38,250 --> 00:34:40,010 Chief! 425 00:34:40,010 --> 00:34:42,920 Let's see. 426 00:34:42,920 --> 00:34:47,090 How is it that the years have avoided you? 427 00:34:47,090 --> 00:34:51,690 You haven't changed at all! 428 00:34:52,340 --> 00:34:55,300 You too, Chief. 429 00:34:55,300 --> 00:34:56,650 Really? 430 00:34:56,650 --> 00:35:02,050 Greet him. He was the Chief at Bunwon when I was your age. 431 00:35:02,050 --> 00:35:05,310 If he hadn't opened up the first transaction, 432 00:35:05,310 --> 00:35:07,560 I wouldn't be here today. 433 00:35:08,580 --> 00:35:11,280 I am Hwa Ryeong. 434 00:35:11,280 --> 00:35:15,310 She looks exactly like you from 20 years ago. 435 00:35:17,190 --> 00:35:19,670 How's Bunwon lately? 436 00:35:19,670 --> 00:35:24,590 There was a royal order to create the same celadon teacup which the Ming envoy brought. 437 00:35:24,590 --> 00:35:26,920 So things are topsy-turvy. 438 00:35:26,920 --> 00:35:29,810 A celadon teacup? 439 00:35:31,750 --> 00:35:35,610 It shouldn't be a difficult job for Kang Cheon. 440 00:35:35,610 --> 00:35:39,300 But, it must be a teacup that doesn't cool. 441 00:35:39,300 --> 00:35:42,300 A celadon teacup that doesn't cool? 442 00:35:42,300 --> 00:35:46,270 I heard they will fire up the kiln in Bunwon today. 443 00:35:49,500 --> 00:35:52,020 I think I'll need to be in your debt for a bit. 444 00:35:52,020 --> 00:35:53,540 Of course. 445 00:35:53,540 --> 00:35:55,950 There's a grass-roofed house used by our company. 446 00:35:55,950 --> 00:35:59,730 I'll empty it, so use it whenever you want. 447 00:36:44,650 --> 00:36:48,560 It has cooled. 448 00:36:50,870 --> 00:36:53,390 I'm sorry, Your Highness. 449 00:36:54,880 --> 00:36:57,730 I'm sorry, Bunwon Chief. 450 00:37:14,940 --> 00:37:18,350 I had confidence that I'd succeed this time. 451 00:37:19,450 --> 00:37:22,450 I can't save face in front of you, either. 452 00:37:22,450 --> 00:37:27,020 Is there really a such thing as Kiln God's anger? 453 00:37:27,940 --> 00:37:32,250 If a woman goes near the kiln, will it really bring bad luck? 454 00:37:32,250 --> 00:37:34,270 It's an unwritten law passed down 455 00:37:34,310 --> 00:37:37,310 among ceramists since a long time ago. 456 00:37:39,500 --> 00:37:43,090 But why are you asking that? 457 00:37:43,090 --> 00:37:52,730 Royal Ceramist, I don't think it was your fault this time. 458 00:37:55,300 --> 00:37:59,750 I can't believe I'm receiving condolence from you. How pathetic. 459 00:37:59,750 --> 00:38:02,650 It's not like that, Royal Ceramist. 460 00:38:05,060 --> 00:38:09,480 It is my fault this time. 461 00:38:12,530 --> 00:38:14,680 I have something I must tell you. 462 00:38:14,680 --> 00:38:16,210 Please, listen to me. 463 00:38:16,210 --> 00:38:20,650 I don't want to listen to anything right now, so get out. 464 00:38:20,650 --> 00:38:21,280 Royal Ceramist. 465 00:38:21,280 --> 00:38:24,350 I said get out! 466 00:38:32,990 --> 00:38:38,150 It was the best celadon clay and there was no problem with the glaze or with the fire. 467 00:38:38,150 --> 00:38:41,450 Then, this must definitely be because of the anger of the Kiln God, Your Highness. 468 00:38:41,450 --> 00:38:42,530 Yes, that's right. 469 00:38:42,530 --> 00:38:46,150 Other than that, there's no other reason. 470 00:38:59,240 --> 00:39:01,650 It's a woman. 471 00:39:03,600 --> 00:39:10,480 Because it was tampered with by a woman, the Kiln God got angry. 472 00:39:10,940 --> 00:39:11,900 What do you mean a woman? 473 00:39:11,900 --> 00:39:17,850 Who would've done such a thing, knowing that they'd be in trouble with this big project? 474 00:39:17,900 --> 00:39:20,480 I know who it is. 475 00:39:22,750 --> 00:39:27,850 I'll arrest her right away. 476 00:39:41,480 --> 00:39:43,650 Tae Pyung. 477 00:39:43,650 --> 00:39:45,070 Yes, Your Highness. 478 00:39:45,070 --> 00:39:47,210 It would be best for you to run away. 479 00:39:47,210 --> 00:39:48,420 What? 480 00:39:48,420 --> 00:39:51,980 I think it's been found out that you're a girl. 481 00:39:52,020 --> 00:39:54,980 It seems Bunwon Chief Lee found out. 482 00:39:57,530 --> 00:39:59,420 Where are you going? 483 00:39:59,420 --> 00:40:02,320 Even if I run away, I need to meet the Royal Ceramist. 484 00:40:02,320 --> 00:40:05,110 I'll apologize to the Royal Ceramist, and then leave. 485 00:40:05,110 --> 00:40:07,150 It's not the time for that. 486 00:40:08,710 --> 00:40:13,800 If you get caught right now, they'll blame the failure on you. 487 00:40:13,800 --> 00:40:18,020 Before you receive a severe punishment, it would be best for you to run away right now. 488 00:40:31,050 --> 00:40:34,850 I've clearly warned you not to make the glaze. 489 00:40:34,850 --> 00:40:37,770 You have made things come this far. 490 00:40:37,770 --> 00:40:40,360 And after that, you still want to stay alive? 491 00:40:40,360 --> 00:40:43,730 This is unfair, unfair, Chief. 492 00:40:43,730 --> 00:40:47,580 I never interfered with this work. 493 00:40:47,580 --> 00:40:53,210 If it wasn't you, then who would do such a thing? 494 00:40:53,210 --> 00:40:54,960 It wasn't me, 495 00:40:54,960 --> 00:40:56,700 please believe me, Chief. 496 00:40:56,700 --> 00:41:02,320 You have skills, but you can't become a ceramist because you're a woman. 497 00:41:02,320 --> 00:41:06,680 Isn't it because of that anger that this issue happened? 498 00:41:06,680 --> 00:41:09,260 No, Chief. 499 00:41:09,960 --> 00:41:14,400 It is unfair that I couldn't become a ceramist because I am a woman. 500 00:41:14,400 --> 00:41:17,670 And that's why I was being doubly careful. 501 00:41:17,670 --> 00:41:20,690 I lowered my head and my body. 502 00:41:20,690 --> 00:41:24,110 Wasn't it you who 503 00:41:24,110 --> 00:41:28,230 came to look for me with your head up high, 504 00:41:28,230 --> 00:41:31,030 and stood up to me?! 505 00:41:31,030 --> 00:41:33,340 That... 506 00:41:33,340 --> 00:41:35,910 That's only... 507 00:41:39,270 --> 00:41:45,710 I should have kicked you out before. 508 00:41:45,710 --> 00:41:49,390 The fact that I didn't has become the source of ruin. 509 00:41:49,390 --> 00:41:53,950 In the end, you... 510 00:41:53,950 --> 00:41:57,210 you are killing my son. 511 00:41:57,800 --> 00:41:59,850 What are you doing?! 512 00:41:59,850 --> 00:42:02,620 Hurry and lock her up in jail, 513 00:42:02,620 --> 00:42:05,490 and don't even give her a drop of water. 514 00:42:05,490 --> 00:42:07,260 Yes. 515 00:42:14,800 --> 00:42:16,380 Alright. 516 00:42:16,380 --> 00:42:19,640 I'll send you a letter as soon as things are settled. 517 00:42:19,640 --> 00:42:23,380 I will also find an opportunity for you to meet with Royal Ceramist Lee. 518 00:42:24,740 --> 00:42:27,320 I know I'm shameless, but 519 00:42:27,320 --> 00:42:30,120 I beg of you, Your Highness. 520 00:42:30,120 --> 00:42:32,370 Your Highness! 521 00:42:33,350 --> 00:42:36,070 We caught the culprit. 522 00:42:38,400 --> 00:42:41,710 You caught the culprit? What does that mean? 523 00:42:41,710 --> 00:42:44,400 There really was a girl 524 00:42:44,400 --> 00:42:47,290 who angered the Kiln God. 525 00:42:48,040 --> 00:42:50,280 Who is that? 526 00:42:50,280 --> 00:42:53,910 She's called Oh Gook Bi, who works as an assistant under ceramicist. 527 00:42:53,910 --> 00:42:56,630 She's been dragged to the front of the main building. 528 00:42:56,630 --> 00:43:01,080 I don't think she'll survive as the Chief's anger has reached so high. 529 00:43:03,970 --> 00:43:06,840 Chief, this is unfair. Please save me. 530 00:43:06,840 --> 00:43:09,840 I did wrong, Chief. Please save me. 531 00:43:09,840 --> 00:43:13,020 This is unfair, Chief. 532 00:43:13,020 --> 00:43:17,210 Chief, it's my fault. 533 00:43:17,210 --> 00:43:21,810 Where do you think you've come forward to? Leave immediately. 534 00:43:31,170 --> 00:43:33,370 I cannot do that. 535 00:43:37,840 --> 00:43:39,860 The culprit 536 00:43:41,770 --> 00:43:43,760 is me. 537 00:43:43,760 --> 00:43:48,800 The culprit is you? What do you mean by that? 538 00:43:53,710 --> 00:43:55,840 I... 539 00:43:58,170 --> 00:44:00,160 I... 540 00:44:01,020 --> 00:44:03,670 am a woman. 541 00:44:07,950 --> 00:44:11,450 I hid the fact that I am a woman and helped the Royal Ceramist. 542 00:44:11,450 --> 00:44:14,910 I hid the fact that I was a woman, and held the ritual in front of the kiln. 543 00:44:14,910 --> 00:44:19,700 The Kiln God got angry... because of me. 544 00:44:21,040 --> 00:44:22,670 What? 545 00:44:23,190 --> 00:44:25,800 What are you all doing? 546 00:44:25,800 --> 00:44:29,200 Why aren't you removing this girl's clothing immediately 547 00:44:29,200 --> 00:44:32,750 to verify?!!!!! 548 00:44:34,820 --> 00:44:36,810 Stop! 549 00:44:54,440 --> 00:44:57,480 I allowed it. 550 00:44:58,550 --> 00:45:02,890 It is something that I allowed, so move away. 551 00:45:49,470 --> 00:45:51,800 Royal Ceramist. 552 00:45:52,620 --> 00:45:57,050 The thing that you wanted to tell me. That was it? 553 00:45:57,050 --> 00:46:00,430 I wanted to apologize. 554 00:46:00,430 --> 00:46:03,410 Before anyone else came to know, 555 00:46:03,410 --> 00:46:08,910 I wanted to tell you the truth myself. 556 00:46:39,600 --> 00:46:42,530 Why aren't you running away? 557 00:46:44,000 --> 00:46:49,050 If you ran away, I would also have run away. 558 00:46:51,850 --> 00:46:55,130 Why aren't you running away? 559 00:47:04,590 --> 00:47:08,030 Didn't I say that I allowed it? 560 00:47:08,030 --> 00:47:13,360 I, as second official, even though I knew she was a girl, told her to work as an errand worker, 561 00:47:13,360 --> 00:47:16,820 and become distinguished by helping Royal Ceramist Lee. 562 00:47:16,820 --> 00:47:19,560 I said I ordered it. 563 00:47:19,560 --> 00:47:23,280 In Bunwon, it has its own law. 564 00:47:23,280 --> 00:47:28,220 For this matter, please put me in complete charge. 565 00:47:28,220 --> 00:47:31,640 I'm not saying to cover up Tae Pyung's crimes. 566 00:47:32,260 --> 00:47:36,760 There is no harsher way to punish a person, 567 00:47:36,760 --> 00:47:39,600 who wanted to become a ceramist, than to kick her out of Bunwon. 568 00:47:39,600 --> 00:47:44,450 Kicking her out of Bunwon will be enough of a punishment for that person. 569 00:47:44,450 --> 00:47:50,030 We were working on a royal command, upon which Bunwon's honor and your life depended. 570 00:47:50,030 --> 00:47:55,450 If ruining this royal command is not deemed treason, what other matter will? 571 00:47:55,450 --> 00:47:57,290 Do you really 572 00:47:57,290 --> 00:48:00,080 have to do that? 573 00:48:02,880 --> 00:48:04,990 Will it be me, who's the Chief? 574 00:48:04,990 --> 00:48:09,300 Or, will it be the person, who's an errand worker? 575 00:48:11,490 --> 00:48:15,130 If you are using your power to cover up 576 00:48:15,130 --> 00:48:19,180 that person's crimes, 577 00:48:20,330 --> 00:48:25,020 I, the Chief, will step down. 578 00:48:37,320 --> 00:48:39,610 Save Tae Pyung. 579 00:48:39,610 --> 00:48:44,680 If she is arrested now, she'll live as a government slave for the rest of her life. 580 00:49:26,460 --> 00:49:28,630 Orabeoni... 581 00:49:31,130 --> 00:49:36,220 Orabeoni! Orabeoni! 582 00:49:37,990 --> 00:49:41,550 Orabeoni, put me down. 583 00:49:42,670 --> 00:49:50,180 ♫ I am afraid you are someone who is moving farther away. 584 00:49:50,550 --> 00:49:55,850 ♫ I am afraid you are someone who is moving farther away. ♫ 585 00:49:55,850 --> 00:50:02,380 ♫ Even if I could reach you ♫ 586 00:50:02,380 --> 00:50:04,610 Jung. 587 00:50:05,250 --> 00:50:08,400 Let's go home now. 588 00:50:11,340 --> 00:50:14,490 Let’s live in a tavern together. 589 00:50:15,820 --> 00:50:20,400 Let’s live there and help out with the work there, go hunting, 590 00:50:20,400 --> 00:50:23,260 and make pots like we used to. 591 00:50:24,500 --> 00:50:28,350 Let's live like that. 592 00:50:29,320 --> 00:50:32,470 Let me meet Hwa Ryeong. 593 00:50:33,570 --> 00:50:38,430 To Hwa Ryeong . . . I have something to tell her. 594 00:50:48,090 --> 00:50:50,410 Teacher. 595 00:50:51,550 --> 00:50:56,840 Teacher, why are you here? 596 00:50:57,880 --> 00:51:01,020 Something finally happened. 597 00:51:01,020 --> 00:51:06,930 I knew this was going to happen. So I was waiting for you. 598 00:51:22,980 --> 00:51:24,630 Yook Do. 599 00:51:24,630 --> 00:51:27,930 Why aren't you getting ready to leave yet? 600 00:51:27,930 --> 00:51:32,180 Father. I found it. 601 00:51:32,180 --> 00:51:36,630 I found a definite way to make a teacup that doesn't cool. 602 00:51:36,630 --> 00:51:41,260 You found a way? 603 00:51:41,260 --> 00:51:43,430 Yes. 604 00:51:43,430 --> 00:51:46,100 It was the kiln. 605 00:51:48,390 --> 00:51:49,280 Kiln? 606 00:51:49,280 --> 00:51:53,830 The teacup which the Ming envoy brought was created in the Ming kiln. 607 00:51:53,830 --> 00:51:58,410 It doesn't matter how many times we burn it here, it won't be the same. 608 00:51:58,410 --> 00:52:02,390 If we build the kiln in the same way that the Ming kiln was built, 609 00:52:02,390 --> 00:52:06,790 I have the confidence to make the teacup that won't cool. 610 00:52:08,360 --> 00:52:12,410 It takes about half a year to build one dragon kiln. 611 00:52:12,410 --> 00:52:18,010 But there are only 3 days left for you to make it. 612 00:52:18,010 --> 00:52:22,260 Do I have to leave? 613 00:52:23,090 --> 00:52:27,340 You must live. You must stay alive, 614 00:52:27,340 --> 00:52:30,640 for another opportunity to come. 615 00:52:44,600 --> 00:52:48,360 Now, there are 3 days left. 616 00:52:49,780 --> 00:52:55,670 Do you know why the Ming envoy is so rude? 617 00:52:57,200 --> 00:53:03,720 It's because I didn't have the legitimacy to sit on the throne. 618 00:53:04,650 --> 00:53:12,100 That's why he is looking down on me. 619 00:53:14,200 --> 00:53:18,120 Don't think that way, Honored Father. 620 00:53:18,120 --> 00:53:24,880 No matter how arrogant he is, how can he dare look down on you? 621 00:53:27,940 --> 00:53:29,790 Hon. 622 00:53:31,330 --> 00:53:34,890 You must succeed. 623 00:53:34,890 --> 00:53:42,850 By succeeding, you must crush his pride. 624 00:53:43,910 --> 00:53:46,410 Do you understand? 625 00:53:49,960 --> 00:53:52,430 Teacher. 626 00:53:57,780 --> 00:54:00,630 Has it baked fully? Wait a minute. 627 00:54:01,090 --> 00:54:05,200 That's hot. 628 00:54:05,800 --> 00:54:08,950 Ah, it's well cooked. 629 00:54:10,910 --> 00:54:13,070 When did you make this? 630 00:54:13,070 --> 00:54:15,370 Gimme that. 631 00:54:16,090 --> 00:54:19,550 Why are you putting the small dish in there? 632 00:54:19,550 --> 00:54:23,600 Hey, be it the chestnut or the small dish, they're both being baked. 633 00:54:23,600 --> 00:54:25,910 What's wrong with it? 634 00:54:26,520 --> 00:54:30,600 Controlling the fire is the most crucial thing in baking it deliciously. 635 00:54:30,600 --> 00:54:33,280 Look at how it's done. 636 00:54:33,280 --> 00:54:34,720 Aigoo, that burns well. 637 00:54:34,720 --> 00:54:36,700 It's done. 638 00:54:36,700 --> 00:54:39,580 Next, let's make some clay. 639 00:54:43,610 --> 00:54:46,310 That brick, put it up there. 640 00:54:46,310 --> 00:54:48,670 Okay. 641 00:54:54,470 --> 00:54:57,860 Hey, block here. 642 00:54:57,860 --> 00:54:58,730 Okay. 643 00:54:58,730 --> 00:55:01,500 Here, put it up. Good job. 644 00:55:01,500 --> 00:55:03,660 You must know 645 00:55:03,660 --> 00:55:06,440 why I'm building this. 646 00:55:06,440 --> 00:55:10,650 Do you know why? Put it up there. That's good fire. 647 00:55:10,650 --> 00:55:15,180 Hey, you must think when you work. 648 00:55:15,180 --> 00:55:19,490 You must also know why I'm building this. 649 00:55:20,600 --> 00:55:24,480 The furnace has become the kiln, Teacher. 650 00:55:24,480 --> 00:55:28,360 I bet the dish will bake well. 651 00:55:34,780 --> 00:55:37,130 By any chance, 652 00:55:37,560 --> 00:55:40,430 does the Ming kiln 653 00:55:40,430 --> 00:55:42,870 look like this furnace? 654 00:55:42,870 --> 00:55:46,490 You should have asked that already. 655 00:55:46,490 --> 00:55:48,500 Aigoo. 656 00:55:48,500 --> 00:55:53,890 Because of the things that happened to you, do you know how long I was squatting here? 657 00:55:54,670 --> 00:55:58,690 I'll massage your legs later. 658 00:56:05,490 --> 00:56:07,000 Orabeoni, I need to go. 659 00:56:07,000 --> 00:56:08,890 You can't. They'll be looking for you. 660 00:56:08,890 --> 00:56:11,750 It's because I have something to tell the Royal Ceramist. I'll be back soon. 661 00:56:11,750 --> 00:56:14,030 Jung. I've done everything that you've asked me to do. 662 00:56:14,030 --> 00:56:17,590 So, for this once, please listen to me. 663 00:56:17,590 --> 00:56:19,830 Please, Orabeoni. 664 00:56:19,830 --> 00:56:23,000 Royal Ceramist? I'll bring him. I'll bring him to you. 665 00:56:23,000 --> 00:56:24,430 You just stay here. 666 00:56:24,430 --> 00:56:27,440 How will you, Orabeoni? 667 00:56:36,300 --> 00:56:38,900 You protect Jung. 668 00:56:38,900 --> 00:56:41,620 I'll go. 669 00:56:52,630 --> 00:56:55,800 I said don't let anyone in. 670 00:56:56,540 --> 00:57:01,160 Are you going somewhere, Royal Ceramist? 671 00:57:10,680 --> 00:57:15,210 I was about to go to you anyway. 672 00:57:21,200 --> 00:57:25,170 Can't you accept it now? 673 00:57:31,630 --> 00:57:36,720 Instead, can't you give me another pot? 674 00:57:36,720 --> 00:57:39,740 What do you mean? 675 00:57:41,330 --> 00:57:44,710 The teacup that doesn't cool. 676 00:57:45,440 --> 00:57:49,900 There are 5 cups left after the first firing, so if you succeed in the second firing, 677 00:57:49,900 --> 00:57:53,410 you'll end up with at least two. 678 00:57:53,410 --> 00:57:57,880 Please succeed, and give one of them to His Majesty, 679 00:57:57,880 --> 00:58:02,630 and the last one, please give it to me. 680 00:58:07,110 --> 00:58:08,910 Ceramist Lee isn't there. 681 00:58:08,910 --> 00:58:14,050 Yook Do...Yook Do disappeared?! 682 00:58:22,870 --> 00:58:24,420 Father, 683 00:58:24,420 --> 00:58:29,380 please believe in me for one last time. 684 00:58:41,170 --> 00:58:46,890 To raise the temperature in the furnace, the place where the wood goes needs widening, 685 00:58:46,890 --> 00:58:52,350 and the place where the porcelain goes needs to be narrowed. 686 00:58:54,840 --> 00:58:59,110 You should plaster the clay mixed with soft stones that transfers the heat well, 687 00:58:59,110 --> 00:59:03,460 and make the furnace wall thick. 688 00:59:04,610 --> 00:59:10,580 With the leftover stone mixed clay, make a dirt support. 689 00:59:18,780 --> 00:59:23,430 The firewood must be pine tree. 690 00:59:23,430 --> 00:59:29,910 And check the fire day and night. You must not leave the place unattended. 691 00:59:42,720 --> 00:59:46,230 Ceramist Lee ran away? 692 00:59:46,230 --> 00:59:48,310 Yes, Your Highness. 693 00:59:48,840 --> 00:59:54,820 Don't you think the Chief hid his son away? 694 00:59:55,730 --> 00:59:59,250 So this time, Gwang Hae 695 00:59:59,250 --> 01:00:04,570 will be considered doubly at fault for not managing subordinates properly. 696 01:00:04,570 --> 01:00:06,430 This time, 697 01:00:06,430 --> 01:00:10,630 he will definitely not be able to avoid a severe punishment. 698 01:00:13,460 --> 01:00:15,580 He ran away for sure. 699 01:00:15,580 --> 01:00:18,090 He was to die if he failed, so why wouldn't he run away? 700 01:00:18,090 --> 01:00:21,310 I would have also run away. 701 01:00:21,980 --> 01:00:23,770 You must be sad for your loss. 702 01:00:23,770 --> 01:00:28,250 If you are exiled because of this matter, I'll come and see you from time to time. 703 01:00:28,250 --> 01:00:32,360 Ceramist Lee will definitely bring the celadon teacup. 704 01:00:33,370 --> 01:00:38,470 How can you not understand the situation? If he had wanted to come, he would be here by now. 705 01:00:39,100 --> 01:00:41,920 You also should have run away. 706 01:00:41,920 --> 01:00:48,280 The people I believe in will not fail me. So just watch and see. 707 01:00:54,790 --> 01:00:56,710 You Highness, 708 01:00:56,710 --> 01:01:01,090 I'm sorry. I'm late. 709 01:01:04,490 --> 01:01:06,830 You've worked hard. 710 01:01:10,880 --> 01:01:12,520 Did you succeed? 711 01:01:12,520 --> 01:01:17,280 I had no time, so I couldn't check. 712 01:01:19,410 --> 01:01:23,310 But where and with whom did you work? 713 01:01:23,310 --> 01:01:25,780 I worked together 714 01:01:26,220 --> 01:01:28,500 with Tae Pyung. 715 01:01:28,500 --> 01:01:31,890 What? Tae Pyung? 716 01:01:31,890 --> 01:01:34,330 Yes, Your Highness. 717 01:02:02,650 --> 01:02:06,340 They're very similar, aren't they? 718 01:02:06,340 --> 01:02:10,530 It doesn't mean it's the same teacup just because the color and shape is the same. 719 01:02:10,530 --> 01:02:13,760 You must taste the tea. 720 01:02:54,350 --> 01:02:56,490 ~ Preview ~ 721 01:02:56,490 --> 01:02:58,400 Why does the tea taste like this, Your Majesty? 722 01:02:58,400 --> 01:03:00,500 Hurry, and take this teacup and break it. 723 01:03:00,500 --> 01:03:01,620 Please kill me! 724 01:03:01,620 --> 01:03:04,890 Gwang Hae can't become the Crown Prince anymore. It's a fight that has already ended. 725 01:03:04,890 --> 01:03:06,130 Tae Pyung left? 726 01:03:06,130 --> 01:03:09,190 Until Tae Pyung gets to Ming safely, can you guard her? 727 01:03:09,190 --> 01:03:11,550 Tae Pyung doesn't have a brother. 728 01:03:11,550 --> 01:03:12,990 Are you saying you guys aren't real siblings? 729 01:03:12,990 --> 01:03:15,780 If I return home after becoming the most skillful one, 730 01:03:15,780 --> 01:03:18,080 I'm asking if I would be able to become a Bunwon ceramist. 731 01:03:18,080 --> 01:03:20,100 Ask me again after you've built up your skills. 732 01:03:20,100 --> 01:03:22,400 You've done well, since you've survived. 733 01:03:22,400 --> 01:03:26,330 Everything's your face, so don't resent me. 734 01:03:26,330 --> 01:03:29,610 You're the one who lies whenever you open your mouth. 735 01:03:29,610 --> 01:03:32,250 You lied that you were a boy and that you were Tae Pyung. 56271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.