All language subtitles for Jung.Yi.Goddess.of.Fire.E08.130723.HDTV.XviD-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by the GOF Team@Viki. 2 00:00:10,930 --> 00:00:12,670 ~ Episode 8 ~ 3 00:00:12,670 --> 00:00:16,520 This is a storage room which holds precious vases and plates. 4 00:00:16,520 --> 00:00:21,110 I wish to test your eyes. Bring the piece of pottery that you think is the most valuable. 5 00:00:22,150 --> 00:00:25,240 Here, this is the key to the room. 6 00:00:25,240 --> 00:00:27,970 If your choice is poor, 7 00:00:29,290 --> 00:00:32,520 you'll be kicked out of Bunwon, immediately. 8 00:01:01,560 --> 00:01:03,730 What is this? 9 00:01:31,830 --> 00:01:34,080 You're not totally ignorant! 10 00:01:34,080 --> 00:01:35,770 Do I pass? 11 00:01:35,770 --> 00:01:39,620 It could've been just a coincidence, so go in and bring out another one. 12 00:01:39,700 --> 00:01:42,300 Pardon? Another? 13 00:01:42,300 --> 00:01:43,970 Oh-ho. 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,700 You . . . 15 00:02:20,280 --> 00:02:24,190 With whose permission are you entering the storage room? 16 00:02:25,150 --> 00:02:27,580 You dare 17 00:02:28,450 --> 00:02:32,140 to steal a vase from here? 18 00:02:32,140 --> 00:02:33,530 No, 19 00:02:33,530 --> 00:02:34,290 I was just... 20 00:02:34,290 --> 00:02:36,090 Return that vase 21 00:02:36,830 --> 00:02:39,090 to where it was. 22 00:02:39,090 --> 00:02:40,750 But this... 23 00:02:40,750 --> 00:02:43,040 Immediately!! 24 00:03:10,130 --> 00:03:15,000 Did you also steal the vase that was in here? 25 00:03:15,000 --> 00:03:16,880 What do you mean steal? 26 00:03:16,880 --> 00:03:18,880 No, that's not it. 27 00:03:18,880 --> 00:03:22,760 I did touch the vase, but I was just... 28 00:03:22,760 --> 00:03:26,630 You dare to put hands on a vase that I created. 29 00:03:27,360 --> 00:03:31,080 Did you really want to die?!! 30 00:03:31,900 --> 00:03:35,050 Chief... 31 00:03:40,020 --> 00:03:44,440 Prince Gwang Hae asked me to do this. 32 00:03:45,580 --> 00:03:47,020 What? 33 00:03:47,660 --> 00:03:50,030 What did you just say? 34 00:03:50,030 --> 00:03:53,810 Prince Gwang Hae 35 00:03:53,810 --> 00:03:57,630 ordered me to bring the most valuable vase to him. 36 00:03:57,630 --> 00:04:01,870 I was just following an order. 37 00:04:01,870 --> 00:04:07,150 Then, are you saying that you gave the vase to Prince Gwang Hae? 38 00:04:07,150 --> 00:04:11,660 Yes, I surely handed it to His Highness. 39 00:04:13,900 --> 00:04:16,180 You fool. 40 00:04:16,180 --> 00:04:21,180 You've just worsened your crime. As if stealing wasn't enough, 41 00:04:21,180 --> 00:04:24,220 you dared to blame His Highness for it. 42 00:04:24,920 --> 00:04:28,380 I was going to settle this with giving you a few lashes, 43 00:04:28,380 --> 00:04:33,460 but I will have to hand you over to the police and make sure you are severely punished. 44 00:04:35,660 --> 00:04:37,200 Guard this guy carefully! 45 00:04:37,200 --> 00:04:39,160 Bunwon Chief! 46 00:04:39,780 --> 00:04:45,270 Even though I'm foolish, why would I tell a lie that would be found out so soon? 47 00:04:45,270 --> 00:04:50,270 Please verify it with Prince Gwang Hae, Sir. 48 00:05:05,620 --> 00:05:07,240 A vase? 49 00:05:07,830 --> 00:05:10,350 I never gave such an order. 50 00:05:11,460 --> 00:05:14,770 However, the errand boy insists that 51 00:05:14,770 --> 00:05:18,410 Your Highness gave such an order to test if he had an eye for ceramics. 52 00:05:18,410 --> 00:05:22,000 Test a mere errand boy if he has an eye for ceramics? 53 00:05:22,000 --> 00:05:24,470 What kind of non-sense is it? 54 00:05:25,470 --> 00:05:31,570 Did you accuse me, the second official, of being involved, based solely on the word of that kind of man? 55 00:05:31,570 --> 00:05:33,170 Please forgive me, Your Highness. 56 00:05:33,170 --> 00:05:38,910 He insisted so strongly that I have ended up disrespecting Your Highness. 57 00:05:40,350 --> 00:05:43,540 Send him to the police immediately and discipline him strictly. 58 00:05:44,420 --> 00:05:48,470 Just what kind of guy would dare tell such a lie. 59 00:05:48,470 --> 00:05:51,860 The one that Your Highness had previously released. 60 00:05:52,950 --> 00:05:55,470 It's the same guy. 61 00:05:55,470 --> 00:05:57,030 It was Tae Pyung? 62 00:06:00,710 --> 00:06:02,710 This won't do. 63 00:06:02,710 --> 00:06:05,570 Bring me the most precious piece of pottery in Bunwon. 64 00:06:06,710 --> 00:06:08,540 Perhaps...Did Hyungnim..? 65 00:06:08,540 --> 00:06:10,010 What are you doing? 66 00:06:10,010 --> 00:06:13,170 Go and bring Prince Gwang Hae here. 67 00:06:14,710 --> 00:06:18,630 Then, Tae Pyung, that guy, thought that Hyung-nim was me... 68 00:06:25,170 --> 00:06:28,220 Where is he? 69 00:06:35,400 --> 00:06:37,250 Sir! 70 00:06:40,430 --> 00:06:43,210 Sir? 71 00:06:44,660 --> 00:06:47,440 Please save me, Sir. 72 00:06:47,440 --> 00:06:50,540 Please call Prince Gwang Hae here. 73 00:06:50,540 --> 00:06:55,510 If His Highness doesn't come, I am as good as dead, Sir. 74 00:06:57,450 --> 00:06:59,450 You... 75 00:06:59,450 --> 00:07:02,430 How dare you call His Highness, 'Sir'? 76 00:07:02,430 --> 00:07:06,680 Furthermore, telling Prince Gwang Hae to call for Prince Gwang Hae . . . 77 00:07:06,680 --> 00:07:08,860 What kind of nonsense is this?! 78 00:07:09,550 --> 00:07:11,000 Pardon? 79 00:07:12,040 --> 00:07:13,790 Tae Pyung... 80 00:07:15,560 --> 00:07:17,570 About that... 81 00:07:21,980 --> 00:07:24,020 Could it be... 82 00:07:25,140 --> 00:07:27,260 You, Sir, are... 83 00:07:28,330 --> 00:07:33,440 This is none other than Prince Gwang Hae. 84 00:07:35,780 --> 00:07:40,270 Did you say Prince Gwang Hae? 85 00:07:45,420 --> 00:07:47,270 I . . . 86 00:07:48,510 --> 00:07:49,860 I am . . . 87 00:07:50,520 --> 00:07:51,890 I am 88 00:07:53,000 --> 00:07:55,390 the Prince of this country. 89 00:07:56,440 --> 00:07:59,550 Are you really the prince? 90 00:07:59,550 --> 00:08:03,490 That's right! Won't you bow down this instant! 91 00:08:10,270 --> 00:08:12,190 Chief, 92 00:08:13,760 --> 00:08:15,710 come with me outside for a moment. 93 00:08:16,400 --> 00:08:17,980 Yes. 94 00:08:48,640 --> 00:08:53,540 Just as what you saw, that guy thought someone else was me. 95 00:08:54,450 --> 00:08:57,160 Oh-ho, how did that... 96 00:08:57,160 --> 00:09:00,520 So that man didn't tell you a lie. 97 00:09:00,520 --> 00:09:01,980 Let him go. 98 00:09:01,980 --> 00:09:07,120 Then, who is the man who pretended to be you? 99 00:09:08,550 --> 00:09:10,580 If you're asking that to find the vase, 100 00:09:10,580 --> 00:09:13,570 I'll find it, so leave this issue behind now. 101 00:09:14,480 --> 00:09:16,610 What kind of vase is it? 102 00:09:16,610 --> 00:09:18,890 Did you create it yourself? 103 00:09:20,340 --> 00:09:22,080 Not at all. 104 00:09:22,080 --> 00:09:25,150 I was just trying to tighten discipline, and 105 00:09:25,150 --> 00:09:27,210 the vase is not important. 106 00:09:27,210 --> 00:09:30,990 I will release him immediately, as you've ordered. 107 00:09:32,500 --> 00:09:34,800 I'll leave now, knowing that you would do so. 108 00:09:49,240 --> 00:09:50,860 Come out. 109 00:09:52,100 --> 00:09:54,680 The chief is letting you go. 110 00:09:54,680 --> 00:09:56,890 Really? 111 00:10:08,960 --> 00:10:10,210 Chief... 112 00:10:10,210 --> 00:10:12,300 No need to be afraid. 113 00:10:13,570 --> 00:10:18,200 All you need to do is to tell them the truth to these people. 114 00:10:18,200 --> 00:10:21,760 Prince Gwang Hae ordered you to bring a vase. 115 00:10:21,760 --> 00:10:24,650 And, you were just following those orders. 116 00:10:24,650 --> 00:10:29,270 His Highness also acknowledged it and is letting you go. 117 00:10:29,780 --> 00:10:32,920 Yes, that's right. 118 00:10:34,740 --> 00:10:38,440 Since the misunderstanding has been cleared, take your leave. 119 00:10:45,750 --> 00:10:50,100 Please understand how I did not believe you... 120 00:10:50,100 --> 00:10:51,610 No, 121 00:10:51,610 --> 00:10:53,700 I was the one who was foolish. 122 00:10:53,700 --> 00:10:57,570 But, the guy that came to you and asked you for the vase, 123 00:10:57,570 --> 00:11:01,680 while pretending to be Prince Gwang Hae, what did he look like? 124 00:11:03,780 --> 00:11:06,070 So, that way we can look for the vase. 125 00:11:06,070 --> 00:11:08,360 Ah, right. 126 00:11:08,900 --> 00:11:14,760 He is very tall and has a long face. 127 00:11:14,760 --> 00:11:16,810 Liquor... 128 00:11:16,810 --> 00:11:18,380 Liqour? 129 00:11:19,070 --> 00:11:21,000 Tell me. 130 00:11:21,590 --> 00:11:26,900 He likes to drink liqour. 131 00:11:26,900 --> 00:11:29,240 So it was Lord Im. 132 00:11:29,240 --> 00:11:32,370 This has become very interesting. 133 00:11:34,410 --> 00:11:38,770 Then, am I no longer at fault? 134 00:11:38,800 --> 00:11:43,800 Except for addressing His Highness as 'sir', you are not at fault. 135 00:11:51,720 --> 00:11:57,600 If I had already explained things to him, he wouldn't have been fooled by Hyungnim. 136 00:11:58,890 --> 00:12:04,300 Except for addressing His Highness as 'sir', you are at no fault. 137 00:12:04,300 --> 00:12:07,420 If calling His Higness "sir" was the only thing, I would've been okay... 138 00:12:07,420 --> 00:12:10,990 Sir, your life is quite pitiful too. 139 00:12:10,990 --> 00:12:16,630 Having to serve under His Highness must be exhausting. 140 00:12:18,710 --> 00:12:23,050 To say something like that to His Highness... 141 00:12:25,900 --> 00:12:33,310 That's right, if he punishes me, I will be punished. And if he tells me to repay his favor, then... 142 00:12:34,490 --> 00:12:37,400 I will think about it then. 143 00:12:46,500 --> 00:12:48,730 Tae Pyung. 144 00:12:49,570 --> 00:12:51,730 Yes, Royal Ceramist. Oh-ho. 145 00:12:52,600 --> 00:12:55,900 What is on your mind that is making you act like this? 146 00:12:55,900 --> 00:12:58,360 I apologize. 147 00:12:58,360 --> 00:13:02,780 But Royal Ceramist, what kind of person is Prince Gwang Hae? 148 00:13:02,780 --> 00:13:04,270 What do you mean? 149 00:13:04,270 --> 00:13:11,150 He's the type of person that will forgive the mistake of his inferiors, right? 150 00:13:11,150 --> 00:13:13,140 I don't know. 151 00:13:13,140 --> 00:13:19,380 In my opinion, he's the most strict person in this Bunwon. 152 00:13:21,130 --> 00:13:24,790 Why? Did you do something wrong? 153 00:13:24,790 --> 00:13:27,240 No. 154 00:13:28,180 --> 00:13:33,620 Now, I'll make lye. Go bring liquid Ambar wood and Konara oak wood. 155 00:13:33,620 --> 00:13:37,070 Yes, Royal Ceramist. 156 00:14:11,170 --> 00:14:14,130 Well, if it isn't Tae Pyung. 157 00:14:16,630 --> 00:14:18,930 Tae Pyung. 158 00:14:20,900 --> 00:14:22,640 Yes, Your Highness. 159 00:14:22,640 --> 00:14:27,320 Are you trying to avoid me by running away right now? 160 00:14:27,320 --> 00:14:32,420 No, how would I dare do that to Your Highness... 161 00:14:52,310 --> 00:14:54,360 What is this? 162 00:14:54,360 --> 00:14:58,720 The price of the shoes. 163 00:14:58,720 --> 00:15:03,840 Of course I have to repay you the 5 Nyangs. But since I spent money at the tavern last night, 164 00:15:03,840 --> 00:15:06,720 this is all I have. 165 00:15:06,720 --> 00:15:12,450 For the remaining 2 Nyangs, if you give me some time, I will repay, no matter what. 166 00:15:19,350 --> 00:15:23,310 Your Highness, please forgive me. 167 00:15:25,390 --> 00:15:27,860 Forgive you? 168 00:15:27,860 --> 00:15:29,830 For what should I forgive you? 169 00:15:29,830 --> 00:15:32,490 I acted that way not knowing it was Your Highness. 170 00:15:32,490 --> 00:15:34,810 I have committed a sin worthy of death. 171 00:15:34,810 --> 00:15:38,200 I'm asking you to tell me what exactly is that sin. 172 00:15:38,200 --> 00:15:40,120 Why don't you list all of them? 173 00:15:40,120 --> 00:15:44,390 I let the jade belt, belonging to Your Highness, be stolen, so that I couldn't return it to you 174 00:15:44,390 --> 00:15:47,420 So, I put Your Highness in great trouble. 175 00:15:47,420 --> 00:15:53,170 Well, that was because of the pale, bright-eyed, handsome thief. 176 00:15:53,170 --> 00:15:54,530 That wasn't your fault. 177 00:15:54,530 --> 00:15:57,780 I called you "sir" not knowing you were His Highness. 178 00:15:57,780 --> 00:16:02,450 That's because I didn't tell you I was Prince Gwang Hae. That's not your fault. 179 00:16:02,450 --> 00:16:05,640 I threw Your Highness' shoe to those officers... 180 00:16:05,640 --> 00:16:10,020 I found that right away, so it's fine. 181 00:16:10,020 --> 00:16:12,940 I hit Your Majesty with rocks... 182 00:16:12,940 --> 00:16:16,940 That's right! That hurt a bit. 183 00:16:17,570 --> 00:16:20,820 Your Highness, I will accept any punishment that I deserve. 184 00:16:20,820 --> 00:16:23,780 Therefore, just allow me to stay here. 185 00:16:23,780 --> 00:16:27,620 I definitely have to stay at Bunwon. 186 00:16:27,620 --> 00:16:30,400 Of course you do. 187 00:16:30,400 --> 00:16:31,410 Pardon? 188 00:16:31,410 --> 00:16:35,150 You said you would become a ceramist no matter what. 189 00:16:35,150 --> 00:16:40,450 I will keep watching you, Tae Pyung, so try hard. 190 00:16:41,650 --> 00:16:46,290 Thank you! Thank you, Your Highness! 191 00:16:47,330 --> 00:16:49,270 But, Your Highness, 192 00:16:49,270 --> 00:16:55,450 who is the person that I have been referring to as Prince Gwang Hae? 193 00:16:55,450 --> 00:16:56,730 About him... 194 00:16:56,730 --> 00:16:58,880 Your Highness, 195 00:16:58,880 --> 00:17:02,330 where did you find a precious vase like this? 196 00:17:02,330 --> 00:17:06,970 You don't need to know about that. Just get me the payment 197 00:17:06,970 --> 00:17:11,370 Hwa-Ryeong, bring the gold nuggets. 198 00:17:11,370 --> 00:17:18,400 Madam, as the due date of promissory notes are overlapped, we don't have any gold at the moment. 199 00:17:18,400 --> 00:17:22,080 You don't have any gold in this big merchant group? How dare you try to mock me?! 200 00:17:22,080 --> 00:17:24,350 Give me that back! 201 00:17:24,350 --> 00:17:28,570 Wait for a moment, Your Highness. 202 00:17:28,570 --> 00:17:31,880 Hwa Ryeong, go to Mohwa-gwan (a reception hall/guest house for envoys) 203 00:17:31,880 --> 00:17:35,680 and tell him (the Ming's Envoy) that we have the porcelain he wanted. 204 00:17:35,680 --> 00:17:36,510 Mohwa-gwan...? 205 00:17:36,510 --> 00:17:39,300 Yes, Madam. 206 00:17:39,300 --> 00:17:45,000 The person in Mohwa-gwan... must be the Ming envoy, right? 207 00:17:45,000 --> 00:17:46,880 Of course. 208 00:17:46,880 --> 00:17:52,090 Since he has good eyes in assessing ceramics, he will pay handsomely for this one. 209 00:17:52,090 --> 00:17:55,610 Right now, are you saying you would make a deal with the Ming envoy? 210 00:17:55,610 --> 00:18:01,080 Although I brought it to secure some emergency funds, but selling such a treasure to the another country? 211 00:18:01,080 --> 00:18:03,900 As a prince of this country, 212 00:18:03,900 --> 00:18:07,740 I can't do that! 213 00:18:31,430 --> 00:18:33,860 Follow me very carefully. 214 00:18:33,860 --> 00:18:38,050 This is my chance to change my life. 215 00:18:43,230 --> 00:18:46,960 It seems it didn't work, Sir. 216 00:18:51,100 --> 00:18:52,480 That's enough. 217 00:18:52,480 --> 00:18:56,650 Didn't you tell me to arrange the meeting between Prince Im Hae and the Ming envoy? 218 00:18:56,650 --> 00:19:00,240 Since I know very well about Prince Im Hae's personality, 219 00:19:00,240 --> 00:19:03,120 I can guess what His Highness will do next. 220 00:19:03,120 --> 00:19:11,300 The rest will be taken care of by me. So, just focus on delivering the pigments without any mistake. 221 00:19:12,450 --> 00:19:15,820 Thank you, Chief. 222 00:19:18,430 --> 00:19:21,990 But, you need to promise me just one thing. 223 00:19:21,990 --> 00:19:23,680 What is it, Sir? 224 00:19:23,680 --> 00:19:30,070 Don't ever try to push me through Ceramist Lee again. 225 00:19:32,080 --> 00:19:35,650 I don't know about other ways, but 226 00:19:35,650 --> 00:19:40,190 using my son, Yook Do, 227 00:19:43,180 --> 00:19:48,480 will not be forgiven. 228 00:19:50,240 --> 00:19:52,760 Morning lessons, day lessons and night lessons. 229 00:19:52,760 --> 00:19:57,640 On top of those, archery and horse riding. 230 00:19:57,640 --> 00:20:00,570 How many things I have to learn... 231 00:20:00,570 --> 00:20:03,780 So I could only come to greet you now. 232 00:20:04,810 --> 00:20:06,870 Yes. 233 00:20:07,800 --> 00:20:12,290 Considering all of them as the process to become the Crown Prince of this country, I'm gladly learning them. 234 00:20:12,290 --> 00:20:14,430 Crown Prince? 235 00:20:14,430 --> 00:20:20,570 I was told that His Majesty was in deliberation on the decision of the Crown Prince. 236 00:20:25,610 --> 00:20:27,650 Here. 237 00:20:36,150 --> 00:20:40,200 When there already is the first-born son, another prince becoming the Crown Prince, 238 00:20:40,200 --> 00:20:43,240 will cause some disorder for no reason. 239 00:20:43,240 --> 00:20:47,240 Then, it will lead to the hardships of citizens, and furthermore, 240 00:20:47,240 --> 00:20:51,310 it will obviously cause problems preparing tributes to Ming. 241 00:20:51,310 --> 00:20:54,140 It can even be disloyalty towards His Majesty the Emperor of Ming. 242 00:20:54,140 --> 00:20:58,320 What you're saying is not wrong... 243 00:21:01,730 --> 00:21:07,930 You don't have any ceramic?! You dare to come to meet Royal Consort In Bin with empty hands? 244 00:21:07,930 --> 00:21:11,370 Your Highness, although I don't ceramics, 245 00:21:11,370 --> 00:21:15,650 I brought something even bigger. 246 00:21:15,650 --> 00:21:18,290 Something bigger? 247 00:21:18,290 --> 00:21:20,580 And, what is that? 248 00:21:55,060 --> 00:21:57,930 This is the Royal Command... 249 00:21:57,930 --> 00:21:59,770 Again. 250 00:22:00,480 --> 00:22:03,560 I order to behead him! 251 00:22:08,430 --> 00:22:11,380 Listen, My Lords. 252 00:22:21,650 --> 00:22:26,570 My deceased mother will be enthroned as Queen Gong Seon. 253 00:22:27,200 --> 00:22:31,670 Therefore, elevate her tomb to a tomb for a Queen. 254 00:22:33,620 --> 00:22:37,300 Also, enshrine her ancestral tablet in Jong Myo (the Royal Ancestral Shrine, which is for only Kings/Queens) 255 00:22:37,300 --> 00:22:42,580 and respect it devotedly in a manner fit for a Queen. 256 00:22:45,210 --> 00:22:47,780 It's the Royal Command. 257 00:22:51,400 --> 00:22:54,320 IT'S THE ROYAL COMMAND!!! 258 00:22:54,320 --> 00:22:58,710 This is disloyal and unfilial. 259 00:22:59,350 --> 00:23:03,880 Actually, that vase was not for the Ming envoy, 260 00:23:03,880 --> 00:23:07,820 but for His Majesty the King. 261 00:23:08,630 --> 00:23:12,960 In 15 days, it will be His Majesty's birthday. 262 00:23:12,960 --> 00:23:17,430 To celebrate His Majesty's birthday, putting the loyalty of all ceramists together, 263 00:23:17,430 --> 00:23:22,920 I, as Bunwon Chief, personally made that vase. 264 00:23:22,920 --> 00:23:26,690 So the vase was to be presented to His Majesty? 265 00:23:27,660 --> 00:23:30,490 But Prince Gwang Hae stolen that vase. 266 00:23:30,490 --> 00:23:34,000 And Prince Im Hae conveyed it to the Ming envoy? 267 00:23:34,000 --> 00:23:37,330 Indeed, as His Majesty's sons, it is an unfilial act. 268 00:23:37,330 --> 00:23:42,420 And, as the subjects, it was disloyal. Don't you agree? 269 00:23:42,420 --> 00:23:46,850 Your Highness, at this moment when the decision of the crown prince is pending, 270 00:23:46,850 --> 00:23:49,520 that is such a wonderful plan. 271 00:23:49,520 --> 00:23:54,420 Please inform His Majesty as soon as possible. 272 00:23:54,420 --> 00:23:58,960 There is a person who can do so better than I. 273 00:23:58,960 --> 00:24:03,830 Chief Lee, you should help me. 274 00:24:08,660 --> 00:24:15,530 Although you have such a nice porcelain like this in Joseon, why haven't you presented it (to Ming) so far? 275 00:24:27,820 --> 00:24:31,590 Do you like that vase? 276 00:24:31,590 --> 00:24:37,080 I was observing the first-born son, Prince Im Hae, anyway. 277 00:24:37,080 --> 00:24:39,440 So this is very satisfactory. 278 00:24:39,440 --> 00:24:45,410 Your Excellency, are you satisfied with just this one vase? 279 00:24:47,010 --> 00:24:50,070 Come inside. 280 00:24:54,040 --> 00:24:55,190 Who are you? 281 00:24:55,190 --> 00:25:00,110 He is the best ceramist in Joseon, both in name and reality. 282 00:25:00,110 --> 00:25:04,170 Since you are so pleased by this porcelain that I made, 283 00:25:04,170 --> 00:25:06,480 I am honored. 284 00:25:07,090 --> 00:25:11,110 If you want, Your Excellency, whenever you want, 285 00:25:11,110 --> 00:25:15,500 I can make more like it. 286 00:25:16,650 --> 00:25:20,540 Will you make a deal with me? 287 00:25:20,540 --> 00:25:23,940 I also have a condition. 288 00:25:24,640 --> 00:25:26,150 A condition? 289 00:25:26,150 --> 00:25:29,480 I will help you get rid of Prince Gwang Hae. 290 00:25:29,480 --> 00:25:34,890 But the firstborn son, Prince Im Hae, must be spared from this case. 291 00:25:37,840 --> 00:25:41,080 What do you think? 292 00:25:41,960 --> 00:25:43,930 I will do so. 293 00:25:43,930 --> 00:25:50,350 I will ensure Prince Im Hae will be saved. 294 00:25:56,140 --> 00:25:57,970 Hyung-nim. 295 00:26:00,130 --> 00:26:03,160 This is my bodyguard from this day forth. 296 00:26:03,160 --> 00:26:07,040 This is the second in charge, His Highness Prince Gwang Hae. 297 00:26:17,540 --> 00:26:22,030 While I'm in Bunwon, you don't have to stay with me, so spend your time freely. 298 00:26:22,030 --> 00:26:26,340 Let's meet at the front gate at 9 PM. 299 00:26:31,280 --> 00:26:35,630 Meeting you here, this was unexpected. 300 00:26:38,770 --> 00:26:41,700 I know you 301 00:26:41,700 --> 00:26:46,480 To catch porcelain smugglers, you've helped us a few times. 302 00:26:47,310 --> 00:26:49,570 So you knew me. 303 00:26:49,570 --> 00:26:53,730 I was told that you're a kind of guy belonging to nowhere. 304 00:26:53,730 --> 00:26:54,940 Well, this is unexpected. 305 00:26:54,940 --> 00:26:57,830 For a long time, I've chased porcelain smugglers. 306 00:26:57,830 --> 00:27:02,560 Rather than chasing them out there, wouldn't it be better to guard here? 307 00:27:02,560 --> 00:27:08,760 Then, being a body guard for Prince Shin Seong was just to enter Bunwon? 308 00:27:08,760 --> 00:27:12,950 I won't be idle for that task either. 309 00:27:17,320 --> 00:27:19,170 Dig more! 310 00:27:19,170 --> 00:27:22,320 Hey, hey! There, there, white clay! 311 00:27:22,320 --> 00:27:23,920 Over there! Dig! 312 00:27:23,920 --> 00:27:27,130 Dig! Dig deeper! 313 00:27:27,130 --> 00:27:30,710 Dig! Dig... 314 00:27:33,490 --> 00:27:35,670 It wasn't (white clay)! Darn it! 315 00:27:35,670 --> 00:27:36,590 Come out. 316 00:27:36,590 --> 00:27:40,330 What is this? 317 00:27:42,080 --> 00:27:44,900 Pull me out. 318 00:28:39,620 --> 00:28:41,640 He must have found it! White clay! 319 00:28:41,640 --> 00:28:43,920 Lets go, hurry, hurry. 320 00:28:43,920 --> 00:28:45,830 Oh, that's white clay! 321 00:28:45,830 --> 00:28:48,260 You found a lot. 322 00:28:48,260 --> 00:28:49,550 Share it with us. 323 00:28:49,550 --> 00:28:52,220 You can dig it yourselves! 324 00:28:52,220 --> 00:28:56,140 Gang Soe! One, two, yay! 325 00:28:56,140 --> 00:28:58,370 Wow, that was cool! 326 00:28:58,370 --> 00:29:02,060 Ah, this is so cool! 327 00:29:03,220 --> 00:29:05,950 Lets go in Tae Pyung. 328 00:29:05,950 --> 00:29:07,770 I have something I have to do so I'll be leaving first. 329 00:29:07,770 --> 00:29:09,300 Where are you going? 330 00:29:09,300 --> 00:29:12,320 Come here. Come here. 331 00:29:12,320 --> 00:29:15,290 Hey! Don't! 332 00:29:15,290 --> 00:29:18,920 Stop it! 333 00:29:18,920 --> 00:29:24,460 - One, two, three. - No! Don't! 334 00:29:25,570 --> 00:29:28,420 Here we go! 335 00:29:32,160 --> 00:29:36,800 Stop it! 336 00:29:36,800 --> 00:29:39,670 Stop, stop it! 337 00:29:42,020 --> 00:29:44,720 What was that. 338 00:29:54,600 --> 00:29:56,090 - Aigo... - Gae Tong! 339 00:29:56,090 --> 00:29:57,860 This bast... 340 00:29:57,860 --> 00:29:59,700 Gang Soe! 341 00:30:00,650 --> 00:30:03,280 - Let's go! Go! - Gae Tong! 342 00:30:03,280 --> 00:30:06,580 Wait for me, please! 343 00:30:30,080 --> 00:30:34,840 Don't look. You can't look. 344 00:30:57,130 --> 00:31:00,960 But, Orabeoni, what are you doing here? 345 00:31:00,960 --> 00:31:03,440 I said I would be by your side, didn't I? 346 00:31:03,440 --> 00:31:05,820 What does that mean? 347 00:31:05,820 --> 00:31:09,480 I become a body guard of the First in charge, so I will visit Bunwon often. 348 00:31:09,480 --> 00:31:12,330 just so you know. 349 00:31:12,840 --> 00:31:16,910 Orabeoni, what does that mean? 350 00:31:16,910 --> 00:31:21,640 Wear your clothes right- you'll get a cold 351 00:31:25,670 --> 00:31:29,200 How is Hwa Ryeong doing? 352 00:31:29,200 --> 00:31:32,620 Is she still at the trading company? 353 00:31:32,620 --> 00:31:36,430 Of course, she's fine. 354 00:31:41,930 --> 00:31:46,170 Whenever I meet Hwa Ryeong's father, I feel bad. 355 00:31:46,690 --> 00:31:51,860 I should greet him with a big bow, but I can't do that now. 356 00:31:51,860 --> 00:31:55,410 Our Jung seems to be having a hard time. 357 00:31:55,410 --> 00:32:02,400 Not at all! Since the work itself is so tough, I don't have much time to think such things. 358 00:32:03,150 --> 00:32:08,160 Prince Gwang Hae comes to Bunwon a lot, did you know that Orabeoni? 359 00:32:08,160 --> 00:32:09,620 You met him? 360 00:32:09,620 --> 00:32:11,420 Of course! 361 00:32:11,420 --> 00:32:16,930 What a bad fate... Whenever we meet, there is always some misunderstanding. 362 00:32:16,930 --> 00:32:21,290 Well, fortunately, everything is resolved now. 363 00:32:21,290 --> 00:32:23,410 Did he recognize you? 364 00:32:23,410 --> 00:32:29,510 Orabeoni, you didn't even recognize me, so how would His Highness? 365 00:32:30,690 --> 00:32:33,800 About Prince Gwang Hae, 366 00:32:33,800 --> 00:32:36,370 he became really mature. 367 00:32:36,370 --> 00:32:40,290 Now, he knows how to show generosity in his inferiors, 368 00:32:40,290 --> 00:32:43,470 and to encourage them too. 369 00:32:46,650 --> 00:32:47,350 What's wrong? 370 00:32:47,350 --> 00:32:52,600 What do I do? Ceramist Lee must be waiting for me. 371 00:32:55,200 --> 00:32:57,680 It's fine. 372 00:32:57,980 --> 00:33:01,160 I'm telling you I'll carry it for you. Is it not heavy? 373 00:33:01,160 --> 00:33:03,860 You think a boy can't carry this? 374 00:33:03,860 --> 00:33:06,390 I do this everyday. 375 00:33:06,900 --> 00:33:09,730 If anything ever happens, come find me. 376 00:33:10,070 --> 00:33:12,410 Don't say things like that, Orabeoni. 377 00:33:12,410 --> 00:33:14,990 When there are many people around, 378 00:33:14,990 --> 00:33:18,040 we can't act like we know each other. 379 00:33:36,550 --> 00:33:38,600 Give me your hand. 380 00:33:40,870 --> 00:33:42,890 If you have something to say to me, 381 00:33:42,890 --> 00:33:45,210 tie this around the tree in front of Bunwon. 382 00:33:45,210 --> 00:33:49,020 Then I will wait in front of the cave we were at earlier. 383 00:33:51,450 --> 00:33:54,010 If anything happens, you do the same as well. 384 00:33:54,030 --> 00:33:56,780 I will find you no matter what. 385 00:33:57,600 --> 00:34:01,470 Then I'll be leaving first. Orabeoni, come by later. 386 00:34:24,170 --> 00:34:27,630 Even if the earths are from the same mountain, depending on the sunlight, the wind, 387 00:34:27,660 --> 00:34:31,570 and the quantity of the forest, they have different characteristics. 388 00:34:31,570 --> 00:34:33,240 Yes, Royal Ceramist. 389 00:34:33,270 --> 00:34:35,550 While the eastern earth is sticky and its viscosity is high, 390 00:34:35,550 --> 00:34:37,330 the western earth is dry and hard. 391 00:34:37,330 --> 00:34:40,050 The northern earth is rough and has low viscosity. 392 00:34:40,050 --> 00:34:41,330 Then, how about the southern earth? 393 00:34:41,330 --> 00:34:44,600 The southern earth is soft and breaks easily. 394 00:34:44,600 --> 00:34:47,070 Who taught you all of this? 395 00:34:47,070 --> 00:34:49,860 You must have had a teacher. 396 00:34:49,870 --> 00:34:51,280 Uh.. 397 00:34:52,370 --> 00:34:55,230 My father is a potter, 398 00:34:55,260 --> 00:34:58,000 so I'm just used to handling the earth since I was young. 399 00:34:58,020 --> 00:35:00,890 Pottery and porcelains are born differently, but 400 00:35:00,890 --> 00:35:04,060 your father taught you very well. 401 00:35:04,440 --> 00:35:05,670 Thank you. 402 00:35:05,670 --> 00:35:07,820 But, 403 00:35:07,820 --> 00:35:11,300 you must have no sense since you've only made pottery. 404 00:35:11,670 --> 00:35:12,340 Pardon? 405 00:35:12,340 --> 00:35:14,610 As for the porcelains that are widely available in the market, 406 00:35:14,610 --> 00:35:16,880 this white earth should be enough. 407 00:35:16,910 --> 00:35:19,580 But to create the royal porcelains that are of the best quality, 408 00:35:19,600 --> 00:35:21,550 this earth can never be used. 409 00:35:21,550 --> 00:35:26,440 According to what you said, you should've brought the eastern earth that is sticky and has high viscosity, 410 00:35:26,440 --> 00:35:31,150 but this is full of the north-western earth that is dry and rough. 411 00:35:31,230 --> 00:35:32,480 What are you doing? 412 00:35:32,480 --> 00:35:35,080 Throw it away, and do it again. 413 00:35:35,080 --> 00:35:38,130 Yes, Ceramist Lee. 414 00:35:58,580 --> 00:36:01,100 Am I not such a bad pupil, 415 00:36:01,100 --> 00:36:03,100 Teacher? 416 00:36:15,060 --> 00:36:19,270 Excuse me, I'm not here to drink liquor... 417 00:36:19,270 --> 00:36:22,650 I'm here to eat the rice in soup. 418 00:36:22,650 --> 00:36:26,360 Rice in soup. I told you. 419 00:36:26,360 --> 00:36:30,100 Rice in soup, my butt. 420 00:36:30,100 --> 00:36:33,130 Here you go, drink up. 421 00:36:33,130 --> 00:36:35,730 I asked for rice in soup. 422 00:37:26,920 --> 00:37:28,460 Teacher. 423 00:37:28,460 --> 00:37:29,630 Huh.. 424 00:37:29,630 --> 00:37:31,950 You are really great. 425 00:37:31,960 --> 00:37:34,900 It's already been 7 days since you haven't had one drop of liquor? 426 00:37:34,900 --> 00:37:40,070 Hey, kid. It's a half-day more than 7 days. 427 00:37:40,340 --> 00:37:44,870 When it is this hard, why did you suddenly stop drinking? 428 00:37:44,910 --> 00:37:49,220 When you even dress up as a man to go to Bunwon, 429 00:37:49,220 --> 00:37:52,770 do you think I can't quit drinking? 430 00:37:53,760 --> 00:37:57,530 What if you get kicked out of Bunwon? 431 00:37:57,530 --> 00:38:02,770 I would naturally have to turn the spinning wheel again and teach you. 432 00:38:27,930 --> 00:38:30,800 What is this? 433 00:38:32,690 --> 00:38:34,870 It's a bribe. 434 00:38:35,550 --> 00:38:40,270 It's a bribe that was brought to me so that I may help him become the Crown Prince. 435 00:38:41,470 --> 00:38:43,180 Who is it? 436 00:38:43,180 --> 00:38:45,350 Who would dare do... 437 00:38:45,350 --> 00:38:50,360 It is His Majesty's eldest son, Lord Im. 438 00:38:55,790 --> 00:39:00,530 How is this something to laugh about? 439 00:39:00,530 --> 00:39:03,420 Your authority was so overwhelmingly great that 440 00:39:03,420 --> 00:39:07,140 my lacking son must have made a slight mistake. 441 00:39:09,290 --> 00:39:11,880 'The matter of installing the Crown Prince 442 00:39:11,880 --> 00:39:14,370 is the matter of setting the foundation of the nation.' 443 00:39:14,370 --> 00:39:17,680 'Therefore, I will be very cautious in handling the matter.' 444 00:39:17,680 --> 00:39:20,070 Those are the words you said. 445 00:39:20,070 --> 00:39:23,700 Then, a bribe? 446 00:39:23,710 --> 00:39:28,360 He has deceived you, and insulted me, the ambassador of the Great Ming, 447 00:39:28,360 --> 00:39:30,870 don't you think? 448 00:39:31,710 --> 00:39:36,630 However, to you, who came all the way here from Ming, 449 00:39:36,630 --> 00:39:40,760 for giving just a vase, how could I give him a severe punishment just for that? 450 00:39:40,760 --> 00:39:43,900 Please consider this vase a gift from me, 451 00:39:43,900 --> 00:39:46,130 and accept it at ease. 452 00:39:46,190 --> 00:39:52,310 I will give Prince Im the punishment he deserves. 453 00:40:04,130 --> 00:40:08,710 Right now, His Majesty is having an audience with the Ming ambassador. 454 00:40:10,320 --> 00:40:13,430 It is natural for His Majesty to have an audience with the Ming ambassador. 455 00:40:13,450 --> 00:40:16,570 What is so big of a deal that you called for me? 456 00:40:16,570 --> 00:40:20,510 I hear that you presented a vase to the ambassador? 457 00:40:23,630 --> 00:40:25,950 How did Your Highness... 458 00:40:25,950 --> 00:40:30,080 You also put in a request to make you the crown prince. 459 00:40:34,840 --> 00:40:36,920 Just how do you know about that? 460 00:40:36,920 --> 00:40:40,710 The ambassador requested an audience with His Majesty because he was enraged. 461 00:40:40,710 --> 00:40:44,460 Why on earth did you do such a thing? 462 00:40:45,880 --> 00:40:49,580 I must first hide somewhere. 463 00:40:49,580 --> 00:40:53,080 If His Majesty calls for me, please tell him that you didn't see me. 464 00:40:53,080 --> 00:40:56,370 But why did you 465 00:40:56,370 --> 00:40:58,790 steal His Majesty's porcelain, of all porcelains? 466 00:40:58,790 --> 00:41:00,480 Pardon? 467 00:41:01,640 --> 00:41:03,230 What do you mean, 'His Majesty's porcelain'? 468 00:41:03,230 --> 00:41:07,000 The porcelain that you gave to the Ming ambassador. 469 00:41:07,000 --> 00:41:12,280 It's the porcelain that the Bunwon Chief Lee created himself in honor of His Majesty's birthday. 470 00:41:12,280 --> 00:41:14,680 Did you not know? 471 00:41:21,610 --> 00:41:23,140 I didn't know. 472 00:41:23,140 --> 00:41:27,030 The fact that it had been presented to His Majesty. I really didn't know that!! 473 00:41:27,500 --> 00:41:29,910 Please save me Your Highness. 474 00:41:29,910 --> 00:41:32,580 What should I do? 475 00:41:33,490 --> 00:41:35,460 Come in. 476 00:41:42,310 --> 00:41:44,440 Aren't you Bunwon Chief Lee? 477 00:41:44,440 --> 00:41:46,090 Why are you here...? 478 00:41:46,090 --> 00:41:48,200 Since the porcelain to be presented to His Majesty disappeared, 479 00:41:48,200 --> 00:41:51,690 I should naturally come forward, Your Highness. 480 00:41:58,250 --> 00:42:02,020 How dare he to touch the royal porcelain? 481 00:42:02,630 --> 00:42:04,470 Bring Lord Im here immediately! 482 00:42:04,470 --> 00:42:06,300 Yes, Your Majesty. 483 00:42:12,940 --> 00:42:17,800 I have arrested and interrogated the errand boy who stole the porcelain. 484 00:42:17,860 --> 00:42:22,080 The errand boy confessed that it was Prince Gwang Hae 485 00:42:22,080 --> 00:42:24,640 who ordered it. 486 00:42:24,640 --> 00:42:28,140 How could it be... Prince Gwang Hae's the one who stole the porcelain, 487 00:42:28,140 --> 00:42:31,370 but how was it you, Prince Im Hae, who presented it to the ambassador? 488 00:42:32,760 --> 00:42:36,390 Prince Gwang Hae told you to, didn't he? 489 00:42:39,640 --> 00:42:43,310 I understand that, as a hyung, you're trying to cover for your younger brother... 490 00:42:43,310 --> 00:42:47,010 but, by being involved in this unfilial and disloyal matter, 491 00:42:47,010 --> 00:42:50,020 you might have to endure His Majesty's wrath alone, 492 00:42:50,070 --> 00:42:53,370 and I'm very worried about that. 493 00:42:53,400 --> 00:42:56,710 Please, the future of this nation, Joseon, 494 00:42:56,710 --> 00:42:59,220 think of it first. 495 00:42:59,590 --> 00:43:04,020 Prince Im Hae should eventually become the crown prince, and take the throne. 496 00:43:04,020 --> 00:43:06,510 Don't you agree? 497 00:43:07,890 --> 00:43:10,380 Your Highness, 498 00:43:10,380 --> 00:43:13,520 is that what you really think? 499 00:43:13,520 --> 00:43:16,110 Yes! Of course. 500 00:43:19,580 --> 00:43:22,060 Yes, Your Highness. 501 00:43:22,370 --> 00:43:26,170 This all happened because of Prince Gwang Hae. 502 00:43:26,170 --> 00:43:29,610 I only made this mistake because he enticed me into it. 503 00:43:29,610 --> 00:43:33,980 Then go and tell His Majesty the truth and beg for forgiveness. 504 00:43:33,980 --> 00:43:37,520 I will give you my support as a mother. 505 00:43:38,280 --> 00:43:41,070 Yes, Your Highness. 506 00:43:47,140 --> 00:43:50,350 I would agree to removing Prince Gwang Hae, 507 00:43:50,350 --> 00:43:53,160 but, as for the eldest son Prince Im Hae, 508 00:43:53,160 --> 00:43:55,690 you would need to keep him out of this. 509 00:43:56,740 --> 00:43:59,700 I'm sorry, Ambassador, 510 00:43:59,700 --> 00:44:02,230 but I cannot do that. 511 00:44:03,780 --> 00:44:05,600 F-Father... 512 00:44:05,600 --> 00:44:09,270 Please ease your anger, and listen to my explanation, Your Majesty. 513 00:44:09,270 --> 00:44:11,200 Shameless brat. 514 00:44:11,200 --> 00:44:14,010 All of your crimes have been revealed to the whole world. 515 00:44:14,010 --> 00:44:16,580 Just what do you have to say? 516 00:44:16,580 --> 00:44:19,730 It was Gwang Hae. 517 00:44:20,520 --> 00:44:22,240 What did you say? 518 00:44:22,240 --> 00:44:23,380 Gwang Hae? 519 00:44:23,380 --> 00:44:24,040 G- 520 00:44:24,040 --> 00:44:26,760 Gwang Hae stole the porcelain from Bunwon, 521 00:44:26,760 --> 00:44:29,670 and sweet-talked me into this. 522 00:44:32,040 --> 00:44:37,610 He said that, if Prince Shin Seong becomes the king, we would be as good as being dead. 523 00:44:38,260 --> 00:44:43,200 There's surely no lie in what you said? 524 00:44:43,200 --> 00:44:47,360 How would I dare lie to you, Your Majesty. 525 00:44:48,760 --> 00:44:53,550 This was all definitely started by Gwang Hae. 526 00:45:02,410 --> 00:45:06,810 I would... both of you... 527 00:45:08,500 --> 00:45:10,900 You scoundrels!! 528 00:45:10,900 --> 00:45:12,650 F-Father.. 529 00:45:30,720 --> 00:45:34,700 Hyung-nim, just what is going on? 530 00:45:35,760 --> 00:45:38,120 There seems to be a misunderstanding. 531 00:45:38,120 --> 00:45:41,440 I will have an audience with His Majesty and clear this misunderstanding, so you don't need to worry. 532 00:45:41,440 --> 00:45:45,190 But even so, I feel uneasy. 533 00:45:45,190 --> 00:45:46,740 Maybe it's better for you to be in hiding-- 534 00:45:46,740 --> 00:45:50,100 Oh huh! Be in hiding? 535 00:45:50,100 --> 00:45:53,790 It's not a proper duty to do so, neither as a subject nor as a child. 536 00:45:56,660 --> 00:46:00,670 Take good care of Bunwon, while I'm gone. 537 00:46:00,670 --> 00:46:02,620 Yes, Hyung-nim. 538 00:46:05,350 --> 00:46:07,400 Let's go. 539 00:46:33,760 --> 00:46:39,540 You know that one that Bunwon Chief Lee created with all his heart, the one that came out of the second kiln. 540 00:46:39,540 --> 00:46:44,260 He stole that porcelain through an errand boy. 541 00:46:44,260 --> 00:46:46,800 Why would Prince Gwang Hae..? 542 00:46:46,800 --> 00:46:48,090 No, 543 00:46:48,090 --> 00:46:50,180 Prince Gwang Hae didn't do anything like that. 544 00:46:50,180 --> 00:46:53,620 What do you know to bud into adults' conversation without permission? 545 00:46:53,620 --> 00:46:55,070 Go way! 546 00:46:55,070 --> 00:47:00,210 Both Bunwon Chief and I know that His Highness is innocent. 547 00:47:02,240 --> 00:47:04,200 The Chief. 548 00:47:06,190 --> 00:47:08,320 His Highness isn't that kind of person. 549 00:47:08,320 --> 00:47:13,120 You can sound water ten fathoms deep, but you cannot sound the human heart a single fathom. 550 00:47:13,120 --> 00:47:16,650 The fact that Prince Gwang Hae held such an ambition. 551 00:47:16,650 --> 00:47:18,360 I was surprised too. 552 00:47:18,360 --> 00:47:20,400 I can never believe it. 553 00:47:20,400 --> 00:47:23,950 Aside from everything, having an errand boy do such a thing? 554 00:47:23,950 --> 00:47:28,080 Someone who can come and go into the storage room as he pleases 555 00:47:28,080 --> 00:47:31,600 would do such a thing? That just doesn't make any sense. 556 00:47:36,740 --> 00:47:41,290 Bunwon Chief. Please prove Prince Gwang Hae's innocence. 557 00:47:41,290 --> 00:47:44,030 Don't you already know, Chief? 558 00:47:44,030 --> 00:47:49,280 That the person who told me to bring the vase wasn't Prince Gwang Hae. 559 00:47:52,530 --> 00:47:57,550 You were the one that said that Prince Gwang Hae had ordered you to get the vase. 560 00:47:57,550 --> 00:48:00,600 You clearly said that, to Prince Gwang Hae, 561 00:48:00,600 --> 00:48:03,100 you handed over the porcelain, didn't you? 562 00:48:03,100 --> 00:48:06,530 That... I was deceived. 563 00:48:06,530 --> 00:48:08,520 Didn't I already tell you? 564 00:48:08,520 --> 00:48:13,610 The person who ordered me to do it was someone who's tall and had a big mouth. 565 00:48:15,510 --> 00:48:19,210 Right now, Prince Gwang Hae is being wrongly accused. 566 00:48:19,210 --> 00:48:23,510 Please relieve His Highness of this unfairness. 567 00:48:23,510 --> 00:48:27,230 I can't get myself involved in the royal matter freely. 568 00:48:27,230 --> 00:48:30,510 His Majesty will consider all things to make a decision, 569 00:48:31,020 --> 00:48:33,050 so you can leave now. 570 00:48:34,070 --> 00:48:35,900 Then, 571 00:48:35,900 --> 00:48:38,150 I will do it. 572 00:48:39,620 --> 00:48:41,210 What? 573 00:48:41,210 --> 00:48:44,810 This whole thing started from me, didn't it? 574 00:48:44,810 --> 00:48:49,450 I will go and reveal the truth from the beginning. 575 00:48:51,080 --> 00:48:55,660 He is someone who trusted me and took care of me. 576 00:48:55,660 --> 00:48:59,790 I can't let His Highness wrongfully punished. 577 00:49:00,700 --> 00:49:04,010 Please allow me to enter and get out of Bunwon freely. 578 00:49:04,010 --> 00:49:05,720 You can't, Chief. 579 00:49:05,720 --> 00:49:09,330 We can't send him off, knowing that he'll die. 580 00:49:09,330 --> 00:49:14,800 Tae Pyung, until this gets resolved, stay in my studio and don't leave. 581 00:49:17,680 --> 00:49:20,990 I'm sorry, Royal Ceramist. 582 00:49:26,850 --> 00:49:30,330 If that is what you want to do, 583 00:49:31,460 --> 00:49:33,410 then I'll have to allow you. 584 00:49:35,150 --> 00:49:36,390 Thank you! 585 00:49:36,390 --> 00:49:38,280 Thank you, Chief! 586 00:49:39,960 --> 00:49:42,940 Tae Pyung! Tae Pyung! 587 00:50:05,850 --> 00:50:08,770 She's trying to ruin everything... 588 00:50:09,530 --> 00:50:11,410 Ma Poong. 589 00:50:12,660 --> 00:50:17,940 You will put him on halt for a moment. 590 00:50:57,190 --> 00:50:59,740 Where have you been all day? 591 00:50:59,740 --> 00:51:01,490 I will hurry and enter the palace. 592 00:51:01,490 --> 00:51:03,090 Let's go. 593 00:51:04,180 --> 00:51:05,900 Why are you just standing there? 594 00:51:05,900 --> 00:51:07,720 I said to hurry! 595 00:51:08,340 --> 00:51:12,380 Your Highness, there is someone that I must protect. 596 00:51:12,380 --> 00:51:14,110 But, 597 00:51:14,970 --> 00:51:17,700 that person might be in danger right now. 598 00:51:17,700 --> 00:51:21,520 I probably won't be able to protect Hyung-nim... 599 00:51:21,910 --> 00:51:24,810 Go 600 00:51:25,310 --> 00:51:27,630 and protect that person. 601 00:52:10,820 --> 00:52:12,330 But what's going on? 602 00:52:12,330 --> 00:52:13,380 Why did you tie the rope around the tree? 603 00:52:13,380 --> 00:52:15,890 I have to enter the palace. 604 00:52:15,890 --> 00:52:20,210 Since you're serving Prince Shin Seong, I thought you might have a way. 605 00:52:20,210 --> 00:52:21,530 The palace? 606 00:52:21,530 --> 00:52:23,340 Why the palace? 607 00:52:23,340 --> 00:52:25,690 If I don't go to the palace, 608 00:52:25,690 --> 00:52:29,100 Prince Gwang Hae will be in big trouble. 609 00:52:32,160 --> 00:52:35,720 Pulling strings of the Ming ambassador? It's not true, Your Majesty. 610 00:52:35,720 --> 00:52:36,740 Please believe me. 611 00:52:36,740 --> 00:52:40,860 Then are you saying that Lord Im did it all by himself? 612 00:52:43,110 --> 00:52:45,000 If he hadn't collaborated with you, 613 00:52:45,000 --> 00:52:49,820 how could Im Hae bring out a porcelain from Bunwon, 614 00:52:49,820 --> 00:52:53,050 and how could Im Hae, who doesn't have an eye for porcelains, 615 00:52:53,050 --> 00:52:57,560 pick out the royal porcelain that was presented to me? 616 00:52:57,560 --> 00:53:00,990 Were you about to deny knowing that too? 617 00:53:00,990 --> 00:53:04,590 The porcelain you stole was created, in honor of my birthday, 618 00:53:04,590 --> 00:53:07,030 by Bunwon Chief Lee himself! 619 00:53:07,030 --> 00:53:10,830 Father, I really didn't know. 620 00:53:10,830 --> 00:53:13,410 You must've stolen it since you didn't know! 621 00:53:13,410 --> 00:53:14,550 Yes, father. 622 00:53:14,550 --> 00:53:17,160 All of this was Gwang Hae's doing. 623 00:53:17,570 --> 00:53:21,780 All I did was following his words, since I was foolish. 624 00:53:21,780 --> 00:53:23,110 Be quiet. 625 00:53:23,110 --> 00:53:25,460 You haven't done anything right, either! 626 00:53:27,890 --> 00:53:32,200 Your Highness, please ask His Majesty to save me! 627 00:53:32,200 --> 00:53:34,530 This is such a scary matter, Your Majesty. 628 00:53:34,530 --> 00:53:37,960 Two princes collaborating for the position of the crown prince? 629 00:53:37,960 --> 00:53:41,510 How unfilial is that? 630 00:53:42,400 --> 00:53:44,250 Your Highness... 631 00:53:47,220 --> 00:53:51,500 Loyalty and filial duty are the foundation of this country, 632 00:53:51,500 --> 00:53:54,480 and how could the men who call themselves princes 633 00:53:54,480 --> 00:53:57,440 shake the foundation of the country by being disloyal and unfilial? 634 00:53:57,440 --> 00:54:01,440 I will think upon what your punishment will be later, 635 00:54:01,440 --> 00:54:05,570 so pay respects to the ancestors and bow down outside in apology! 636 00:54:05,570 --> 00:54:07,790 Your Majesty! 637 00:54:15,850 --> 00:54:18,870 Where are we going, Orabeoni? 638 00:54:20,480 --> 00:54:22,400 I told you that I have to go to the palace. 639 00:54:22,400 --> 00:54:25,330 The only person that can clear His Highness' name, is me. 640 00:54:25,330 --> 00:54:27,650 It's dangerous. 641 00:54:27,650 --> 00:54:29,960 Do you know what's going on in the palace right now? 642 00:54:29,960 --> 00:54:35,260 It's the fight over the position of Crown Prince. For a mere kid like you to go reveal the truth, 643 00:54:35,260 --> 00:54:38,530 that's putting your life on the line. 644 00:54:39,240 --> 00:54:42,310 I can never send you there. 645 00:54:57,790 --> 00:55:00,250 Run away? 646 00:55:00,250 --> 00:55:02,630 He must have headed towards the palace. 647 00:55:02,630 --> 00:55:08,410 Find him. We have to catch that man for sure. 648 00:55:11,420 --> 00:55:14,030 I don't want to, Oraebeoni. 649 00:55:15,150 --> 00:55:18,750 How can I meet her; with me looking like this? 650 00:55:18,750 --> 00:55:23,080 Then will you live your life without seeing her? 651 00:55:29,540 --> 00:55:32,580 Oraebeoni, what are you doing here at this hour? 652 00:55:32,580 --> 00:55:36,020 Hwa Ryeong, I have a favor to ask you. 653 00:55:36,020 --> 00:55:37,470 Orabeoni to me? 654 00:55:37,470 --> 00:55:41,880 You're the only one I can trust and ask for a favor. 655 00:55:41,880 --> 00:55:44,550 Please tell me. 656 00:55:55,880 --> 00:55:58,380 Lift up your head. 657 00:56:05,020 --> 00:56:07,290 Hwa Ryeong. 658 00:56:08,550 --> 00:56:10,970 Who...? 659 00:56:11,600 --> 00:56:16,780 Hwa Ryeong...It's me, Jung. 660 00:56:19,570 --> 00:56:21,910 Jung Yi. 661 00:56:24,210 --> 00:56:26,950 Oraebeoni, 662 00:56:26,960 --> 00:56:31,450 what is this person saying right now? 663 00:56:44,140 --> 00:56:49,390 Jung Yi is alive? 664 00:56:49,390 --> 00:56:50,590 I'm sorry. 665 00:56:50,590 --> 00:56:55,000 Saying that Jung Yi was dead when she was alive, you deceived me 666 00:56:55,000 --> 00:57:01,360 and deceived your parents. Is that true, Oraebeoni? 667 00:57:01,360 --> 00:57:04,110 Whenever I advised you to forget about the dead Jung, 668 00:57:04,110 --> 00:57:06,500 how much you must have laughed at me in your mind! 669 00:57:06,500 --> 00:57:07,560 Hwa Ryeong! 670 00:57:07,560 --> 00:57:11,630 I was a fool. 671 00:57:11,630 --> 00:57:15,020 I should have known. 672 00:57:15,680 --> 00:57:18,920 I already knew... 673 00:57:20,210 --> 00:57:22,860 If Jung fell off the cliff, 674 00:57:22,860 --> 00:57:27,080 you're not a kind of man who will leave her alone like that... 675 00:57:27,080 --> 00:57:30,300 I already knew. 676 00:57:30,300 --> 00:57:34,560 Jung Yi is now trying to do something dangerous. 677 00:57:34,560 --> 00:57:37,620 That is why you... 678 00:57:39,190 --> 00:57:42,530 Don't worry, Oraebeoni. 679 00:57:43,650 --> 00:57:49,580 I'm not doing it because you asked me to, Orabeoni, but because Jung is my only good friend. 680 00:57:49,580 --> 00:57:53,000 I will protect Jung Yi. 681 00:57:53,000 --> 00:57:57,590 Just like you have protected her until now. 682 00:57:57,590 --> 00:58:02,620 This time I will protect Jung Yi as her friend. 683 00:58:03,360 --> 00:58:06,210 Thank you, Hwa Ryeong. 684 00:58:39,660 --> 00:58:42,340 Hwa Ryeong... 685 00:58:50,460 --> 00:58:52,910 I have missed you, Jung Yi. 686 00:58:52,910 --> 00:58:58,230 I'm sorry. I'm really sorry, Hwa Ryeong. 687 00:58:58,990 --> 00:59:03,090 I should have told you everything. 688 00:59:03,090 --> 00:59:06,420 I'm sorry, Hwa Ryeong. 689 00:59:08,970 --> 00:59:11,900 Because you're still alive . . . 690 00:59:11,900 --> 00:59:15,960 Because you came to me, 691 00:59:15,960 --> 00:59:20,180 everything's alright, Jung. 692 00:59:22,890 --> 00:59:26,150 I missed you, Hwa Ryeong. 693 00:59:47,310 --> 00:59:49,560 Hurry and come. 694 00:59:49,560 --> 00:59:52,000 Ok. 695 01:00:12,560 --> 01:00:16,430 You still had this? 696 01:00:17,090 --> 01:00:19,650 You told me to think of you whenever I look at it. 697 01:00:19,650 --> 01:00:21,010 I'm sorry. 698 01:00:21,010 --> 01:00:23,950 I lost the hair band you gave me. 699 01:00:23,950 --> 01:00:27,130 It's fine since you won't be needing it anyway. 700 01:00:28,410 --> 01:00:32,000 Why are you dressed as a man? 701 01:00:32,000 --> 01:00:34,850 To get into Bunwon? 702 01:00:34,850 --> 01:00:36,990 Yes. 703 01:00:37,800 --> 01:00:43,570 I should've figured it out when Orabeoni said that he wanted to go to Bunwon. 704 01:00:44,460 --> 01:00:46,930 I didn't know it like an idiot. 705 01:00:46,930 --> 01:00:51,100 Don't hate Orabeoni too much. I begged him not 706 01:00:51,100 --> 01:00:54,850 to tell anyone. 707 01:00:54,850 --> 01:01:00,020 You already know that, Tae Do Orabeoni, always does what I ask him to. 708 01:01:00,020 --> 01:01:04,200 I know, stop bragging. 709 01:01:04,930 --> 01:01:10,220 You're still the same. Crying easily and laughing easily. 710 01:01:11,720 --> 01:01:14,710 Rest for a bit, I'm going to wash up. 711 01:01:14,710 --> 01:01:17,140 Ok. 712 01:01:33,330 --> 01:01:37,730 Jung? 713 01:01:38,310 --> 01:01:40,390 Why are you coming out alone? What about Jung? 714 01:01:40,390 --> 01:01:45,200 Jung disappeared, Orabeoni! 715 01:02:28,460 --> 01:02:34,000 I have come to reveal Prince Gwang Hae's innocence. 716 01:02:34,000 --> 01:02:37,430 The person who stole the vase 717 01:02:37,430 --> 01:02:39,730 ..was me. 718 01:02:50,770 --> 01:02:52,750 ~Preview~ 719 01:02:52,750 --> 01:02:54,470 It is something that happened because of me. 720 01:02:54,470 --> 01:02:55,470 Prince Gwang Hae.. 721 01:02:55,470 --> 01:02:56,840 Just what is Prince Gwang Hae? 722 01:02:56,840 --> 01:02:58,980 Until when are you going to play the hypocrite? 723 01:02:58,980 --> 01:03:00,810 There was a ceramist called Eul Dam. 724 01:03:00,810 --> 01:03:02,970 Maybe, your father wouldn't have had to die. 725 01:03:02,970 --> 01:03:04,390 Right now, what I fear the most is... 726 01:03:04,390 --> 01:03:06,010 Even if he's my sworn enemy... 727 01:03:06,010 --> 01:03:07,660 - Because of me,... - If he has only me... 728 01:03:07,660 --> 01:03:09,280 To have another wronged person again. 729 01:03:09,280 --> 01:03:10,630 I would make the same decision. 730 01:03:10,630 --> 01:03:13,980 I will clearly show you what is the cost to ridicule me. 731 01:03:13,980 --> 01:03:15,940 For this case, I will take responsibility. 732 01:03:15,940 --> 01:03:17,860 You, you, you thief. 733 01:03:17,860 --> 01:03:19,190 I'm really disappointed in you. 734 01:03:19,190 --> 01:03:20,620 Jung, did nothing happen to you? 735 01:03:20,620 --> 01:03:22,630 Can't you let go of Orabeoni now? 736 01:03:22,630 --> 01:03:24,560 Your Highness, I will go there alone. 737 01:03:24,560 --> 01:03:29,330 What is the reason to come into Bunwon, hiding you're a girl? 57048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.