All language subtitles for Everybody Hates Chris - 1x04 - Everybody Hates Sausage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,637 --> 00:00:06,767 [***] 2 00:00:06,806 --> 00:00:09,536 NARRATOR: Since I was the only black kid at my school, 3 00:00:09,576 --> 00:00:11,576 I thought people stared at me all the time 4 00:00:11,611 --> 00:00:13,651 because they were fascinated with me. 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,850 Check it out. His skin. 6 00:00:14,881 --> 00:00:16,351 Was your hair always like this? 7 00:00:16,383 --> 00:00:17,723 Do you know Gary Coleman? 8 00:00:17,751 --> 00:00:19,651 [STUDENTS CHATTERING] 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,586 NARRATOR: But I found out they were just scared of me. 10 00:00:22,622 --> 00:00:24,692 [LOCK CLICKS] 11 00:00:24,724 --> 00:00:28,364 NARRATOR: She didn't come out of that classroom for a whole week. 12 00:00:28,395 --> 00:00:31,225 Can you tell me what's going on? 13 00:00:31,264 --> 00:00:33,834 There's a rumor about the fight. 14 00:00:33,867 --> 00:00:36,597 NARRATOR: I had a fight with Caruso, the school bully. 15 00:00:36,636 --> 00:00:38,336 He beat me so bad, I had to take 16 00:00:38,371 --> 00:00:39,641 the Underground Railroad home. 17 00:00:39,673 --> 00:00:41,643 STUDENTS [CHANTING]: Fight! Fight! 18 00:00:41,675 --> 00:00:44,435 NARRATOR: But somehow that story turned into this story: 19 00:00:44,477 --> 00:00:47,577 Chris hit him in the jaw so hard, my tooth fell out. 20 00:00:47,614 --> 00:00:49,254 Chris knocked Caruso's eye out, 21 00:00:49,282 --> 00:00:51,322 put it back, and then knocked it out again. 22 00:00:51,351 --> 00:00:53,251 Chris beat the snot out of him. 23 00:00:53,286 --> 00:00:55,656 You can check his nose! No snot! 24 00:00:55,689 --> 00:00:58,189 Chris chased him home, knocked out his family, 25 00:00:58,224 --> 00:00:59,734 then took their house. 26 00:00:59,759 --> 00:01:02,299 NARRATOR: When a rumor like this gets started, 27 00:01:02,328 --> 00:01:04,298 you never know where it's going to end up. 28 00:01:04,330 --> 00:01:05,730 Are you sure about this? 29 00:01:05,765 --> 00:01:08,465 Yes, sir. After Chris kicked his teeth out, he said, 30 00:01:08,501 --> 00:01:11,441 "And I better not see you trying to smile, cracker." 31 00:01:11,471 --> 00:01:12,611 Cracker... 32 00:01:12,639 --> 00:01:14,169 Yes, sir. Cracker. 33 00:01:14,207 --> 00:01:15,877 NARRATOR: Dr. Raymond was the principal, 34 00:01:15,909 --> 00:01:18,179 and the last thing I needed was for him 35 00:01:18,211 --> 00:01:19,611 to think I was making trouble. 36 00:01:19,646 --> 00:01:21,206 Thanks, kid. 37 00:01:21,247 --> 00:01:22,717 NARRATOR: That kid snitched so much, 38 00:01:22,749 --> 00:01:24,749 he made more money than the teachers. 39 00:01:24,784 --> 00:01:27,124 [***] 40 00:01:32,659 --> 00:01:35,729 * Aw, make it funky now 41 00:02:00,653 --> 00:02:02,593 [***] 42 00:02:03,757 --> 00:02:05,687 [HUMMING] 43 00:02:09,829 --> 00:02:11,229 Raise it up. 44 00:02:11,264 --> 00:02:12,934 Higher. Higher! 45 00:02:12,966 --> 00:02:15,836 Right there. That's good. All right. 46 00:02:15,869 --> 00:02:19,569 NARRATOR: My brother Drew loved karate, and he didn't take lessons. 47 00:02:19,606 --> 00:02:22,376 All he had to do was see somebody do something, 48 00:02:22,409 --> 00:02:23,779 and then he could copy it. 49 00:02:23,810 --> 00:02:26,310 Today, you'd call that a music producer. 50 00:02:26,346 --> 00:02:28,546 [KARATE YELL] 51 00:02:29,883 --> 00:02:34,253 Chris! Breathe, breathe! 52 00:02:34,287 --> 00:02:36,417 Ah... What are you doing? 53 00:02:36,456 --> 00:02:38,316 Practicing karate. 54 00:02:38,358 --> 00:02:40,288 What are you going to do with karate? 55 00:02:40,326 --> 00:02:43,396 NARRATOR: My father didn't see the reason of learning anything 56 00:02:43,430 --> 00:02:45,570 that didn't get you a job. 57 00:02:51,504 --> 00:02:53,274 So how's school, Chris? 58 00:02:53,306 --> 00:02:56,276 You working on anthropology or paleontology, 59 00:02:56,309 --> 00:02:58,279 something complicated, I bet. 60 00:02:58,311 --> 00:03:00,611 NARRATOR: My mother thought I was learning all kinds of things 61 00:03:00,647 --> 00:03:02,347 'cause I went to a white school. 62 00:03:02,382 --> 00:03:03,852 Nope, it's just regular arithmetic. 63 00:03:03,883 --> 00:03:06,593 Y'all hear that? White kids are working on arithmetic. 64 00:03:06,619 --> 00:03:08,859 Around here, they're still doing math. 65 00:03:08,888 --> 00:03:12,428 NARRATOR: My mother always thought bigger words meant something better. 66 00:03:12,459 --> 00:03:13,959 Okay, say the blessing, baby. 67 00:03:13,993 --> 00:03:15,503 Where's the meat? 68 00:03:16,996 --> 00:03:18,466 We don't have any. 69 00:03:18,498 --> 00:03:20,398 JULIUS: Didn't you buy some pork chops? 70 00:03:20,433 --> 00:03:22,303 No, that meat was too expensive. 71 00:03:22,335 --> 00:03:26,365 JULIUS: I know we got some canned Spam or some Vienna sausage 72 00:03:26,406 --> 00:03:29,506 or bacon... or beef jerky. Some... 73 00:03:29,542 --> 00:03:31,912 I mean, what kind of meal is that without meat? 74 00:03:31,945 --> 00:03:33,475 It's a vegetarian meal. 75 00:03:35,615 --> 00:03:37,715 Do I look like a vegetarian to you? 76 00:03:37,751 --> 00:03:39,451 I work 60 hours a week. 77 00:03:39,486 --> 00:03:41,586 I lift papers and boxes all night. 78 00:03:41,621 --> 00:03:43,491 I don't want vegetables. I need meat. 79 00:03:43,523 --> 00:03:45,493 Didn't you get paid today? 80 00:03:45,525 --> 00:03:47,485 I quit my job yesterday. 81 00:03:48,361 --> 00:03:50,031 Oh, I need you to be home 82 00:03:50,063 --> 00:03:51,403 early on Thursday 83 00:03:51,431 --> 00:03:53,071 so I can pick up my check. 84 00:03:53,099 --> 00:03:54,599 How come you quit? 85 00:03:54,634 --> 00:03:56,904 They were disrespecting me, Julius. 86 00:03:56,936 --> 00:03:59,766 NARRATOR: My father always worked two jobs, 87 00:03:59,806 --> 00:04:01,836 which made my mother so comfortable, 88 00:04:01,875 --> 00:04:03,835 she'd quit her job over anything. 89 00:04:03,877 --> 00:04:05,307 Check, please? 90 00:04:05,345 --> 00:04:06,605 NARRATOR: And I mean anything. 91 00:04:06,646 --> 00:04:08,516 Now, do I look like I have your check? 92 00:04:08,548 --> 00:04:10,448 All that hollering. I don't need this. 93 00:04:10,483 --> 00:04:11,623 My husband has two jobs. 94 00:04:11,651 --> 00:04:13,391 I don't need to be here right now. 95 00:04:13,420 --> 00:04:14,390 Hold my calls. 96 00:04:14,421 --> 00:04:15,891 Who are you hollering at? 97 00:04:15,922 --> 00:04:17,022 "Hold my calls." 98 00:04:17,057 --> 00:04:18,627 Hold your own damn call! 99 00:04:18,658 --> 00:04:20,728 I do not need this! My man has two jobs! 100 00:04:20,760 --> 00:04:22,600 NARRATOR: My mother seemed to always 101 00:04:22,629 --> 00:04:23,999 find work when she needed it, 102 00:04:24,030 --> 00:04:26,100 so my father didn't complain that much. 103 00:04:26,132 --> 00:04:27,772 That's okay, baby. 104 00:04:27,801 --> 00:04:30,441 I guess all those other people are just crazy. 105 00:04:32,038 --> 00:04:34,438 NARRATOR: That look means "I know I'm wrong, 106 00:04:34,474 --> 00:04:36,684 but I'll be damned if I'll admit it." 107 00:04:40,080 --> 00:04:41,480 How about steak sauce? 108 00:04:41,514 --> 00:04:43,054 We got steak sauce? 109 00:04:43,083 --> 00:04:44,653 Hey, killer. 110 00:04:44,684 --> 00:04:47,694 [GRUNTING] 111 00:04:47,721 --> 00:04:48,691 Help me! 112 00:04:48,722 --> 00:04:51,462 I've heard what you've been saying, Meadowlark. 113 00:04:51,491 --> 00:04:53,131 What? I haven't been saying anything! 114 00:04:53,159 --> 00:04:55,759 You don't think I have enough problems without people thinking 115 00:04:55,795 --> 00:04:58,425 I'm going around stomping other people's teeth out? 116 00:04:58,465 --> 00:05:00,495 Do I need that? Then who's been saying it then? 117 00:05:00,533 --> 00:05:04,473 NARRATOR: There's "Got your back" guys, and "I'll be back" guys. 118 00:05:04,504 --> 00:05:06,074 CHRIS: Greg! 119 00:05:06,106 --> 00:05:09,636 NARRATOR: Greg was a "I'm running like a bitch" guy. 120 00:05:13,146 --> 00:05:15,846 You two, in my office now. 121 00:05:15,882 --> 00:05:17,852 [BANGING] 122 00:05:17,884 --> 00:05:20,694 NARRATOR: Dr. Raymond hated his job 123 00:05:20,720 --> 00:05:22,590 because he didn't get paid enough. 124 00:05:22,622 --> 00:05:25,162 [DISCO SONG PLAYING] 125 00:05:25,191 --> 00:05:28,601 NARRATOR: So he blew off steam by dancing the nights away 126 00:05:28,628 --> 00:05:31,358 with a few close friends. 127 00:05:37,937 --> 00:05:39,567 [***] 128 00:05:39,606 --> 00:05:42,676 You think I like calling you into my office? 129 00:05:46,146 --> 00:05:48,616 That's not a rhetorical question. 130 00:05:48,648 --> 00:05:50,018 What's a rhetorical question? 131 00:05:50,050 --> 00:05:51,820 It's a question that doesn't need an answer 132 00:05:51,851 --> 00:05:53,621 because you already know the answer when you ask it. 133 00:05:53,653 --> 00:05:55,893 Who asked you? Exactly. 134 00:05:59,459 --> 00:06:00,829 Now let me be clear. 135 00:06:00,860 --> 00:06:03,130 If I have any more trouble from either of you, 136 00:06:03,163 --> 00:06:05,033 you're going to detention. 137 00:06:05,065 --> 00:06:07,665 NARRATOR: Detention was a step up from my old school. 138 00:06:07,701 --> 00:06:09,971 In my old school, if you did something wrong, 139 00:06:10,003 --> 00:06:11,543 you had to fight the principal. 140 00:06:11,571 --> 00:06:13,011 You want to fight so bad? Fight me! 141 00:06:13,039 --> 00:06:15,979 I ain't scared of you! Well, bring it! Bring it! 142 00:06:16,009 --> 00:06:18,039 Oh, no, you didn't! You, you, you-- Come on! 143 00:06:18,078 --> 00:06:19,878 NARRATOR: You should have seen what happened 144 00:06:19,913 --> 00:06:21,513 when he tried to suspend her. 145 00:06:21,548 --> 00:06:23,848 Why am I in trouble? You heard. 146 00:06:23,883 --> 00:06:25,493 He beat me up. 147 00:06:25,518 --> 00:06:26,748 No, I didn't. 148 00:06:26,786 --> 00:06:28,756 And he called me a white cracker. 149 00:06:28,788 --> 00:06:31,158 NARRATOR: Can you believe this cracker? 150 00:06:31,191 --> 00:06:32,631 You got a point, son. 151 00:06:32,659 --> 00:06:35,429 Any more trouble, that's detention. 152 00:06:36,663 --> 00:06:38,933 NARRATOR: Ain't this about a bitch? 153 00:06:41,634 --> 00:06:43,604 What's this? Meat. 154 00:06:43,636 --> 00:06:45,236 Fresh sausage links. 155 00:06:45,271 --> 00:06:47,041 I got a deal from the meat man. 156 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 [***] 157 00:06:48,808 --> 00:06:50,638 NARRATOR: In Bed-Stuy, "getting a deal" 158 00:06:50,677 --> 00:06:53,047 meant you bought something that was stolen. 159 00:06:53,079 --> 00:06:56,049 Now, everybody knew the stuff was stolen, which was cool, 160 00:06:56,082 --> 00:06:59,552 as long as it wasn't stolen from you. 161 00:06:59,586 --> 00:07:02,686 Hey! This is mine! 162 00:07:05,225 --> 00:07:07,025 MAN: You better keep running, boy! 163 00:07:07,060 --> 00:07:09,200 Julius, look at all of this. 164 00:07:09,229 --> 00:07:12,969 We'll be eating sausage every meal for a whole week. 165 00:07:12,999 --> 00:07:14,869 [SOFTLY] If you hadn't quit your job, 166 00:07:14,901 --> 00:07:16,801 maybe we'd have variety. Huh? 167 00:07:16,836 --> 00:07:20,206 Meat is good for society. 168 00:07:20,240 --> 00:07:22,110 [***] 169 00:07:22,142 --> 00:07:24,842 He said you beat him up? 170 00:07:24,878 --> 00:07:27,678 Yeah, and I mean, like, Raymond believed it. 171 00:07:27,714 --> 00:07:29,824 A hundred kids saw me getting chased home. 172 00:07:29,849 --> 00:07:32,219 And now, everyone's afraid of me. 173 00:07:32,252 --> 00:07:34,952 Caruso's already beaten the heck out of me every day, 174 00:07:34,988 --> 00:07:36,958 and I can't even try to defend myself 175 00:07:36,990 --> 00:07:39,060 without getting sent to detention. 176 00:07:39,092 --> 00:07:40,862 You know, I can't take this. 177 00:07:40,894 --> 00:07:43,234 Well, why don't you just punch him in the face? 178 00:07:43,263 --> 00:07:44,963 You did do it before. 179 00:07:44,998 --> 00:07:47,298 I didn't just walk up there and pow, punch him in the face. 180 00:07:47,334 --> 00:07:48,744 I had a plan... 181 00:07:48,768 --> 00:07:50,638 which didn't include getting beat down, 182 00:07:50,670 --> 00:07:52,310 chased home and sent to detention. 183 00:07:52,339 --> 00:07:54,839 NARRATOR: It was like I was getting my ass kicked 184 00:07:54,874 --> 00:07:57,084 for getting my ass kicked. 185 00:07:57,110 --> 00:07:59,210 Back at home, my mother was cooking. 186 00:07:59,245 --> 00:08:02,315 I never knew how many meals you could make with sausage. 187 00:08:02,349 --> 00:08:04,019 Chicken-fried sausage, 188 00:08:04,050 --> 00:08:05,720 sausage on a stick, 189 00:08:05,752 --> 00:08:09,022 kung-pao sausage. But there was only one problem. 190 00:08:09,055 --> 00:08:10,285 I hate sausage. 191 00:08:10,323 --> 00:08:12,733 Oh, come on, baby. You haven't even tried it. 192 00:08:12,759 --> 00:08:14,859 That's 'cause I hate sausage. 193 00:08:14,894 --> 00:08:16,334 NARRATOR: That look means 194 00:08:16,363 --> 00:08:18,873 "There's a smack over here, if you want it." 195 00:08:18,898 --> 00:08:21,568 Can she just eat her vegetables? 196 00:08:21,601 --> 00:08:24,301 I thought vegetables wasn't a meal. 197 00:08:25,839 --> 00:08:27,569 Now, I should send you to Africa, 198 00:08:27,607 --> 00:08:29,277 since you don't want to eat. 199 00:08:29,309 --> 00:08:31,909 NARRATOR: My mother could deal with a lot of things, 200 00:08:31,945 --> 00:08:34,775 but a child who wouldn't eat was not one of them. 201 00:08:34,814 --> 00:08:37,654 You're gonna sit there until you eat that sausage. 202 00:08:39,252 --> 00:08:41,892 NARRATOR: That look means "I'm still thinking about 203 00:08:41,921 --> 00:08:44,121 knocking you out of that chair." 204 00:08:49,062 --> 00:08:50,732 Go to bed, girl. 205 00:08:50,764 --> 00:08:53,234 NARRATOR: People go to war over a lot of things: 206 00:08:53,266 --> 00:08:58,806 oil, land, lies, but this one started over sausage. 207 00:08:58,838 --> 00:09:01,268 [STUDENTS CHATTERING INDISTINCTLY] 208 00:09:01,307 --> 00:09:03,637 [GRUNTS] Jeez, what was that? 209 00:09:03,677 --> 00:09:06,977 NARRATOR: At school, Caruso tortured me every chance he got. 210 00:09:07,013 --> 00:09:08,013 A battery! 211 00:09:08,048 --> 00:09:10,878 A D. They're packing heavy. 212 00:09:10,917 --> 00:09:11,917 [SNICKERING] 213 00:09:11,951 --> 00:09:13,391 Come on, man. Let's just go. 214 00:09:13,420 --> 00:09:15,360 No, no! 215 00:09:16,690 --> 00:09:18,990 I'm getting tired of him. 216 00:09:19,025 --> 00:09:20,955 [***] 217 00:09:23,363 --> 00:09:25,373 Look out! 218 00:09:30,437 --> 00:09:33,367 NARRATOR: If I'd have had a brick, I'd have hit him. 219 00:09:36,710 --> 00:09:39,350 Maybe he didn't see who threw it. 220 00:09:39,379 --> 00:09:42,719 Now, where were these guys when Tupac got shot? 221 00:09:45,118 --> 00:09:49,918 * Everybody hates Chris 222 00:09:54,794 --> 00:09:57,334 NARRATOR: After being beat down and set up by Caruso, 223 00:09:57,364 --> 00:09:59,934 detention was about the safest place I could be, 224 00:09:59,966 --> 00:10:01,426 as long I followed the rules. 225 00:10:01,468 --> 00:10:03,838 The rules are clearly posted. I suggest you read them. 226 00:10:03,870 --> 00:10:06,210 NARRATOR: The rules were simple: you talk... 227 00:10:06,239 --> 00:10:07,839 Ten minutes of detention. 228 00:10:07,874 --> 00:10:10,114 NARRATOR:If you eat... Ten minutes of detention. 229 00:10:10,143 --> 00:10:12,453 NARRATOR:If you sleep... Ten minutes of detention. 230 00:10:12,479 --> 00:10:14,809 NARRATOR: If you did anything in detention 231 00:10:14,848 --> 00:10:16,448 other than sit down and shut up... 232 00:10:16,483 --> 00:10:18,223 Ten minutes of detention. 233 00:10:18,251 --> 00:10:20,351 NARRATOR: Since I was the new guy in detention, 234 00:10:20,387 --> 00:10:23,887 everybody tried to get me in more trouble. 235 00:10:23,923 --> 00:10:26,363 What? Ten minutes. 236 00:10:26,393 --> 00:10:27,733 But for what? 237 00:10:27,761 --> 00:10:29,961 Twenty minutes. 238 00:10:29,996 --> 00:10:32,126 [SNICKERING] 239 00:10:35,502 --> 00:10:38,202 NARRATOR: I didn't tell my mother I was in detention, 240 00:10:38,238 --> 00:10:40,208 because then she'd come up to school. 241 00:10:40,240 --> 00:10:43,180 And there's nothing worse than a mad black woman 242 00:10:43,209 --> 00:10:44,879 at an all-white school. 243 00:10:44,911 --> 00:10:47,481 I thought I told you to be here so I pick up my check. 244 00:10:47,514 --> 00:10:49,024 I missed my bus. 245 00:10:49,049 --> 00:10:51,449 What were you doing that you missed your bus? 246 00:10:51,484 --> 00:10:53,724 Uh, I... uh, I just forgot? 247 00:10:53,753 --> 00:10:56,423 Oh. So you forgot to come home? 248 00:10:56,456 --> 00:11:00,056 NARRATOR: I'll look pathetic and she'll take pity. 249 00:11:00,093 --> 00:11:00,933 Uh-uh. 250 00:11:00,960 --> 00:11:03,500 What's this? It's a bucket and a mop... 251 00:11:03,530 --> 00:11:05,000 for mopping. 252 00:11:05,031 --> 00:11:07,001 Do the steps, the bathroom and the hall. 253 00:11:07,033 --> 00:11:09,873 This'll help you to remember to get your butt home on time. 254 00:11:09,903 --> 00:11:12,143 I'm going to pick up my check. 255 00:11:12,172 --> 00:11:14,012 [***] 256 00:11:14,040 --> 00:11:17,140 NARRATOR: After two days, Tanya hadn't taken a bite of sausage. 257 00:11:17,177 --> 00:11:19,877 And after having it for breakfast, lunch and dinner, 258 00:11:19,913 --> 00:11:21,753 she wasn't the only one who hated it. 259 00:11:21,781 --> 00:11:25,291 Mm...mm! Now, this is good. 260 00:11:25,318 --> 00:11:27,118 Isn't it good, baby? 261 00:11:29,189 --> 00:11:31,929 Yeah. Yeah, it's good. 262 00:11:31,958 --> 00:11:33,058 Mmm! 263 00:11:33,093 --> 00:11:36,163 It's better than those sausage-o's we had this morning, 264 00:11:36,196 --> 00:11:37,396 I'll tell you that. 265 00:11:37,430 --> 00:11:40,770 Well, anybody want some cake? 266 00:11:40,800 --> 00:11:42,140 Does it have sausage in it? 267 00:11:42,168 --> 00:11:44,038 NARRATOR: We didn't usually have cake, 268 00:11:44,070 --> 00:11:46,040 but my mother was trying to get at Tanya. 269 00:11:46,072 --> 00:11:48,442 Can I have some cake? You can have some sausage. 270 00:11:48,475 --> 00:11:50,475 NARRATOR: I told you. 271 00:11:52,345 --> 00:11:54,975 Sausage. 272 00:11:55,015 --> 00:11:58,245 NARRATOR: Another day, another sausage. 273 00:11:58,284 --> 00:12:00,354 Look, Tonya, if you don't want sausage, 274 00:12:00,387 --> 00:12:03,517 then you're probably better off eating lunch at school, then. 275 00:12:03,556 --> 00:12:05,556 I hate school lunch. 276 00:12:05,592 --> 00:12:07,932 You want some sausage? 277 00:12:07,961 --> 00:12:10,301 Xie xie nin,Mama. What? 278 00:12:10,330 --> 00:12:12,470 It's "Thank you, Mom" in Chinese. 279 00:12:12,499 --> 00:12:15,339 NARRATOR: When my brother got into something, he got into it. 280 00:12:15,368 --> 00:12:19,008 You know, he's getting Asian girls to this very day. 281 00:12:19,039 --> 00:12:21,469 ROCHELLE: Eh! Chris. I didn't get my check yesterday 282 00:12:21,508 --> 00:12:23,308 because I was late getting over there. 283 00:12:23,343 --> 00:12:25,853 I need you to have your behind home on time. 284 00:12:25,879 --> 00:12:28,519 Do you understand me, boy? Yes, ma'am. 285 00:12:28,548 --> 00:12:30,118 How many days did you get? 286 00:12:30,150 --> 00:12:31,380 Three. 287 00:12:31,418 --> 00:12:32,588 [BELL RINGS] 288 00:12:32,619 --> 00:12:33,989 Ooh, I better get in there. 289 00:12:34,020 --> 00:12:35,820 I can't be late getting home today. 290 00:12:35,855 --> 00:12:37,055 You're late. Ten minutes. 291 00:12:37,090 --> 00:12:38,830 But I was right outside the door. 292 00:12:38,858 --> 00:12:40,258 Outside is not inside. 20 minutes. 293 00:12:40,293 --> 00:12:42,333 But-- Would you like to try for 30 minutes? 294 00:12:42,362 --> 00:12:44,362 NARRATOR: I wonder how many minutes I'd get 295 00:12:44,397 --> 00:12:47,127 for knocking her upside the head with this book. 296 00:12:50,103 --> 00:12:53,343 Mom-- School-- But-- No! Eh! Don't! 297 00:12:53,373 --> 00:12:55,443 NARRATOR: That look means, "Get in this house 298 00:12:55,475 --> 00:12:58,545 before I smack the wax out your ears." 299 00:13:00,547 --> 00:13:02,577 [***] 300 00:13:06,152 --> 00:13:09,962 Baby, just try it. It's good. 301 00:13:18,631 --> 00:13:22,241 NARRATOR: After a few days of sausage for breakfast, lunch and dinner, 302 00:13:22,268 --> 00:13:25,138 would you believe my mother started running out of ideas? 303 00:13:25,171 --> 00:13:28,211 Mmm! Sausage and Pop-Tarts. 304 00:13:35,582 --> 00:13:38,592 You're eating the sausage. 305 00:13:46,159 --> 00:13:47,929 Can I talk to you for a minute? 306 00:13:50,563 --> 00:13:53,203 Well, excuse me, children. 307 00:13:53,233 --> 00:13:55,403 Your father would like to talk to me. 308 00:13:57,570 --> 00:13:58,970 Let's talk. 309 00:14:02,542 --> 00:14:04,082 Baby, if she doesn't eat, 310 00:14:04,110 --> 00:14:05,580 they could call child welfare on us. 311 00:14:05,612 --> 00:14:08,182 Mm-mm, Julius, that little girl is testing me. 312 00:14:08,214 --> 00:14:10,454 If I let her tell me what she will and won't eat, 313 00:14:10,483 --> 00:14:12,493 the next thing you know, she'll be telling me 314 00:14:12,519 --> 00:14:14,019 what she will and won't wear. 315 00:14:14,054 --> 00:14:15,264 Next thing you know, she'll be telling me 316 00:14:15,288 --> 00:14:17,088 when she will and won't come home! 317 00:14:17,123 --> 00:14:19,193 The next thing you know, she's going to end up pregnant, 318 00:14:19,225 --> 00:14:21,325 and I ain't taking care of no babies. 319 00:14:21,361 --> 00:14:24,201 NARRATOR: My mother thought anything that Tanya did wrong 320 00:14:24,230 --> 00:14:25,600 would eventually get her pregnant. 321 00:14:25,632 --> 00:14:27,932 And she ain't taking care of no babies. 322 00:14:27,967 --> 00:14:29,197 But it's been two days. 323 00:14:29,235 --> 00:14:31,065 Oh, Julius, it's been three days. 324 00:14:31,104 --> 00:14:33,974 Right. Three days. 325 00:14:34,507 --> 00:14:36,637 [***] 326 00:14:40,246 --> 00:14:42,946 Did you feed her something? 327 00:14:48,688 --> 00:14:50,218 Here's a peanut butter sandwich. 328 00:14:50,256 --> 00:14:52,356 When your mama comes down, talk to the side, 329 00:14:52,392 --> 00:14:54,032 so she can't smell your breath. 330 00:14:54,060 --> 00:14:55,960 And eat the crust. I don't like crust! 331 00:14:55,995 --> 00:14:57,625 [SOFTLY] I don't like crust. 332 00:14:57,664 --> 00:15:00,434 Just eat it, girl. 333 00:15:00,467 --> 00:15:03,197 NARRATOR: Would you believe my father had to come back 334 00:15:03,236 --> 00:15:05,066 and finish the crust? 335 00:15:05,105 --> 00:15:07,065 I'm sorry, baby. Julius! 336 00:15:07,107 --> 00:15:08,737 I understand what you're trying to do. 337 00:15:08,775 --> 00:15:11,275 [SIGHS] We can put her on punishment. 338 00:15:11,311 --> 00:15:12,411 Whatever. 339 00:15:12,445 --> 00:15:14,205 I mean... But we have to feed her. 340 00:15:14,247 --> 00:15:17,377 The next time, why don't you let somebody know 341 00:15:17,417 --> 00:15:20,647 before you buy a whole crate of sausage? 342 00:15:20,687 --> 00:15:22,417 Thank you! 343 00:15:24,357 --> 00:15:26,757 [SOFTLY] Next time why don't you let somebody know 344 00:15:26,793 --> 00:15:28,263 when you quit your job? 345 00:15:29,029 --> 00:15:30,029 I'm sorry? 346 00:15:30,063 --> 00:15:31,563 Hey, uh... 347 00:15:31,598 --> 00:15:33,128 I-I was going tell you... 348 00:15:33,166 --> 00:15:35,096 I'm-I'm going to get chicken next time. 349 00:15:35,135 --> 00:15:36,735 My man got some hook-up on the chicken. 350 00:15:36,770 --> 00:15:39,270 NARRATOR: Dr. Raymond pulled me out of detention 351 00:15:39,305 --> 00:15:41,005 because he thought talking to me 352 00:15:41,041 --> 00:15:44,041 would keep me out of trouble. 353 00:15:44,077 --> 00:15:47,007 Son, I know things are rough for you here. 354 00:15:47,047 --> 00:15:51,147 But just because you don't have a father... 355 00:15:51,184 --> 00:15:53,694 But I do have a father. 356 00:15:53,720 --> 00:15:55,690 Well, when your mother is on drugs... 357 00:15:55,722 --> 00:15:58,162 My mom's not on drugs. 358 00:15:58,191 --> 00:16:01,061 I understand, but being born a crack baby is no excuse. 359 00:16:01,094 --> 00:16:03,564 I wasn't born a crack baby. Look, son. 360 00:16:03,596 --> 00:16:05,496 I'm trying to help you. 361 00:16:05,532 --> 00:16:09,102 I know it's rough, but I suggest you try to fit in. 362 00:16:09,135 --> 00:16:12,105 And the next time you throw a battery, 363 00:16:12,138 --> 00:16:13,708 that's an automatic suspension. 364 00:16:13,740 --> 00:16:15,280 Why do I have to get suspended? 365 00:16:15,308 --> 00:16:17,038 Caruso's the one that started it. 366 00:16:17,077 --> 00:16:19,047 He's calling me names and beating my butt 367 00:16:19,079 --> 00:16:20,279 every chance he gets. 368 00:16:20,313 --> 00:16:22,653 And I never called him a cracker. 369 00:16:22,682 --> 00:16:24,282 [***] 370 00:16:24,317 --> 00:16:26,347 Are you sure about this? Yeah. 371 00:16:26,820 --> 00:16:28,720 Good. 372 00:16:28,755 --> 00:16:31,385 NARRATOR: To this day, I don't know if he believed me 373 00:16:31,424 --> 00:16:33,094 or he thought I was packing. 374 00:16:33,126 --> 00:16:35,326 Stay out of trouble. 375 00:16:36,863 --> 00:16:38,203 So, what happened? 376 00:16:38,231 --> 00:16:40,171 Oh. Raymond let me go. 377 00:16:40,200 --> 00:16:41,740 But he thinks I'm a crack baby. 378 00:16:41,768 --> 00:16:43,338 Listen, I just want to get home. 379 00:16:43,370 --> 00:16:45,270 My mother is making spaghetti tonight. 380 00:16:45,305 --> 00:16:48,205 NARRATOR: It was the only time that week she made a meal 381 00:16:48,241 --> 00:16:50,341 that actually went with sausage. 382 00:16:50,377 --> 00:16:52,747 Hey, it's Tenspeed and Brownshoe. 383 00:16:52,779 --> 00:16:56,079 What, no detention today? 384 00:16:56,116 --> 00:16:58,216 Look, why don't you just leave me alone? 385 00:16:58,251 --> 00:16:59,851 I mean, what do you want me to do? 386 00:16:59,886 --> 00:17:01,346 Go around and tell everybody 387 00:17:01,388 --> 00:17:03,188 you beat the heck out of me? Yeah. 388 00:17:03,223 --> 00:17:05,563 Fine. I'm just getting tired of you messing with me. 389 00:17:05,592 --> 00:17:08,362 Oh, "I'm just getting tired of you messing with me." 390 00:17:08,395 --> 00:17:11,095 NARRATOR: You just can't reason with a bully. 391 00:17:11,131 --> 00:17:13,501 I don't care. 392 00:17:13,533 --> 00:17:15,403 Greg... 393 00:17:15,435 --> 00:17:17,465 NARRATOR: I told you, running like a bitch. 394 00:17:17,504 --> 00:17:20,544 I know it looks like I'm taking the high road, 395 00:17:20,573 --> 00:17:22,643 but all I'm doing is buying time. 396 00:17:22,676 --> 00:17:24,836 Remember, bullies are kind of like dogs. 397 00:17:24,878 --> 00:17:29,118 They usually don't chase you unless you run. 398 00:17:29,149 --> 00:17:31,249 [***] 399 00:17:32,919 --> 00:17:34,249 What are you doing? 400 00:17:34,287 --> 00:17:36,257 I'm getting revenge. 401 00:17:36,289 --> 00:17:38,159 * You can't hide 402 00:17:38,191 --> 00:17:39,631 BOY: Think he went outside? 403 00:17:45,165 --> 00:17:47,295 [NECK CRACKING] 404 00:17:49,169 --> 00:17:51,269 [YELLING] 405 00:17:54,708 --> 00:17:58,178 NARRATOR: Just how long is he going to wait to stop this? 406 00:18:01,815 --> 00:18:03,245 All of you. 407 00:18:03,283 --> 00:18:04,553 In my office. 408 00:18:04,584 --> 00:18:06,694 Now. 409 00:18:06,720 --> 00:18:09,320 [***] 410 00:18:09,356 --> 00:18:11,186 Pick that stuff up. 411 00:18:12,592 --> 00:18:14,692 NARRATOR: Despite numerous internal injuries, 412 00:18:14,728 --> 00:18:19,198 seeing Caruso go to detention still felt good. 413 00:18:23,536 --> 00:18:25,806 That night, I got home on time, 414 00:18:25,839 --> 00:18:27,439 my mother got her check, 415 00:18:27,474 --> 00:18:29,844 but Tanya still wouldn't eat her sausage. 416 00:18:29,876 --> 00:18:34,306 [SIGHS] Baby, just try it, okay? 417 00:18:34,347 --> 00:18:35,877 But I don't like it. 418 00:18:35,915 --> 00:18:38,815 ROCHELLE: But if you don't try it, you'll never know. 419 00:18:38,852 --> 00:18:42,592 I didn't used to like your father, and now I do. 420 00:18:42,622 --> 00:18:44,492 And I definitely didn't like you, Tanya. 421 00:18:44,524 --> 00:18:45,734 [CHUCKLES] 422 00:18:45,759 --> 00:18:46,889 I never liked Drew. 423 00:18:46,926 --> 00:18:48,256 And I hated your mother. 424 00:18:48,294 --> 00:18:50,434 [ALL LAUGHING] 425 00:18:50,463 --> 00:18:51,903 Come on, baby, you can do it. 426 00:18:51,931 --> 00:18:54,601 Just try it. A little bit. 427 00:18:54,634 --> 00:18:56,344 Okay. 428 00:18:56,369 --> 00:18:58,569 [***] 429 00:19:07,714 --> 00:19:08,884 It's good. 430 00:19:08,915 --> 00:19:11,615 [ALL CHEER] 431 00:19:11,651 --> 00:19:13,791 NARRATOR: Now I'd love to sit here and tell you 432 00:19:13,820 --> 00:19:15,690 that we had the sort of loving family 433 00:19:15,722 --> 00:19:17,462 that worked out all its problems 434 00:19:17,490 --> 00:19:19,560 with love, compassion and patience, 435 00:19:19,592 --> 00:19:22,332 that we ended every day with hugs and laughter, 436 00:19:22,362 --> 00:19:25,402 but here's what really happened that night... 437 00:19:28,535 --> 00:19:32,805 [SIGHS] Baby, just try it, okay? 438 00:19:32,839 --> 00:19:34,409 But I don't like it. 439 00:19:34,441 --> 00:19:35,981 You're going to eat this sausage! 440 00:19:36,009 --> 00:19:37,779 Do you hear me? Girl, do you think 441 00:19:37,811 --> 00:19:39,381 I'm playing with you? 442 00:19:39,412 --> 00:19:41,252 JULIUS: Oh, no! No! Rochelle! 443 00:19:41,281 --> 00:19:42,921 No! Rochelle! [TONYA SCREAMING] 444 00:19:42,949 --> 00:19:45,249 Rochelle, no, no, no, no! 445 00:19:45,285 --> 00:19:47,545 NARRATOR: It took us about an hour to get my mother off 446 00:19:47,587 --> 00:19:49,557 of Tanya's behind, but eventually, 447 00:19:49,589 --> 00:19:51,459 Tanya did eat her sausage. 448 00:19:51,491 --> 00:19:53,791 And as for my mother, well, to this very day, 449 00:19:53,827 --> 00:19:57,357 she still ain't raising no babies. 450 00:19:57,397 --> 00:19:59,967 * A dream come true 451 00:20:01,768 --> 00:20:03,698 [***] 452 00:20:05,305 --> 00:20:08,505 * Aw, make it funky now 32572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.