All language subtitles for Faut.pas.prendre.les.enfants.du.bon.Dieu.1968.BD_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,333 --> 00:00:38,667 Gloria 2 00:00:46,208 --> 00:00:48,542 Alléluia 3 00:01:23,458 --> 00:01:26,125 Alléluia 4 00:02:11,625 --> 00:02:13,917 Alléluia 5 00:03:47,042 --> 00:03:48,583 Je m'appelle Rita. 6 00:03:48,750 --> 00:03:52,750 Je suis drôlement bien foutue et vachement intelligente. 7 00:03:56,292 --> 00:03:59,250 Vous, je sais pas ce que vous aimez, les œufs, 8 00:03:59,417 --> 00:04:01,792 Teilhard de Chardin ou le rhythm'n'blues. 9 00:04:01,958 --> 00:04:03,625 Moi, c'est les sous. 10 00:04:03,833 --> 00:04:05,458 Je ne pense qu'à ça. 11 00:04:05,667 --> 00:04:07,375 À ça et aux hommes. 12 00:04:07,542 --> 00:04:09,542 Aux hommes qui ont des sous. 13 00:04:10,083 --> 00:04:12,042 Je pourrais pas vivre aux Indes. 14 00:04:12,250 --> 00:04:14,917 Je dis les Indes comme je dirais la Chine. 15 00:04:15,083 --> 00:04:16,833 La même misère, tout ça. 16 00:04:17,000 --> 00:04:19,542 Un jour, ils mangeront les touristes. 17 00:04:19,750 --> 00:04:21,958 Sans méchanceté, un coup de fringale. 18 00:04:22,125 --> 00:04:24,083 Pareil en Chine. 19 00:04:24,250 --> 00:04:27,250 Ils boufferont pas toujours du riz, en Chine. 20 00:04:27,417 --> 00:04:29,125 Ils tourneront voraces. 21 00:04:29,292 --> 00:04:31,708 À la télé, je les observe. 22 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 Ils ont de drôles de regards. 23 00:04:35,167 --> 00:04:38,333 Moi, ce qui me plairait, c'est les Bahamas. 24 00:04:38,542 --> 00:04:40,958 Je me vois dans une piscine. 25 00:04:41,167 --> 00:04:42,875 Je me noierais, 26 00:04:43,042 --> 00:04:45,250 un homme plongerait pour me sauver. 27 00:04:45,417 --> 00:04:46,792 La cinquantaine, 28 00:04:46,958 --> 00:04:49,417 mais sportif. 29 00:04:49,833 --> 00:04:51,667 Très texan. 30 00:04:52,125 --> 00:04:55,042 J'aurais perdu mon maillot sans m'en apercevoir. 31 00:04:55,250 --> 00:04:59,125 Lui serait un roi du pétrole, me ramènerait dans ma chambre. 32 00:04:59,292 --> 00:05:02,292 Le coup de foudre. Je m'apercevrais de rien, 33 00:05:02,458 --> 00:05:06,042 je serais évanouie. D'ailleurs, il serait trop tard. 34 00:05:06,208 --> 00:05:09,250 Oh, j'aimerais bien les Bahamas. 35 00:05:44,917 --> 00:05:48,250 Qu'est-ce que vous feriez, vous, avec 1 milliard ? 36 00:05:49,042 --> 00:05:53,833 Un placement immobilier ? Mais tout le monde n'est pas aussi raisonnable. 37 00:05:54,042 --> 00:05:55,542 Tenez, Fred, par exemple, 38 00:05:55,708 --> 00:05:57,750 tout passerait dans les fringues. 39 00:05:57,917 --> 00:06:00,333 On l'appelle pas l'Élégant pour rien. 40 00:06:00,500 --> 00:06:01,833 40 costards. 41 00:06:02,000 --> 00:06:05,083 Pour une cravate, il va comme un fou chez Cardin. 42 00:06:06,750 --> 00:06:10,042 Pareil pour les tifs, tous les jours chez Carita. 43 00:06:10,208 --> 00:06:12,042 Shampouiné par la taulière. 44 00:06:12,667 --> 00:06:14,500 Moi, bourrée d'osier, 45 00:06:14,667 --> 00:06:17,792 ce serait plutôt les voyages culturels, mon truc. 46 00:06:17,958 --> 00:06:20,125 La connaissance des arts. 47 00:06:21,333 --> 00:06:23,667 J'ai déjà tout mon petit programme. 48 00:06:24,542 --> 00:06:27,292 J'achète ça au Drugstore, en prévision. 49 00:06:28,958 --> 00:06:31,500 Les Merveilles du monde, ça s'appelle. 50 00:06:31,667 --> 00:06:32,708 Vachement sympa. 51 00:06:34,792 --> 00:06:36,125 Ça, c'est la Grèce. 52 00:06:36,292 --> 00:06:39,333 Notre mère à tous, comme dit ma vieille tantine. 53 00:06:40,583 --> 00:06:43,042 Et ça, c'est pas beau, ça ? 54 00:06:44,458 --> 00:06:46,042 Qu'est-ce qu'il a, ce truc ? 55 00:06:46,250 --> 00:06:48,042 C'est moi à Mégève. 56 00:06:49,417 --> 00:06:50,750 Ah bon ! 57 00:06:50,917 --> 00:06:53,000 Le palais des Doges. 58 00:06:54,958 --> 00:06:56,875 La chapelle Sixtine. 59 00:06:58,125 --> 00:07:00,042 Oh, voilà que ça remet ça ! 60 00:07:00,667 --> 00:07:03,000 Bon. C'est moi à Saint-Trop'. 61 00:07:03,208 --> 00:07:05,375 C'est là que j'ai rencontré Fred, 62 00:07:05,583 --> 00:07:08,833 au café des Arts. Je prenais un sirop avec Jacky. 63 00:07:09,583 --> 00:07:11,333 Jacky, c'est moi. 64 00:07:12,417 --> 00:07:14,792 Avant l'opération, il s'appelait Rosemonde. 65 00:07:15,000 --> 00:07:17,167 Mais attention, déjà dangereuse. 66 00:07:17,333 --> 00:07:19,208 Cheftaine de bande, et tout. 67 00:07:19,375 --> 00:07:22,583 Genre égérie, si vous voyez ce que je veux dire. 68 00:08:04,833 --> 00:08:07,750 Maintenant, je suis un mâle, un pointeur, 69 00:08:07,917 --> 00:08:10,333 et je ne regrette rien, hein. 70 00:08:11,958 --> 00:08:14,833 Sauf des fois, comme ça... 71 00:08:15,875 --> 00:08:17,708 un coup de nostalgie, 72 00:08:17,875 --> 00:08:20,000 au moment des collections de mode. 73 00:09:00,750 --> 00:09:04,042 C'est pas de la violence pour de la violence, ça ? 74 00:09:04,208 --> 00:09:06,125 C'est pas du travail d'homme ? 75 00:09:06,583 --> 00:09:09,000 La Rosemonde et sa bande de gouines, 76 00:09:09,167 --> 00:09:11,458 c'est que des grosses prétentieuses, 77 00:09:11,625 --> 00:09:15,083 des insolentes. Je dirais même des personnes malsaines. 78 00:09:16,583 --> 00:09:18,208 Ça, c'est Fred. 79 00:09:18,417 --> 00:09:19,625 Fred... 80 00:09:20,417 --> 00:09:21,875 je l'emmerde. 81 00:09:31,083 --> 00:09:33,125 Que pensez-vous de ces hold-up ? 82 00:09:33,333 --> 00:09:37,458 Il faut les punir. On les nourrit pendant des années, ces gens. 83 00:09:37,667 --> 00:09:41,125 Avant, les bat' d'Af', ça leur donnait à réfléchir. 84 00:09:41,333 --> 00:09:46,167 Maintenant, on leur dit des "vous" longs comme le bras à la télévision. 85 00:09:46,333 --> 00:09:48,583 Il faudrait un peu plus d'énergie. 86 00:09:48,750 --> 00:09:52,000 Paris, bientôt, c'est pire qu'au Moyen Age. 87 00:09:52,208 --> 00:09:54,333 C'est la faute du gouvernement. 88 00:09:54,542 --> 00:09:57,875 - Vous seriez juge, que feriez-vous ? - Une peine sévère. 89 00:09:58,083 --> 00:10:01,000 Il a qu'à réfléchir. Il y a tant d'assassins, 90 00:10:01,167 --> 00:10:04,042 ils ont la perpétuité, et il faut les nourrir. 91 00:10:04,250 --> 00:10:07,500 C'est ceux qui ont fermé les maisons closes. 92 00:10:07,667 --> 00:10:09,625 Ils méritent la peine de mort. 93 00:10:09,833 --> 00:10:11,042 Je suis d'accord. 94 00:10:11,208 --> 00:10:14,000 - Pour ou contre la peine de mort ? - Pour. 95 00:10:14,208 --> 00:10:15,625 Qu'on leur coupe la tête. 96 00:10:15,833 --> 00:10:16,833 Ils le méritent. 97 00:10:16,917 --> 00:10:20,208 Pour moi, ceux qui font souffrir doivent souffrir. 98 00:10:20,417 --> 00:10:24,458 Une mort très lente, cruelle. Ce qu'il y a de plus cruel. 99 00:10:24,667 --> 00:10:26,708 Je leur couperais la tête. 100 00:10:26,917 --> 00:10:30,833 Elles sont dingues ! Elles butent. Elles me foutraient le trac. 101 00:10:35,667 --> 00:10:37,083 Go away now. 102 00:10:37,958 --> 00:10:39,333 Get out. 103 00:10:43,667 --> 00:10:46,708 Maintenant, vous allez voir un truc pas banal. 104 00:10:52,000 --> 00:10:54,083 Ça glisse, ça remonte, 105 00:10:54,250 --> 00:10:56,625 ça redescend, ça se dilate. 106 00:10:56,792 --> 00:11:01,083 C'est compliqué ? Je dirais : c'est pas le truc de tout le monde. 107 00:11:34,833 --> 00:11:38,958 C'est moins intelligent qu'un dauphin, oui, mais ça vole. 108 00:11:45,542 --> 00:11:48,917 Tu fumes trop. T'as déjà les dents jaunes. 109 00:11:49,083 --> 00:11:52,833 Je vais pouvoir m'en payer des encore plus jaunes, en or. 110 00:11:53,000 --> 00:11:55,958 Oh, tiens ! Oh, une colombe ! 111 00:11:57,875 --> 00:12:02,250 Sans être le coup du train postal, c'est quand même un beau coup. 112 00:12:02,417 --> 00:12:04,792 Du style, de la couleur, 113 00:12:05,000 --> 00:12:07,125 - de la grâce. - Oui. 114 00:12:15,000 --> 00:12:18,333 Un coup bien préparé est un coup à moitié réussi. 115 00:12:18,500 --> 00:12:21,208 Croyez-moi, il pouvait rien se passer. 116 00:12:36,875 --> 00:12:40,125 C'est pas environnant, ça ? C'est pas structuré ? 117 00:12:41,333 --> 00:12:44,333 La dialectique, c'est avec ça que Fred m'a eue. 118 00:12:44,500 --> 00:12:46,500 La dialectique et les manières. 119 00:12:46,667 --> 00:12:50,292 Rien que sur sa façon de passer les portes, y a de quoi écrire. 120 00:12:50,458 --> 00:12:53,167 Y en a qui vous les foutent dans la gueule. 121 00:12:53,333 --> 00:12:56,667 Lui, il passe devant, bien sûr, mais il vous la tient. 122 00:12:56,833 --> 00:12:59,917 "Pardon, madame." Une classe folle. 123 00:13:06,333 --> 00:13:08,000 Bande de sauvages ! 124 00:13:08,208 --> 00:13:11,750 Alors ? C'est les hommes qui vont chercher à boire ? 125 00:13:11,958 --> 00:13:14,292 Non, mais dis donc... 126 00:13:15,708 --> 00:13:17,292 Oh, c'est beau. 127 00:13:20,250 --> 00:13:23,417 C'est pourtant vrai que c'est beau. 128 00:13:28,250 --> 00:13:31,792 Allez chercher le reste, qu'on ait tout sous les yeux. 129 00:13:34,833 --> 00:13:39,167 Toi, saute ! De la blonde fraîche et sans mousse. 130 00:13:46,708 --> 00:13:49,958 Technicité plus efficience égale rendement. 131 00:13:50,125 --> 00:13:53,417 On n'en est plus à l'époque de la bande à Bonnot. 132 00:13:53,625 --> 00:13:57,875 Le bricoleur, même de génie, n'a plus sa place dans le monde moderne. 133 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 Vous m'écoutez ou vous m'écoutez pas ? 134 00:14:08,792 --> 00:14:11,208 Bon, puisqu'on m'écoute, j'explique. 135 00:14:11,375 --> 00:14:13,750 J'ai drôlement peaufiné le coup. 136 00:14:17,958 --> 00:14:20,375 Quand t'auras fini d'aller et venir... 137 00:14:20,542 --> 00:14:24,417 J'ai drôlement peaufiné le coup. Le fourgue est à Hong Kong. 138 00:14:24,625 --> 00:14:29,042 Il recevra la livraison par paquets transités moitié par Anchorage, 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,917 moitié par Johannesburg. 140 00:14:31,083 --> 00:14:33,750 On ne bouge pas, quand j'explique. 141 00:14:35,167 --> 00:14:38,042 J'ai demandé à être casqué moitié en dollars, 142 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 moitié en francs suisses. J'ai dit sans mousse. 143 00:14:44,083 --> 00:14:46,500 Les biffetons partiront de Formose, 144 00:14:46,667 --> 00:14:49,750 moitié par jonque et moitié par Boeing, 145 00:14:49,917 --> 00:14:52,500 et seront versés à un compte numéroté 146 00:14:52,667 --> 00:14:55,250 dans une banque égyptienne à Tel Aviv. 147 00:14:56,417 --> 00:14:57,792 C'est ça, le chou. 148 00:14:58,000 --> 00:14:59,125 Debout, 149 00:14:59,333 --> 00:15:02,958 face au mur et les paluches en l'air, que je les voie. 150 00:15:06,500 --> 00:15:08,417 On est chargé à la magnum. 151 00:15:08,833 --> 00:15:11,750 Si vous bougez les oreilles, on vous découpe. 152 00:15:11,958 --> 00:15:13,167 Ça fera 10 bouts. 153 00:15:15,542 --> 00:15:18,375 T'es pas en train de me hold-uper, Charles ? 154 00:15:18,542 --> 00:15:20,625 Dis-moi que je m'hallucine, 155 00:15:20,792 --> 00:15:22,167 que je cauchemarde. 156 00:15:22,375 --> 00:15:24,917 Ficelez les paquets, emballez la joncaille. 157 00:15:27,625 --> 00:15:30,167 Si j'avais pas eu peur de te vexer, 158 00:15:30,375 --> 00:15:34,292 je t'aurais demandé de livrer. Je t'aurais filé une pièce, 159 00:15:34,458 --> 00:15:37,083 comme ça, t'aurais pas tout paumé. 160 00:15:37,958 --> 00:15:39,958 C'est pas ta voix, Charles. 161 00:15:40,125 --> 00:15:42,958 c'est pas possible. J'ai des bourdonnements. 162 00:15:43,125 --> 00:15:45,708 - Avec ou sans mousse ? - Avec. 163 00:15:46,375 --> 00:15:47,792 Oh, merde... 164 00:15:48,708 --> 00:15:49,750 Oui, hein ? 165 00:15:51,083 --> 00:15:54,125 Tu veux que je te dise ce que t'es ? 166 00:15:54,292 --> 00:15:55,500 Une femme riche. 167 00:15:55,708 --> 00:15:57,792 Virez-les sur le Chesterfield. 168 00:15:58,000 --> 00:15:59,250 Le quoi ? 169 00:15:59,458 --> 00:16:00,708 Le canapé ! 170 00:16:00,917 --> 00:16:04,417 - C'est quelque chose. - Passe devant, t'es chez toi. 171 00:16:05,208 --> 00:16:09,583 Quand je pense, on devait se marier à la Saint-Médard. Oh là là. 172 00:16:11,042 --> 00:16:12,833 Je lui aurais donné mon nom. 173 00:16:13,000 --> 00:16:14,750 J'avais dit "avec". 174 00:16:15,292 --> 00:16:16,667 Ça monte. 175 00:16:17,125 --> 00:16:21,333 Madame Fred, reçue partout, first lady. 176 00:16:24,208 --> 00:16:28,167 Si je sors de là, je la marque au fer rouge, je l'empale 177 00:16:28,375 --> 00:16:30,917 - sur un cactus. - Ça, fallait le dire avant. 178 00:16:31,125 --> 00:16:32,708 Qu'est-ce qu'on fait ? 179 00:16:32,875 --> 00:16:36,042 "On emballe." Tu veux une note de service ? 180 00:16:36,250 --> 00:16:37,417 Hé, le manœuvre ! 181 00:16:37,583 --> 00:16:41,625 Freinez votre zèle. Faudrait peut-être d'abord qu'on partage. 182 00:16:41,833 --> 00:16:43,500 Quoi, mon petit cœur ? 183 00:16:43,708 --> 00:16:47,208 - Oh... - Ben, allez-y, vous autres. 184 00:16:47,417 --> 00:16:49,167 Regarde-moi, Charles. 185 00:16:49,333 --> 00:16:51,167 Regarde-moi en face. 186 00:16:51,333 --> 00:16:52,708 Oui, mon petit cœur. 187 00:16:52,917 --> 00:16:57,208 Quand je t'ai balancé le coup, on devait marcher 50-50. 188 00:16:57,375 --> 00:16:59,000 500 briques chacun. 189 00:16:59,208 --> 00:17:02,583 Oh... Que veux-tu que je fasse avec 500 briques ? 190 00:17:02,750 --> 00:17:06,250 Surtout de nos jours, le SMIG est en plein chanstique, 191 00:17:06,417 --> 00:17:08,875 la TVA nous pompe et la Bourse se barre. 192 00:17:09,042 --> 00:17:11,917 J'en aurais pour 5 piges. J'aurai 50 berges. 193 00:17:12,083 --> 00:17:14,958 Je vais pas retourner au charbon à cet âge-là. 194 00:17:15,125 --> 00:17:17,333 Tu serais pas vache avec les vieux ? 195 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Je sens que je vais crier. 196 00:17:21,042 --> 00:17:22,333 Toi, t'es jeune, 197 00:17:22,500 --> 00:17:25,750 t'as l'avenir devant toi. Surtout salope comme t'es. 198 00:17:27,833 --> 00:17:29,083 Embarquez le métal. 199 00:17:36,667 --> 00:17:37,667 Pardon, mon cœur. 200 00:17:47,792 --> 00:17:51,875 Avec mousse, sans mousse ! Et puis quoi ? 201 00:18:16,625 --> 00:18:20,125 Je m'en fous, je vais le dire à ma tantine. 202 00:18:50,583 --> 00:18:52,583 Sais-tu qui m'a enseigné, 203 00:18:52,750 --> 00:18:56,750 voilà bientôt 40 ans, la greffe des oliviers ? 204 00:18:56,917 --> 00:18:58,792 Ah non, tantine. 205 00:18:58,958 --> 00:19:03,208 Ton oncle Adrien. Un homme qui portait la moustache à la Morny 206 00:19:03,375 --> 00:19:06,708 et qui ôtait sa casquette quand il giflait une dame. 207 00:19:06,875 --> 00:19:07,875 Ah... 208 00:19:09,250 --> 00:19:13,042 Sais-tu de qui je tiens les graines de ces orangers ? 209 00:19:13,208 --> 00:19:14,542 De l'oncle Adrien. 210 00:19:14,708 --> 00:19:18,208 Oui. Un homme d'un grand savoir. 211 00:19:19,042 --> 00:19:22,875 Pourquoi aller à Paris quand on a ça sous les yeux ? 212 00:19:25,625 --> 00:19:28,750 Avoue qu'on est mieux ici qu'à Saint-Ouen. 213 00:19:28,917 --> 00:19:33,000 "La mer, toujours recommencée", comme disait ton oncle Adrien. 214 00:19:33,208 --> 00:19:37,375 Un homme fabuleux, qui disait des choses sur la mer... 215 00:19:38,000 --> 00:19:42,458 qui chantait La Tosca dans son bain, qui abattait un buffle à 30 m. 216 00:19:42,667 --> 00:19:45,042 - Oh... - Et un homme à combien ? 217 00:19:46,042 --> 00:19:48,625 J'ai horreur de cette forme d'esprit. 218 00:19:48,792 --> 00:19:52,292 Elle me rappelle fâcheusement celle de ton pauvre papa, 219 00:19:52,458 --> 00:19:56,792 qui était libre penseur. Il est monté à la guillotine en blasphémant. 220 00:19:57,000 --> 00:20:00,875 Mais il est mort à Cayenne, lui aussi, l'oncle Adrien. 221 00:20:01,042 --> 00:20:05,667 Possible, mais il tenait l'harmonium à la chapelle du pénitencier. 222 00:20:05,833 --> 00:20:07,208 Hou ! Alors... 223 00:20:07,417 --> 00:20:09,750 Il paraît même que, sur la fin, 224 00:20:09,917 --> 00:20:12,375 il composait des cantates. 225 00:20:13,625 --> 00:20:15,500 C'est pas tout ça, j'ai faim. 226 00:20:18,792 --> 00:20:21,292 Quand même, c'est bon, les cantates. 227 00:20:22,000 --> 00:20:23,375 Ça aide. 228 00:20:23,583 --> 00:20:26,375 Tu n'as pas fait une heure d'aéroplane 229 00:20:26,542 --> 00:20:30,208 pour prendre des leçons de solfège. Je t'écoute. 230 00:20:32,333 --> 00:20:34,125 Merci, mon bon Casimir. 231 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 À dire vrai, j'ai des petits ennuis. 232 00:20:39,375 --> 00:20:40,708 Ah ? 233 00:20:40,917 --> 00:20:44,458 Hier encore, j'étais fiancée à Fred l'Élégant. 234 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Depuis que tu vis à Paris, où tu dois te coucher à des 22 h, 235 00:20:49,167 --> 00:20:50,542 si c'est pas 22 h 30, 236 00:20:51,708 --> 00:20:52,958 je m'attendais 237 00:20:53,167 --> 00:20:56,500 à ce que tu côtoies des personnages originaux. 238 00:20:56,667 --> 00:20:59,042 On devait se marier à la Saint-Médard. 239 00:20:59,250 --> 00:21:00,875 Je me suis mal conduite. 240 00:21:01,042 --> 00:21:03,667 Mais, juré, je suis pas vraiment mauvaise. 241 00:21:03,833 --> 00:21:06,583 Une fille qui fait 85 de tour de poitrine 242 00:21:06,750 --> 00:21:10,250 et 32 de tour de tête ne peut pas être mauvaise. 243 00:21:10,458 --> 00:21:12,000 Elle peut être 244 00:21:12,208 --> 00:21:15,208 légèrement sotte. Et je crains que tu le sois. 245 00:21:15,417 --> 00:21:18,167 Pas pour tout, rassure-toi. 246 00:21:18,333 --> 00:21:22,667 Mes ennuis ne viennent pas de mon fiancé, mais de mon associé, 247 00:21:22,833 --> 00:21:24,333 Charles le Téméraire. 248 00:21:24,500 --> 00:21:26,333 Note bien, s'il ne s'agissait 249 00:21:26,542 --> 00:21:31,250 que de mon honneur, mais ce gros mal élévé a mis la famille en cause. 250 00:21:31,458 --> 00:21:34,292 Quand j'ai dit : "Je vais le dire à tantine", 251 00:21:34,500 --> 00:21:38,792 il t'a balancé un de ces surnoms ! Oh ! J'ose même pas répéter. 252 00:21:39,708 --> 00:21:41,083 J'aimerais, pourtant. 253 00:21:43,292 --> 00:21:45,042 Léontine la Gâteuse. 254 00:21:46,333 --> 00:21:47,333 Tiens. 255 00:21:47,500 --> 00:21:50,667 Il a même ajouté : "La vieille perd ses boulons." 256 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Casimir ! 257 00:21:55,167 --> 00:21:56,458 Mademoiselle ? 258 00:21:59,875 --> 00:22:01,125 Les valoches ! 259 00:22:19,292 --> 00:22:21,208 Allô, Oiseau de Feu ? 260 00:22:21,375 --> 00:22:22,625 Ici Judex. 261 00:22:22,833 --> 00:22:24,417 Qu'est-ce que ça donne ? 262 00:22:24,583 --> 00:22:25,625 Rien. 263 00:22:25,792 --> 00:22:28,542 Comment "rien" ? Ça veut dire quoi, "rien"? 264 00:22:28,708 --> 00:22:31,083 Patron, rien à signaler. Rien de rien. 265 00:22:32,542 --> 00:22:35,458 Allô, Superchief ? Ici Judex. 266 00:22:37,708 --> 00:22:41,250 - Ça donne quoi ? - Rien à signaler. On fait quoi ? 267 00:22:41,458 --> 00:22:42,875 Vous continuez. 268 00:22:45,750 --> 00:22:48,042 J'ai tout mon temps. 269 00:22:48,208 --> 00:22:51,708 Mordez un peu le matériel. Bouclée dans Paris, la Rita. 270 00:22:51,875 --> 00:22:55,250 Prise dans la nasse, condamnée à mort. 271 00:22:55,417 --> 00:22:57,292 Kafkaïen. 272 00:22:57,458 --> 00:22:59,750 Coûteux, mais kafkaïen. 273 00:23:02,375 --> 00:23:05,708 Allô, Flying patrol ? Ici Judex. 274 00:23:05,875 --> 00:23:07,958 On épluche toutes les voitures. 275 00:23:13,000 --> 00:23:15,292 Qu'est-ce qui vous fait marrer ? 276 00:23:15,500 --> 00:23:17,125 Je pense à Charles. 277 00:23:17,292 --> 00:23:21,292 Complètement disparu, ce gros dégueulasse, depuis son forfait. 278 00:23:21,458 --> 00:23:23,000 Il a raison. 279 00:23:23,167 --> 00:23:25,917 Condamné à mort, comme la Rita. 280 00:23:27,500 --> 00:23:30,792 S'attaquer au môme Fred, faut être maso, non ? 281 00:23:31,000 --> 00:23:33,833 Je sais que je devrais pas pleurer comme ça, 282 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 mais c'est de bonheur. 283 00:23:36,167 --> 00:23:37,833 C'est de la joie. 284 00:23:38,208 --> 00:23:39,375 Ah... 285 00:23:39,750 --> 00:23:41,500 Je suis trop heureux. 286 00:23:42,333 --> 00:23:45,667 J'ai même plus envie de sortir, je ne mange plus, 287 00:23:45,833 --> 00:23:47,292 je mate. 288 00:23:55,750 --> 00:23:58,250 Ah, c'est beau comme une crèche ! 289 00:23:58,417 --> 00:24:02,042 Il est né, le divin enfant 290 00:24:02,208 --> 00:24:06,000 Jouez hautbois, résonnez musettes 291 00:24:30,542 --> 00:24:34,292 Mlle Léontine. Je pensais que jamais vous ne reviendriez. 292 00:24:34,458 --> 00:24:37,208 On revient toujours, mon bon Ruffin. 293 00:24:39,333 --> 00:24:40,500 Et que devient 294 00:24:40,708 --> 00:24:43,458 - notre petite demoiselle ? - Ça pousse. 295 00:24:44,167 --> 00:24:48,750 Mon bon Ruffin, si vous voulez bien aider mon bon Casimir. 296 00:24:52,083 --> 00:24:53,292 Bonjour, Ruffin. 297 00:24:53,458 --> 00:24:55,208 Bonjour, Casimir. 298 00:25:13,667 --> 00:25:15,083 Nom de Dieu ! 299 00:25:15,250 --> 00:25:17,458 - C'est pas vrai ? - Mais si, mais si. 300 00:25:21,792 --> 00:25:26,667 Où est le Bouguereau ? Et les bronzes et les bouillonnés persans ? 301 00:25:27,167 --> 00:25:29,917 Où sont les bouillonnés persans ? 302 00:25:37,208 --> 00:25:40,167 Et quels sont ces androgynes hallucinogènes ? 303 00:25:46,167 --> 00:25:48,875 Je savais que ça vous ferait drôle, mais... 304 00:25:49,083 --> 00:25:53,375 c'est la mode. Dans l'hôtellerie, il faut recycler ou mourir. 305 00:25:53,583 --> 00:25:55,708 Très, très sympa. 306 00:26:04,292 --> 00:26:08,375 Ils sont pas méchants. Ils se coiffent avec des fleurs... 307 00:26:08,583 --> 00:26:10,875 Et ils fument quoi ? Ça sent drôle. 308 00:26:11,083 --> 00:26:14,583 Du champignon mexicain qui donne des visions colorées. 309 00:26:14,792 --> 00:26:16,292 Moi, j'y crois pas. 310 00:26:16,458 --> 00:26:20,042 Dans le doute, vous les prierez d'aller fumer ailleurs. 311 00:26:20,208 --> 00:26:24,583 Si j'en croise un, je l'éjecte à coups de barre à mine. 312 00:26:24,750 --> 00:26:25,750 Rita ! 313 00:26:26,208 --> 00:26:27,542 Oh... 314 00:26:29,708 --> 00:26:34,542 - Ma chambre, toujours au 1er ? - Bien sûr. La suite Directoire. 315 00:26:34,708 --> 00:26:37,042 Recyclée, je suppose. 316 00:26:49,000 --> 00:26:50,542 Mon pauvre ami. 317 00:26:57,000 --> 00:27:00,875 À ton avis, on est venu à Paris pour faire des achats ? 318 00:27:01,042 --> 00:27:04,917 À mon avis, on serait plutôt venu buter le gros Charles. 319 00:27:05,083 --> 00:27:07,833 Alors là, évidemment, c'est autre chose. 320 00:27:08,000 --> 00:27:10,542 Si le living doit devenir opérationnel... 321 00:27:24,708 --> 00:27:27,292 Ce qui est amusant, c'est l'éclairage. 322 00:27:27,458 --> 00:27:28,458 Très. 323 00:27:31,417 --> 00:27:32,958 J'ai oublié ce que c'est. 324 00:27:33,167 --> 00:27:36,750 C'est un couple qui fait l'amour dans un parc. 325 00:27:39,083 --> 00:27:41,208 Médaille d'argent à Chicago. 326 00:27:42,167 --> 00:27:44,625 Médaille d'or à Pittsburgh. 327 00:27:48,417 --> 00:27:51,708 Peut-on téléphoner sans passer par Telstar ? 328 00:27:52,958 --> 00:27:55,083 Balzac 44-04. 329 00:27:59,833 --> 00:28:00,917 Allô ? 330 00:28:02,000 --> 00:28:05,458 Pourrais-je parler à M. Charles, s'il vous plaît ? 331 00:28:06,917 --> 00:28:09,792 Ce que ça peut m'agacer, ce truc-là. 332 00:28:10,833 --> 00:28:11,958 Allô ? 333 00:28:12,458 --> 00:28:13,625 Charles ? 334 00:28:14,625 --> 00:28:15,917 Ici Léontine. 335 00:28:16,542 --> 00:28:18,333 Léontine ? Léontine qui ? 336 00:28:19,125 --> 00:28:20,583 La Gâteuse. 337 00:28:24,583 --> 00:28:25,667 Tiburce ! 338 00:28:26,917 --> 00:28:28,083 Mon oncle ? 339 00:28:28,292 --> 00:28:31,500 Tu me convoques toutes les épées pour ce soir. 340 00:28:31,667 --> 00:28:33,083 Tout le Who's Who. 341 00:28:33,250 --> 00:28:35,750 le Moko, Trois doigts, 342 00:28:35,917 --> 00:28:38,833 le Petit Cheval, la Tirelire, 343 00:28:39,000 --> 00:28:42,292 l'Espingo, et puis Jambe de laine. 344 00:28:42,458 --> 00:28:43,625 Oh là là ! 345 00:29:20,750 --> 00:29:22,625 Sainte Rita, pleine de grâce, 346 00:29:22,792 --> 00:29:27,125 faites que le gros meure et que tantine pique pas mes sous. 347 00:29:27,917 --> 00:29:30,833 J'aimerais bien aussi que Fred ait un accident 348 00:29:31,000 --> 00:29:35,042 ou une maladie mortelle. Enfin, quelque chose comme ça. 349 00:29:35,708 --> 00:29:38,458 Vous voyez ? Je vous fais confiance, hein. 350 00:29:58,417 --> 00:30:00,333 Oh. Je vous demande pardon. 351 00:30:00,500 --> 00:30:03,833 Un cauchemar. J'ai oublié de prendre mon tilleul. 352 00:30:05,292 --> 00:30:06,667 Mademoiselle a besoin 353 00:30:06,875 --> 00:30:10,375 - de quelque chose ? - D'un lit où je puisse dormir. 354 00:30:12,083 --> 00:30:14,250 Ma parole, c'est le Bouguereau ! 355 00:30:14,417 --> 00:30:18,000 Ce vieux Bouguereau. Et voilà les Barbedienne. 356 00:30:19,625 --> 00:30:22,042 Chers souvenirs, ils sont tous là. 357 00:30:22,750 --> 00:30:24,125 Mercure. 358 00:30:24,792 --> 00:30:26,042 Psyché. 359 00:30:28,708 --> 00:30:29,917 Diane. 360 00:30:31,042 --> 00:30:32,625 Oh, mon Dieu. 361 00:30:32,792 --> 00:30:35,375 Et même ma petite baigneuse. 362 00:30:36,042 --> 00:30:37,458 J'aime pas jeter. 363 00:30:37,625 --> 00:30:40,750 Ça fait du bric-à-brac, mais c'est ma chambre. 364 00:30:42,292 --> 00:30:43,667 C'était. 365 00:30:44,208 --> 00:30:45,375 Messieurs... 366 00:30:45,917 --> 00:30:50,667 Messieurs, si je vous ai arrachés à vos pokers et à vos télés, 367 00:30:51,042 --> 00:30:53,417 c'est qu'on est au bord de l'abîme. 368 00:30:55,042 --> 00:30:58,750 La maladie revient sur les poules. Si j'étais pas sûr 369 00:30:58,917 --> 00:31:03,750 d'inverser la vapeur, je vous dirais de filer sur les routes comme en 40. 370 00:31:07,458 --> 00:31:10,042 Le tocsin va sonner dans Montmartre. 371 00:31:11,000 --> 00:31:12,667 Le choléra est de retour. 372 00:31:13,708 --> 00:31:15,625 La peste revient sur le monde. 373 00:31:15,833 --> 00:31:17,625 Carabosse a quitté ses zoziaux. 374 00:31:19,167 --> 00:31:20,875 Bref, Léontine se repointe. 375 00:31:33,333 --> 00:31:36,333 Ce fourbi, c'est quand même pas du plutonium ! 376 00:31:36,500 --> 00:31:40,583 Jusqu'ici, on a eu la poisse. Et la poisse, j'en veux plus ! 377 00:31:51,792 --> 00:31:54,542 C'est fini, les mômeries, non ? 378 00:32:33,917 --> 00:32:36,208 Bon. Je récapitule dans le calme. 379 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 On la débusque, on la passe à l'acide, 380 00:32:39,417 --> 00:32:41,208 on la découpe au laser, 381 00:32:41,375 --> 00:32:44,708 on la dissout et on balance ce qui reste dans le lac. 382 00:32:50,958 --> 00:32:53,792 Bon. Je vois que tu as un programme chargé. 383 00:32:54,417 --> 00:32:56,167 Je te laisse. 384 00:32:56,375 --> 00:33:00,750 Et puis, avec le boulot qui t'attend, faut que tu dormes. 385 00:33:01,750 --> 00:33:03,583 Bonne chance, mon pote. 386 00:33:03,792 --> 00:33:05,083 Amuse-toi bien. 387 00:33:05,292 --> 00:33:06,792 Bonne nuit. 388 00:33:10,792 --> 00:33:11,875 Tiburce ! 389 00:33:13,000 --> 00:33:14,167 Mon oncle ? 390 00:33:16,792 --> 00:33:20,958 Mon petit, je viens d'assister à la démission des élites. 391 00:33:21,125 --> 00:33:23,042 Dieu merci, je t'ai. 392 00:33:24,458 --> 00:33:26,875 Tu as l'âge de Rodrigue et, comme lui, 393 00:33:27,042 --> 00:33:29,000 la tête grosse comme un pois. 394 00:33:29,167 --> 00:33:31,167 Souviens-toi, qui t'a offert 395 00:33:31,333 --> 00:33:35,292 ta 1re carabine à plomb ? Ton 1er chalumeau, ton 1er revolver ? 396 00:33:35,500 --> 00:33:36,792 Mais vous, mon oncle. 397 00:33:36,958 --> 00:33:41,375 Tu peux me rembourser d'un coup les bienfaits dont je t'ai comblé. 398 00:33:41,583 --> 00:33:43,250 Seulement, je serai franc. 399 00:33:43,417 --> 00:33:47,667 Je te parlerai comme à un grand. Il va falloir assassiner un peu. 400 00:33:47,875 --> 00:33:50,125 - Oh... - Laisse-moi finir. Il s'agit 401 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 d'une très vieille personne. 402 00:33:52,208 --> 00:33:53,542 Ah bon ! 403 00:34:15,000 --> 00:34:17,042 Mlle Léontine, je vous prie. 404 00:34:17,208 --> 00:34:19,958 - Quoi ? - Mlle Léontine, Je vous prie ! 405 00:34:23,208 --> 00:34:24,708 Fini les pensionnaires. 406 00:34:24,917 --> 00:34:28,167 Je vous demande de m'annoncer à Mlle Léontine ! 407 00:34:29,917 --> 00:34:32,042 Connais pas. De la part de qui ? 408 00:34:32,250 --> 00:34:33,958 J'aime pas les questions. 409 00:34:34,167 --> 00:34:36,250 Moi, j'aime pas les conneries. 410 00:34:36,542 --> 00:34:39,375 Surtout le matin, avant le café. Ça agace. 411 00:34:40,167 --> 00:34:41,708 Viens un peu par là. 412 00:34:42,500 --> 00:34:43,792 C'est quoi, par là ? 413 00:34:44,000 --> 00:34:45,250 La cave. 414 00:34:45,458 --> 00:34:47,708 Je veux pas aller à la cave. 415 00:34:47,917 --> 00:34:50,250 Mais si. On sera mieux pour causer. 416 00:34:51,083 --> 00:34:52,500 Pour causer de quoi ? 417 00:34:52,708 --> 00:34:55,625 De tout, de rien. De la vie, de la mort. 418 00:34:55,792 --> 00:34:57,292 Allez, passe devant. 419 00:34:58,500 --> 00:34:59,625 Ruffin ! 420 00:35:01,458 --> 00:35:03,042 Mon petit jus d'orange ! 421 00:35:11,958 --> 00:35:16,125 Je ressens tout au fond de moi 422 00:35:16,292 --> 00:35:19,542 Je ne saurais dire pourquoi 423 00:35:20,375 --> 00:35:23,500 Oui, je ressens un doux émoi 424 00:35:25,083 --> 00:35:27,542 En forme d'étincelles 425 00:35:28,542 --> 00:35:32,500 Quant à moi, rien que de vous voir 426 00:35:32,667 --> 00:35:35,292 J'éclate en cent larmes d'espoir 427 00:35:36,625 --> 00:35:40,958 Le ciel, désormais, n'est plus noir 428 00:35:41,167 --> 00:35:44,167 Et je vous interpelle 429 00:35:44,625 --> 00:35:50,500 Oui, la vie est si belle Oui, vous êtes si belle 430 00:35:50,708 --> 00:35:57,167 C'EST L'AMOUR QUI S'ÉVEILLE 431 00:35:59,958 --> 00:36:03,458 Roméo et Juliette, Tristan et Isolde, d'accord. 432 00:36:03,833 --> 00:36:06,250 Tout ça est quand même très curieux. 433 00:36:08,125 --> 00:36:11,375 Superchief, t'auras une cirrhose, avec ton Viandox. 434 00:36:11,542 --> 00:36:14,708 - Alors, what's new ? - Toujours rien, patron. 435 00:36:17,083 --> 00:36:21,542 Oiseau de feu à Judex. Rien à signaler. 436 00:36:23,417 --> 00:36:25,375 On vient de totaliser, patron. 437 00:36:25,542 --> 00:36:28,042 Des autos, il en est sorti 38 750. 438 00:36:28,208 --> 00:36:30,125 Mais pas la bonne. On s'excuse. 439 00:36:31,792 --> 00:36:33,208 Tout va bien. 440 00:36:34,042 --> 00:36:36,333 Le piège se resserre. 441 00:36:48,833 --> 00:36:52,958 La branche ! Attention, voyons ! Oh ! 442 00:36:58,833 --> 00:37:01,250 Maintenant que nous sommes entre nous, 443 00:37:01,458 --> 00:37:04,833 serait-il indiscret de vous demander vos intentions ? 444 00:37:05,000 --> 00:37:08,458 Épouser Henriette adorée... 445 00:37:08,625 --> 00:37:10,750 Il est idiot ou c'est un genre ? 446 00:37:10,958 --> 00:37:12,625 Il est idiot. 447 00:37:13,667 --> 00:37:16,708 Il a dû être retardé dans un embouteillage. 448 00:37:16,875 --> 00:37:18,583 À l'école, il avait toujours 449 00:37:18,792 --> 00:37:23,292 le prix d'exactitude et le prix de bonne camaraderie. 450 00:37:24,667 --> 00:37:28,583 Ah, les institutions, la notoriété, le prestige, 451 00:37:28,750 --> 00:37:30,833 tout est bafoué, tout. 452 00:37:31,292 --> 00:37:34,083 Le roi s'endort, on dessoude le dauphin. 453 00:37:34,250 --> 00:37:36,000 Jolies manières. 454 00:37:37,083 --> 00:37:38,917 Mais attention, hein. 455 00:37:39,708 --> 00:37:43,792 J'ai bon caractère, mais le glaive vengeur et le bras séculier. 456 00:37:43,958 --> 00:37:46,375 L'aigle va fondre sur la vieille buse. 457 00:37:46,583 --> 00:37:50,375 - Chouette, comme métaphore, non ? - C'est pas une métaphore, 458 00:37:50,542 --> 00:37:53,083 - c'est une périphrase. - Oh, fais pas chier. 459 00:37:53,250 --> 00:37:55,292 Ça, c'est une métaphore. 460 00:37:55,458 --> 00:37:58,250 L'amour, bon, d'accord, l'amour. 461 00:37:58,417 --> 00:38:02,208 Moi, je ne parle pas du superflu, mais du nécessaire. 462 00:38:02,375 --> 00:38:04,792 Avec quoi comptez-vous vivre ? 463 00:38:04,958 --> 00:38:06,875 Mais... Henriette a une dot. 464 00:38:07,083 --> 00:38:11,708 Avait. 1 milliard en lingots. C'est Charles qui me les a secoués. 465 00:38:11,917 --> 00:38:15,125 Je croyais qu'il avait juste dit du mal de moi. 466 00:38:15,292 --> 00:38:17,208 L'un n'empêche pas l'autre. 467 00:38:17,417 --> 00:38:19,417 On fait pas de mal à mon oncle ! 468 00:38:34,125 --> 00:38:36,583 1 milliard, c'est une somme. 469 00:38:36,750 --> 00:38:38,833 Je comprends, que c'est une somme. 470 00:38:39,000 --> 00:38:41,750 C'est même une très grosse somme. 471 00:38:42,417 --> 00:38:44,667 Il est imprudent, Charles. 472 00:38:44,875 --> 00:38:46,667 On fait pas de mal à mon oncle ! 473 00:39:52,208 --> 00:39:53,958 On ne mange plus. 474 00:39:54,125 --> 00:39:56,208 On ne claque plus les portières. 475 00:39:56,417 --> 00:39:57,625 Et on se tait ! 476 00:39:58,167 --> 00:39:59,167 Ah... 477 00:40:00,125 --> 00:40:02,042 Aile nord, aile sud. 478 00:40:38,958 --> 00:40:40,458 Ben, ça commence bien. 479 00:40:47,375 --> 00:40:48,500 Décidément. 480 00:41:40,500 --> 00:41:41,833 Marcel. 481 00:41:42,917 --> 00:41:46,000 Approche, mon petit Marcel. Approche. 482 00:41:48,958 --> 00:41:50,917 Oui, mademoiselle. 483 00:41:51,958 --> 00:41:54,042 Je t'ai jamais fait de mal. 484 00:41:55,208 --> 00:41:56,292 Non, mademoiselle. 485 00:42:00,750 --> 00:42:04,708 - Drôle de calibre, hein ? - Colt Frontier 1812, Monsieur. 486 00:42:50,500 --> 00:42:53,250 Barbedienne, c'est du solide. 487 00:43:23,417 --> 00:43:26,583 Vous qui êtes du coin, vous trouvez ça normal ? 488 00:43:43,708 --> 00:43:47,417 Il se passe, ici, des choses que je n'aime pas du tout. 489 00:44:36,250 --> 00:44:37,458 Ruffin ! 490 00:44:39,500 --> 00:44:42,167 - Casimir ! - MADEMOISELLE ? 491 00:44:42,375 --> 00:44:44,542 Vous pouvez débarrasser. 492 00:45:05,875 --> 00:45:09,792 La scie électrique, l'air pulsé, le thermostat... 493 00:45:09,958 --> 00:45:13,167 Pour le mec qui débute, avoue que c'est fascinant. 494 00:45:16,625 --> 00:45:18,417 Tu te souviens, avant, 495 00:45:18,583 --> 00:45:22,375 l'arrivée de Mademoiselle à Paris ? La prise du pouvoir ? 496 00:45:22,583 --> 00:45:23,833 Qu'est-ce qu'on a pu 497 00:45:24,042 --> 00:45:25,667 se coltiner comme valises. 498 00:45:25,833 --> 00:45:29,417 J'aimais pas le canal de l'Ourcq. Drôlement crapuleux. 499 00:45:29,583 --> 00:45:33,542 - La nuit, tu croisais de ces frimes ! - Ici aussi. 500 00:45:34,500 --> 00:45:38,833 La bande à Riton, je me la suis farguée par colis de 10 kg. 501 00:45:39,000 --> 00:45:41,375 37 voyages entre Pigalle et Joinville. 502 00:45:41,583 --> 00:45:44,417 - La Marne, c'est gai. - C'est gai, mais loin. 503 00:45:46,375 --> 00:45:50,542 La machine est vraiment devenue l'amie de l'homme. À ton avis, 504 00:45:50,750 --> 00:45:52,833 il y en a pour combien de temps ? 505 00:45:53,000 --> 00:45:55,667 2 heures pour saisir, et 5 heures à feu doux. 506 00:45:55,875 --> 00:45:59,708 - Tu vas sentir passer la note. - Il y a un compteur bleu. 507 00:46:25,167 --> 00:46:27,875 Veni, vidi... no vici. 508 00:46:39,708 --> 00:46:40,917 Merci. 509 00:46:41,958 --> 00:46:43,500 J'avais compris. 510 00:46:51,917 --> 00:46:54,167 Vous avez l'air flapi, Ruffin. 511 00:46:54,375 --> 00:46:56,833 Quand j'ai pas mes 8 heures... 512 00:46:57,042 --> 00:46:59,458 Cette nuit, vous avez fait un foin... 513 00:47:03,625 --> 00:47:06,750 Je voudrais, ma petite cocotte 514 00:47:06,917 --> 00:47:10,042 Que tu confitures ma biscotte. 515 00:47:10,208 --> 00:47:11,458 Tiburce... 516 00:47:11,667 --> 00:47:15,333 Vous n'êtes pas au Châtelet. Essayez de parler 517 00:47:15,542 --> 00:47:16,917 comme tout le monde. 518 00:47:17,125 --> 00:47:21,125 Sans me vanter, quand je suis au lit et que je ne dors pas, 519 00:47:21,292 --> 00:47:23,542 moi, je pense. 520 00:47:23,750 --> 00:47:24,750 Moi aussi. 521 00:47:24,958 --> 00:47:26,708 Je pense à Charles. 522 00:47:26,917 --> 00:47:28,750 Moi, à Tiburce. 523 00:47:28,917 --> 00:47:30,708 Des trucs insensés, 524 00:47:30,875 --> 00:47:32,375 que j'ose même pas dire. 525 00:47:33,542 --> 00:47:36,417 Oh là là ! Qu'est-ce que ça peut être ? 526 00:47:36,625 --> 00:47:38,375 Dehors. Allez chanter dehors ! 527 00:47:39,583 --> 00:47:41,625 Que je ne vous entende plus ! 528 00:47:47,917 --> 00:47:49,917 Tu peux fermer ton bazar. 529 00:47:51,042 --> 00:47:54,333 Quel bazar ? D'abord, il y a rien de prévu pour. 530 00:47:55,583 --> 00:47:58,042 Vous vous êtes quittés comment ? 531 00:47:58,208 --> 00:48:01,042 Oh, ce que ça peut m'agacer, ce truc-là ! 532 00:48:02,042 --> 00:48:05,458 Vous vous êtes quittés comment, avec l'autre ? 533 00:48:06,542 --> 00:48:07,542 Quel autre ? 534 00:48:07,917 --> 00:48:08,917 Fred. 535 00:48:09,250 --> 00:48:10,333 Ah. 536 00:48:11,375 --> 00:48:13,833 Oh, il était dans un jour odieux. 537 00:48:14,000 --> 00:48:16,042 Genre vulgaire, tu vois. 538 00:48:16,208 --> 00:48:19,125 Il me menaçait de sévisses orientaux, 539 00:48:19,292 --> 00:48:22,583 et Charles, d'exécution sommaire. 540 00:48:22,750 --> 00:48:24,708 Ça te gênerait beaucoup ? 541 00:48:24,875 --> 00:48:25,958 Ben... 542 00:48:26,125 --> 00:48:31,000 Oh. Beaucoup, beaucoup... Si j'avais bu, si j'étais... 543 00:48:31,167 --> 00:48:34,250 Mais je parle pas de toi, je parle de Charles. 544 00:48:36,000 --> 00:48:39,750 Oh, je souhaite de mal à personne, mais... 545 00:48:39,917 --> 00:48:44,083 je pense qu'on dormirait mieux si Charles était mort. 546 00:48:44,292 --> 00:48:46,125 J'en cause à sainte Rita ? 547 00:48:46,333 --> 00:48:47,583 Voilà. 548 00:48:48,042 --> 00:48:51,125 Comme ça, on en parlera chacune de notre côté. 549 00:48:52,833 --> 00:48:57,583 Quand il n'attaque pas les banques, il a bien une couverture, ton Fred. 550 00:49:00,000 --> 00:49:02,750 - Eh ben ? - Ça va te faire un choc. 551 00:49:04,792 --> 00:49:07,167 M. le rapporteur aux finances. 552 00:49:13,500 --> 00:49:17,167 Je suis sûre que, si tu la voyais, tu pardonnerais tout. 553 00:49:17,333 --> 00:49:19,542 Elle mange plus, elle boit plus. 554 00:49:19,750 --> 00:49:21,542 Tant mieux. Qu'elle crève ! 555 00:49:24,750 --> 00:49:27,375 M. le président de la Cour de cassation. 556 00:49:28,208 --> 00:49:31,958 Elle crie ton nom la nuit, elle dévore ses oreillers. 557 00:49:32,125 --> 00:49:33,542 Tends-lui la main. 558 00:49:33,750 --> 00:49:37,958 Ce sera au travers de la gueule. Après ce qu'elle m'a fait... 559 00:49:38,500 --> 00:49:39,833 Péché de jeunesse. 560 00:49:40,042 --> 00:49:42,542 À coups de pompes que je la recevrai. 561 00:49:42,708 --> 00:49:45,833 À coups de tisonnier. Ça la redressera, la salope. 562 00:49:47,583 --> 00:49:50,083 M. le procureur à la Cour des comptes. 563 00:49:51,583 --> 00:49:56,125 Le milliard de la Franco-libanaise ferait pas un beau matelas 564 00:49:56,292 --> 00:49:58,792 - pour des noces ? - Je suis trop meurtri. 565 00:50:00,125 --> 00:50:03,875 M. le général président du Haut Tribunal militaire. 566 00:50:04,042 --> 00:50:05,208 Eh bien, moi, 567 00:50:05,417 --> 00:50:09,917 voir Charles se tirer avec tes sous, ça me rend malade. Pas toi ? 568 00:50:11,292 --> 00:50:12,833 Tu ferais pas un travail 569 00:50:13,042 --> 00:50:14,417 - pour moi ? - Et quoi encore ? 570 00:50:14,625 --> 00:50:16,208 Tu dynamites plus ? 571 00:50:16,417 --> 00:50:17,958 Je dynamite plus rien. 572 00:50:18,167 --> 00:50:21,083 La route d'Orly, ça ferait pas ton bonheur ? 573 00:50:21,292 --> 00:50:24,333 Y a plus de bonheur, y a que des misères. 574 00:50:24,500 --> 00:50:28,458 Pourtant, Charles prendrait l'avion avant ce soir, 575 00:50:28,625 --> 00:50:30,500 ça m'étonnerait pas. 576 00:50:30,667 --> 00:50:34,250 Là, mademoiselle Léontine, entièrement à votre service. 577 00:50:34,417 --> 00:50:35,875 Il va gicler, le gros. 578 00:50:36,917 --> 00:50:38,750 M. l'archevêque de Tulle. 579 00:51:42,250 --> 00:51:45,333 Je suis une vieille dame qui aspire à la paix. 580 00:51:46,667 --> 00:51:50,500 Ton neveu est amoureux de ma nièce. Eh bien, marions-les. 581 00:51:50,708 --> 00:51:54,375 Si on m'avait dit que tu deviendrais ma cousine... 582 00:51:54,542 --> 00:51:55,792 Ça me fait drôle. 583 00:51:56,000 --> 00:51:58,500 À moi aussi, mon grand. 584 00:51:58,667 --> 00:52:00,667 L'argent ne fait pas le bonheur, 585 00:52:00,833 --> 00:52:05,125 mais j'aimerais que nos chers petits mènent une existence décente. 586 00:52:05,625 --> 00:52:08,042 - Tu es de mon avis ? - Absolument. 587 00:52:08,250 --> 00:52:10,375 Par exemple, si tu es d'accord, 588 00:52:10,542 --> 00:52:15,125 je verrais bien ma villa de Menton dans la corbeille de mariage. 589 00:52:15,833 --> 00:52:18,042 Entre nous, dans ta corbeille, 590 00:52:18,208 --> 00:52:21,625 tu verrais pas mes barres de jonc, vieille seringue ? 591 00:52:29,708 --> 00:52:31,208 C'est chaud ! 592 00:52:44,125 --> 00:52:47,417 Ben, tu finis pas ta meringue ? 593 00:52:47,625 --> 00:52:48,833 Tu fais la gueule ? 594 00:52:57,250 --> 00:52:58,417 Ça balance ! 595 00:53:21,417 --> 00:53:23,583 Bon. À part ça, 596 00:53:23,750 --> 00:53:26,458 reparlons de cette corbeille de mariage. 597 00:53:27,167 --> 00:53:31,208 Dans ta folie de l'or, as-tu pensé à tes petits-neveux ? 598 00:53:31,417 --> 00:53:35,083 - Nous en aurons un jour, forcément. - Tu vois loin. 599 00:53:35,292 --> 00:53:38,375 Sais-tu ce que coûte l'éducation d'un enfant ? 600 00:53:38,542 --> 00:53:41,583 Ce que j'appelle une éducation : nurse anglaise, 601 00:53:41,750 --> 00:53:45,292 collège en Suisse, neige à Noël, mer au mois d'août. 602 00:53:47,083 --> 00:53:49,708 Charles, serais-tu un monstre ? 603 00:53:49,875 --> 00:53:53,167 Tu vas pas lésiner sur la santé de ton petit-neveu ? 604 00:53:53,333 --> 00:53:55,042 Tu vas pas le priver de mer ? 605 00:53:55,250 --> 00:53:57,542 T'as bien failli le priver de père. 606 00:53:57,708 --> 00:53:59,667 Oh, que c'est drôle ! 607 00:53:59,875 --> 00:54:01,292 Et ça m'est venu 608 00:54:01,500 --> 00:54:03,250 comme ça, d'un coup, toc. 609 00:54:03,417 --> 00:54:04,750 Terrible, non ? 610 00:54:06,542 --> 00:54:07,875 Avoue que c'est drôle. 611 00:54:09,958 --> 00:54:11,333 Mon pauvre Charles. 612 00:54:11,542 --> 00:54:14,667 Bon. Rendez-vous chez le notaire, demain à 11 h. 613 00:54:14,833 --> 00:54:17,375 Je mets le jonc sur la tête de Tiburce. 614 00:54:17,542 --> 00:54:19,875 Et au moment du contrat de mariage, 615 00:54:20,042 --> 00:54:22,875 50-50 sur nos deux petits trésors. 616 00:54:30,042 --> 00:54:32,042 Le but de nos vieillesses. 617 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 Tu peux pas savoir, ma grande, 618 00:54:35,625 --> 00:54:38,042 comme c'est bon, de faire le bien. 619 00:54:40,250 --> 00:54:42,292 Elle me prend pour un pélican, 620 00:54:42,458 --> 00:54:46,125 pour Saint-Vincent-de-Paul, pour l'Unesco, la bourrique. 621 00:54:46,292 --> 00:54:47,708 Attends un peu. 622 00:55:23,917 --> 00:55:25,167 Oh... 623 00:55:55,875 --> 00:55:58,792 Ça y est, va y avoir encore de l'explosion, 624 00:55:58,958 --> 00:56:01,042 du crime, des malveillances. 625 00:56:01,208 --> 00:56:03,417 Des sous qui vont changer de pogne. 626 00:56:03,583 --> 00:56:06,750 Ah, si vous voulez me regarder prendre un bain... 627 00:56:14,333 --> 00:56:16,417 C'est un peu plus intéressant. 628 00:57:01,417 --> 00:57:03,667 Va falloir le marier vite, Tiburce. 629 00:57:03,833 --> 00:57:06,125 Il fait des trous partout. Il abîme. 630 00:57:06,500 --> 00:57:09,625 J'abîme rien, je touche à rien. 631 00:57:09,792 --> 00:57:11,500 Je regarde. 632 00:57:23,292 --> 00:57:24,917 Merde, des bolivars. 633 00:57:28,583 --> 00:57:31,917 Le Raoul, si je le retrouve, je lui mange une oreille. 634 00:57:32,708 --> 00:57:33,792 Une oreille. 635 00:58:07,083 --> 00:58:09,208 Ça, c'est la grosse plaisanterie. 636 00:58:09,375 --> 00:58:13,083 C'est comme s'il avait laissé sa carte, le môme Fred. 637 00:58:13,708 --> 00:58:16,875 Ah, ce qu'il peut être branque, c'est pas vrai ! 638 00:58:19,958 --> 00:58:22,792 Décidément, faut l'encadrer, ce mec. Et voilà. 639 00:58:26,958 --> 00:58:31,167 La connerie à ce point-là, moi, je dis que ça devient gênant. 640 00:58:31,625 --> 00:58:33,125 Moi, je l'avais dit. 641 00:58:33,333 --> 00:58:36,958 Dansons la capucine Y a plus de pain chez nous 642 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 Y en a chez la voisine Mais ce n'est pas pour nous 643 00:58:40,750 --> 00:58:42,125 You ! 644 00:58:48,833 --> 00:58:51,333 Et ron et ron, 645 00:58:51,542 --> 00:58:53,875 petit patapon... 646 00:59:09,292 --> 00:59:10,875 Des bolivars ? 647 00:59:11,042 --> 00:59:14,792 Il se sera fait baiser jusqu'au dernier soupir, le nave. 648 00:59:20,000 --> 00:59:21,500 Caracas. 649 00:59:21,667 --> 00:59:25,750 Bah... Là ou ailleurs, du moment qu'il fait beau. 650 00:59:37,625 --> 00:59:40,958 Départ à destination de Caracas, vol 733, 651 00:59:41,167 --> 00:59:44,542 embarquement immédiat porte 32. 652 00:59:54,375 --> 00:59:55,875 Excuse me, madam. 653 01:00:02,792 --> 01:00:05,750 Attention, l'Étoile du Nord, 654 01:00:05,958 --> 01:00:08,417 Trans-Europ-Express, numéro 73, 655 01:00:08,583 --> 01:00:12,250 à destination d'Amsterdam, va partir. 656 01:00:12,417 --> 01:00:15,208 Nous vous souhaitons un bon voyage. 657 01:00:42,958 --> 01:00:45,667 Alors, Fred, toujours en balade ? 658 01:01:20,542 --> 01:01:24,875 Bon. Ben, je crois qu'il va falloir trouver autre chose. 659 01:01:28,458 --> 01:01:31,625 Et alors ? J'ai dit qu'il s'appelait Fred l'Élégant, 660 01:01:31,792 --> 01:01:36,250 j'ai jamais dit qu'il s'appelait Fred le Mariolle. J'avais prévenu. 661 01:01:37,792 --> 01:01:40,667 Quand même, c'est à croire que je les envoûte. 662 01:01:40,833 --> 01:01:43,833 Prenez Tiburce. Question cellules motrices, 663 01:01:44,042 --> 01:01:48,083 c'est pas non plus une IBM. En un sens, ce serait même un cas. 664 01:01:48,250 --> 01:01:51,708 Je dis bien "en un sens", car à côté de ça, attention, 665 01:01:51,875 --> 01:01:54,583 champion au jeu des 7 erreurs et aux dominos. 666 01:01:54,750 --> 01:01:56,833 Mais pour le reste... 667 01:01:57,333 --> 01:02:00,042 Moi, à sa place, voyez, j'irais consulter. 668 01:02:00,208 --> 01:02:04,167 Des fois qu'il aurait eu les oreillons sur le tard... 669 01:02:04,333 --> 01:02:07,917 Moi, je vous le dis, il tourne pas rond, le Tiburce. 670 01:02:08,125 --> 01:02:10,458 D'accord, il y a mon genre réservé, 671 01:02:10,625 --> 01:02:14,250 mon côté petit saxe qui prête pas aux agressions. 672 01:02:14,417 --> 01:02:17,000 Et la 1re nuit chez une jeune fille... 673 01:02:17,208 --> 01:02:18,875 Il faut que j'entende ça. 674 01:02:19,083 --> 01:02:20,125 Quoi ? 675 01:02:23,083 --> 01:02:24,292 Ah bon ! 676 01:02:24,500 --> 01:02:29,083 Je disais donc que la 1re nuit passée chez une jeune fille, 677 01:02:29,250 --> 01:02:31,083 ça impose le respect. 678 01:02:31,250 --> 01:02:32,917 Mais la deuxième ? 679 01:02:33,292 --> 01:02:36,375 Surtout que, pour le petit saxe, 680 01:02:36,542 --> 01:02:39,542 passé le couvre-feu, je freine drôlement. 681 01:02:39,708 --> 01:02:42,250 Comme Tiburce écoute derrière la porte, 682 01:02:42,417 --> 01:02:44,250 je rêve tout haut. 683 01:02:44,417 --> 01:02:47,417 Pas triviale, mais énervée. 684 01:02:47,917 --> 01:02:50,208 Juste à peine vicieuse, voyez ? 685 01:02:50,375 --> 01:02:52,417 Il pousserait la porte, 686 01:02:52,625 --> 01:02:54,417 j'entendrais même pas. 687 01:02:54,583 --> 01:02:57,375 En somme, je me rendrais compte de rien. 688 01:02:58,083 --> 01:03:00,000 Et le lendemain, au petit déj'... 689 01:03:00,167 --> 01:03:03,208 "Bonjour." Je saurais pas que j'ai été violée. 690 01:03:03,375 --> 01:03:06,542 Et on pourrait continuer à parler fiançailles. 691 01:03:06,708 --> 01:03:09,417 Promouvoir l'imagination sans mauvais genre, 692 01:03:09,583 --> 01:03:12,250 faut du doigté, comme dit ma tantine. 693 01:03:13,583 --> 01:03:15,542 Hou ! Mais au fait... 694 01:03:16,292 --> 01:03:18,708 Je la vois plus beaucoup, celle-là. 695 01:03:23,583 --> 01:03:27,042 Je prendrai un potage julienne et une crème caramel. 696 01:03:27,208 --> 01:03:31,000 Oh, ces journées à Paris sont harassantes. Rien de nouveau ? 697 01:03:31,208 --> 01:03:34,500 Un appel de Mgr l'archimandrite Joseph. 698 01:03:34,667 --> 01:03:37,042 Il m'a prié d'avertir Mademoiselle 699 01:03:37,208 --> 01:03:40,875 qu'il y aurait comme de l'agitation sur le bolivar. 700 01:03:42,125 --> 01:03:43,292 Allons bon ! 701 01:03:55,208 --> 01:03:57,583 Du bolivar. Du bolivar. 702 01:03:58,125 --> 01:04:01,250 Tu m'offrirais de la sterling, 703 01:04:01,417 --> 01:04:04,042 du mark, de la couronne, je dirais banco. 704 01:04:04,208 --> 01:04:06,917 Même du yen. Mais le bolivar, 705 01:04:07,083 --> 01:04:10,333 c'est jamais que du bolivar, Alfred Alfredovitch. 706 01:04:10,500 --> 01:04:12,917 C'est-à-dire petite monnaie nègre. 707 01:04:13,250 --> 01:04:14,958 "Petite monnaie nègre" ? 708 01:04:15,125 --> 01:04:18,833 Joseph, je suis agacé. Je pourrais te foutre des tartes. 709 01:04:19,000 --> 01:04:22,375 Alors laisse quimper ton sabir, et parlons affaires. 710 01:04:22,542 --> 01:04:24,000 Comme tu voudras. 711 01:04:24,208 --> 01:04:27,167 Tu me proposes du papier à cul contre du dollar US. 712 01:04:27,333 --> 01:04:30,417 Tu me prends pour un enfant de chœur ? 713 01:04:30,625 --> 01:04:33,042 Tu refuserais de me changer ma monnaie ? 714 01:04:33,250 --> 01:04:36,625 Va jouer au Monopoly, avec tes biftons de carnaval. 715 01:04:38,250 --> 01:04:41,958 Je pourrais, à la rigueur, te les prendre en consigne. 716 01:04:42,125 --> 01:04:46,458 Et encore, à la condition d'en connaître la provenance. 717 01:04:46,917 --> 01:04:49,708 Rita, une personne avec qui j'étais. 718 01:04:50,250 --> 01:04:51,417 Bonne famille ? 719 01:04:51,625 --> 01:04:54,750 Ça dépend comment t'entends ça. La nièce de Léontine. 720 01:04:54,958 --> 01:04:57,833 Léontine ? Sauve-toi vite, Fred. 721 01:04:58,042 --> 01:05:00,375 Tu m'as rien dit, on s'est jamais vus. 722 01:05:00,583 --> 01:05:04,000 Je suis né dans la monnaie, je veux pas y mourir. 723 01:05:04,208 --> 01:05:06,333 Enterre tes sous, au plus profond. 724 01:05:06,542 --> 01:05:08,917 - Où ? - C'est pas les trous qui manquent. 725 01:05:09,083 --> 01:05:12,708 Lascaux, la pierre Saint-André, Padirac... 726 01:05:12,875 --> 01:05:14,417 Le Trou du Diable. 727 01:05:14,625 --> 01:05:15,833 Tu crois ? 728 01:05:16,333 --> 01:05:20,125 Elle a drôlement confiance en nous, tantine. 729 01:05:20,292 --> 01:05:23,250 - Ah oui ? - Elle est en ville avec Casimir, 730 01:05:23,417 --> 01:05:25,500 et Ruffin est au cinéma. 731 01:05:25,667 --> 01:05:27,333 - Et alors ? - Ben, rien. 732 01:05:27,500 --> 01:05:31,958 Je sais qu'on n'est pas du genre à abuser, n'empêche que... 733 01:05:32,167 --> 01:05:34,500 Supposons qu'on mette de la musique. 734 01:05:34,708 --> 01:05:37,208 Le genre cool, malsain. 735 01:05:38,625 --> 01:05:40,625 Ou qu'on se mette à boire. 736 01:05:40,792 --> 01:05:43,750 Supposons. Ce serait la faute de personne. 737 01:05:43,958 --> 01:05:45,500 On aurait bu, 738 01:05:45,708 --> 01:05:49,375 on saurait plus ce qu'on ferait, et crac ! Voilà le facteur. 739 01:05:49,583 --> 01:05:50,875 Le facteur ? Où ça ? 740 01:05:51,083 --> 01:05:54,208 C'est une expression. Fred disait souvent ça. 741 01:05:54,375 --> 01:05:57,000 Enfin, assez souvent. Tiburce ? 742 01:05:57,917 --> 01:05:59,083 Rita chérie ? 743 01:05:59,292 --> 01:06:01,792 Toujours en admettant. On aurait bu... 744 01:06:01,958 --> 01:06:04,417 Moi, moins sévère, j'aurais plus ma tête. 745 01:06:04,625 --> 01:06:07,417 Non, merci. J'aurais préféré sans glace. 746 01:06:07,583 --> 01:06:10,500 - Et la bière, vous l'aimez comment ? - Pourquoi ? 747 01:06:10,708 --> 01:06:14,208 Pour rien. J'aurais plus ma tête, et d'un coup, crac... 748 01:06:14,417 --> 01:06:16,542 Voilà le facteur. 749 01:06:16,708 --> 01:06:18,792 Une panne d'électricité. 750 01:06:19,292 --> 01:06:23,917 - Dans le noir, que feriez-vous ? - Je demanderais où est le compteur. 751 01:06:25,333 --> 01:06:28,708 À la cave ! Si vous voulez. On serait à la cave... 752 01:06:28,917 --> 01:06:30,375 Je ne veux pas y aller. 753 01:06:30,583 --> 01:06:34,083 Mais si. On serait à la cave, à chercher le compteur. 754 01:06:34,250 --> 01:06:39,333 Toujours en admettant, moi, complètement affolée, dans le noir, 755 01:06:39,542 --> 01:06:41,042 plus rien sur moi, 756 01:06:41,208 --> 01:06:44,208 puisque j'aurais coincé ma robe dans la porte. 757 01:06:44,375 --> 01:06:46,542 En somme, presque toute nue. 758 01:06:47,667 --> 01:06:49,083 Vous feriez quoi ? 759 01:06:50,208 --> 01:06:51,542 J'essayerais de... 760 01:06:51,708 --> 01:06:52,708 Oui ? 761 01:06:52,875 --> 01:06:55,167 J'essayerais de changer les plombs. 762 01:06:57,375 --> 01:07:00,708 Ben, mes enfants, ça va pas être du mille-feuille. 763 01:07:01,125 --> 01:07:05,625 C'est curieux. Te voilà excité sur le Trou du Diable, prêt à foncer. 764 01:07:07,250 --> 01:07:11,292 Mais je te préviens, ça descend, c'est pas du plat. 765 01:07:11,500 --> 01:07:14,333 Bien sûr, si tu vises la performance... 766 01:07:14,500 --> 01:07:18,125 Puisqu'on joue sur les profondeurs, jouons-les à fond. 767 01:07:18,292 --> 01:07:20,458 OK pour le Trou du Diable. 768 01:07:20,667 --> 01:07:21,917 Merci, mon père. 769 01:07:24,125 --> 01:07:26,750 Joseph, vous pouvez sortir. 770 01:07:29,125 --> 01:07:31,917 Vous toucherez vos 10 %, comme d'habitude. 771 01:07:32,083 --> 01:07:34,292 Mademoiselle pourrait ajouter un don 772 01:07:34,458 --> 01:07:37,750 au fonds pour le pèlerinage à Nijni Novgorod. 773 01:07:37,958 --> 01:07:40,000 Mon ami, entendons-nous bien. 774 01:07:40,167 --> 01:07:42,250 Les affaires sont les affaires. 775 01:07:42,417 --> 01:07:45,125 Mais j'ai été baptisée et confirmée 776 01:07:45,292 --> 01:07:48,792 dans le sein de l'Église catholique romaine. 777 01:07:49,500 --> 01:07:52,208 C'est pas pour me faire caver à 75 piges 778 01:07:52,375 --> 01:07:54,792 dans vos singeries byzantines. 779 01:08:11,833 --> 01:08:15,125 Mademoiselle, l'avenir est tracé. 780 01:08:20,333 --> 01:08:22,625 Si c'est fléché, plus de problème. 781 01:08:30,208 --> 01:08:32,583 Oh là là là là ! 782 01:08:33,375 --> 01:08:34,667 Eh ben ! 783 01:08:43,667 --> 01:08:45,000 Oh là là ! 784 01:08:46,292 --> 01:08:48,750 Hé, lisez ! 785 01:08:48,917 --> 01:08:51,167 Alors moi, j'en peux plus. 786 01:08:52,375 --> 01:08:54,292 "Les premiers explorateurs 787 01:08:54,500 --> 01:08:57,417 "de la mission Steinway ont été frappés 788 01:08:57,583 --> 01:08:59,125 "par la fureur érotique 789 01:08:59,292 --> 01:09:01,958 - "de la tribu des..." - "Walla Walla." 790 01:09:02,167 --> 01:09:04,250 "Walla Walla." Voilà. 791 01:09:04,417 --> 01:09:07,917 "Aussi appelés 'grands hommes rouges de l'Amazonie'." 792 01:09:08,125 --> 01:09:11,083 Lisez plus vite ! Plus loin, c'est chouette. 793 01:09:11,250 --> 01:09:14,333 Excitant, mais scientifique. Pages 70-71. 794 01:09:14,500 --> 01:09:17,042 - Ah, voilà. - Vous allez voir les loustics. 795 01:09:17,208 --> 01:09:19,583 "Dès l'âge de raison, le Walla Walla 796 01:09:19,792 --> 01:09:21,583 "ne se contente pas 797 01:09:21,750 --> 01:09:25,083 "de demander à ses diverses épouses 798 01:09:25,292 --> 01:09:28,542 "les services... sexuels normaux, 799 01:09:28,708 --> 01:09:32,667 "mais exige que ceux-ci soient divertissants et variés." 800 01:09:32,833 --> 01:09:34,000 Oh... 801 01:09:34,167 --> 01:09:37,417 "Au cours des séances d'initiation particulières, 802 01:09:37,583 --> 01:09:41,500 "la coutume veut que le Walla Walla 803 01:09:41,667 --> 01:09:46,375 "soit peint en rouge des pieds à la tête." 804 01:09:47,333 --> 01:09:50,708 - Vous allez voir la suite. - Qu'est-ce que ça va être ? 805 01:09:50,917 --> 01:09:55,083 "Les rites sexuels chez les Walla Walla sont interminables, 806 01:09:55,250 --> 01:09:58,792 "se prolongeant des jours entiers, quand ce ne sont pas 807 01:09:59,000 --> 01:10:00,500 "des semaines." 808 01:10:01,958 --> 01:10:04,042 Vous y croyez, vous, à ça ? 809 01:10:05,375 --> 01:10:08,083 S'il fallait croire tout ce qu'on lit... 810 01:10:08,250 --> 01:10:10,375 Ah, quand même... 811 01:10:12,167 --> 01:10:13,750 Euh... Hé ! 812 01:10:14,875 --> 01:10:16,042 Tiburce ? 813 01:10:17,125 --> 01:10:18,708 Henriette chérie ? 814 01:10:24,667 --> 01:10:27,083 Si je te peignais en rouge ? 815 01:10:27,250 --> 01:10:29,125 Qu'on se marre un peu. 816 01:10:32,500 --> 01:10:34,000 Pauvre Fred. 817 01:10:34,167 --> 01:10:36,667 Il serait pas en train de se perdre ? 818 01:10:51,542 --> 01:10:53,167 M. Fred vient de passer. 819 01:10:53,333 --> 01:10:55,458 Profondeur : 70 m. Plafond bas, vent nul. 820 01:10:55,625 --> 01:10:58,208 Eh bien, roulons, mon bon Casimir. 821 01:11:04,917 --> 01:11:08,875 Bon, ben, ça y est. Voilà que ma petite lampe est cassée. 822 01:11:09,083 --> 01:11:11,708 Je ne suis pas un "Voilà Voilà" ! 823 01:11:11,875 --> 01:11:14,750 - Je ne veux pas aller à la cave ! - Tiburce... 824 01:11:15,333 --> 01:11:16,750 - Tiburce, au pied ! - Non ! 825 01:11:16,917 --> 01:11:19,583 Je ne suis pas un grand homme rouge ! 826 01:11:20,833 --> 01:11:23,083 L'escalope Vichy, c'est quoi ? 827 01:11:23,250 --> 01:11:25,917 - Une escalope, Madame. - Mais encore ? 828 01:11:26,125 --> 01:11:28,875 Un morceau de veau servi avec des carottes, 829 01:11:29,042 --> 01:11:32,375 sans beurre et sans sel. Très indiqué pour le soir. 830 01:11:32,542 --> 01:11:33,583 Mmh. 831 01:11:34,000 --> 01:11:38,042 Et l'escalope Monteverdi, qu'est-ce que c'est ? 832 01:11:38,208 --> 01:11:41,292 Ça, c'est un émincé de veau légèrement poêlé, 833 01:11:41,458 --> 01:11:45,833 frisotté dans une sauce Orloff, moitié toquée, moitié mascara, 834 01:11:46,000 --> 01:11:50,500 repris dans une flambée barbaresque et nappé de crème fraîche. 835 01:11:50,667 --> 01:11:53,250 C'est aussi recommandé pour le soir ? 836 01:11:53,417 --> 01:11:54,750 Ah, pas du tout. 837 01:11:55,500 --> 01:11:56,583 Tant pis. 838 01:11:56,750 --> 01:11:58,208 Deux. 839 01:11:58,417 --> 01:12:00,833 Faut bien qu'il mange, ce pauvre Fred. 840 01:12:01,000 --> 01:12:03,833 Il va se taper une petite soupe de poisson. 841 01:12:04,250 --> 01:12:07,083 C'est plein de phosphore, bon pour la tête. 842 01:12:07,250 --> 01:12:10,750 Petit, maman, elle voulait que je mange du poisson. 843 01:12:10,917 --> 01:12:13,417 On passait nos vacances à Dieppe. 844 01:12:14,375 --> 01:12:17,500 De là, on allait à l'île de Ré, voir papa. 845 01:12:17,667 --> 01:12:19,750 Et puis aux îles du Salut. 846 01:12:20,333 --> 01:12:24,583 Je mangeais toujours du poisson. Comme ça, maman était contente. 847 01:12:30,875 --> 01:12:32,750 Bon, c'est d'accord. 848 01:12:33,167 --> 01:12:35,417 Je suis un "Voilà Voilà". 849 01:12:36,167 --> 01:12:37,167 Voilà. 850 01:12:46,375 --> 01:12:48,542 Tiens, un rat d'égout. 851 01:12:49,167 --> 01:12:50,958 Étrangement bizarre. 852 01:12:51,125 --> 01:12:52,917 Curieusement étrange. 853 01:12:53,458 --> 01:12:55,250 Étrangement curieux. 854 01:12:55,625 --> 01:12:58,417 Pauvre Fred. Il aura tout vu. 855 01:13:06,667 --> 01:13:09,458 Pauvre Fred. Sa dernière petite allumette. 856 01:13:11,208 --> 01:13:12,708 Tiens, une côte. 857 01:13:26,750 --> 01:13:28,167 Merci, mon brave. 858 01:13:45,000 --> 01:13:48,083 - Faites-moi couler un bain chaud. - Bien. 859 01:13:48,250 --> 01:13:50,667 Ces promenades ne sont plus de mon âge. 860 01:13:50,833 --> 01:13:53,208 Vivement notre soleil et nos orangers. 861 01:13:53,375 --> 01:13:55,667 Vous n'auriez pas dû les quitter. 862 01:13:55,875 --> 01:13:58,667 Ça ne va pas ? Vous avez l'air tout chose. 863 01:13:58,875 --> 01:14:00,625 Les choses ne vont pas. 864 01:14:00,833 --> 01:14:03,708 - Si, elles vont plutôt gaiement. - Je crains 865 01:14:03,917 --> 01:14:07,542 que pendant l'absence de Mademoiselle, et si j'ose dire, 866 01:14:07,708 --> 01:14:11,458 la nièce de Mademoiselle et le jeune neveu de M. Charles 867 01:14:11,625 --> 01:14:14,917 - ne se soient envoyés en l'air. - Ah. 868 01:14:15,125 --> 01:14:17,250 Comme j'ai le regret de le dire. 869 01:14:17,792 --> 01:14:18,833 Bon. 870 01:14:19,333 --> 01:14:22,125 Eh ben, j'ai réglé les questions de pognon. 871 01:14:22,875 --> 01:14:25,542 Je vais régler les questions d'honneur. 872 01:14:27,375 --> 01:14:30,208 Je vais mener ce petit monde à la mairie 873 01:14:30,375 --> 01:14:32,625 à coups de latte. 874 01:14:37,708 --> 01:14:38,708 Ah, les voilà ! 875 01:14:59,792 --> 01:15:02,167 "Non" ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 876 01:15:02,375 --> 01:15:03,792 Ça veut dire non ! 877 01:15:06,625 --> 01:15:07,792 Ouais. 878 01:15:07,958 --> 01:15:11,542 Néanmoins, on ne va pas à la mairie pour dire non. 879 01:15:11,708 --> 01:15:13,417 Qu'est-ce qui t'a pris ? 880 01:15:15,292 --> 01:15:17,833 J'attends au moins des explications. 881 01:15:18,833 --> 01:15:21,208 Je ma marierai quand j'aurai mes sous. 882 01:15:23,000 --> 01:15:26,083 Ah bon ? Eh bien, je vais te casser ton canapé. 883 01:15:28,750 --> 01:15:31,375 Je veux mes sous ! Je veux mes sous ! 884 01:15:31,542 --> 01:15:35,167 Si tu me les rends pas, je dirai que t'es une assassine. 885 01:15:35,333 --> 01:15:38,917 Au boucher, aux éboueurs. Je te ferai un tort épouvantable. 886 01:15:39,083 --> 01:15:42,583 Je le dirai peut-être même aux poulets. Voilà ! 887 01:15:42,792 --> 01:15:46,042 Mon enfant, regarde-moi bien. 888 01:15:52,458 --> 01:15:53,875 Tu m'as vue. 889 01:15:54,458 --> 01:15:57,542 J'ai une tête à me farcir 1 500 bornes de route, 890 01:15:57,708 --> 01:16:02,292 une escalope Monteverdi et le fléchage du grand collecteur 891 01:16:02,458 --> 01:16:04,958 pour me faire racketter par un boudin ? 892 01:16:05,458 --> 01:16:08,083 On me frappe, on me dit des gros mots 893 01:16:08,250 --> 01:16:10,500 et en plus, on me pique mes sous. 894 01:16:10,667 --> 01:16:12,500 J'en ai marre ! 895 01:16:13,250 --> 01:16:15,958 Faut pas prendre les enfants du bon Dieu... 896 01:16:16,125 --> 01:16:18,125 Et vous, là, Tiburce ! 897 01:16:19,250 --> 01:16:21,625 Si vous massacrez pas cette personne... 898 01:16:23,875 --> 01:16:25,292 Qu'est-ce que c'est ? 899 01:16:36,125 --> 01:16:38,042 Voilà autre chose, maintenant. 900 01:16:41,333 --> 01:16:43,000 Come upstairs, Charlie. 901 01:17:04,667 --> 01:17:05,667 Vraoum ! 902 01:17:05,833 --> 01:17:08,417 Ah ! Entrez, mon bon Charles. 903 01:17:09,583 --> 01:17:11,250 Asseyez-vous donc. 904 01:17:13,000 --> 01:17:14,250 Pschh ! Paouf ! 905 01:17:14,458 --> 01:17:15,458 Vraoum ! 906 01:17:16,750 --> 01:17:20,625 Et ron et ron, petit patapon Et ron et ron, petit patapon 907 01:17:20,792 --> 01:17:22,792 Vraoum. Hou. 908 01:17:22,958 --> 01:17:24,125 Cric. 909 01:17:25,042 --> 01:17:28,167 La route vous a fatigué, mon oncle ? 910 01:17:28,375 --> 01:17:30,083 Allez jouer dehors. 911 01:17:30,292 --> 01:17:31,333 Gna gna gna 912 01:17:31,542 --> 01:17:32,792 gna gna gna gna ! 913 01:17:33,000 --> 01:17:34,000 Oh ! 914 01:17:35,583 --> 01:17:38,542 Mon sac ! Venez, Tiburce. Ici, c'est plein 915 01:17:38,750 --> 01:17:39,875 de voleurs. 916 01:17:40,292 --> 01:17:41,542 Mes pompes ! 917 01:17:44,208 --> 01:17:47,167 Maintenant, Charles, je t'écoute. 918 01:17:54,167 --> 01:17:55,167 Vraoum ! 919 01:17:55,333 --> 01:17:57,667 - Tu l'as déjà dit. - Je veux les sous ! 920 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 Vous vous êtes donné le mot. 921 01:17:59,792 --> 01:18:03,208 Je sais tout ! T'as donné Fred à manger aux rats ! 922 01:18:03,375 --> 01:18:07,625 Moi, ils me mangeront pas ! Je sors mes griffes. Miaou, siamois ! 923 01:18:07,792 --> 01:18:08,792 Crrr ! 924 01:18:08,833 --> 01:18:13,500 Mais je te donnerais cet argent avec plaisir, mais on est samedi, 925 01:18:13,708 --> 01:18:15,417 et les banques sont fermées. 926 01:18:15,583 --> 01:18:19,708 Chaque fois que t'es entrée dans une banque, elle était fermée ! 927 01:18:20,333 --> 01:18:23,417 Oh... Tu cancanes, maintenant ? Tu ragotes ? 928 01:18:23,625 --> 01:18:26,167 Bon. Je te préviens, c'est un 38. Je tire, 929 01:18:26,375 --> 01:18:27,625 t'as plus de tête. 930 01:18:29,667 --> 01:18:30,750 Bon. 931 01:19:03,250 --> 01:19:05,417 Mais on dirait des coups de feu. 932 01:19:05,583 --> 01:19:06,958 Allons voir. 933 01:19:14,625 --> 01:19:15,792 Mets ça 934 01:19:16,000 --> 01:19:18,292 - à ta manche. - Je suis pas en deuil. 935 01:19:18,500 --> 01:19:19,833 Qu'en sais-tu ? 936 01:19:22,042 --> 01:19:23,542 Ne parie pas. 937 01:19:40,792 --> 01:19:42,917 On dirait que le film est fini ! 938 01:19:43,083 --> 01:19:46,625 Pauvre Fred. On va pas le laisser dans le noir ! 939 01:19:46,792 --> 01:19:48,333 On n'a pas le droit. 940 01:19:48,500 --> 01:19:51,333 Messieurs dames, il faut faire quelque chose ! 941 01:19:51,500 --> 01:19:53,167 Oh là là ! Ho ! 942 01:20:08,333 --> 01:20:12,333 Sous-titrage : ECLAIR 70599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.