All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E09.130729.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The GOF Team at Viki 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,000 Episode 9 3 00:01:00,900 --> 00:01:02,860 Put up your sword! 4 00:01:22,970 --> 00:01:26,500 I have come to reveal Prince Gwang Hae's innocence. 5 00:01:26,500 --> 00:01:30,940 The person who stole the vase . . . was me. 6 00:01:44,570 --> 00:01:47,380 Prince Gwang Hae has committed no crime. 7 00:01:47,380 --> 00:01:51,730 Sir, please believe me! 8 00:01:51,730 --> 00:01:54,170 Please allow me to see Prince Gwang Hae. 9 00:01:54,170 --> 00:01:57,420 We'll investigate in the morning, so wait quietly. 10 00:01:57,420 --> 00:02:01,960 Lord! Lord! Lord! 11 00:02:10,040 --> 00:02:11,800 Jung... 12 00:02:12,850 --> 00:02:15,470 I went that far to stop you... 13 00:02:17,040 --> 00:02:19,090 Do you have to do this? 14 00:02:20,010 --> 00:02:22,910 This is all because of me. 15 00:02:22,910 --> 00:02:25,760 If I hadn't been tricked and taken that vase, 16 00:02:25,760 --> 00:02:26,530 Prince Gwang Hae-- 17 00:02:26,530 --> 00:02:28,680 Prince Gwang Hae, Prince Gwang Hae! 18 00:02:28,680 --> 00:02:31,050 What about Prince Gwang Hae?! 19 00:02:32,000 --> 00:02:33,460 Orabeoni... 20 00:02:33,460 --> 00:02:35,840 Because of Prince Gwang Hae . . . To you . . . 21 00:02:37,220 --> 00:02:38,640 To us. . . 22 00:02:39,530 --> 00:02:42,120 Do you know what happened? 23 00:02:43,200 --> 00:02:45,120 Do you not remember? 24 00:02:45,120 --> 00:02:48,850 Because of the jar that His Highness brought, we almost became criminals. 25 00:02:49,850 --> 00:02:54,360 Also, when you were almost out of your mind to make the bowl, even though you didn't know how, 26 00:02:54,360 --> 00:02:56,950 I went to see Eul Dam ajusshi, 27 00:02:56,950 --> 00:02:59,580 who was in a cell like this. 28 00:02:59,580 --> 00:03:03,050 If it hadn't been for Prince Gwang Hae, 29 00:03:03,050 --> 00:03:06,400 your father might still be alive. 30 00:03:06,400 --> 00:03:10,250 And, you and I wouldn't have had to separate. 31 00:03:11,540 --> 00:03:14,920 If I could . . . If I had a chance to, 32 00:03:14,920 --> 00:03:18,780 I would turn back time to before we first met Prince Gwang Hae. 33 00:03:18,780 --> 00:03:23,180 When everything was peaceful and there was no one to interfere with us. 34 00:03:24,410 --> 00:03:26,640 I want to go back to that time. 35 00:03:34,410 --> 00:03:37,500 If you meet Prince Gwang Hae again . . . 36 00:03:38,340 --> 00:03:41,320 And if bad things happen to you, 37 00:03:41,320 --> 00:03:43,730 I'm so worried about that, Jung. 38 00:03:55,260 --> 00:03:57,190 Orabeoni. 39 00:03:58,450 --> 00:04:01,100 Even if it weren't for Prince Gwang Hae, 40 00:04:01,100 --> 00:04:05,510 even if it were for my sworn enemy, 41 00:04:06,350 --> 00:04:11,670 If I am the only one able to correct a person's injustice, I think 42 00:04:12,980 --> 00:04:15,580 I would make the same choice. 43 00:04:17,500 --> 00:04:19,460 Because that . . . 44 00:04:20,850 --> 00:04:22,950 is who I am. 45 00:04:39,350 --> 00:04:43,920 Your Highness, is this man your guard? 46 00:04:44,760 --> 00:04:47,110 What happened? 47 00:05:02,050 --> 00:05:03,870 Hyungnim! 48 00:05:04,790 --> 00:05:05,910 Father. 49 00:05:05,910 --> 00:05:09,730 I am repenting and repenting again, Father! 50 00:05:12,050 --> 00:05:14,270 Oh, it's you. 51 00:05:15,540 --> 00:05:17,640 What is it? 52 00:05:17,640 --> 00:05:21,710 Hyungnim. I found the way how to prove your innocence. 53 00:05:21,710 --> 00:05:22,840 What are you talking about? 54 00:05:22,840 --> 00:05:25,140 Possibly, is His Majesty forgiving only Gwang Hae? 55 00:05:25,140 --> 00:05:31,380 No. The one who stole the vase; he's come to prove your innocence. 56 00:05:33,760 --> 00:05:35,020 Where is he? 57 00:05:35,020 --> 00:05:37,610 He's locked in jail. 58 00:05:39,580 --> 00:05:43,180 Are you going to save only yourself? 59 00:05:46,190 --> 00:05:48,970 Are you planning on taking that man and meeting His Majesty 60 00:05:50,050 --> 00:05:53,490 to tell him that everything was done by me? 61 00:05:55,080 --> 00:05:57,050 It is not like that. 62 00:05:57,050 --> 00:05:59,310 I'm going to turn him away. 63 00:05:59,310 --> 00:06:01,440 How can I believe your words? 64 00:06:03,730 --> 00:06:06,110 Be honest. 65 00:06:06,110 --> 00:06:09,410 Am I really the only one who wants to become the Crown Prince 66 00:06:14,120 --> 00:06:16,300 and inherit the throne? 67 00:06:17,500 --> 00:06:17,970 Hyungnim. 68 00:06:17,970 --> 00:06:21,290 You want to use this to push the eldest son aside. 69 00:06:22,410 --> 00:06:25,010 You think I don't know that? 70 00:06:25,010 --> 00:06:28,270 Until when are you going to keep wearing the mask of a hypocrite? 71 00:06:29,250 --> 00:06:33,860 Take off that mask and reveal your true self now. 72 00:06:34,650 --> 00:06:37,150 Think what you want. 73 00:06:40,370 --> 00:06:43,350 Hyungnim, how can you leave when you're supposed to be awaiting your judgment? 74 00:06:43,350 --> 00:06:45,960 If His Majesty finds out, what will you do? 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,730 Hurry and return. 76 00:06:48,730 --> 00:06:50,820 What are you doing?! Hurry and escort him. 77 00:06:50,820 --> 00:06:51,910 Yes. 78 00:06:51,910 --> 00:06:54,080 Move aside! 79 00:06:58,500 --> 00:07:04,190 Up to now, do you know what has been the most regrettable incident for me? 80 00:07:06,940 --> 00:07:09,710 There was a ceramist named Eul Dam. 81 00:07:13,440 --> 00:07:16,360 He didn't want anything of wealth or fame, 82 00:07:16,360 --> 00:07:20,430 but only wanted to live peacefully with his daughter. 83 00:07:20,430 --> 00:07:22,740 He was a simple man. 84 00:07:25,000 --> 00:07:26,960 But I... 85 00:07:30,020 --> 00:07:31,550 I . . . 86 00:07:32,310 --> 00:07:34,510 was afraid of His Majesty's punishment and 87 00:07:35,530 --> 00:07:39,720 brought them into a deadly situation. 88 00:07:42,210 --> 00:07:44,730 I thought I would be able to repay them. 89 00:07:46,110 --> 00:07:47,910 But... 90 00:07:49,650 --> 00:07:52,270 In the end, they... 91 00:07:59,340 --> 00:08:02,360 The thing that I'm afraid of the most right now is 92 00:08:02,360 --> 00:08:07,160 that another innocent civilian will be cast as a criminal because of me. 93 00:08:19,610 --> 00:08:21,640 Your Highness. 94 00:08:25,510 --> 00:08:28,700 Why are you running around so recklessly? 95 00:08:30,100 --> 00:08:35,300 Why did you come here when no one is going to listen to a lowly person like you? 96 00:08:36,130 --> 00:08:37,410 Your Highness. 97 00:08:37,410 --> 00:08:40,070 I knew you were a reckless punk, 98 00:08:40,070 --> 00:08:42,330 but I didn't know you to be this foolish. 99 00:08:43,240 --> 00:08:46,260 Why are you like this, Your Highness? 100 00:08:46,260 --> 00:08:50,120 I will prove your innocence. 101 00:08:50,200 --> 00:08:53,720 If you find the person who impersonated you, I'll take care of the rest. 102 00:08:53,720 --> 00:08:56,400 I'll reveal the truth. 103 00:08:57,050 --> 00:09:00,810 If I testify that the one who told me to steal the vase wasn't you,... 104 00:09:00,810 --> 00:09:03,030 Shut that mouth! 105 00:09:05,450 --> 00:09:07,770 If you say that, as the person who stole that vase, 106 00:09:08,510 --> 00:09:10,520 do you think you'll be safe? 107 00:09:12,240 --> 00:09:15,280 Do you think I came unprepared? 108 00:09:16,140 --> 00:09:17,650 Don't worry about me and- 109 00:09:17,650 --> 00:09:21,350 If you confess that you stole the vase from Bunwon, you'll 110 00:09:21,350 --> 00:09:24,160 be kicked out of Bunwon. 111 00:09:24,160 --> 00:09:26,840 Does it still not matter? 112 00:09:33,040 --> 00:09:35,430 What did you say your dream was? 113 00:09:36,430 --> 00:09:39,370 Did you not want to become a ceramist? 114 00:09:39,370 --> 00:09:42,550 Didn't you ask me to help you 115 00:09:43,330 --> 00:09:45,650 once, because you must become a ceramist? 116 00:09:46,750 --> 00:09:50,450 I believed those words and released you, but 117 00:09:51,870 --> 00:09:53,780 I see now those words were nothing but bluff. 118 00:09:53,780 --> 00:09:56,100 It's not like that, Your Highness. 119 00:09:56,100 --> 00:09:58,400 I just wanted to help you. 120 00:09:58,400 --> 00:10:01,290 Oh ho! You are really crossing the line! 121 00:10:01,290 --> 00:10:05,120 How can a lowly person like you help a Prince? 122 00:10:09,230 --> 00:10:14,920 It's my business, so I will fix it. You just go back to work. 123 00:10:27,850 --> 00:10:31,600 Did you really send him back? 124 00:10:31,600 --> 00:10:33,210 Yes. 125 00:10:33,210 --> 00:10:37,080 Okay. I knew you would. 126 00:10:37,990 --> 00:10:41,030 We really are siblings. 127 00:10:41,690 --> 00:10:46,960 We will die together, and live together. We are on the same boat. 128 00:10:48,990 --> 00:10:53,240 I'll keep watch, so you rest. 129 00:11:21,270 --> 00:11:23,150 Where's Orabeoni? 130 00:11:23,850 --> 00:11:28,030 He went to find you. Didn't you see him? 131 00:11:28,030 --> 00:11:31,010 He must be very mad at me. 132 00:11:31,650 --> 00:11:33,930 He left. 133 00:11:35,750 --> 00:11:38,770 Hwa Ryeong, you too, must be very angry at me, right? 134 00:11:38,770 --> 00:11:43,730 I left without a word, made you unable to sleep and caused you to wait up for me. 135 00:11:44,350 --> 00:11:46,820 I'm sorry, Hwa Ryeong. 136 00:11:48,670 --> 00:11:50,530 Now, 137 00:11:51,390 --> 00:11:53,930 can't you let Orabeoni go? 138 00:11:55,500 --> 00:11:56,440 Hwa Ryeong. 139 00:11:56,440 --> 00:11:59,760 You pretended to be dead when you were still alive. 140 00:11:59,760 --> 00:12:02,780 And, you also made Orabeoni lie. 141 00:12:02,780 --> 00:12:06,760 And now, out of nowhere, you appear as what? Tae Pyung? 142 00:12:07,400 --> 00:12:11,000 Do you know how Orabeoni has lived? 143 00:12:11,000 --> 00:12:14,070 To catch the person who killed your father . . . 144 00:12:14,070 --> 00:12:17,220 He's been chasing porcelain smugglers, risking his life. 145 00:12:17,810 --> 00:12:22,190 If he's done that much for you, 146 00:12:22,190 --> 00:12:25,380 don't you think you need to let him go, so he can live his own life? 147 00:12:25,910 --> 00:12:28,020 Since you've appeared in front of him like this again, 148 00:12:28,020 --> 00:12:33,650 how do you think Prabeoni feel about you hiding the fact that you're a girl, in order to go into Bunwon? 149 00:12:33,650 --> 00:12:37,820 How worried it must have been for him to follow you to Bunwon. 150 00:12:37,820 --> 00:12:42,440 That's...He said he became a guard. 151 00:12:43,150 --> 00:12:46,280 Do you really know so little about him? 152 00:12:47,500 --> 00:12:53,900 The Jung Yi that I remembered was honest, confident, 153 00:12:54,470 --> 00:12:57,560 and never deceived anyone. 154 00:12:58,180 --> 00:13:01,200 But, you, who used to be like that, changed your name, 155 00:13:01,200 --> 00:13:06,990 lied about being a girl, and are living in Bunwon. 156 00:13:10,460 --> 00:13:13,050 I am very disappointed in you. 157 00:13:14,190 --> 00:13:16,070 Hwa Ryeong. 158 00:13:16,070 --> 00:13:16,540 That's- 159 00:13:16,540 --> 00:13:20,650 Orabeoni will always side with you, 160 00:13:22,380 --> 00:13:25,540 but I don't think I can do that. 161 00:13:27,030 --> 00:13:29,850 Even if it's sad, I can't. 162 00:13:32,460 --> 00:13:34,630 Hwa Ryeong. 163 00:13:34,630 --> 00:13:37,330 The Head Maid will be here soon. 164 00:13:37,330 --> 00:13:39,670 Could you leave? 165 00:13:57,370 --> 00:13:59,500 Father. 166 00:13:59,500 --> 00:14:02,070 What should I do? 167 00:14:02,610 --> 00:14:07,050 Am I doing the wrong thing right now, 168 00:14:07,050 --> 00:14:09,340 Father? 169 00:14:11,110 --> 00:14:12,980 Father. 170 00:14:19,130 --> 00:14:20,940 I've returned. 171 00:14:20,940 --> 00:14:23,360 How did your errand turn out? 172 00:14:23,770 --> 00:14:28,010 I wasn't able to do anything. 173 00:14:28,010 --> 00:14:33,110 Are you saying you couldn't reveal His Highness' innocence? 174 00:14:33,110 --> 00:14:38,110 I feel as if I only became a burden to His Highness. 175 00:14:39,300 --> 00:14:44,750 All problems arise when people don't know the place where they belong. 176 00:14:45,620 --> 00:14:50,230 A ceramist that I once knew, also didn't know where he stood, 177 00:14:50,230 --> 00:14:54,660 and was murdered while saying that he would make the nation's best pot. 178 00:14:58,430 --> 00:15:00,690 Why are you just standing there? 179 00:15:00,690 --> 00:15:05,830 If you've left your station, shouldn't you get back to work? 180 00:15:11,310 --> 00:15:14,690 Serving under the King doesn't match you. 181 00:15:14,690 --> 00:15:17,370 You should live within your means. 182 00:15:17,370 --> 00:15:19,660 Kang Cheon. 183 00:15:19,660 --> 00:15:23,500 Making that coarse earthenware, 184 00:15:23,500 --> 00:15:26,420 just live as a country man. 185 00:15:26,420 --> 00:15:31,830 This is my last advice to you as an old friend. 186 00:15:46,250 --> 00:15:51,040 Your Majesty. How could Seok-Go-Dae-Joe (sitting outside awaiting judgment) be enough for this matter? 187 00:15:51,040 --> 00:15:56,100 Gwang Hae even left his place during his punishment. 188 00:15:56,440 --> 00:16:00,730 Aren't filial duty and loyalty the basic principles of this nation? 189 00:16:00,730 --> 00:16:04,670 Please punish them strictly and show them the strictness of the national law. 190 00:16:04,670 --> 00:16:06,970 For the sin of failing to be a good son and loyal subject, 191 00:16:06,970 --> 00:16:11,260 I want to take away the positions from them and send them into exile, 192 00:16:11,260 --> 00:16:13,710 so that I can be satisfied. 193 00:16:13,710 --> 00:16:14,980 However, 194 00:16:14,980 --> 00:16:19,880 I'm worried that it'll affect Shin Seong. 195 00:16:19,880 --> 00:16:23,830 I also am very frustrated. 196 00:16:23,830 --> 00:16:27,240 What are you saying? 197 00:16:27,240 --> 00:16:31,450 All of this started from Bunwon. 198 00:16:31,450 --> 00:16:35,220 Do you really not know that the greater the sin of Gwang Hae and Im Hae, 199 00:16:35,220 --> 00:16:40,000 the more burdened Shin Seong will be? 200 00:16:41,210 --> 00:16:43,180 Your Majesty. 201 00:16:43,710 --> 00:16:49,690 Please forgive me who didn't understand your deep thoughts. 202 00:16:53,690 --> 00:16:59,590 I'm going to cover up this incident, in consideration of Shin Seong and you. 203 00:16:59,590 --> 00:17:02,200 Just know that. 204 00:17:03,400 --> 00:17:06,670 I am grateful, Your Majesty. 205 00:17:12,850 --> 00:17:15,310 You two, Princes, can stop waiting outside for judgment, 206 00:17:15,310 --> 00:17:18,490 but remain to be discreet and careful. 207 00:17:20,720 --> 00:17:24,660 It's a thief! 208 00:17:25,400 --> 00:17:27,370 What do you mean thief? 209 00:17:27,370 --> 00:17:29,190 It's me, Tae Pyung. 210 00:17:29,190 --> 00:17:31,370 Yeah, you're the thief who stole the vase. 211 00:17:31,370 --> 00:17:34,200 I wonder what you came to steal now. 212 00:17:34,200 --> 00:17:37,190 Is it our belongings now? 213 00:17:37,190 --> 00:17:38,640 Why are you like this? 214 00:17:38,640 --> 00:17:42,330 You be careful. If you put your hands on our belongings- 215 00:17:42,330 --> 00:17:45,020 That's enough, enough. Let's go. 216 00:17:45,020 --> 00:17:47,230 Move, move. 217 00:17:47,230 --> 00:17:49,200 Such bad luck. 218 00:17:56,540 --> 00:18:00,250 Do you have anything that you need me to do? 219 00:18:00,250 --> 00:18:02,630 Go away. 220 00:18:02,630 --> 00:18:04,230 This is a place where precious vases are produced. 221 00:18:04,230 --> 00:18:07,360 It's not a place where a thief like you should be at. 222 00:18:07,360 --> 00:18:09,560 Hurry and go. 223 00:18:11,900 --> 00:18:14,220 What are you doing standing there? 224 00:18:14,990 --> 00:18:19,020 If you've left your place for that long, you should work that much harder. 225 00:18:19,020 --> 00:18:21,140 I can work? 226 00:18:21,140 --> 00:18:26,180 Before that, Prince Gwang Hae has been looking for you, so go. 227 00:18:26,180 --> 00:18:29,230 His Highness? 228 00:18:38,510 --> 00:18:41,400 Why did you call for me? 229 00:18:41,400 --> 00:18:45,650 This is my hyungnim, Prince Im Hae. 230 00:18:49,660 --> 00:18:51,600 Don't be nervous. 231 00:18:51,600 --> 00:18:55,990 I called you in order to apologize to you. 232 00:18:55,990 --> 00:18:59,480 What do you mean apology? Who do you mean? 233 00:19:00,150 --> 00:19:02,940 You want me, who is the nation's Prince, 234 00:19:02,940 --> 00:19:05,280 to apologize to a lowly person like him? 235 00:19:05,280 --> 00:19:10,990 Because of our lying, he's someone who was framed as a criminal and was jailed. 236 00:19:10,990 --> 00:19:14,820 Regardless of who you are, if you did something wrong, you should apologize. 237 00:19:14,820 --> 00:19:17,070 You speak very well. 238 00:19:17,790 --> 00:19:21,290 Then don't you have to apologize to me? 239 00:19:21,290 --> 00:19:24,580 Well, it's not something that can be settled just because you apologize. 240 00:19:24,580 --> 00:19:27,480 If you had not been born, 241 00:19:27,480 --> 00:19:31,160 Her Highness wouldn't have passed away. 242 00:19:31,650 --> 00:19:34,970 Since you took away my mother, 243 00:19:37,110 --> 00:19:40,100 you are a criminal for life to me. 244 00:20:12,440 --> 00:20:14,100 Your Highness. 245 00:20:15,080 --> 00:20:19,810 That's not your fault. 246 00:20:22,340 --> 00:20:25,460 My father said this once. 247 00:20:25,460 --> 00:20:29,600 My mother also died while protecting me. 248 00:20:29,600 --> 00:20:32,030 But my father told me that 249 00:20:32,030 --> 00:20:35,560 it is definitely not my fault. 250 00:20:57,040 --> 00:20:59,140 I clearly said 251 00:20:59,150 --> 00:21:02,440 to leave Prince Im Hae out of it. 252 00:21:03,880 --> 00:21:06,970 Im Hae is the one who is the most easy. 253 00:21:06,970 --> 00:21:11,850 If Im Hae becomes King, it'll be easy for the Ming Kingdom to take over him. 254 00:21:11,850 --> 00:21:14,740 He probably knows that. 255 00:21:19,520 --> 00:21:25,300 His Majesty's anger was so great, I could not do anything against it. 256 00:21:53,380 --> 00:21:57,440 You try to calm me down with just one mere porcelain like this? 257 00:21:58,180 --> 00:22:00,660 Are you mocking me? 258 00:22:00,660 --> 00:22:04,870 Compared to the ceramics Prince Im Hae brought here, 259 00:22:04,870 --> 00:22:07,220 this is a better piece of work. 260 00:22:07,220 --> 00:22:09,220 If you're not satisfied with this one, 261 00:22:09,220 --> 00:22:13,620 I can make a new one for you in a few days. 262 00:22:13,620 --> 00:22:17,080 You might not be able to do so. 263 00:22:18,040 --> 00:22:19,280 What? 264 00:22:19,280 --> 00:22:23,550 Isn't Prince Shin Seong the first official of Bunwon? 265 00:22:23,960 --> 00:22:26,680 I will clearly show you what's the cost to mock me, 266 00:22:26,680 --> 00:22:30,730 who is the proxy of His Majesty the Emperor (of Ming). 267 00:22:30,730 --> 00:22:33,170 Wait and see. 268 00:22:37,280 --> 00:22:41,570 I came to convey the emperor's orders. 269 00:22:44,280 --> 00:22:48,240 The emperor's orders? 270 00:22:55,530 --> 00:22:58,780 Isn't this a celadon tea set? 271 00:22:58,810 --> 00:23:00,990 It's a tea set adored by His Majesty 272 00:23:00,990 --> 00:23:05,710 made in Gyung Dok Jin. (area in China's Jiangxi Province famous for their ceramics) 273 00:23:05,710 --> 00:23:07,690 It is very beautiful. 274 00:23:07,690 --> 00:23:10,140 It's not only beautiful. 275 00:23:10,140 --> 00:23:13,960 His Majesty the Emperor thinks of that tea cup so preciously 276 00:23:13,980 --> 00:23:16,710 because there is another secret behind it. 277 00:23:16,740 --> 00:23:18,920 What is that? 278 00:23:23,110 --> 00:23:28,500 It doesn't seem any different than any other teacup to me. 279 00:23:28,500 --> 00:23:31,030 His Majesty the Emperor ordered 280 00:23:31,030 --> 00:23:33,160 a test to see if there is a ceramist as skilled in Joseon 281 00:23:33,180 --> 00:23:37,310 to make a teacup like that. 282 00:23:41,130 --> 00:23:44,280 Why? Are you not confident? 283 00:23:44,280 --> 00:23:49,230 Then, tell me so. 284 00:23:49,240 --> 00:23:51,960 Let's not make His Majesty wait. 285 00:23:51,960 --> 00:23:54,370 Do I have to just make 286 00:23:54,380 --> 00:23:58,340 the same teacup as this? 287 00:23:58,760 --> 00:24:02,010 If you say you are able, but later cannot do it, 288 00:24:02,010 --> 00:24:05,650 the emperor will be even angrier. 289 00:24:06,960 --> 00:24:13,250 I'll make it no matter what. 290 00:24:13,960 --> 00:24:16,840 I will give you 15 days. 291 00:24:17,660 --> 00:24:19,740 Fine. 292 00:24:29,060 --> 00:24:33,850 The outside has the color of blue-green by using celadon glaze, 293 00:24:33,850 --> 00:24:38,230 and on the surface, the dragon and the magic pearl with cloud are engraved... 294 00:24:38,230 --> 00:24:42,130 Who asked you to admire this teacup?! 295 00:24:43,320 --> 00:24:47,750 I ordered you to make the same teacup as this. 296 00:24:47,800 --> 00:24:50,140 Your Majesty, I'm sorry to say this. 297 00:24:50,140 --> 00:24:53,210 But this is not a teacup that can be produced easily. 298 00:24:53,230 --> 00:24:56,810 This is a teacup that might not be possible, even after trying for hundreds or thousands of times. 299 00:24:56,810 --> 00:24:58,860 Silence! 300 00:24:58,860 --> 00:25:02,340 Is that something the best ceramist of this nation, 301 00:25:02,340 --> 00:25:05,350 the Bunwon Chief, should say? 302 00:25:08,260 --> 00:25:12,970 I have given my royal word on this. 303 00:25:12,970 --> 00:25:17,790 If you can't do it, then my pride and promise will fall to the ground. 304 00:25:18,260 --> 00:25:20,410 You must make it. 305 00:25:23,930 --> 00:25:27,500 Oh ho! What are you doing not accepting a royal command? 306 00:25:31,650 --> 00:25:34,310 I will clearly show you what's the cost to mock me, 307 00:25:34,310 --> 00:25:38,110 who is the proxy of His Majesty the Emperor (of Ming). 308 00:25:38,150 --> 00:25:40,590 Wait and see. 309 00:25:43,640 --> 00:25:47,350 I'll try it, Your Majesty. 310 00:25:47,800 --> 00:25:50,200 Please, allow me to do so. 311 00:25:55,900 --> 00:25:57,510 Alright. 312 00:25:57,510 --> 00:25:58,980 You have 15 days. 313 00:25:58,980 --> 00:26:02,660 Within 15 days, you should make the exactly same tea cup as this one. 314 00:26:03,510 --> 00:26:06,770 I accept the royal command, Your Majesty. 315 00:26:09,960 --> 00:26:12,360 First official Shin Seong. 316 00:26:13,060 --> 00:26:14,450 Yes, Honored Father. 317 00:26:14,450 --> 00:26:17,810 After I made you the first official, 318 00:26:17,810 --> 00:26:20,780 there's been much commotion coming from Bunwon. 319 00:26:20,780 --> 00:26:22,430 I'm sorry. 320 00:26:22,470 --> 00:26:25,740 If you fail this mission, as the first official, 321 00:26:25,740 --> 00:26:28,920 you will have to take full responsibility. 322 00:26:28,950 --> 00:26:31,230 Yes, Honored Father. 323 00:26:43,120 --> 00:26:48,670 Who released a guy trespassing in the the Palace Forest, without permission? 324 00:26:48,670 --> 00:26:50,070 I did. 325 00:26:50,070 --> 00:26:51,860 Who is the one who stole a vase from Bunwon 326 00:26:51,860 --> 00:26:55,690 and angered the King? 327 00:26:56,160 --> 00:26:57,400 That was also me. 328 00:26:57,400 --> 00:27:02,820 Then why is Prince Shin Seong being held responsible for all these things? 329 00:27:02,820 --> 00:27:03,560 Your Highness. 330 00:27:03,560 --> 00:27:05,540 Stay out of this! 331 00:27:07,860 --> 00:27:10,330 I understand. 332 00:27:10,340 --> 00:27:13,270 I'll take responsibility for this one. 333 00:27:13,270 --> 00:27:16,640 Hasn't he already accepted His Majesty's royal order? 334 00:27:20,390 --> 00:27:22,140 You don't look well. 335 00:27:22,140 --> 00:27:24,310 You must be very sick. 336 00:27:24,310 --> 00:27:26,900 Go to the royal hospital. 337 00:27:26,900 --> 00:27:29,680 Are you suggesting to him that he should pretend to be ill? 338 00:27:29,700 --> 00:27:32,730 Hyungnim, you can't do that. 339 00:27:34,450 --> 00:27:36,920 It's so that I can feel at ease. 340 00:27:36,920 --> 00:27:39,600 Anyway, I've felt uncomfortable that 341 00:27:39,600 --> 00:27:41,720 you have to take on responsibility when you are still so young. 342 00:27:43,460 --> 00:27:47,230 I'll tell His Majesty that in place of the first official, who has been taken ill, 343 00:27:47,240 --> 00:27:49,490 I'll take responsibility this time. 344 00:27:55,970 --> 00:27:59,890 How can you interfere when I, the Bunwon Chief, haven't given you permission to do so? 345 00:27:59,890 --> 00:28:02,420 Did you interfere 346 00:28:02,440 --> 00:28:03,760 thinking that I won't be able to make it? 347 00:28:03,790 --> 00:28:06,170 It's not that. 348 00:28:06,170 --> 00:28:08,600 If you had succeeded, 349 00:28:08,610 --> 00:28:11,340 it would have been seen as something expected. 350 00:28:11,340 --> 00:28:13,220 But if I succeed, 351 00:28:13,220 --> 00:28:15,880 I'll receive huge praise from His Majesty. 352 00:28:16,700 --> 00:28:20,620 I'll take this opportunity, 353 00:28:20,620 --> 00:28:22,360 so please trust in me and watch me. 354 00:28:22,360 --> 00:28:24,790 I am your father, before being 355 00:28:24,790 --> 00:28:27,260 your Bunwon Chief. 356 00:28:27,280 --> 00:28:30,010 Did you think I wouldn't know 357 00:28:30,010 --> 00:28:32,520 that you were planning to take the responsibility 358 00:28:32,520 --> 00:28:35,190 in my place? 359 00:28:36,570 --> 00:28:38,680 Father. 360 00:28:38,680 --> 00:28:42,020 You are heaven to me. 361 00:28:42,030 --> 00:28:46,200 If something, no matter how small, even happens to you, 362 00:28:47,980 --> 00:28:51,450 my heaven will fall. 363 00:28:53,330 --> 00:28:55,280 Yook Do. 364 00:28:55,280 --> 00:29:00,250 Didn't you tell me that my fate was foreseen as making jade out of soil? 365 00:29:01,080 --> 00:29:04,020 I'll become a son of whom you won't be embarrassed. 366 00:29:04,020 --> 00:29:09,290 I'll definitely...definitely make it. 367 00:29:18,050 --> 00:29:21,390 Explain to me how you'll make it. 368 00:29:22,370 --> 00:29:27,230 To bring the right color, I will use ash from oak. 369 00:29:29,290 --> 00:29:33,080 This is a dark green. 370 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 How will you make the color? 371 00:29:35,760 --> 00:29:38,510 If I add Seok-gan-joo in glaze, (dark red pigment which contains oxidized metal) 372 00:29:38,510 --> 00:29:41,080 this kind of green will appear. 373 00:29:41,080 --> 00:29:43,000 Keep going. 374 00:29:43,000 --> 00:29:45,930 The beauty of tension in this bamboo hat form 375 00:29:45,930 --> 00:29:50,340 is coming from the perfect oval shape which has absolutely no distortion. 376 00:29:50,340 --> 00:29:54,180 If I spin the spinning wheel by using all of my senses, 377 00:29:54,180 --> 00:29:57,650 I can make this shape. 378 00:29:57,650 --> 00:30:00,640 True. You would be able to make a teacup 379 00:30:00,640 --> 00:30:04,060 with the same color and shape. 380 00:30:04,800 --> 00:30:07,270 But, that is 381 00:30:07,320 --> 00:30:10,400 only the outer appearance. 382 00:30:11,880 --> 00:30:15,060 There is another secret 383 00:30:15,060 --> 00:30:17,390 behind this teacup. 384 00:30:31,210 --> 00:30:33,180 Watch carefully. 385 00:30:38,940 --> 00:30:39,630 Hey! 386 00:30:39,630 --> 00:30:41,570 Oh. Scared me! 387 00:30:43,360 --> 00:30:45,390 Where are you going, not guarding? 388 00:30:45,390 --> 00:30:50,980 Maybe because I ate that beef soup, which I haven't had in a long time, all my insides are churning. 389 00:30:50,980 --> 00:30:52,500 I think I need to go home and rest a few days. 390 00:30:52,500 --> 00:30:57,330 All the ceramists are saying they're sick and going home. 391 00:30:57,330 --> 00:30:58,780 Are you planning on doing the same? 392 00:30:58,780 --> 00:31:03,850 To be honest, it's obvious that Royal Ceramist Lee is going to fail. And, that will affect all of us. 393 00:31:03,850 --> 00:31:05,320 I need to save myself. 394 00:31:05,320 --> 00:31:08,570 We need to put our strengths together during these times. 395 00:31:08,570 --> 00:31:11,010 As a Bunwon ceramist, aren't you even embarrassed? 396 00:31:11,010 --> 00:31:15,230 You're Royal Ceramist Lee's brownnoser anyway, so step forward and go help him. 397 00:31:15,230 --> 00:31:18,490 I've decided to live longer. 398 00:31:20,750 --> 00:31:21,520 Hey! 399 00:31:21,520 --> 00:31:23,510 Ah, it hurts, my stomach hurts. 400 00:31:23,510 --> 00:31:25,070 Hey! 401 00:31:26,270 --> 00:31:27,940 Taste it. 402 00:31:45,530 --> 00:31:48,140 It's still warm. 403 00:31:48,910 --> 00:31:50,940 Do you get it now? 404 00:31:50,940 --> 00:31:53,160 How is this possible? 405 00:31:53,160 --> 00:31:56,130 The teacup that the Ming ambassador brought 406 00:31:56,130 --> 00:31:58,270 is a teacup which doesn't cool. 407 00:31:59,310 --> 00:32:02,830 We need to find the secret behind how it keeps the contents warm. 408 00:32:02,830 --> 00:32:06,980 That's the test behind this order. 409 00:32:07,830 --> 00:32:12,900 I have also tried to meet this challenge for a long time. 410 00:32:14,610 --> 00:32:20,370 But, I still can't find that secret method. 411 00:32:21,260 --> 00:32:23,250 I'll try it. 412 00:32:24,470 --> 00:32:26,800 I'll try it, Father. 413 00:32:36,100 --> 00:32:41,240 I'm not sure about everyone else, but I'm sure that you'll help me. 414 00:32:41,240 --> 00:32:45,070 As if I have thousands of soldiers and horses, I feel so assured now. 415 00:32:49,450 --> 00:32:54,470 I really want to help you, 416 00:32:54,470 --> 00:32:55,820 but as you can see... 417 00:32:56,550 --> 00:32:57,520 Then there is no other way... 418 00:32:57,520 --> 00:33:01,380 Once my eye heals, I'll come back. 419 00:33:11,520 --> 00:33:12,960 What is this? 420 00:33:12,960 --> 00:33:15,350 It's the water to be used for glaze. 421 00:33:15,950 --> 00:33:20,770 Leave it here and don't come to my workshop for a while. 422 00:33:20,770 --> 00:33:23,750 Ceramist Lee, did I do something wrong? 423 00:33:23,750 --> 00:33:25,330 It's not like that. 424 00:33:25,330 --> 00:33:29,820 Everyone's taking care of themselves, in the event something goes wrong, 425 00:33:29,820 --> 00:33:32,880 it worries me that you're the only who doesn't know that. 426 00:33:32,880 --> 00:33:37,640 If it won't become a nuisance, please let me help. 427 00:33:37,640 --> 00:33:42,710 I want to learn by closely watching you make the teacup. 428 00:33:43,770 --> 00:33:48,290 Do you believe that I can do it? 429 00:33:48,290 --> 00:33:53,140 I've never seen anybody that's better at ceramics than you. 430 00:33:53,140 --> 00:33:58,060 If a person like you can't make it, who can? 431 00:33:59,480 --> 00:34:00,900 Alright. 432 00:34:01,500 --> 00:34:05,100 Go and put charcoal in water, so that we can use it for glaze. 433 00:34:05,100 --> 00:34:07,600 I already did. 434 00:34:22,380 --> 00:34:24,030 You came, Your Highness. 435 00:34:24,030 --> 00:34:28,500 As the Prince is resting from his illness, I am taking responsibility instead 436 00:34:28,500 --> 00:34:30,640 for completing the teacup set. 437 00:34:30,640 --> 00:34:34,700 Suddenly, many people are falling ill. 438 00:34:38,430 --> 00:34:41,320 Where are the other ceramists? 439 00:34:41,320 --> 00:34:43,020 Why is it only you? 440 00:34:43,020 --> 00:34:44,920 Did I not just say, 441 00:34:45,070 --> 00:34:47,720 suddenly, there is a lot of illness going around? 442 00:34:48,810 --> 00:34:52,750 These little. . .I'll gather all the ceramists and- 443 00:34:52,750 --> 00:34:54,500 Your Highness. 444 00:34:55,040 --> 00:34:58,750 It's easier with only myself instead of it being crowded, 445 00:34:58,750 --> 00:35:01,170 so please let this pass. 446 00:35:01,720 --> 00:35:03,890 But, how can you do it by yourself? 447 00:35:03,890 --> 00:35:07,950 Tae Pyeong here is being a big help. 448 00:35:12,550 --> 00:35:16,550 I don't know about his skills, but he'll be your strength and help you if you keep him next to you. 449 00:35:19,430 --> 00:35:23,460 It's a royal command, so it's a serious endeavor. 450 00:35:23,460 --> 00:35:25,770 Don't make a mistake, and help him out. 451 00:35:26,170 --> 00:35:28,530 Yes, Your Highness. 452 00:35:32,190 --> 00:35:33,950 Is there anything that I need to help out with? 453 00:35:33,950 --> 00:35:39,550 I would like to examine the historical books to see if there is any mention of teacups which do not cool. 454 00:35:40,590 --> 00:35:42,880 Please allow me to go into the royal library. 455 00:35:42,880 --> 00:35:44,420 A teacup which doesn't cool? 456 00:35:44,420 --> 00:35:47,990 Yes, the secret behind this teacup 457 00:35:48,540 --> 00:35:50,620 is just that. 458 00:35:53,030 --> 00:35:57,750 Your time is limited now. I'll find the books for you, so wait. 459 00:35:58,720 --> 00:36:02,950 Your Highness, Bunwon's Chief asks to see you. 460 00:36:04,140 --> 00:36:07,090 Let him in. 461 00:36:14,670 --> 00:36:17,010 I'm sure you must be very busy because of the Royal Command. 462 00:36:17,010 --> 00:36:19,120 Why did you come here? 463 00:36:20,080 --> 00:36:23,480 I came to ask you a favor because of that. 464 00:36:24,150 --> 00:36:26,600 A favor? 465 00:36:26,790 --> 00:36:28,550 Tell me. 466 00:36:28,550 --> 00:36:33,580 Did you not hear what the Ming ambassador said? 467 00:36:33,580 --> 00:36:41,080 This is the Ming ambassador's conspiracy and trap to punish me and Your Highness. 468 00:36:41,550 --> 00:36:45,960 And that trap is now about to catch Gwang Hae, so we should be happy, shouldn't we? 469 00:36:47,230 --> 00:36:51,100 My son, Royal Ceramist Lee, is involved. 470 00:36:51,100 --> 00:36:56,200 If something goes wrong, Royal Ceramist Lee may be in danger. 471 00:36:56,200 --> 00:37:00,670 Please meet the ambassador and find a solution. 472 00:37:00,920 --> 00:37:04,730 He brought the justification that he's carrying out the Emperor's order. 473 00:37:05,110 --> 00:37:07,290 What solution would there be? 474 00:37:08,110 --> 00:37:11,300 Ultimately, isn't what the Ming ambassador wants just 475 00:37:11,300 --> 00:37:13,770 more bribes? 476 00:37:14,790 --> 00:37:18,330 Even if it takes my whole fortune, I will fill up his greed. 477 00:37:18,330 --> 00:37:22,470 Please meet him. 478 00:37:23,150 --> 00:37:25,110 Oh ho! 479 00:37:25,110 --> 00:37:27,830 Where do you think you are now that you are being so rude? 480 00:37:29,140 --> 00:37:34,050 Right now, I'm only interested in saving my son. 481 00:37:34,050 --> 00:37:37,030 Please help me. 482 00:37:38,340 --> 00:37:43,750 Your Highness, didn't I do everything for you 483 00:37:43,750 --> 00:37:46,510 when you ordered me? 484 00:37:46,510 --> 00:37:48,960 In consideration for my loyalty, this time, please... 485 00:37:48,960 --> 00:37:52,810 I need your loyalty now more than ever. 486 00:37:55,510 --> 00:37:59,570 If you understand, go back now. 487 00:38:22,110 --> 00:38:26,970 I'm worried that he'll make a mess because of his blind love for his son. 488 00:38:26,970 --> 00:38:30,110 Whenever Your Highness wants, 489 00:38:30,110 --> 00:38:33,930 we can just get rid of him. 490 00:38:33,930 --> 00:38:36,950 There can be another Lee Kang Cheon at any time. 491 00:38:59,300 --> 00:39:04,860 Yook Do, you risk your life for your father, 492 00:39:04,860 --> 00:39:07,910 but there's nothing that your father can do for you. 493 00:39:09,540 --> 00:39:14,100 Please. Please succeed. 494 00:39:19,310 --> 00:39:21,710 You've arrived, Bunwon Chief. 495 00:39:23,970 --> 00:39:27,390 Did your business at the capital go well? 496 00:39:29,530 --> 00:39:33,680 So, is the teacup finished? 497 00:39:33,680 --> 00:39:36,060 Yes, Bunwon Chief. 498 00:39:40,810 --> 00:39:43,640 The outer appearance is the same. 499 00:39:44,490 --> 00:39:48,120 I'll check if it really is a success, in the Chief's Office. 500 00:39:48,120 --> 00:39:49,520 Bring it there. 501 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 Okay. 502 00:39:52,640 --> 00:39:54,090 Your Highness. 503 00:39:55,430 --> 00:39:58,670 Your Highness, the teacup is finished. 504 00:39:58,670 --> 00:39:59,810 Really? 505 00:39:59,810 --> 00:40:03,360 Yes. The Bunwon Chief asked me to bring you. 506 00:40:03,360 --> 00:40:04,860 Of course, I need to go.. 507 00:40:04,860 --> 00:40:07,740 Bring the books inside. 508 00:40:08,030 --> 00:40:11,060 Please give it here. I'll help. 509 00:40:11,370 --> 00:40:15,620 Didn't you say the teacup was finished? So, why are you standing there? 510 00:40:15,620 --> 00:40:16,300 What? 511 00:40:16,300 --> 00:40:19,910 You need to go check if it was successful. 512 00:40:19,910 --> 00:40:23,030 Aren't you even curious about the results? 513 00:40:23,030 --> 00:40:27,810 How can I? I'm just a lowly worker. 514 00:40:27,810 --> 00:40:32,500 You helped out, so you need to take part of both the responsibility and success. 515 00:40:33,870 --> 00:40:35,830 Follow me. 516 00:40:37,250 --> 00:40:39,800 Yes, Your Highness. 517 00:41:02,250 --> 00:41:05,620 How is it when you see it? 518 00:41:05,620 --> 00:41:07,740 I don't know 519 00:41:07,740 --> 00:41:11,990 which is which. 520 00:41:11,990 --> 00:41:18,470 The color, the shape, even the thickness of the paint is the same. 521 00:41:18,470 --> 00:41:21,850 How do you see it, Your Highness? 522 00:41:21,850 --> 00:41:26,920 I also can't determine. Please start. 523 00:42:25,570 --> 00:42:27,760 It's not something to be disappointed in. 524 00:42:27,760 --> 00:42:31,610 How can something this big be accomplished at once? 525 00:42:32,950 --> 00:42:37,090 There's no Cheong Ja mud left. 526 00:42:37,090 --> 00:42:41,300 We can just get more. 527 00:42:41,300 --> 00:42:44,320 We'll order it from the merchants immediately. 528 00:42:44,320 --> 00:42:48,400 Don't worry about that. 529 00:42:49,500 --> 00:42:55,820 Order all the ceramists in Bunwon to find Cheong Ja mud. 530 00:42:57,550 --> 00:43:04,300 Tell everybody that I will punish strictly anyone who excuses himself for any false illness or fake funerals. 531 00:43:04,300 --> 00:43:07,070 Yes, Your Highness. 532 00:43:07,920 --> 00:43:11,680 Get me Cheong Ja mud no matter how much it costs. 533 00:43:11,680 --> 00:43:17,480 Bunwon Chief, Joseon has stopped making Cheong Ja (celadon) for a long time. 534 00:43:17,480 --> 00:43:21,580 Cheong Ja mud is not something easily found. 535 00:43:21,580 --> 00:43:23,320 Are you saying you can't? 536 00:43:23,320 --> 00:43:26,220 We'll have to get it from the Ming Empire. 537 00:43:26,220 --> 00:43:29,480 If I do, it'll take some time. 538 00:43:29,480 --> 00:43:33,370 I've sent a message to all merchant groups in the capital. 539 00:43:33,370 --> 00:43:37,480 We'll do business with the merchant group that obtains it first. 540 00:43:37,480 --> 00:43:39,300 Just know that. 541 00:43:39,810 --> 00:43:45,920 I'll find out fast whether any merchant groups or ceramists outside the capital have Cheong Ja mud. 542 00:43:45,920 --> 00:43:48,210 I'll give you 3 days. 543 00:43:48,210 --> 00:43:52,300 In 3 days, send the best Cheong Ja mud 544 00:43:52,300 --> 00:43:54,680 to Bunwon. 545 00:44:11,430 --> 00:44:14,770 Don't be sad, Royal Ceramist. 546 00:44:16,480 --> 00:44:19,380 Even if I cheer up, 547 00:44:19,380 --> 00:44:21,610 there is no mud. 548 00:44:23,070 --> 00:44:26,450 It's not that easy to get Cheong Ja mud. 549 00:44:26,450 --> 00:44:29,520 To obtain the color and shape of that tea cup, 550 00:44:29,520 --> 00:44:34,320 we need Cheong Ja mud of the best quality which has been matured at least one and half months. 551 00:44:53,960 --> 00:44:57,550 Why is this door open? 552 00:44:58,730 --> 00:45:01,210 What are you doing there? 553 00:45:01,210 --> 00:45:03,770 Oh, I didn't think this dirt is useful, so I'm trying to throw it away. 554 00:45:03,770 --> 00:45:06,070 How blind you are! 555 00:45:06,070 --> 00:45:11,370 This is the precious Cheong Ja mud that you can't even buy with money. 556 00:45:11,370 --> 00:45:13,050 What? 557 00:45:13,050 --> 00:45:17,630 You use yellow mud instead of white mud to make ceramics? 558 00:45:17,630 --> 00:45:19,520 Aigoo. 559 00:45:19,520 --> 00:45:21,550 Try to hold it into a fist. 560 00:45:21,550 --> 00:45:23,530 Yes, Teacher. 561 00:45:27,140 --> 00:45:30,170 Its stickiness is very strong, Teacher. 562 00:45:30,800 --> 00:45:34,500 Its grain is also very fine, and there is no impurity either. 563 00:45:34,500 --> 00:45:38,010 After the rainy season, I dug the river banks over and over again, 564 00:45:38,010 --> 00:45:40,820 to collect this Cheong Ja mud 565 00:45:40,820 --> 00:45:42,940 of the best quality. 566 00:45:42,940 --> 00:45:48,670 Did I just try to throw away something that precious? 567 00:45:48,670 --> 00:45:50,300 I'm sorry, Teacher. 568 00:45:50,300 --> 00:45:51,750 If there's better Cheong Ja mud in the nation than this, 569 00:45:51,750 --> 00:45:56,080 you can burn my hand. 570 00:45:56,080 --> 00:45:58,630 Burn my hand! 571 00:45:59,640 --> 00:46:04,100 Royal Ceramist! I know a place that has Cheong Ja mud like that. 572 00:46:04,100 --> 00:46:08,490 Even though the walk is long, I can get back in 3 to 4 days. 573 00:46:08,490 --> 00:46:09,730 Are you sure? 574 00:46:09,730 --> 00:46:13,090 If you allow it, I'll leave right now. 575 00:46:13,090 --> 00:46:16,440 You said you know a place with Cheong Ja mud? 576 00:46:17,810 --> 00:46:21,240 Then, I'll go with Tae Pyung. 577 00:46:21,240 --> 00:46:25,760 So until then, you read through these books. 578 00:46:26,960 --> 00:46:28,760 Your Highness, 579 00:46:28,760 --> 00:46:30,800 the roads are very dangerous. 580 00:46:30,800 --> 00:46:32,610 I'll go by myself. 581 00:46:32,610 --> 00:46:36,070 You want me to just stay behind? 582 00:46:36,070 --> 00:46:40,340 It'll be faster to go together, so get ready to leave. 583 00:46:40,340 --> 00:46:43,020 It's better for me to go alone. 584 00:46:43,020 --> 00:46:45,120 Hurry. 585 00:46:46,560 --> 00:46:48,530 Yes. 586 00:46:56,130 --> 00:46:58,770 He can't. 587 00:46:59,260 --> 00:47:02,490 I need to go by myself. 588 00:47:03,140 --> 00:47:07,510 If the teacher says Jung Yi . . . 589 00:47:14,350 --> 00:47:17,890 But, Teacher won't make mistakes. 590 00:47:17,890 --> 00:47:23,970 Of course, teacher gave me the name, Tae Pyung. 591 00:47:30,190 --> 00:47:33,810 Please leave the Cheong Ja mud here. 592 00:47:49,760 --> 00:47:51,110 Hwa Ryeong. 593 00:47:51,110 --> 00:47:55,970 Royal Ceramist, I brought Cheong Ja mud as the Chief ordered. 594 00:47:55,970 --> 00:48:00,010 I have something to give you, so come in for a bit. 595 00:48:00,010 --> 00:48:01,940 Okay. 596 00:48:06,100 --> 00:48:09,860 This was made from that cobalt dye, so 597 00:48:10,330 --> 00:48:15,110 this vase's owner is you. 598 00:48:18,140 --> 00:48:23,570 I was worried that I might not get this to you before leaving Bunwon, 599 00:48:23,570 --> 00:48:25,610 so this is a relief. 600 00:48:25,610 --> 00:48:31,050 Ceramicist, what are you talking about? 601 00:48:31,700 --> 00:48:37,380 Perhaps it's because of the Cheong Ja teacup? 602 00:48:38,790 --> 00:48:44,940 Ceramicist, you are definitely going to do it. 603 00:48:45,980 --> 00:48:51,280 Where can we find a better ceramist than you in this nation? 604 00:48:51,850 --> 00:48:56,820 Although I'm lacking, I have eyes to judge a person. 605 00:48:56,820 --> 00:48:59,860 Please believe me. 606 00:48:59,860 --> 00:49:03,360 Thank you for saying that. 607 00:49:04,010 --> 00:49:09,120 But it's too great a mission for me. 608 00:49:09,120 --> 00:49:13,050 I've already prepared myself to be punished for this. 609 00:49:13,050 --> 00:49:18,540 But it may still bring shame to Bunwon or even to His Majesty. 610 00:49:19,270 --> 00:49:23,470 It makes me worried and afraid. 611 00:49:29,450 --> 00:49:31,470 Ceramicist, 612 00:49:31,470 --> 00:49:34,850 I won't take this today. 613 00:49:35,410 --> 00:49:37,830 Why not? 614 00:49:38,760 --> 00:49:41,540 Do you not like it? 615 00:49:41,540 --> 00:49:43,390 That's impossible. 616 00:49:43,390 --> 00:49:47,160 As expected, the owner of Hye Hye dye is you. 617 00:49:47,160 --> 00:49:50,300 I've confirmed it again. 618 00:49:50,300 --> 00:49:56,780 I'll come to accept this after you've succeeded. 619 00:49:56,780 --> 00:50:02,980 You have to give it with a happy heart in order for it to be received with a happy heart. 620 00:50:20,830 --> 00:50:24,610 She brought Cheong Ja mud from the merchants. 621 00:50:24,610 --> 00:50:27,380 If you're done with your work, you should leave. 622 00:50:27,380 --> 00:50:30,990 Where do you think this is for you to be here? 623 00:50:30,990 --> 00:50:33,870 Bunwon Chief, I invited her. 624 00:50:33,870 --> 00:50:37,320 She did nothing wrong. 625 00:50:38,450 --> 00:50:43,550 You're forgetting your great mission and instead, is drinking tea with girls. 626 00:50:43,550 --> 00:50:50,260 Don't you know you must not do anything which may be perilous even a bit? 627 00:50:52,380 --> 00:50:54,560 Get out, now! 628 00:51:10,330 --> 00:51:13,120 Did you forget what I told you last time? 629 00:51:13,120 --> 00:51:17,570 Chief, with all due respect, just like you, 630 00:51:17,570 --> 00:51:20,990 I also wish for Ceramist Lee's success. 631 00:51:20,990 --> 00:51:27,230 If you're telling the truth, you shouldn't have done anything perilous. 632 00:51:27,230 --> 00:51:29,290 Chief, 633 00:51:29,290 --> 00:51:34,760 do you know how you're looking at Ceramist Lee? 634 00:51:34,760 --> 00:51:40,310 You're looking at him with a concerned and uneasy mind. 635 00:51:40,310 --> 00:51:46,250 However, what Ceramist Lee needs now is trust and encouragement. 636 00:51:46,250 --> 00:51:48,750 That's what I believe. 637 00:51:50,490 --> 00:51:53,330 I can guess what you're worried about 638 00:51:53,330 --> 00:51:57,250 when you saw me standing next to Ceramist Lee, 639 00:51:58,700 --> 00:52:04,920 but that will definitely never happen. 640 00:52:23,500 --> 00:52:26,300 There, it's done. 641 00:52:26,380 --> 00:52:27,830 Yes. 642 00:52:27,830 --> 00:52:28,940 Dad, 643 00:52:28,940 --> 00:52:31,130 Bunwon seems a bit hectic today. 644 00:52:31,820 --> 00:52:36,260 Oh, to find Cheong Ja mud, everyone is running around. 645 00:52:37,140 --> 00:52:42,950 Dad, by any chance, do you know a servant named Tae Pyung? 646 00:52:42,950 --> 00:52:44,910 The trouble-maker? 647 00:52:44,910 --> 00:52:47,540 How do you know him? 648 00:52:47,540 --> 00:52:50,690 Just...I've heard about him. 649 00:52:50,690 --> 00:52:53,210 Well, I'm sure he's famous, though, 650 00:52:53,210 --> 00:52:55,790 because he caused so much trouble. 651 00:52:55,790 --> 00:52:58,020 Did he cause that much trouble? 652 00:52:58,020 --> 00:53:01,330 He's the headache of our Bunwon. 653 00:53:01,330 --> 00:53:05,330 To atone, he went to find Cheong Ja mud with Prince Gwang Hae. 654 00:53:05,330 --> 00:53:07,300 But how would he able to find it? 655 00:53:07,300 --> 00:53:10,430 His Highness went with Tae Pyung to find Cheong Ja mud? 656 00:53:10,430 --> 00:53:12,070 That's right! 657 00:53:12,070 --> 00:53:16,140 What possible hardship Prince Gwang Hae will suffer this time, 658 00:53:16,140 --> 00:53:19,330 I'm worried, very worried. 659 00:53:23,000 --> 00:53:25,680 Why did you suggest to leave the horses behind? 660 00:53:25,680 --> 00:53:29,970 From here on, a boat is faster than horses. 661 00:53:29,970 --> 00:53:32,170 Please hurry up, 662 00:53:32,170 --> 00:53:34,870 or we will miss the last boat. 663 00:53:34,870 --> 00:53:37,050 I understand. 664 00:53:41,310 --> 00:53:43,270 I will go ahead first and try to catch it. 665 00:53:43,270 --> 00:53:44,800 You're already too late. 666 00:53:44,800 --> 00:53:47,690 No, I can still catch it. 667 00:53:49,350 --> 00:53:49,940 Hey... 668 00:53:49,940 --> 00:53:52,330 Over here! Over here! 669 00:53:52,330 --> 00:53:53,080 Excuse me! 670 00:53:53,080 --> 00:53:54,990 Ah, seriously. 671 00:53:54,990 --> 00:53:59,170 Excuse me! 672 00:53:59,170 --> 00:54:02,070 Take us, too!! 673 00:54:02,720 --> 00:54:05,710 Excuse me! 674 00:54:05,710 --> 00:54:07,260 Over... 675 00:54:32,640 --> 00:54:36,910 Tae Pyung, why aren't you getting out? 676 00:54:39,120 --> 00:54:42,160 I won't yell at you, so come out. 677 00:54:48,070 --> 00:54:49,890 Tae Pyung? 678 00:55:55,790 --> 00:55:57,490 Tae Pyung!! 679 00:56:01,300 --> 00:56:03,280 Tae Pyung! 680 00:56:23,720 --> 00:56:26,990 Tae Pyung! Tae Pyung... 681 00:57:09,080 --> 00:57:10,980 Why... 682 00:57:12,380 --> 00:57:14,740 Why are you dressed as a man. 683 00:57:18,410 --> 00:57:21,180 Why did you pretend to be a man? 684 00:57:46,380 --> 00:57:48,560 Orabeoni. 685 00:57:50,250 --> 00:57:52,800 Are you here to see Jung? 686 00:57:54,040 --> 00:57:56,330 It's Tae Pyung. 687 00:57:56,330 --> 00:57:59,590 I told you to be very careful many times. 688 00:58:00,560 --> 00:58:03,260 She told us to be very careful, 689 00:58:03,260 --> 00:58:06,070 but why is she so reckless herself? 690 00:58:07,770 --> 00:58:14,110 Perhaps, does Prince Gwang Hae also know that Tae Pyung is actually Jung? 691 00:58:14,110 --> 00:58:16,500 He can't find out, ever. 692 00:58:16,500 --> 00:58:20,290 Besides you and me, there is no one else that can know. 693 00:58:20,290 --> 00:58:22,920 Nothing will happen, right? 694 00:58:22,920 --> 00:58:26,770 Tell me. What is it? 695 00:58:26,770 --> 00:58:31,370 To find Cheong Ja mud, she left with Prince Gwang Hae, just the two of them. 696 00:58:54,110 --> 00:58:56,820 Look here! This! 697 00:59:32,500 --> 00:59:34,740 You finally woke up? 698 00:59:34,740 --> 00:59:38,950 Yes. 699 00:59:38,950 --> 00:59:41,910 The one who saved me from the water . . . 700 00:59:43,240 --> 00:59:47,640 The one who saved me . . . Was it you? 701 00:59:47,640 --> 00:59:50,450 If it wasn't me, who else would've done it? 702 00:59:51,300 --> 00:59:53,080 You said you could go alone. 703 00:59:53,080 --> 00:59:56,590 You bluffed that you wouldn't be careless. 704 00:59:56,590 --> 00:59:57,970 Look! 705 00:59:57,970 --> 01:00:00,360 What would have happened to you if I hadn't been with you? 706 01:00:00,360 --> 01:00:03,010 You'd have become a water ghost. 707 01:00:03,910 --> 01:00:07,200 This is why I can't trust what you say. 708 01:00:07,910 --> 01:00:10,210 I apologize. 709 01:00:10,780 --> 01:00:14,900 What are you doing standing there? Come by the fire and dry your clothes. 710 01:00:14,900 --> 01:00:17,070 Y-yes. 711 01:00:26,290 --> 01:00:27,960 I . . . 712 01:00:29,480 --> 01:00:33,620 By chance, when you saved me . . . 713 01:00:34,540 --> 01:00:37,430 Did anything happen? 714 01:00:38,570 --> 01:00:44,120 Something big happened. 715 01:00:48,950 --> 01:00:54,750 I, the Prince, in order to save you... 716 01:00:54,750 --> 01:00:57,100 got my clothes wet, my hair wet... even my shoes! 717 01:00:57,100 --> 01:00:59,190 Just look. 718 01:00:59,190 --> 01:01:01,310 Besides that . . . 719 01:01:02,090 --> 01:01:06,130 Did anything else happen? 720 01:01:08,520 --> 01:01:11,710 I wasn't going to say this. 721 01:01:20,400 --> 01:01:22,810 But, I think I'm catching a cold. 722 01:01:24,390 --> 01:01:25,860 I apologize! 723 01:01:25,860 --> 01:01:28,280 I apologize, Your Highness. 724 01:01:30,620 --> 01:01:35,500 Why are you still wearing those wet shoes? 725 01:01:50,660 --> 01:01:54,850 All this time my eyes were being fooled.. 726 01:01:54,850 --> 01:01:58,600 How did I not notice that you were a women? 727 01:02:04,230 --> 01:02:06,780 How much longer do I have to wait... 728 01:02:07,860 --> 01:02:10,180 for you to tell me? 729 01:02:10,180 --> 01:02:11,420 Excuse me? 730 01:02:11,420 --> 01:02:14,020 Why... to me... 731 01:02:14,020 --> 01:02:15,930 to Bunwon... 732 01:02:17,710 --> 01:02:20,060 have you lied? 733 01:02:25,830 --> 01:02:28,430 Your identity . . . 734 01:02:28,430 --> 01:02:30,610 What is it? 735 01:02:32,230 --> 01:02:34,330 Your Highness. . . 736 01:02:35,080 --> 01:02:39,670 ♫ Tears are flowing ♫ 737 01:02:40,540 --> 01:02:47,320 ♫ My heart is gradually falling apart. ♫ 738 01:02:47,320 --> 01:02:54,190 ♫ Even though I know I should hold it back, even if I must... ♫ 739 01:02:54,190 --> 01:02:57,400 With your innocent face, you tricked me and the world? 740 01:02:57,400 --> 01:02:58,920 Please don't kick me out. 741 01:02:58,920 --> 01:03:00,250 Are you okay even if you have to live as a slave for your whole life? 742 01:03:00,250 --> 01:03:01,400 Let's go home now. 743 01:03:01,400 --> 01:03:03,440 It's cold now. 744 01:03:03,440 --> 01:03:05,860 Go and break this tea cup right now! 745 01:03:05,860 --> 01:03:06,930 Now, Gwang Hae... 746 01:03:06,930 --> 01:03:09,270 ... will not be able to avoid the heavy punishment. 747 01:03:09,270 --> 01:03:11,930 Wo...women! Go away! It will be jinxed (if women are near the kiln)! 748 01:03:11,930 --> 01:03:15,510 Because of a woman's touch, the Kiln God must have been angry. 749 01:03:15,510 --> 01:03:16,550 Why did His Highness, 750 01:03:16,550 --> 01:03:18,070 go there with that punk, just two of them? 751 01:03:18,070 --> 01:03:20,490 Since when was it? To have your heart flutter by a man? 752 01:03:20,490 --> 01:03:23,580 You, who were so rude and harsh, were my father? 753 01:03:23,580 --> 01:03:26,650 What are you doing? Hurry and rip off this b**ch's clothes. 754 01:03:26,650 --> 01:03:29,500 Stop! I commanded this person to do so. 57758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.