Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The GOF Team at Viki
2
00:00:10,820 --> 00:00:13,000
Episode 9
3
00:01:00,900 --> 00:01:02,860
Put up your sword!
4
00:01:22,970 --> 00:01:26,500
I have come to reveal Prince Gwang Hae's innocence.
5
00:01:26,500 --> 00:01:30,940
The person who stole the vase . . . was me.
6
00:01:44,570 --> 00:01:47,380
Prince Gwang Hae has committed no crime.
7
00:01:47,380 --> 00:01:51,730
Sir, please believe me!
8
00:01:51,730 --> 00:01:54,170
Please allow me to see Prince Gwang Hae.
9
00:01:54,170 --> 00:01:57,420
We'll investigate in the morning, so wait quietly.
10
00:01:57,420 --> 00:02:01,960
Lord! Lord! Lord!
11
00:02:10,040 --> 00:02:11,800
Jung...
12
00:02:12,850 --> 00:02:15,470
I went that far to stop you...
13
00:02:17,040 --> 00:02:19,090
Do you have to do this?
14
00:02:20,010 --> 00:02:22,910
This is all because of me.
15
00:02:22,910 --> 00:02:25,760
If I hadn't been tricked and taken that vase,
16
00:02:25,760 --> 00:02:26,530
Prince Gwang Hae--
17
00:02:26,530 --> 00:02:28,680
Prince Gwang Hae, Prince Gwang Hae!
18
00:02:28,680 --> 00:02:31,050
What about Prince Gwang Hae?!
19
00:02:32,000 --> 00:02:33,460
Orabeoni...
20
00:02:33,460 --> 00:02:35,840
Because of Prince Gwang Hae . . . To you . . .
21
00:02:37,220 --> 00:02:38,640
To us. . .
22
00:02:39,530 --> 00:02:42,120
Do you know what happened?
23
00:02:43,200 --> 00:02:45,120
Do you not remember?
24
00:02:45,120 --> 00:02:48,850
Because of the jar that His Highness brought,
we almost became criminals.
25
00:02:49,850 --> 00:02:54,360
Also, when you were almost out of your mind to make the bowl, even though you didn't know how,
26
00:02:54,360 --> 00:02:56,950
I went to see Eul Dam ajusshi,
27
00:02:56,950 --> 00:02:59,580
who was in a cell like this.
28
00:02:59,580 --> 00:03:03,050
If it hadn't been for Prince Gwang Hae,
29
00:03:03,050 --> 00:03:06,400
your father might still be alive.
30
00:03:06,400 --> 00:03:10,250
And, you and I wouldn't have had to separate.
31
00:03:11,540 --> 00:03:14,920
If I could . . .
If I had a chance to,
32
00:03:14,920 --> 00:03:18,780
I would turn back time to before we
first met Prince Gwang Hae.
33
00:03:18,780 --> 00:03:23,180
When everything was peaceful
and there was no one to interfere with us.
34
00:03:24,410 --> 00:03:26,640
I want to go back to that time.
35
00:03:34,410 --> 00:03:37,500
If you meet Prince Gwang Hae again . . .
36
00:03:38,340 --> 00:03:41,320
And if bad things happen to you,
37
00:03:41,320 --> 00:03:43,730
I'm so worried about that, Jung.
38
00:03:55,260 --> 00:03:57,190
Orabeoni.
39
00:03:58,450 --> 00:04:01,100
Even if it weren't for Prince Gwang Hae,
40
00:04:01,100 --> 00:04:05,510
even if it were for my sworn enemy,
41
00:04:06,350 --> 00:04:11,670
If I am the only one able to correct
a person's injustice, I think
42
00:04:12,980 --> 00:04:15,580
I would make the same choice.
43
00:04:17,500 --> 00:04:19,460
Because that . . .
44
00:04:20,850 --> 00:04:22,950
is who I am.
45
00:04:39,350 --> 00:04:43,920
Your Highness, is this man your guard?
46
00:04:44,760 --> 00:04:47,110
What happened?
47
00:05:02,050 --> 00:05:03,870
Hyungnim!
48
00:05:04,790 --> 00:05:05,910
Father.
49
00:05:05,910 --> 00:05:09,730
I am repenting and repenting again, Father!
50
00:05:12,050 --> 00:05:14,270
Oh, it's you.
51
00:05:15,540 --> 00:05:17,640
What is it?
52
00:05:17,640 --> 00:05:21,710
Hyungnim. I found the way
how to prove your innocence.
53
00:05:21,710 --> 00:05:22,840
What are you talking about?
54
00:05:22,840 --> 00:05:25,140
Possibly, is His Majesty forgiving only Gwang Hae?
55
00:05:25,140 --> 00:05:31,380
No. The one who stole the vase; he's come to prove your innocence.
56
00:05:33,760 --> 00:05:35,020
Where is he?
57
00:05:35,020 --> 00:05:37,610
He's locked in jail.
58
00:05:39,580 --> 00:05:43,180
Are you going to save only yourself?
59
00:05:46,190 --> 00:05:48,970
Are you planning on taking that man
and meeting His Majesty
60
00:05:50,050 --> 00:05:53,490
to tell him that everything was done by me?
61
00:05:55,080 --> 00:05:57,050
It is not like that.
62
00:05:57,050 --> 00:05:59,310
I'm going to turn him away.
63
00:05:59,310 --> 00:06:01,440
How can I believe your words?
64
00:06:03,730 --> 00:06:06,110
Be honest.
65
00:06:06,110 --> 00:06:09,410
Am I really the only one who wants
to become the Crown Prince
66
00:06:14,120 --> 00:06:16,300
and inherit the throne?
67
00:06:17,500 --> 00:06:17,970
Hyungnim.
68
00:06:17,970 --> 00:06:21,290
You want to use this to push the eldest son aside.
69
00:06:22,410 --> 00:06:25,010
You think I don't know that?
70
00:06:25,010 --> 00:06:28,270
Until when are you going to keep
wearing the mask of a hypocrite?
71
00:06:29,250 --> 00:06:33,860
Take off that mask and reveal your true self now.
72
00:06:34,650 --> 00:06:37,150
Think what you want.
73
00:06:40,370 --> 00:06:43,350
Hyungnim, how can you leave when you're supposed
to be awaiting your judgment?
74
00:06:43,350 --> 00:06:45,960
If His Majesty finds out, what will you do?
75
00:06:45,960 --> 00:06:48,730
Hurry and return.
76
00:06:48,730 --> 00:06:50,820
What are you doing?! Hurry and escort him.
77
00:06:50,820 --> 00:06:51,910
Yes.
78
00:06:51,910 --> 00:06:54,080
Move aside!
79
00:06:58,500 --> 00:07:04,190
Up to now, do you know what has been
the most regrettable incident for me?
80
00:07:06,940 --> 00:07:09,710
There was a ceramist named Eul Dam.
81
00:07:13,440 --> 00:07:16,360
He didn't want anything of wealth or fame,
82
00:07:16,360 --> 00:07:20,430
but only wanted to live peacefully with his daughter.
83
00:07:20,430 --> 00:07:22,740
He was a simple man.
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,960
But I...
85
00:07:30,020 --> 00:07:31,550
I . . .
86
00:07:32,310 --> 00:07:34,510
was afraid of His Majesty's punishment and
87
00:07:35,530 --> 00:07:39,720
brought them into a deadly situation.
88
00:07:42,210 --> 00:07:44,730
I thought I would be able to repay them.
89
00:07:46,110 --> 00:07:47,910
But...
90
00:07:49,650 --> 00:07:52,270
In the end, they...
91
00:07:59,340 --> 00:08:02,360
The thing that I'm afraid of the most right now is
92
00:08:02,360 --> 00:08:07,160
that another innocent civilian will be cast
as a criminal because of me.
93
00:08:19,610 --> 00:08:21,640
Your Highness.
94
00:08:25,510 --> 00:08:28,700
Why are you running around so recklessly?
95
00:08:30,100 --> 00:08:35,300
Why did you come here when no one
is going to listen to a lowly person like you?
96
00:08:36,130 --> 00:08:37,410
Your Highness.
97
00:08:37,410 --> 00:08:40,070
I knew you were a reckless punk,
98
00:08:40,070 --> 00:08:42,330
but I didn't know you to be this foolish.
99
00:08:43,240 --> 00:08:46,260
Why are you like this, Your Highness?
100
00:08:46,260 --> 00:08:50,120
I will prove your innocence.
101
00:08:50,200 --> 00:08:53,720
If you find the person who impersonated you,
I'll take care of the rest.
102
00:08:53,720 --> 00:08:56,400
I'll reveal the truth.
103
00:08:57,050 --> 00:09:00,810
If I testify that the one who told me
to steal the vase wasn't you,...
104
00:09:00,810 --> 00:09:03,030
Shut that mouth!
105
00:09:05,450 --> 00:09:07,770
If you say that,
as the person who stole that vase,
106
00:09:08,510 --> 00:09:10,520
do you think you'll be safe?
107
00:09:12,240 --> 00:09:15,280
Do you think I came unprepared?
108
00:09:16,140 --> 00:09:17,650
Don't worry about me and-
109
00:09:17,650 --> 00:09:21,350
If you confess that you stole the vase
from Bunwon, you'll
110
00:09:21,350 --> 00:09:24,160
be kicked out of Bunwon.
111
00:09:24,160 --> 00:09:26,840
Does it still not matter?
112
00:09:33,040 --> 00:09:35,430
What did you say your dream was?
113
00:09:36,430 --> 00:09:39,370
Did you not want to become a ceramist?
114
00:09:39,370 --> 00:09:42,550
Didn't you ask me to help you
115
00:09:43,330 --> 00:09:45,650
once, because you must become a ceramist?
116
00:09:46,750 --> 00:09:50,450
I believed those words and released you, but
117
00:09:51,870 --> 00:09:53,780
I see now those words were nothing but bluff.
118
00:09:53,780 --> 00:09:56,100
It's not like that, Your Highness.
119
00:09:56,100 --> 00:09:58,400
I just wanted to help you.
120
00:09:58,400 --> 00:10:01,290
Oh ho! You are really crossing the line!
121
00:10:01,290 --> 00:10:05,120
How can a lowly person like you help a Prince?
122
00:10:09,230 --> 00:10:14,920
It's my business, so I will fix it.
You just go back to work.
123
00:10:27,850 --> 00:10:31,600
Did you really send him back?
124
00:10:31,600 --> 00:10:33,210
Yes.
125
00:10:33,210 --> 00:10:37,080
Okay. I knew you would.
126
00:10:37,990 --> 00:10:41,030
We really are siblings.
127
00:10:41,690 --> 00:10:46,960
We will die together, and live together.
We are on the same boat.
128
00:10:48,990 --> 00:10:53,240
I'll keep watch, so you rest.
129
00:11:21,270 --> 00:11:23,150
Where's Orabeoni?
130
00:11:23,850 --> 00:11:28,030
He went to find you. Didn't you see him?
131
00:11:28,030 --> 00:11:31,010
He must be very mad at me.
132
00:11:31,650 --> 00:11:33,930
He left.
133
00:11:35,750 --> 00:11:38,770
Hwa Ryeong, you too,
must be very angry at me, right?
134
00:11:38,770 --> 00:11:43,730
I left without a word, made you unable to sleep
and caused you to wait up for me.
135
00:11:44,350 --> 00:11:46,820
I'm sorry, Hwa Ryeong.
136
00:11:48,670 --> 00:11:50,530
Now,
137
00:11:51,390 --> 00:11:53,930
can't you let Orabeoni go?
138
00:11:55,500 --> 00:11:56,440
Hwa Ryeong.
139
00:11:56,440 --> 00:11:59,760
You pretended to be dead when you were still alive.
140
00:11:59,760 --> 00:12:02,780
And, you also made Orabeoni lie.
141
00:12:02,780 --> 00:12:06,760
And now, out of nowhere, you appear as what?
Tae Pyung?
142
00:12:07,400 --> 00:12:11,000
Do you know how Orabeoni has lived?
143
00:12:11,000 --> 00:12:14,070
To catch the person who killed your father . . .
144
00:12:14,070 --> 00:12:17,220
He's been chasing porcelain smugglers,
risking his life.
145
00:12:17,810 --> 00:12:22,190
If he's done that much for you,
146
00:12:22,190 --> 00:12:25,380
don't you think you need to let him go,
so he can live his own life?
147
00:12:25,910 --> 00:12:28,020
Since you've appeared in front of him like this again,
148
00:12:28,020 --> 00:12:33,650
how do you think Prabeoni feel about you hiding
the fact that you're a girl, in order to go into Bunwon?
149
00:12:33,650 --> 00:12:37,820
How worried it must have been for him
to follow you to Bunwon.
150
00:12:37,820 --> 00:12:42,440
That's...He said he became a guard.
151
00:12:43,150 --> 00:12:46,280
Do you really know so little about him?
152
00:12:47,500 --> 00:12:53,900
The Jung Yi that I remembered was honest, confident,
153
00:12:54,470 --> 00:12:57,560
and never deceived anyone.
154
00:12:58,180 --> 00:13:01,200
But, you, who used to be like that, changed your name,
155
00:13:01,200 --> 00:13:06,990
lied about being a girl, and are living in Bunwon.
156
00:13:10,460 --> 00:13:13,050
I am very disappointed in you.
157
00:13:14,190 --> 00:13:16,070
Hwa Ryeong.
158
00:13:16,070 --> 00:13:16,540
That's-
159
00:13:16,540 --> 00:13:20,650
Orabeoni will always side with you,
160
00:13:22,380 --> 00:13:25,540
but I don't think I can do that.
161
00:13:27,030 --> 00:13:29,850
Even if it's sad, I can't.
162
00:13:32,460 --> 00:13:34,630
Hwa Ryeong.
163
00:13:34,630 --> 00:13:37,330
The Head Maid will be here soon.
164
00:13:37,330 --> 00:13:39,670
Could you leave?
165
00:13:57,370 --> 00:13:59,500
Father.
166
00:13:59,500 --> 00:14:02,070
What should I do?
167
00:14:02,610 --> 00:14:07,050
Am I doing the wrong thing right now,
168
00:14:07,050 --> 00:14:09,340
Father?
169
00:14:11,110 --> 00:14:12,980
Father.
170
00:14:19,130 --> 00:14:20,940
I've returned.
171
00:14:20,940 --> 00:14:23,360
How did your errand turn out?
172
00:14:23,770 --> 00:14:28,010
I wasn't able to do anything.
173
00:14:28,010 --> 00:14:33,110
Are you saying you couldn't reveal
His Highness' innocence?
174
00:14:33,110 --> 00:14:38,110
I feel as if I only became a burden to His Highness.
175
00:14:39,300 --> 00:14:44,750
All problems arise when people don't know
the place where they belong.
176
00:14:45,620 --> 00:14:50,230
A ceramist that I once knew,
also didn't know where he stood,
177
00:14:50,230 --> 00:14:54,660
and was murdered while saying that
he would make the nation's best pot.
178
00:14:58,430 --> 00:15:00,690
Why are you just standing there?
179
00:15:00,690 --> 00:15:05,830
If you've left your station, shouldn't you get back to work?
180
00:15:11,310 --> 00:15:14,690
Serving under the King doesn't match you.
181
00:15:14,690 --> 00:15:17,370
You should live within your means.
182
00:15:17,370 --> 00:15:19,660
Kang Cheon.
183
00:15:19,660 --> 00:15:23,500
Making that coarse earthenware,
184
00:15:23,500 --> 00:15:26,420
just live as a country man.
185
00:15:26,420 --> 00:15:31,830
This is my last advice to you as an old friend.
186
00:15:46,250 --> 00:15:51,040
Your Majesty. How could Seok-Go-Dae-Joe (sitting outside awaiting judgment) be enough for this matter?
187
00:15:51,040 --> 00:15:56,100
Gwang Hae even left his place during his punishment.
188
00:15:56,440 --> 00:16:00,730
Aren't filial duty and loyalty the
basic principles of this nation?
189
00:16:00,730 --> 00:16:04,670
Please punish them strictly and show them
the strictness of the national law.
190
00:16:04,670 --> 00:16:06,970
For the sin of failing to be a good son
and loyal subject,
191
00:16:06,970 --> 00:16:11,260
I want to take away the positions from them
and send them into exile,
192
00:16:11,260 --> 00:16:13,710
so that I can be satisfied.
193
00:16:13,710 --> 00:16:14,980
However,
194
00:16:14,980 --> 00:16:19,880
I'm worried that it'll affect Shin Seong.
195
00:16:19,880 --> 00:16:23,830
I also am very frustrated.
196
00:16:23,830 --> 00:16:27,240
What are you saying?
197
00:16:27,240 --> 00:16:31,450
All of this started from Bunwon.
198
00:16:31,450 --> 00:16:35,220
Do you really not know that the greater
the sin of Gwang Hae and Im Hae,
199
00:16:35,220 --> 00:16:40,000
the more burdened Shin Seong will be?
200
00:16:41,210 --> 00:16:43,180
Your Majesty.
201
00:16:43,710 --> 00:16:49,690
Please forgive me who didn't
understand your deep thoughts.
202
00:16:53,690 --> 00:16:59,590
I'm going to cover up this incident,
in consideration of Shin Seong and you.
203
00:16:59,590 --> 00:17:02,200
Just know that.
204
00:17:03,400 --> 00:17:06,670
I am grateful, Your Majesty.
205
00:17:12,850 --> 00:17:15,310
You two, Princes, can stop waiting
outside for judgment,
206
00:17:15,310 --> 00:17:18,490
but remain to be discreet and careful.
207
00:17:20,720 --> 00:17:24,660
It's a thief!
208
00:17:25,400 --> 00:17:27,370
What do you mean thief?
209
00:17:27,370 --> 00:17:29,190
It's me, Tae Pyung.
210
00:17:29,190 --> 00:17:31,370
Yeah, you're the thief who stole the vase.
211
00:17:31,370 --> 00:17:34,200
I wonder what you came to steal now.
212
00:17:34,200 --> 00:17:37,190
Is it our belongings now?
213
00:17:37,190 --> 00:17:38,640
Why are you like this?
214
00:17:38,640 --> 00:17:42,330
You be careful. If you put your hands on our belongings-
215
00:17:42,330 --> 00:17:45,020
That's enough, enough. Let's go.
216
00:17:45,020 --> 00:17:47,230
Move, move.
217
00:17:47,230 --> 00:17:49,200
Such bad luck.
218
00:17:56,540 --> 00:18:00,250
Do you have anything that you need me to do?
219
00:18:00,250 --> 00:18:02,630
Go away.
220
00:18:02,630 --> 00:18:04,230
This is a place where precious vases are produced.
221
00:18:04,230 --> 00:18:07,360
It's not a place where a thief like you should be at.
222
00:18:07,360 --> 00:18:09,560
Hurry and go.
223
00:18:11,900 --> 00:18:14,220
What are you doing standing there?
224
00:18:14,990 --> 00:18:19,020
If you've left your place for that long,
you should work that much harder.
225
00:18:19,020 --> 00:18:21,140
I can work?
226
00:18:21,140 --> 00:18:26,180
Before that, Prince Gwang Hae has been
looking for you, so go.
227
00:18:26,180 --> 00:18:29,230
His Highness?
228
00:18:38,510 --> 00:18:41,400
Why did you call for me?
229
00:18:41,400 --> 00:18:45,650
This is my hyungnim, Prince Im Hae.
230
00:18:49,660 --> 00:18:51,600
Don't be nervous.
231
00:18:51,600 --> 00:18:55,990
I called you in order to apologize to you.
232
00:18:55,990 --> 00:18:59,480
What do you mean apology? Who do you mean?
233
00:19:00,150 --> 00:19:02,940
You want me, who is the nation's Prince,
234
00:19:02,940 --> 00:19:05,280
to apologize to a lowly person like him?
235
00:19:05,280 --> 00:19:10,990
Because of our lying, he's someone
who was framed as a criminal and was jailed.
236
00:19:10,990 --> 00:19:14,820
Regardless of who you are, if you
did something wrong, you should apologize.
237
00:19:14,820 --> 00:19:17,070
You speak very well.
238
00:19:17,790 --> 00:19:21,290
Then don't you have to apologize to me?
239
00:19:21,290 --> 00:19:24,580
Well, it's not something that can be settled
just because you apologize.
240
00:19:24,580 --> 00:19:27,480
If you had not been born,
241
00:19:27,480 --> 00:19:31,160
Her Highness wouldn't have passed away.
242
00:19:31,650 --> 00:19:34,970
Since you took away my mother,
243
00:19:37,110 --> 00:19:40,100
you are a criminal for life to me.
244
00:20:12,440 --> 00:20:14,100
Your Highness.
245
00:20:15,080 --> 00:20:19,810
That's not your fault.
246
00:20:22,340 --> 00:20:25,460
My father said this once.
247
00:20:25,460 --> 00:20:29,600
My mother also died while protecting me.
248
00:20:29,600 --> 00:20:32,030
But my father told me that
249
00:20:32,030 --> 00:20:35,560
it is definitely not my fault.
250
00:20:57,040 --> 00:20:59,140
I clearly said
251
00:20:59,150 --> 00:21:02,440
to leave Prince Im Hae out of it.
252
00:21:03,880 --> 00:21:06,970
Im Hae is the one who is the most easy.
253
00:21:06,970 --> 00:21:11,850
If Im Hae becomes King, it'll be easy
for the Ming Kingdom to take over him.
254
00:21:11,850 --> 00:21:14,740
He probably knows that.
255
00:21:19,520 --> 00:21:25,300
His Majesty's anger was so great,
I could not do anything against it.
256
00:21:53,380 --> 00:21:57,440
You try to calm me down
with just one mere porcelain like this?
257
00:21:58,180 --> 00:22:00,660
Are you mocking me?
258
00:22:00,660 --> 00:22:04,870
Compared to the ceramics Prince Im Hae brought here,
259
00:22:04,870 --> 00:22:07,220
this is a better piece of work.
260
00:22:07,220 --> 00:22:09,220
If you're not satisfied with this one,
261
00:22:09,220 --> 00:22:13,620
I can make a new one for you
in a few days.
262
00:22:13,620 --> 00:22:17,080
You might not be able to do so.
263
00:22:18,040 --> 00:22:19,280
What?
264
00:22:19,280 --> 00:22:23,550
Isn't Prince Shin Seong the first official of Bunwon?
265
00:22:23,960 --> 00:22:26,680
I will clearly show you
what's the cost to mock me,
266
00:22:26,680 --> 00:22:30,730
who is the proxy of
His Majesty the Emperor (of Ming).
267
00:22:30,730 --> 00:22:33,170
Wait and see.
268
00:22:37,280 --> 00:22:41,570
I came to convey the emperor's orders.
269
00:22:44,280 --> 00:22:48,240
The emperor's orders?
270
00:22:55,530 --> 00:22:58,780
Isn't this a celadon tea set?
271
00:22:58,810 --> 00:23:00,990
It's a tea set adored by His Majesty
272
00:23:00,990 --> 00:23:05,710
made in Gyung Dok Jin.
(area in China's Jiangxi Province famous for their ceramics)
273
00:23:05,710 --> 00:23:07,690
It is very beautiful.
274
00:23:07,690 --> 00:23:10,140
It's not only beautiful.
275
00:23:10,140 --> 00:23:13,960
His Majesty the Emperor thinks
of that tea cup so preciously
276
00:23:13,980 --> 00:23:16,710
because there is another secret behind it.
277
00:23:16,740 --> 00:23:18,920
What is that?
278
00:23:23,110 --> 00:23:28,500
It doesn't seem any different than any other teacup to me.
279
00:23:28,500 --> 00:23:31,030
His Majesty the Emperor ordered
280
00:23:31,030 --> 00:23:33,160
a test to see if there is a ceramist
as skilled in Joseon
281
00:23:33,180 --> 00:23:37,310
to make a teacup like that.
282
00:23:41,130 --> 00:23:44,280
Why? Are you not confident?
283
00:23:44,280 --> 00:23:49,230
Then, tell me so.
284
00:23:49,240 --> 00:23:51,960
Let's not make His Majesty wait.
285
00:23:51,960 --> 00:23:54,370
Do I have to just make
286
00:23:54,380 --> 00:23:58,340
the same teacup as this?
287
00:23:58,760 --> 00:24:02,010
If you say you are able, but later cannot do it,
288
00:24:02,010 --> 00:24:05,650
the emperor will be even angrier.
289
00:24:06,960 --> 00:24:13,250
I'll make it no matter what.
290
00:24:13,960 --> 00:24:16,840
I will give you 15 days.
291
00:24:17,660 --> 00:24:19,740
Fine.
292
00:24:29,060 --> 00:24:33,850
The outside has the color of blue-green
by using celadon glaze,
293
00:24:33,850 --> 00:24:38,230
and on the surface, the dragon
and the magic pearl with cloud are engraved...
294
00:24:38,230 --> 00:24:42,130
Who asked you to admire this teacup?!
295
00:24:43,320 --> 00:24:47,750
I ordered you to make the same teacup as this.
296
00:24:47,800 --> 00:24:50,140
Your Majesty, I'm sorry to say this.
297
00:24:50,140 --> 00:24:53,210
But this is not a teacup
that can be produced easily.
298
00:24:53,230 --> 00:24:56,810
This is a teacup that might not be possible,
even after trying for hundreds or thousands of times.
299
00:24:56,810 --> 00:24:58,860
Silence!
300
00:24:58,860 --> 00:25:02,340
Is that something the best ceramist of this nation,
301
00:25:02,340 --> 00:25:05,350
the Bunwon Chief, should say?
302
00:25:08,260 --> 00:25:12,970
I have given my royal word on this.
303
00:25:12,970 --> 00:25:17,790
If you can't do it, then my pride and
promise will fall to the ground.
304
00:25:18,260 --> 00:25:20,410
You must make it.
305
00:25:23,930 --> 00:25:27,500
Oh ho! What are you doing
not accepting a royal command?
306
00:25:31,650 --> 00:25:34,310
I will clearly show you
what's the cost to mock me,
307
00:25:34,310 --> 00:25:38,110
who is the proxy of
His Majesty the Emperor (of Ming).
308
00:25:38,150 --> 00:25:40,590
Wait and see.
309
00:25:43,640 --> 00:25:47,350
I'll try it, Your Majesty.
310
00:25:47,800 --> 00:25:50,200
Please, allow me to do so.
311
00:25:55,900 --> 00:25:57,510
Alright.
312
00:25:57,510 --> 00:25:58,980
You have 15 days.
313
00:25:58,980 --> 00:26:02,660
Within 15 days, you should make
the exactly same tea cup as this one.
314
00:26:03,510 --> 00:26:06,770
I accept the royal command, Your Majesty.
315
00:26:09,960 --> 00:26:12,360
First official Shin Seong.
316
00:26:13,060 --> 00:26:14,450
Yes, Honored Father.
317
00:26:14,450 --> 00:26:17,810
After I made you the first official,
318
00:26:17,810 --> 00:26:20,780
there's been much commotion coming from Bunwon.
319
00:26:20,780 --> 00:26:22,430
I'm sorry.
320
00:26:22,470 --> 00:26:25,740
If you fail this mission, as the first official,
321
00:26:25,740 --> 00:26:28,920
you will have to take full responsibility.
322
00:26:28,950 --> 00:26:31,230
Yes, Honored Father.
323
00:26:43,120 --> 00:26:48,670
Who released a guy trespassing in the
the Palace Forest, without permission?
324
00:26:48,670 --> 00:26:50,070
I did.
325
00:26:50,070 --> 00:26:51,860
Who is the one who stole a vase from Bunwon
326
00:26:51,860 --> 00:26:55,690
and angered the King?
327
00:26:56,160 --> 00:26:57,400
That was also me.
328
00:26:57,400 --> 00:27:02,820
Then why is Prince Shin Seong being held
responsible for all these things?
329
00:27:02,820 --> 00:27:03,560
Your Highness.
330
00:27:03,560 --> 00:27:05,540
Stay out of this!
331
00:27:07,860 --> 00:27:10,330
I understand.
332
00:27:10,340 --> 00:27:13,270
I'll take responsibility for this one.
333
00:27:13,270 --> 00:27:16,640
Hasn't he already accepted His Majesty's royal order?
334
00:27:20,390 --> 00:27:22,140
You don't look well.
335
00:27:22,140 --> 00:27:24,310
You must be very sick.
336
00:27:24,310 --> 00:27:26,900
Go to the royal hospital.
337
00:27:26,900 --> 00:27:29,680
Are you suggesting to him that
he should pretend to be ill?
338
00:27:29,700 --> 00:27:32,730
Hyungnim, you can't do that.
339
00:27:34,450 --> 00:27:36,920
It's so that I can feel at ease.
340
00:27:36,920 --> 00:27:39,600
Anyway, I've felt uncomfortable that
341
00:27:39,600 --> 00:27:41,720
you have to take on responsibility
when you are still so young.
342
00:27:43,460 --> 00:27:47,230
I'll tell His Majesty that in place of the first official,
who has been taken ill,
343
00:27:47,240 --> 00:27:49,490
I'll take responsibility this time.
344
00:27:55,970 --> 00:27:59,890
How can you interfere when I, the Bunwon Chief,
haven't given you permission to do so?
345
00:27:59,890 --> 00:28:02,420
Did you interfere
346
00:28:02,440 --> 00:28:03,760
thinking that I won't be able to make it?
347
00:28:03,790 --> 00:28:06,170
It's not that.
348
00:28:06,170 --> 00:28:08,600
If you had succeeded,
349
00:28:08,610 --> 00:28:11,340
it would have been seen as something expected.
350
00:28:11,340 --> 00:28:13,220
But if I succeed,
351
00:28:13,220 --> 00:28:15,880
I'll receive huge praise from His Majesty.
352
00:28:16,700 --> 00:28:20,620
I'll take this opportunity,
353
00:28:20,620 --> 00:28:22,360
so please trust in me and watch me.
354
00:28:22,360 --> 00:28:24,790
I am your father, before being
355
00:28:24,790 --> 00:28:27,260
your Bunwon Chief.
356
00:28:27,280 --> 00:28:30,010
Did you think I wouldn't know
357
00:28:30,010 --> 00:28:32,520
that you were planning to take the responsibility
358
00:28:32,520 --> 00:28:35,190
in my place?
359
00:28:36,570 --> 00:28:38,680
Father.
360
00:28:38,680 --> 00:28:42,020
You are heaven to me.
361
00:28:42,030 --> 00:28:46,200
If something, no matter how small,
even happens to you,
362
00:28:47,980 --> 00:28:51,450
my heaven will fall.
363
00:28:53,330 --> 00:28:55,280
Yook Do.
364
00:28:55,280 --> 00:29:00,250
Didn't you tell me that my fate was foreseen
as making jade out of soil?
365
00:29:01,080 --> 00:29:04,020
I'll become a son of whom you won't be embarrassed.
366
00:29:04,020 --> 00:29:09,290
I'll definitely...definitely make it.
367
00:29:18,050 --> 00:29:21,390
Explain to me how you'll make it.
368
00:29:22,370 --> 00:29:27,230
To bring the right color,
I will use ash from oak.
369
00:29:29,290 --> 00:29:33,080
This is a dark green.
370
00:29:33,760 --> 00:29:35,760
How will you make the color?
371
00:29:35,760 --> 00:29:38,510
If I add Seok-gan-joo in glaze,
(dark red pigment which contains oxidized metal)
372
00:29:38,510 --> 00:29:41,080
this kind of green will appear.
373
00:29:41,080 --> 00:29:43,000
Keep going.
374
00:29:43,000 --> 00:29:45,930
The beauty of tension in this bamboo hat form
375
00:29:45,930 --> 00:29:50,340
is coming from the perfect oval shape
which has absolutely no distortion.
376
00:29:50,340 --> 00:29:54,180
If I spin the spinning wheel
by using all of my senses,
377
00:29:54,180 --> 00:29:57,650
I can make this shape.
378
00:29:57,650 --> 00:30:00,640
True. You would be able to make a teacup
379
00:30:00,640 --> 00:30:04,060
with the same color and shape.
380
00:30:04,800 --> 00:30:07,270
But, that is
381
00:30:07,320 --> 00:30:10,400
only the outer appearance.
382
00:30:11,880 --> 00:30:15,060
There is another secret
383
00:30:15,060 --> 00:30:17,390
behind this teacup.
384
00:30:31,210 --> 00:30:33,180
Watch carefully.
385
00:30:38,940 --> 00:30:39,630
Hey!
386
00:30:39,630 --> 00:30:41,570
Oh. Scared me!
387
00:30:43,360 --> 00:30:45,390
Where are you going, not guarding?
388
00:30:45,390 --> 00:30:50,980
Maybe because I ate that beef soup, which I haven't
had in a long time, all my insides are churning.
389
00:30:50,980 --> 00:30:52,500
I think I need to go home and rest a few days.
390
00:30:52,500 --> 00:30:57,330
All the ceramists are saying they're sick and going home.
391
00:30:57,330 --> 00:30:58,780
Are you planning on doing the same?
392
00:30:58,780 --> 00:31:03,850
To be honest, it's obvious that Royal Ceramist Lee
is going to fail. And, that will affect all of us.
393
00:31:03,850 --> 00:31:05,320
I need to save myself.
394
00:31:05,320 --> 00:31:08,570
We need to put our strengths together during these times.
395
00:31:08,570 --> 00:31:11,010
As a Bunwon ceramist, aren't you even embarrassed?
396
00:31:11,010 --> 00:31:15,230
You're Royal Ceramist Lee's brownnoser anyway,
so step forward and go help him.
397
00:31:15,230 --> 00:31:18,490
I've decided to live longer.
398
00:31:20,750 --> 00:31:21,520
Hey!
399
00:31:21,520 --> 00:31:23,510
Ah, it hurts, my stomach hurts.
400
00:31:23,510 --> 00:31:25,070
Hey!
401
00:31:26,270 --> 00:31:27,940
Taste it.
402
00:31:45,530 --> 00:31:48,140
It's still warm.
403
00:31:48,910 --> 00:31:50,940
Do you get it now?
404
00:31:50,940 --> 00:31:53,160
How is this possible?
405
00:31:53,160 --> 00:31:56,130
The teacup that the Ming ambassador brought
406
00:31:56,130 --> 00:31:58,270
is a teacup which doesn't cool.
407
00:31:59,310 --> 00:32:02,830
We need to find the secret behind
how it keeps the contents warm.
408
00:32:02,830 --> 00:32:06,980
That's the test behind this order.
409
00:32:07,830 --> 00:32:12,900
I have also tried to meet this challenge for a long time.
410
00:32:14,610 --> 00:32:20,370
But, I still can't find that secret method.
411
00:32:21,260 --> 00:32:23,250
I'll try it.
412
00:32:24,470 --> 00:32:26,800
I'll try it, Father.
413
00:32:36,100 --> 00:32:41,240
I'm not sure about everyone else,
but I'm sure that you'll help me.
414
00:32:41,240 --> 00:32:45,070
As if I have thousands of soldiers
and horses, I feel so assured now.
415
00:32:49,450 --> 00:32:54,470
I really want to help you,
416
00:32:54,470 --> 00:32:55,820
but as you can see...
417
00:32:56,550 --> 00:32:57,520
Then there is no other way...
418
00:32:57,520 --> 00:33:01,380
Once my eye heals, I'll come back.
419
00:33:11,520 --> 00:33:12,960
What is this?
420
00:33:12,960 --> 00:33:15,350
It's the water to be used for glaze.
421
00:33:15,950 --> 00:33:20,770
Leave it here and don't come
to my workshop for a while.
422
00:33:20,770 --> 00:33:23,750
Ceramist Lee, did I do something wrong?
423
00:33:23,750 --> 00:33:25,330
It's not like that.
424
00:33:25,330 --> 00:33:29,820
Everyone's taking care of themselves,
in the event something goes wrong,
425
00:33:29,820 --> 00:33:32,880
it worries me that you're the only who doesn't know that.
426
00:33:32,880 --> 00:33:37,640
If it won't become a nuisance, please let me help.
427
00:33:37,640 --> 00:33:42,710
I want to learn by closely watching you make the teacup.
428
00:33:43,770 --> 00:33:48,290
Do you believe that I can do it?
429
00:33:48,290 --> 00:33:53,140
I've never seen anybody that's better at ceramics than you.
430
00:33:53,140 --> 00:33:58,060
If a person like you can't make it, who can?
431
00:33:59,480 --> 00:34:00,900
Alright.
432
00:34:01,500 --> 00:34:05,100
Go and put charcoal in water,
so that we can use it for glaze.
433
00:34:05,100 --> 00:34:07,600
I already did.
434
00:34:22,380 --> 00:34:24,030
You came, Your Highness.
435
00:34:24,030 --> 00:34:28,500
As the Prince is resting from his illness,
I am taking responsibility instead
436
00:34:28,500 --> 00:34:30,640
for completing the teacup set.
437
00:34:30,640 --> 00:34:34,700
Suddenly, many people are falling ill.
438
00:34:38,430 --> 00:34:41,320
Where are the other ceramists?
439
00:34:41,320 --> 00:34:43,020
Why is it only you?
440
00:34:43,020 --> 00:34:44,920
Did I not just say,
441
00:34:45,070 --> 00:34:47,720
suddenly, there is a lot of illness going around?
442
00:34:48,810 --> 00:34:52,750
These little. . .I'll gather all the ceramists and-
443
00:34:52,750 --> 00:34:54,500
Your Highness.
444
00:34:55,040 --> 00:34:58,750
It's easier with only myself instead of it being crowded,
445
00:34:58,750 --> 00:35:01,170
so please let this pass.
446
00:35:01,720 --> 00:35:03,890
But, how can you do it by yourself?
447
00:35:03,890 --> 00:35:07,950
Tae Pyeong here is being a big help.
448
00:35:12,550 --> 00:35:16,550
I don't know about his skills, but he'll be your
strength and help you if you keep him next to you.
449
00:35:19,430 --> 00:35:23,460
It's a royal command, so it's a serious endeavor.
450
00:35:23,460 --> 00:35:25,770
Don't make a mistake, and help him out.
451
00:35:26,170 --> 00:35:28,530
Yes, Your Highness.
452
00:35:32,190 --> 00:35:33,950
Is there anything that I need to help out with?
453
00:35:33,950 --> 00:35:39,550
I would like to examine the historical books to see
if there is any mention of teacups which do not cool.
454
00:35:40,590 --> 00:35:42,880
Please allow me to go into the royal library.
455
00:35:42,880 --> 00:35:44,420
A teacup which doesn't cool?
456
00:35:44,420 --> 00:35:47,990
Yes, the secret behind this teacup
457
00:35:48,540 --> 00:35:50,620
is just that.
458
00:35:53,030 --> 00:35:57,750
Your time is limited now. I'll find the books for you, so wait.
459
00:35:58,720 --> 00:36:02,950
Your Highness, Bunwon's Chief asks to see you.
460
00:36:04,140 --> 00:36:07,090
Let him in.
461
00:36:14,670 --> 00:36:17,010
I'm sure you must be very busy
because of the Royal Command.
462
00:36:17,010 --> 00:36:19,120
Why did you come here?
463
00:36:20,080 --> 00:36:23,480
I came to ask you a favor because of that.
464
00:36:24,150 --> 00:36:26,600
A favor?
465
00:36:26,790 --> 00:36:28,550
Tell me.
466
00:36:28,550 --> 00:36:33,580
Did you not hear what the Ming ambassador said?
467
00:36:33,580 --> 00:36:41,080
This is the Ming ambassador's conspiracy and trap
to punish me and Your Highness.
468
00:36:41,550 --> 00:36:45,960
And that trap is now about to catch Gwang Hae,
so we should be happy, shouldn't we?
469
00:36:47,230 --> 00:36:51,100
My son, Royal Ceramist Lee, is involved.
470
00:36:51,100 --> 00:36:56,200
If something goes wrong, Royal Ceramist Lee may be in danger.
471
00:36:56,200 --> 00:37:00,670
Please meet the ambassador and find a solution.
472
00:37:00,920 --> 00:37:04,730
He brought the justification
that he's carrying out the Emperor's order.
473
00:37:05,110 --> 00:37:07,290
What solution would there be?
474
00:37:08,110 --> 00:37:11,300
Ultimately, isn't what the Ming ambassador wants just
475
00:37:11,300 --> 00:37:13,770
more bribes?
476
00:37:14,790 --> 00:37:18,330
Even if it takes my whole fortune,
I will fill up his greed.
477
00:37:18,330 --> 00:37:22,470
Please meet him.
478
00:37:23,150 --> 00:37:25,110
Oh ho!
479
00:37:25,110 --> 00:37:27,830
Where do you think you are now
that you are being so rude?
480
00:37:29,140 --> 00:37:34,050
Right now, I'm only interested in saving my son.
481
00:37:34,050 --> 00:37:37,030
Please help me.
482
00:37:38,340 --> 00:37:43,750
Your Highness, didn't I do everything for you
483
00:37:43,750 --> 00:37:46,510
when you ordered me?
484
00:37:46,510 --> 00:37:48,960
In consideration for my loyalty, this time, please...
485
00:37:48,960 --> 00:37:52,810
I need your loyalty now more than ever.
486
00:37:55,510 --> 00:37:59,570
If you understand, go back now.
487
00:38:22,110 --> 00:38:26,970
I'm worried that he'll make a mess
because of his blind love for his son.
488
00:38:26,970 --> 00:38:30,110
Whenever Your Highness wants,
489
00:38:30,110 --> 00:38:33,930
we can just get rid of him.
490
00:38:33,930 --> 00:38:36,950
There can be another Lee Kang Cheon at any time.
491
00:38:59,300 --> 00:39:04,860
Yook Do, you risk your life for your father,
492
00:39:04,860 --> 00:39:07,910
but there's nothing that your father can do for you.
493
00:39:09,540 --> 00:39:14,100
Please. Please succeed.
494
00:39:19,310 --> 00:39:21,710
You've arrived, Bunwon Chief.
495
00:39:23,970 --> 00:39:27,390
Did your business at the capital go well?
496
00:39:29,530 --> 00:39:33,680
So, is the teacup finished?
497
00:39:33,680 --> 00:39:36,060
Yes, Bunwon Chief.
498
00:39:40,810 --> 00:39:43,640
The outer appearance is the same.
499
00:39:44,490 --> 00:39:48,120
I'll check if it really is a success, in the Chief's Office.
500
00:39:48,120 --> 00:39:49,520
Bring it there.
501
00:39:50,160 --> 00:39:51,280
Okay.
502
00:39:52,640 --> 00:39:54,090
Your Highness.
503
00:39:55,430 --> 00:39:58,670
Your Highness, the teacup is finished.
504
00:39:58,670 --> 00:39:59,810
Really?
505
00:39:59,810 --> 00:40:03,360
Yes. The Bunwon Chief asked me to bring you.
506
00:40:03,360 --> 00:40:04,860
Of course, I need to go..
507
00:40:04,860 --> 00:40:07,740
Bring the books inside.
508
00:40:08,030 --> 00:40:11,060
Please give it here. I'll help.
509
00:40:11,370 --> 00:40:15,620
Didn't you say the teacup was finished?
So, why are you standing there?
510
00:40:15,620 --> 00:40:16,300
What?
511
00:40:16,300 --> 00:40:19,910
You need to go check if it was successful.
512
00:40:19,910 --> 00:40:23,030
Aren't you even curious about the results?
513
00:40:23,030 --> 00:40:27,810
How can I? I'm just a lowly worker.
514
00:40:27,810 --> 00:40:32,500
You helped out, so you need to take part
of both the responsibility and success.
515
00:40:33,870 --> 00:40:35,830
Follow me.
516
00:40:37,250 --> 00:40:39,800
Yes, Your Highness.
517
00:41:02,250 --> 00:41:05,620
How is it when you see it?
518
00:41:05,620 --> 00:41:07,740
I don't know
519
00:41:07,740 --> 00:41:11,990
which is which.
520
00:41:11,990 --> 00:41:18,470
The color, the shape, even the thickness
of the paint is the same.
521
00:41:18,470 --> 00:41:21,850
How do you see it, Your Highness?
522
00:41:21,850 --> 00:41:26,920
I also can't determine. Please start.
523
00:42:25,570 --> 00:42:27,760
It's not something to be disappointed in.
524
00:42:27,760 --> 00:42:31,610
How can something this big be accomplished at once?
525
00:42:32,950 --> 00:42:37,090
There's no Cheong Ja mud left.
526
00:42:37,090 --> 00:42:41,300
We can just get more.
527
00:42:41,300 --> 00:42:44,320
We'll order it from the merchants immediately.
528
00:42:44,320 --> 00:42:48,400
Don't worry about that.
529
00:42:49,500 --> 00:42:55,820
Order all the ceramists in Bunwon to find Cheong Ja mud.
530
00:42:57,550 --> 00:43:04,300
Tell everybody that I will punish strictly anyone
who excuses himself for any false illness or fake funerals.
531
00:43:04,300 --> 00:43:07,070
Yes, Your Highness.
532
00:43:07,920 --> 00:43:11,680
Get me Cheong Ja mud no matter how much it costs.
533
00:43:11,680 --> 00:43:17,480
Bunwon Chief, Joseon has stopped making
Cheong Ja (celadon) for a long time.
534
00:43:17,480 --> 00:43:21,580
Cheong Ja mud is not something easily found.
535
00:43:21,580 --> 00:43:23,320
Are you saying you can't?
536
00:43:23,320 --> 00:43:26,220
We'll have to get it from the Ming Empire.
537
00:43:26,220 --> 00:43:29,480
If I do, it'll take some time.
538
00:43:29,480 --> 00:43:33,370
I've sent a message to all merchant groups in the capital.
539
00:43:33,370 --> 00:43:37,480
We'll do business with the merchant group
that obtains it first.
540
00:43:37,480 --> 00:43:39,300
Just know that.
541
00:43:39,810 --> 00:43:45,920
I'll find out fast whether any merchant groups or ceramists outside the capital have Cheong Ja mud.
542
00:43:45,920 --> 00:43:48,210
I'll give you 3 days.
543
00:43:48,210 --> 00:43:52,300
In 3 days, send the best Cheong Ja mud
544
00:43:52,300 --> 00:43:54,680
to Bunwon.
545
00:44:11,430 --> 00:44:14,770
Don't be sad, Royal Ceramist.
546
00:44:16,480 --> 00:44:19,380
Even if I cheer up,
547
00:44:19,380 --> 00:44:21,610
there is no mud.
548
00:44:23,070 --> 00:44:26,450
It's not that easy to get Cheong Ja mud.
549
00:44:26,450 --> 00:44:29,520
To obtain the color and shape of that tea cup,
550
00:44:29,520 --> 00:44:34,320
we need Cheong Ja mud of the best quality
which has been matured at least one and half months.
551
00:44:53,960 --> 00:44:57,550
Why is this door open?
552
00:44:58,730 --> 00:45:01,210
What are you doing there?
553
00:45:01,210 --> 00:45:03,770
Oh, I didn't think this dirt is useful,
so I'm trying to throw it away.
554
00:45:03,770 --> 00:45:06,070
How blind you are!
555
00:45:06,070 --> 00:45:11,370
This is the precious Cheong Ja mud
that you can't even buy with money.
556
00:45:11,370 --> 00:45:13,050
What?
557
00:45:13,050 --> 00:45:17,630
You use yellow mud instead of white mud to make ceramics?
558
00:45:17,630 --> 00:45:19,520
Aigoo.
559
00:45:19,520 --> 00:45:21,550
Try to hold it into a fist.
560
00:45:21,550 --> 00:45:23,530
Yes, Teacher.
561
00:45:27,140 --> 00:45:30,170
Its stickiness is very strong, Teacher.
562
00:45:30,800 --> 00:45:34,500
Its grain is also very fine,
and there is no impurity either.
563
00:45:34,500 --> 00:45:38,010
After the rainy season, I dug the river banks
over and over again,
564
00:45:38,010 --> 00:45:40,820
to collect this Cheong Ja mud
565
00:45:40,820 --> 00:45:42,940
of the best quality.
566
00:45:42,940 --> 00:45:48,670
Did I just try to throw away something that precious?
567
00:45:48,670 --> 00:45:50,300
I'm sorry, Teacher.
568
00:45:50,300 --> 00:45:51,750
If there's better Cheong Ja mud
in the nation than this,
569
00:45:51,750 --> 00:45:56,080
you can burn my hand.
570
00:45:56,080 --> 00:45:58,630
Burn my hand!
571
00:45:59,640 --> 00:46:04,100
Royal Ceramist! I know a place that
has Cheong Ja mud like that.
572
00:46:04,100 --> 00:46:08,490
Even though the walk is long,
I can get back in 3 to 4 days.
573
00:46:08,490 --> 00:46:09,730
Are you sure?
574
00:46:09,730 --> 00:46:13,090
If you allow it, I'll leave right now.
575
00:46:13,090 --> 00:46:16,440
You said you know a place with Cheong Ja mud?
576
00:46:17,810 --> 00:46:21,240
Then, I'll go with Tae Pyung.
577
00:46:21,240 --> 00:46:25,760
So until then, you read through these books.
578
00:46:26,960 --> 00:46:28,760
Your Highness,
579
00:46:28,760 --> 00:46:30,800
the roads are very dangerous.
580
00:46:30,800 --> 00:46:32,610
I'll go by myself.
581
00:46:32,610 --> 00:46:36,070
You want me to just stay behind?
582
00:46:36,070 --> 00:46:40,340
It'll be faster to go together, so get ready to leave.
583
00:46:40,340 --> 00:46:43,020
It's better for me to go alone.
584
00:46:43,020 --> 00:46:45,120
Hurry.
585
00:46:46,560 --> 00:46:48,530
Yes.
586
00:46:56,130 --> 00:46:58,770
He can't.
587
00:46:59,260 --> 00:47:02,490
I need to go by myself.
588
00:47:03,140 --> 00:47:07,510
If the teacher says Jung Yi . . .
589
00:47:14,350 --> 00:47:17,890
But, Teacher won't make mistakes.
590
00:47:17,890 --> 00:47:23,970
Of course, teacher gave me the name, Tae Pyung.
591
00:47:30,190 --> 00:47:33,810
Please leave the Cheong Ja mud here.
592
00:47:49,760 --> 00:47:51,110
Hwa Ryeong.
593
00:47:51,110 --> 00:47:55,970
Royal Ceramist, I brought Cheong Ja mud as the Chief ordered.
594
00:47:55,970 --> 00:48:00,010
I have something to give you, so come in for a bit.
595
00:48:00,010 --> 00:48:01,940
Okay.
596
00:48:06,100 --> 00:48:09,860
This was made from that cobalt dye, so
597
00:48:10,330 --> 00:48:15,110
this vase's owner is you.
598
00:48:18,140 --> 00:48:23,570
I was worried that I might not get this to you
before leaving Bunwon,
599
00:48:23,570 --> 00:48:25,610
so this is a relief.
600
00:48:25,610 --> 00:48:31,050
Ceramicist, what are you talking about?
601
00:48:31,700 --> 00:48:37,380
Perhaps it's because of the Cheong Ja teacup?
602
00:48:38,790 --> 00:48:44,940
Ceramicist, you are definitely going to do it.
603
00:48:45,980 --> 00:48:51,280
Where can we find a better ceramist
than you in this nation?
604
00:48:51,850 --> 00:48:56,820
Although I'm lacking,
I have eyes to judge a person.
605
00:48:56,820 --> 00:48:59,860
Please believe me.
606
00:48:59,860 --> 00:49:03,360
Thank you for saying that.
607
00:49:04,010 --> 00:49:09,120
But it's too great a mission for me.
608
00:49:09,120 --> 00:49:13,050
I've already prepared myself
to be punished for this.
609
00:49:13,050 --> 00:49:18,540
But it may still bring shame to Bunwon
or even to His Majesty.
610
00:49:19,270 --> 00:49:23,470
It makes me worried and afraid.
611
00:49:29,450 --> 00:49:31,470
Ceramicist,
612
00:49:31,470 --> 00:49:34,850
I won't take this today.
613
00:49:35,410 --> 00:49:37,830
Why not?
614
00:49:38,760 --> 00:49:41,540
Do you not like it?
615
00:49:41,540 --> 00:49:43,390
That's impossible.
616
00:49:43,390 --> 00:49:47,160
As expected, the owner of Hye Hye dye is you.
617
00:49:47,160 --> 00:49:50,300
I've confirmed it again.
618
00:49:50,300 --> 00:49:56,780
I'll come to accept this after you've succeeded.
619
00:49:56,780 --> 00:50:02,980
You have to give it with a happy heart in order for it to be received with a happy heart.
620
00:50:20,830 --> 00:50:24,610
She brought Cheong Ja mud from the merchants.
621
00:50:24,610 --> 00:50:27,380
If you're done with your work, you should leave.
622
00:50:27,380 --> 00:50:30,990
Where do you think this is for you to be here?
623
00:50:30,990 --> 00:50:33,870
Bunwon Chief, I invited her.
624
00:50:33,870 --> 00:50:37,320
She did nothing wrong.
625
00:50:38,450 --> 00:50:43,550
You're forgetting your great mission and
instead, is drinking tea with girls.
626
00:50:43,550 --> 00:50:50,260
Don't you know you must not do anything
which may be perilous even a bit?
627
00:50:52,380 --> 00:50:54,560
Get out, now!
628
00:51:10,330 --> 00:51:13,120
Did you forget what I told you last time?
629
00:51:13,120 --> 00:51:17,570
Chief, with all due respect, just like you,
630
00:51:17,570 --> 00:51:20,990
I also wish for Ceramist Lee's success.
631
00:51:20,990 --> 00:51:27,230
If you're telling the truth,
you shouldn't have done anything perilous.
632
00:51:27,230 --> 00:51:29,290
Chief,
633
00:51:29,290 --> 00:51:34,760
do you know how you're looking at Ceramist Lee?
634
00:51:34,760 --> 00:51:40,310
You're looking at him with a concerned and uneasy mind.
635
00:51:40,310 --> 00:51:46,250
However, what Ceramist Lee needs now
is trust and encouragement.
636
00:51:46,250 --> 00:51:48,750
That's what I believe.
637
00:51:50,490 --> 00:51:53,330
I can guess what you're worried about
638
00:51:53,330 --> 00:51:57,250
when you saw me standing next to Ceramist Lee,
639
00:51:58,700 --> 00:52:04,920
but that will definitely never happen.
640
00:52:23,500 --> 00:52:26,300
There, it's done.
641
00:52:26,380 --> 00:52:27,830
Yes.
642
00:52:27,830 --> 00:52:28,940
Dad,
643
00:52:28,940 --> 00:52:31,130
Bunwon seems a bit hectic today.
644
00:52:31,820 --> 00:52:36,260
Oh, to find Cheong Ja mud,
everyone is running around.
645
00:52:37,140 --> 00:52:42,950
Dad, by any chance, do you
know a servant named Tae Pyung?
646
00:52:42,950 --> 00:52:44,910
The trouble-maker?
647
00:52:44,910 --> 00:52:47,540
How do you know him?
648
00:52:47,540 --> 00:52:50,690
Just...I've heard about him.
649
00:52:50,690 --> 00:52:53,210
Well, I'm sure he's famous, though,
650
00:52:53,210 --> 00:52:55,790
because he caused so much trouble.
651
00:52:55,790 --> 00:52:58,020
Did he cause that much trouble?
652
00:52:58,020 --> 00:53:01,330
He's the headache
of our Bunwon.
653
00:53:01,330 --> 00:53:05,330
To atone, he went to find
Cheong Ja mud with Prince Gwang Hae.
654
00:53:05,330 --> 00:53:07,300
But how would he able to find it?
655
00:53:07,300 --> 00:53:10,430
His Highness went with Tae Pyung
to find Cheong Ja mud?
656
00:53:10,430 --> 00:53:12,070
That's right!
657
00:53:12,070 --> 00:53:16,140
What possible hardship
Prince Gwang Hae will suffer this time,
658
00:53:16,140 --> 00:53:19,330
I'm worried, very worried.
659
00:53:23,000 --> 00:53:25,680
Why did you suggest
to leave the horses behind?
660
00:53:25,680 --> 00:53:29,970
From here on, a boat is faster than horses.
661
00:53:29,970 --> 00:53:32,170
Please hurry up,
662
00:53:32,170 --> 00:53:34,870
or we will miss the last boat.
663
00:53:34,870 --> 00:53:37,050
I understand.
664
00:53:41,310 --> 00:53:43,270
I will go ahead first and try to catch it.
665
00:53:43,270 --> 00:53:44,800
You're already too late.
666
00:53:44,800 --> 00:53:47,690
No, I can still catch it.
667
00:53:49,350 --> 00:53:49,940
Hey...
668
00:53:49,940 --> 00:53:52,330
Over here! Over here!
669
00:53:52,330 --> 00:53:53,080
Excuse me!
670
00:53:53,080 --> 00:53:54,990
Ah, seriously.
671
00:53:54,990 --> 00:53:59,170
Excuse me!
672
00:53:59,170 --> 00:54:02,070
Take us, too!!
673
00:54:02,720 --> 00:54:05,710
Excuse me!
674
00:54:05,710 --> 00:54:07,260
Over...
675
00:54:32,640 --> 00:54:36,910
Tae Pyung, why aren't you getting out?
676
00:54:39,120 --> 00:54:42,160
I won't yell at you, so come out.
677
00:54:48,070 --> 00:54:49,890
Tae Pyung?
678
00:55:55,790 --> 00:55:57,490
Tae Pyung!!
679
00:56:01,300 --> 00:56:03,280
Tae Pyung!
680
00:56:23,720 --> 00:56:26,990
Tae Pyung! Tae Pyung...
681
00:57:09,080 --> 00:57:10,980
Why...
682
00:57:12,380 --> 00:57:14,740
Why are you dressed as a man.
683
00:57:18,410 --> 00:57:21,180
Why did you pretend to be a man?
684
00:57:46,380 --> 00:57:48,560
Orabeoni.
685
00:57:50,250 --> 00:57:52,800
Are you here to see Jung?
686
00:57:54,040 --> 00:57:56,330
It's Tae Pyung.
687
00:57:56,330 --> 00:57:59,590
I told you to be very careful many times.
688
00:58:00,560 --> 00:58:03,260
She told us to be very careful,
689
00:58:03,260 --> 00:58:06,070
but why is she so reckless herself?
690
00:58:07,770 --> 00:58:14,110
Perhaps, does Prince Gwang Hae
also know that Tae Pyung is actually Jung?
691
00:58:14,110 --> 00:58:16,500
He can't find out, ever.
692
00:58:16,500 --> 00:58:20,290
Besides you and me,
there is no one else that can know.
693
00:58:20,290 --> 00:58:22,920
Nothing will happen, right?
694
00:58:22,920 --> 00:58:26,770
Tell me. What is it?
695
00:58:26,770 --> 00:58:31,370
To find Cheong Ja mud, she left
with Prince Gwang Hae, just the two of them.
696
00:58:54,110 --> 00:58:56,820
Look here! This!
697
00:59:32,500 --> 00:59:34,740
You finally woke up?
698
00:59:34,740 --> 00:59:38,950
Yes.
699
00:59:38,950 --> 00:59:41,910
The one who saved me from the water . . .
700
00:59:43,240 --> 00:59:47,640
The one who saved me . . . Was it you?
701
00:59:47,640 --> 00:59:50,450
If it wasn't me, who else would've done it?
702
00:59:51,300 --> 00:59:53,080
You said you could go alone.
703
00:59:53,080 --> 00:59:56,590
You bluffed that you wouldn't be careless.
704
00:59:56,590 --> 00:59:57,970
Look!
705
00:59:57,970 --> 01:00:00,360
What would have happened to you
if I hadn't been with you?
706
01:00:00,360 --> 01:00:03,010
You'd have become a water ghost.
707
01:00:03,910 --> 01:00:07,200
This is why I can't trust what you say.
708
01:00:07,910 --> 01:00:10,210
I apologize.
709
01:00:10,780 --> 01:00:14,900
What are you doing standing there?
Come by the fire and dry your clothes.
710
01:00:14,900 --> 01:00:17,070
Y-yes.
711
01:00:26,290 --> 01:00:27,960
I . . .
712
01:00:29,480 --> 01:00:33,620
By chance, when you saved me . . .
713
01:00:34,540 --> 01:00:37,430
Did anything happen?
714
01:00:38,570 --> 01:00:44,120
Something big happened.
715
01:00:48,950 --> 01:00:54,750
I, the Prince, in order to save you...
716
01:00:54,750 --> 01:00:57,100
got my clothes wet, my hair wet... even my shoes!
717
01:00:57,100 --> 01:00:59,190
Just look.
718
01:00:59,190 --> 01:01:01,310
Besides that . . .
719
01:01:02,090 --> 01:01:06,130
Did anything else happen?
720
01:01:08,520 --> 01:01:11,710
I wasn't going to say this.
721
01:01:20,400 --> 01:01:22,810
But, I think I'm catching a cold.
722
01:01:24,390 --> 01:01:25,860
I apologize!
723
01:01:25,860 --> 01:01:28,280
I apologize, Your Highness.
724
01:01:30,620 --> 01:01:35,500
Why are you still wearing those wet shoes?
725
01:01:50,660 --> 01:01:54,850
All this time my eyes were being fooled..
726
01:01:54,850 --> 01:01:58,600
How did I not notice that you were a women?
727
01:02:04,230 --> 01:02:06,780
How much longer do I have to wait...
728
01:02:07,860 --> 01:02:10,180
for you to tell me?
729
01:02:10,180 --> 01:02:11,420
Excuse me?
730
01:02:11,420 --> 01:02:14,020
Why... to me...
731
01:02:14,020 --> 01:02:15,930
to Bunwon...
732
01:02:17,710 --> 01:02:20,060
have you lied?
733
01:02:25,830 --> 01:02:28,430
Your identity . . .
734
01:02:28,430 --> 01:02:30,610
What is it?
735
01:02:32,230 --> 01:02:34,330
Your Highness. . .
736
01:02:35,080 --> 01:02:39,670
♫ Tears are flowing ♫
737
01:02:40,540 --> 01:02:47,320
♫ My heart is gradually falling apart. ♫
738
01:02:47,320 --> 01:02:54,190
♫ Even though I know I should hold it back,
even if I must... ♫
739
01:02:54,190 --> 01:02:57,400
With your innocent face,
you tricked me and the world?
740
01:02:57,400 --> 01:02:58,920
Please don't kick me out.
741
01:02:58,920 --> 01:03:00,250
Are you okay even if you have to live
as a slave for your whole life?
742
01:03:00,250 --> 01:03:01,400
Let's go home now.
743
01:03:01,400 --> 01:03:03,440
It's cold now.
744
01:03:03,440 --> 01:03:05,860
Go and break this tea cup right now!
745
01:03:05,860 --> 01:03:06,930
Now, Gwang Hae...
746
01:03:06,930 --> 01:03:09,270
... will not be able to avoid
the heavy punishment.
747
01:03:09,270 --> 01:03:11,930
Wo...women! Go away!
It will be jinxed (if women are near the kiln)!
748
01:03:11,930 --> 01:03:15,510
Because of a woman's touch,
the Kiln God must have been angry.
749
01:03:15,510 --> 01:03:16,550
Why did His Highness,
750
01:03:16,550 --> 01:03:18,070
go there with that punk, just two of them?
751
01:03:18,070 --> 01:03:20,490
Since when was it?
To have your heart flutter by a man?
752
01:03:20,490 --> 01:03:23,580
You, who were so rude and harsh,
were my father?
753
01:03:23,580 --> 01:03:26,650
What are you doing? Hurry and rip off this b**ch's clothes.
754
01:03:26,650 --> 01:03:29,500
Stop! I commanded this person to do so.
57758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.