Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,583 --> 00:01:11,375
- [soft flute playing]
- [wind whooshing]
2
00:01:12,917 --> 00:01:14,917
[wind whistling]
3
00:01:22,792 --> 00:01:24,792
[wind whooshing]
4
00:01:30,167 --> 00:01:32,167
[flute music continues]
5
00:01:34,167 --> 00:01:35,583
[bird screeching]
6
00:01:38,250 --> 00:01:39,833
[low music playing]
7
00:01:41,667 --> 00:01:43,726
- [man 1] This is the rescue department.
- [woman 1] Help!
8
00:01:43,750 --> 00:01:45,208
[man 2] We need a team in place.
9
00:01:45,292 --> 00:01:46,976
The wind is pushing them
towards the bridge.
10
00:01:47,000 --> 00:01:48,542
[man 3] Somebody help them!
11
00:01:48,625 --> 00:01:50,042
[man 4] Ambulance! Ambulance!
12
00:01:50,625 --> 00:01:52,792
[man 5] Officer Vidya Jyothi
is on the way.
13
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
How did the media get here so fast?
14
00:01:55,042 --> 00:01:56,667
[male paraglider] Help! [screaming]
15
00:01:56,750 --> 00:01:58,630
- [people clamoring]
- [female paraglider screams]
16
00:01:58,667 --> 00:02:00,507
- [man paraglider] Help!
- [cop] A narrow escape.
17
00:02:00,583 --> 00:02:03,292
- Where's the ambulance? You! Get back!
- [woman paraglider screams]
18
00:02:03,375 --> 00:02:04,875
- Madam!
- Hurry up!
19
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
[woman 2] Move!
20
00:02:06,542 --> 00:02:09,083
- [people clamoring]
- [man 9] Clear the crowd.
21
00:02:09,167 --> 00:02:11,083
- Let madam come.
- [woman] VJ madam's here.
22
00:02:11,167 --> 00:02:13,458
[VJ's dramatic theme music playing]
23
00:02:17,917 --> 00:02:20,542
[male paraglider]
What's going on? What're you doing?
24
00:02:24,500 --> 00:02:28,292
- [music continues]
- [conversation muted]
25
00:02:33,292 --> 00:02:35,417
[male paraglider]
What are doing? Let go of me!
26
00:02:37,667 --> 00:02:39,833
[dramatic music continues]
27
00:02:42,542 --> 00:02:44,833
[music fades]
28
00:02:49,458 --> 00:02:50,667
Talk to me, Saumya.
29
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
Dhruv Sood tried to kill me up there.
30
00:02:55,958 --> 00:02:57,583
- What rubbish! She's lying!
- Quiet!
31
00:02:58,333 --> 00:03:00,375
[tense music playing]
32
00:03:05,417 --> 00:03:07,708
[low, dramatic music playing]
33
00:03:10,667 --> 00:03:13,042
[music crescendos, fades]
34
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
[bell tolls]
35
00:03:20,417 --> 00:03:22,417
[cicadas chirping]
36
00:03:23,292 --> 00:03:26,292
[man over radio] Hello, there has been
a truck accident next to Lemon Town.
37
00:03:26,375 --> 00:03:27,417
[mosquitoes whining]
38
00:03:28,083 --> 00:03:31,333
Come on, Guplu. Guplu, eat something.
39
00:03:31,917 --> 00:03:33,875
- Don't you want to be strong?
- What's going on?
40
00:03:33,958 --> 00:03:34,958
Hey?
41
00:03:35,750 --> 00:03:38,958
- [heater clicks]
- Trouble. Fuse is gone
42
00:03:39,042 --> 00:03:41,500
Now who'll go out in the cold to fix it.
43
00:03:41,583 --> 00:03:42,583
I won't go.
44
00:03:43,333 --> 00:03:45,833
Madam ji, you've been
bringing that poor rabbit
45
00:03:45,917 --> 00:03:47,250
to the police station every day.
46
00:03:47,333 --> 00:03:48,917
- [VJ] So what?
- Does it belong here?
47
00:03:49,875 --> 00:03:51,958
My mother passed away about a month ago.
48
00:03:52,042 --> 00:03:53,333
And he's an orphan now.
49
00:03:53,958 --> 00:03:55,333
I want someone to adopt him.
50
00:03:55,417 --> 00:03:58,667
- You become his father.
- Me? You have such crazy ideas, my God!
51
00:04:01,625 --> 00:04:02,667
There! There it is.
52
00:04:02,750 --> 00:04:04,583
- [VJ] This one, right?
- [constable] Yes.
53
00:04:05,083 --> 00:04:07,583
I have a professional question.
54
00:04:09,375 --> 00:04:12,083
- What?
- I've heard interesting stories about you.
55
00:04:13,292 --> 00:04:15,042
You even sent your own brother to jail!
56
00:04:15,875 --> 00:04:16,958
For six months, right?
57
00:04:17,042 --> 00:04:19,792
If I didn't do that,
he would have never changed.
58
00:04:19,875 --> 00:04:20,875
[constable] Okay ji.
59
00:04:21,458 --> 00:04:23,667
But he's your own blood? Right? Huh?
60
00:04:23,750 --> 00:04:27,167
- Family is family.
- Law is law.
61
00:04:27,250 --> 00:04:28,375
[VJ sighs]
62
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
You should stop watching family films.
63
00:04:31,333 --> 00:04:33,542
Horror films are a better choice. Hmm?
64
00:04:33,625 --> 00:04:34,875
You'll see what real life is.
65
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
[man] Madam, Lalit Sir is calling you.
66
00:04:38,375 --> 00:04:41,417
- Come on, fix the wire.
- Sure.
67
00:04:43,292 --> 00:04:44,417
- Sir!
- [clicks heels]
68
00:04:45,333 --> 00:04:47,542
You're still getting
used to the weather of Devipur.
69
00:04:47,625 --> 00:04:51,875
[hesitates] Well, Dharampur
does not get as cold as this, sir.
70
00:04:52,667 --> 00:04:56,250
Vidya Jyothi. You have
a very meaningful name, you know.
71
00:04:56,333 --> 00:04:59,917
Vidya is knowledge, Jyothi a divine light.
72
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
[quirky music plays]
73
00:05:02,042 --> 00:05:04,167
But, I can't see the light, sir.
74
00:05:04,250 --> 00:05:06,542
My promotion was held up
in Dharampur for three years.
75
00:05:06,625 --> 00:05:08,583
[quirky music continues]
76
00:05:08,667 --> 00:05:11,000
You're so good at what you do, VJ.
77
00:05:11,083 --> 00:05:12,375
So good
78
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
that promoting you is a challenge.
79
00:05:16,083 --> 00:05:20,250
You're so obsessed with the rules
that it's impossible to keep up with you.
80
00:05:20,333 --> 00:05:24,458
In your search for the truth,
make sure you also understand people
81
00:05:24,542 --> 00:05:26,382
- and learn how the system works.
- [bulb clicks]
82
00:05:26,958 --> 00:05:29,500
Have you seen the trees
that stand perfectly upright?
83
00:05:29,583 --> 00:05:31,250
Straight, rigid.
84
00:05:32,625 --> 00:05:35,042
When a strong wind blows,
they're the first to fall.
85
00:05:35,125 --> 00:05:37,250
Because they never learned to bend.
86
00:05:38,708 --> 00:05:42,167
Sir, I believe if a tree bends
every time there's a breeze,
87
00:05:42,792 --> 00:05:44,625
it will never learn to stand tall.
88
00:05:44,708 --> 00:05:46,792
[pensive music playing]
89
00:05:47,917 --> 00:05:48,917
Thank you, sir.
90
00:05:50,167 --> 00:05:52,167
- Patrol duty tomorrow.
- [quirky music playing]
91
00:05:52,792 --> 00:05:53,625
Sir, but I've…
92
00:05:53,708 --> 00:05:55,917
I've already covered
every corner of Devipur.
93
00:05:56,458 --> 00:05:57,833
I have to do it again?
94
00:05:58,375 --> 00:05:59,292
Is there a case…
95
00:05:59,375 --> 00:06:00,708
[quirky music playing]
96
00:06:01,500 --> 00:06:02,625
[murmurs] I guess not.
97
00:06:04,250 --> 00:06:06,167
Okay. [clicks heels]
98
00:06:08,333 --> 00:06:10,667
[constable] I'm sure
he was just hitting his wife.
99
00:06:11,292 --> 00:06:14,667
You're such a weird neighbor.
Just go and knock at their door!
100
00:06:15,250 --> 00:06:16,542
Go ring the bell. The bell!
101
00:06:16,625 --> 00:06:19,708
I'm telling you everything will be okay.
Of course they'll open the door.
102
00:06:19,792 --> 00:06:21,583
Just say you need some sugar. That's it!
103
00:06:21,667 --> 00:06:23,625
- Problem solved.
- Oye!
104
00:06:23,708 --> 00:06:25,083
- What? Huh?
- Madam.
105
00:06:25,833 --> 00:06:27,000
Hmm.
106
00:06:28,917 --> 00:06:31,542
Hello ji? Give me the address.
107
00:06:33,542 --> 00:06:35,292
- We're on our way.
- [constable] On our way?
108
00:06:35,375 --> 00:06:38,083
We're going there?
You're taking this seriously?
109
00:06:38,167 --> 00:06:39,208
I know what will happen.
110
00:06:39,292 --> 00:06:41,333
You show up.
The wife takes her husband's side.
111
00:06:41,417 --> 00:06:43,458
They will say
they love each other and case closed.
112
00:06:43,542 --> 00:06:44,862
Then don't say I didn't tell you.
113
00:06:44,917 --> 00:06:46,677
A waste of our time.
I've seen it all before.
114
00:06:46,750 --> 00:06:49,833
- [VJ] Anyone coming with me?
- Is anyone going with madam?
115
00:06:49,917 --> 00:06:54,000
Who's going with her?
You! Can you hear me or not?
116
00:06:54,500 --> 00:06:57,125
Arey! Madam, looks like
you're stuck here now.
117
00:06:57,208 --> 00:06:59,625
- [woman 1] Madam is stuck.
- [constable chuckles] No problem.
118
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
- I'll take care of things here.
- [woman 2] She got stuck.
119
00:07:02,083 --> 00:07:04,042
[VJ] I'm used to getting stuck.
120
00:07:04,125 --> 00:07:05,958
You know, stuck in the doorway,
121
00:07:06,042 --> 00:07:08,792
stuck in my job, stuck with patrol duty,
122
00:07:08,875 --> 00:07:11,792
stuck wrestling with
the Indian penal code and stuck
123
00:07:12,792 --> 00:07:14,750
living up to my parents' ideals.
124
00:07:15,875 --> 00:07:18,583
[wind whooshing]
125
00:07:18,667 --> 00:07:19,833
[bike engine whirring]
126
00:07:19,917 --> 00:07:21,333
My father was a judge.
127
00:07:21,417 --> 00:07:24,292
And that is why he believed
that the law was sacred.
128
00:07:24,958 --> 00:07:26,750
- [gate squeaks, clicks]
- The word of law.
129
00:07:26,833 --> 00:07:28,583
[suspenseful music playing]
130
00:07:28,667 --> 00:07:29,875
Ma was a lawyer.
131
00:07:30,375 --> 00:07:34,000
She believed that the law
was completely meaningless
132
00:07:34,083 --> 00:07:36,833
unless it could
give justice to those in need.
133
00:07:37,333 --> 00:07:38,833
The spirit of law.
134
00:07:39,958 --> 00:07:42,042
That's why my parents never got along.
135
00:07:43,792 --> 00:07:46,250
I chose to follow
in my father's footsteps.
136
00:07:46,333 --> 00:07:48,417
All my life I played by the rules,
137
00:07:49,625 --> 00:07:51,042
and it brought me here
138
00:07:52,500 --> 00:07:53,625
to get stuck.
139
00:08:02,167 --> 00:08:04,208
- Namaste.
- Namaste.
140
00:08:04,792 --> 00:08:05,958
Everything okay here?
141
00:08:07,708 --> 00:08:11,750
[slow, pensive music playing]
142
00:08:14,167 --> 00:08:16,625
- Mrs. Sood?
- Yes.
143
00:08:17,208 --> 00:08:19,042
Someone called to complain.
144
00:08:19,125 --> 00:08:21,417
They heard someone
being beaten up in your house.
145
00:08:22,458 --> 00:08:25,500
- You all right?
- Yes, I'm perfectly fine.
146
00:08:26,250 --> 00:08:27,750
Nothing's wrong over here.
147
00:08:31,125 --> 00:08:32,375
What happened to your face?
148
00:08:32,458 --> 00:08:34,708
[tense music playing]
149
00:08:34,792 --> 00:08:36,583
I bumped my head
opening a kitchen cabinet.
150
00:08:36,667 --> 00:08:38,625
[tense music continues]
151
00:08:41,792 --> 00:08:42,792
Thank you.
152
00:08:44,750 --> 00:08:46,750
[music crescendos, fades]
153
00:08:46,833 --> 00:08:48,583
[wind whooshing]
154
00:08:48,667 --> 00:08:50,708
- [door opens]
- Good morning, madam!
155
00:08:51,958 --> 00:08:54,833
So, madam, how was last night?
Did the wife tell you the truth?
156
00:08:55,333 --> 00:08:57,833
No, right? [chuckles]
I knew this would happen.
157
00:08:57,917 --> 00:08:59,042
You know, in my experience,
158
00:08:59,125 --> 00:09:00,917
- all the women around this town are...
- Hey!
159
00:09:01,000 --> 00:09:02,917
- Huh?
- Stay right there!
160
00:09:03,542 --> 00:09:04,542
Okay.
161
00:09:05,583 --> 00:09:06,583
[constable] Ah!
162
00:09:07,000 --> 00:09:09,083
A police inspector and a lawyer!
163
00:09:09,167 --> 00:09:11,458
She has justice written all over her.
164
00:09:11,958 --> 00:09:13,333
- Double trouble.
- Hmm.
165
00:09:15,167 --> 00:09:17,125
You're a lawyer as well, madam ji?
166
00:09:17,708 --> 00:09:19,333
It's good to keep busy.
167
00:09:19,917 --> 00:09:23,708
I've heard single people
with spare time end up committing suicide.
168
00:09:24,667 --> 00:09:26,708
I swear, it's true. Really.
169
00:09:27,333 --> 00:09:28,958
- Huh?
- [cell phone chimes]
170
00:09:29,042 --> 00:09:30,042
[Vidya scoffs]
171
00:09:30,125 --> 00:09:34,208
When normal people talk
absolute rubbish and sound like idiots,
172
00:09:34,292 --> 00:09:36,333
you know there is
something funny going on.
173
00:09:36,833 --> 00:09:38,417
The brain has stopped working.
174
00:09:38,500 --> 00:09:40,917
That's why, VJ! Just let it all out.
175
00:09:41,667 --> 00:09:42,667
[cell phone chimes]
176
00:09:43,417 --> 00:09:44,417
[VJ scoffs]
177
00:09:45,667 --> 00:09:46,667
Come on.
178
00:09:48,125 --> 00:09:49,500
It's my journal, okay?
179
00:09:49,583 --> 00:09:52,625
My fiancé broke up with me
three days after my mother passed away.
180
00:09:52,708 --> 00:09:55,708
So what? I tried to fix
the pieces of my broken heart
181
00:09:55,792 --> 00:09:58,875
by smashing a pot
of water on my fiancé's head…
182
00:09:58,958 --> 00:09:59,958
Trouble.
183
00:10:00,042 --> 00:10:02,292
[VJ] …and ended up
straight at the therapist.
184
00:10:02,917 --> 00:10:06,458
He told me
to remove my frustration on paper
185
00:10:06,542 --> 00:10:07,542
and not on people.
186
00:10:07,583 --> 00:10:09,833
But honestly,
who has the time to write these days?
187
00:10:09,917 --> 00:10:12,792
- [constable] True.
- That's why phone recordings are the best.
188
00:10:12,875 --> 00:10:13,750
[chuckles]
189
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
And you want to know
why this works for me?
190
00:10:16,542 --> 00:10:19,458
- Yes?
- People don't mess with me anymore.
191
00:10:19,542 --> 00:10:21,792
[constable] Yes, obviously.
192
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
Hmm.
193
00:10:24,292 --> 00:10:26,125
[man over walkie-talkie]
Come in for Subhash!
194
00:10:26,208 --> 00:10:28,333
A fight has broken out
at Valley View Point.
195
00:10:28,417 --> 00:10:29,792
Can someone get there asap?
196
00:10:31,583 --> 00:10:33,750
Madam ji, take…
take this. Give me the keys.
197
00:10:34,958 --> 00:10:37,500
[chuckles] Women power rules! Let's go.
198
00:10:38,042 --> 00:10:39,042
[wind whooshing]
199
00:10:39,458 --> 00:10:41,292
[woman] I was just floating there, midair.
200
00:10:41,375 --> 00:10:43,542
- Like a dragon!
- Katoch, go see what's going on.
201
00:10:43,625 --> 00:10:45,426
- [woman] Where is your boss?
- [man] But ma'am…
202
00:10:45,500 --> 00:10:48,417
- What if I'd died up there?
- But ma'am, because of your weight,
203
00:10:48,500 --> 00:10:51,458
- the carrier was leaning forward.
- Now you'll body-shame me as well, huh?
204
00:10:51,542 --> 00:10:53,125
[engine revving]
205
00:10:53,208 --> 00:10:54,958
[instructor] Oh, good!
Dhruv bhaiya's here.
206
00:10:55,042 --> 00:10:56,083
He'll handle everything.
207
00:10:56,167 --> 00:10:58,167
- [bike engine revving]
- [upbeat music playing]
208
00:10:58,667 --> 00:11:01,250
[catchy, racy music playing]
209
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
What's wrong, ma'am?
210
00:11:11,958 --> 00:11:16,625
- [Dhruv and woman speaking indistinctly]
- He's sort of a local hero, Dhruv Sood.
211
00:11:16,708 --> 00:11:19,583
He's from Haryana,
but now he has taken over Devipur.
212
00:11:19,667 --> 00:11:21,458
The spoiled son of a wealthy man.
213
00:11:22,458 --> 00:11:25,167
He blew up 250 crores
and opened a shooting range.
214
00:11:25,250 --> 00:11:27,250
Now he's running
this "flying carpet" business.
215
00:11:27,333 --> 00:11:28,500
Look at him.
216
00:11:30,792 --> 00:11:32,708
He seems a bit too charming to me.
217
00:11:33,417 --> 00:11:34,625
Madam ji, if you ask me,
218
00:11:34,708 --> 00:11:36,917
I think you have a problem
with men in general.
219
00:11:38,542 --> 00:11:42,000
If you ask me, "in general,"
I have a problem with assholes.
220
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Really?
221
00:11:45,167 --> 00:11:48,250
[Katoch] Oh, and by the way,
remember the domestic violence call?
222
00:11:49,333 --> 00:11:50,542
That was from his house.
223
00:11:51,167 --> 00:11:52,875
His wife is a teacher.
224
00:11:52,958 --> 00:11:54,917
She teaches at the dance school nearby.
225
00:11:55,000 --> 00:11:56,292
[suspenseful music playing]
226
00:11:56,917 --> 00:12:00,417
[anklets jingling]
227
00:12:01,917 --> 00:12:03,333
[anklets jingling rapidly]
228
00:12:05,458 --> 00:12:08,583
[suspenseful music continues]
229
00:12:26,458 --> 00:12:27,458
I'll be back soon.
230
00:12:37,417 --> 00:12:39,750
Yes, ma'am? Can I help you?
231
00:12:41,583 --> 00:12:43,167
Um… [chuckles nervously]
232
00:12:44,250 --> 00:12:45,375
Uh, agarbatti.
233
00:12:45,958 --> 00:12:48,333
We have quite a lot of fragrances here.
I'll just get them.
234
00:12:48,917 --> 00:12:50,958
[suspenseful music playing]
235
00:12:53,500 --> 00:12:56,042
You came to my house last night,
and now you followed me here?
236
00:12:57,375 --> 00:12:59,875
There's an offer if you buy
a thali with the agarbatti. Here.
237
00:13:00,750 --> 00:13:02,542
So now you want to buy thalis?
238
00:13:02,625 --> 00:13:04,583
[woman] Uh, she's my twin sister.
239
00:13:05,167 --> 00:13:06,417
Good girl Saumya?
240
00:13:08,583 --> 00:13:11,125
Look at these.
We have jasmine, there's mogra…
241
00:13:11,208 --> 00:13:12,500
Rose? You like rose?
242
00:13:14,000 --> 00:13:15,042
Bloody hell!
243
00:13:15,875 --> 00:13:16,875
Excuse me?
244
00:13:21,292 --> 00:13:22,292
What the hell!
245
00:13:24,292 --> 00:13:25,833
Why were you so rude to my customer?
246
00:13:27,292 --> 00:13:30,875
VJ, why're you getting
into this Seeta and Geeta mess?
247
00:13:31,375 --> 00:13:34,958
If she's okay sleeping with him at night
and getting slapped during the day,
248
00:13:35,042 --> 00:13:36,042
that's her choice!
249
00:13:36,542 --> 00:13:38,167
Forget about the girl and the old woman.
250
00:13:38,667 --> 00:13:39,667
[gasps]
251
00:13:40,125 --> 00:13:41,875
I called the police station that night.
252
00:13:43,625 --> 00:13:44,625
This is yours.
253
00:13:48,542 --> 00:13:50,708
[suspenseful music playing]
254
00:13:59,000 --> 00:14:01,125
[Guplu clucking]
255
00:14:01,208 --> 00:14:05,542
- Saumya needs your help desperately.
- Why?
256
00:14:05,625 --> 00:14:09,750
Because she'll never speak up against him.
Against her own husband.
257
00:14:13,417 --> 00:14:15,333
Because she wants to be the perfect wife?
258
00:14:16,625 --> 00:14:20,583
She cannot lose to her sister.
259
00:14:20,667 --> 00:14:22,542
[pensive music playing]
260
00:14:25,417 --> 00:14:27,667
[joyful music playing]
261
00:14:27,750 --> 00:14:29,500
[birds chirping]
262
00:14:37,625 --> 00:14:41,542
[nanny] They were only five years old
when I met them for the first time.
263
00:14:44,792 --> 00:14:48,958
[woman in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life… ♪
264
00:14:51,583 --> 00:14:55,083
[nanny in English] And they were
only eight when their mother passed away.
265
00:14:55,167 --> 00:14:59,208
[woman in Hindi]
♪ You are my witness, my identity ♪
266
00:14:59,292 --> 00:15:03,792
♪ My dear, you and I are one spirit… ♪
267
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
[nanny] Saumya?
268
00:15:06,250 --> 00:15:09,000
[in English] What's wrong, baccha? Saumya?
269
00:15:09,083 --> 00:15:12,750
- [sobbing]
- [slow, melancholic music playing]
270
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
[girl] Saumya?
271
00:15:21,792 --> 00:15:24,625
Take whatever you want.
But please let me keep Ma's watch.
272
00:15:24,708 --> 00:15:26,292
But I don't have the watch.
273
00:15:26,833 --> 00:15:28,208
[girl] I know you're hiding it.
274
00:15:28,292 --> 00:15:30,250
- Ma's watch is mine.
- No, it's mine.
275
00:15:30,333 --> 00:15:32,042
- [nanny] Shailee?
- [Saumya] I will keep it.
276
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
[nanny] Shailee, give it to her.
277
00:15:34,417 --> 00:15:37,583
Please just take something else.
You know that she's not well, right?
278
00:15:37,667 --> 00:15:41,583
[diabolic music playing]
279
00:15:43,083 --> 00:15:45,083
Amma, can you do my hair first?
280
00:15:45,167 --> 00:15:47,000
No, it's my turn now. You have to wait.
281
00:15:47,083 --> 00:15:49,417
You can't be first all the time. Got it?
282
00:15:49,500 --> 00:15:50,542
[whines] Amma.
283
00:15:52,458 --> 00:15:54,208
Shailee, listen to me.
284
00:15:54,292 --> 00:15:56,083
Please, will you do your own hair today?
285
00:15:56,833 --> 00:15:58,250
Saumya's not feeling well.
286
00:15:58,875 --> 00:16:01,792
- Such drama, you know?
- You're my strong girl, na? Please...
287
00:16:03,292 --> 00:16:04,333
[nanny sighs]
288
00:16:04,417 --> 00:16:05,417
Come.
289
00:16:07,333 --> 00:16:09,167
Why do you get so scared?
290
00:16:09,250 --> 00:16:12,708
[nanny] As sisters they should have
lifted each other up and grown together.
291
00:16:12,792 --> 00:16:14,792
But they started tearing each other down.
292
00:16:18,417 --> 00:16:19,917
- Shailee!
- [Shailee] Take this!
293
00:16:20,000 --> 00:16:21,417
- [Saumya sobbing]
- [grunting]
294
00:16:21,500 --> 00:16:23,380
- [Shailee] Now go to Maaji for your hair.
- Amma!
295
00:16:23,458 --> 00:16:24,500
[Shailee] So much drama.
296
00:16:24,583 --> 00:16:26,343
- [glass clatters]
- She cries for everything.
297
00:16:26,417 --> 00:16:29,297
- She wants to be first all the time!
- [father] Shailee, what did you do?
298
00:16:29,333 --> 00:16:31,542
[Shailee] Because of her
nobody in this house loves me.
299
00:16:31,625 --> 00:16:33,208
[father] Stop it! Shailee!
300
00:16:33,292 --> 00:16:34,833
Not Maaji and not even Papa.
301
00:16:34,917 --> 00:16:37,542
- [Father] Stop it!
- Nobody listens to me.
302
00:16:37,625 --> 00:16:40,167
- Maaji always takes her side.
- [diabolic music playing]
303
00:16:40,958 --> 00:16:42,417
- Shailee, stop...
- I hate you!
304
00:16:43,042 --> 00:16:44,833
[Father] I've had enough of your nonsense.
305
00:16:44,917 --> 00:16:47,042
Come on. I'm sending you to a hostel.
306
00:16:47,125 --> 00:16:48,750
You two can't live together anymore.
307
00:16:48,833 --> 00:16:51,792
They're sending me to the hostel.
It's all your fault!
308
00:16:51,875 --> 00:16:53,875
This is what you
always wanted. Right, Saumya?
309
00:16:53,958 --> 00:16:56,333
You win, but this
is the last time that I lose to you.
310
00:16:56,417 --> 00:16:57,250
Last time.
311
00:16:57,333 --> 00:16:59,333
[melancholic music playing]
312
00:17:02,833 --> 00:17:07,542
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
313
00:17:07,625 --> 00:17:12,583
♪ Is known to everyone… ♪
314
00:17:13,500 --> 00:17:14,708
[glass clinks]
315
00:17:19,875 --> 00:17:22,292
[Maaji in English]
After Niren Bhai Sahab passed away,
316
00:17:22,375 --> 00:17:24,917
Saumya's mental health
started getting worse.
317
00:17:25,417 --> 00:17:29,000
Breathing problems, fear of heights.
318
00:17:29,958 --> 00:17:33,958
On the other hand,
Shailee stopped coming home
319
00:17:34,583 --> 00:17:36,292
even during school breaks.
320
00:17:36,375 --> 00:17:38,667
Only her trophies came home.
321
00:17:38,750 --> 00:17:41,292
And here, for Saumya,
322
00:17:42,417 --> 00:17:45,875
from Maaji, I became her Amma.
323
00:17:47,042 --> 00:17:51,083
Both the sisters kept drifting apart,
and Shailee became more bitter.
324
00:17:51,167 --> 00:17:56,833
Then, about a year or so ago,
it was time for Shailee to come back home.
325
00:17:58,292 --> 00:18:01,250
But before that a storm hit us.
326
00:18:01,750 --> 00:18:03,333
[diabolic music playing]
327
00:18:03,417 --> 00:18:05,417
[wind whooshing]
328
00:18:06,208 --> 00:18:07,292
[man] May I help you?
329
00:18:15,167 --> 00:18:16,292
Yeah, come on.
330
00:18:17,458 --> 00:18:18,958
- Cute.
- [phone camera clicks]
331
00:18:19,042 --> 00:18:21,458
- [Dhruv] Okay, switch.
- [phone camera clicks]
332
00:18:22,667 --> 00:18:25,792
[slow, romantic music playing]
333
00:18:29,833 --> 00:18:31,542
Wanna feel the clouds for real?
334
00:18:40,750 --> 00:18:42,250
[woman paraglider screams]
335
00:18:45,500 --> 00:18:47,875
Wind speed is about
15 kilometers per hour.
336
00:18:48,917 --> 00:18:51,917
The height is perfect and the ride too.
337
00:18:52,000 --> 00:18:53,667
[flute music playing]
338
00:18:53,750 --> 00:18:55,250
[birds chirping softly]
339
00:18:57,125 --> 00:19:00,167
I really think that paragliding
shouldn't be an adventure sport.
340
00:19:00,667 --> 00:19:02,125
It should be a dating sport.
341
00:19:02,625 --> 00:19:06,958
8000 feet above the ground,
two strangers strapped-in close together.
342
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
Isn't that the perfect date?
343
00:19:10,208 --> 00:19:11,667
- And this harness…
- [harness clicks]
344
00:19:11,750 --> 00:19:13,750
…keeps them both together.
345
00:19:14,333 --> 00:19:17,417
If you want to feel the clouds,
you need wings, right?
346
00:19:19,250 --> 00:19:21,708
That's why the canopy, for the love birds.
347
00:19:22,208 --> 00:19:23,833
[woman paraglider screams]
348
00:19:25,417 --> 00:19:27,000
[chanting Hanuman Chalisa in Hindi]
349
00:19:27,083 --> 00:19:29,333
[in English] Arey, praying before flying.
350
00:19:29,417 --> 00:19:31,917
At least save it for when our canopy rips
351
00:19:32,000 --> 00:19:34,208
- or the harness snaps.
- [voice shakes] What do you mean?
352
00:19:34,292 --> 00:19:35,917
- I mean…
- No… [whimpers]
353
00:19:36,000 --> 00:19:38,333
I was not serious at all. I was joking.
354
00:19:38,417 --> 00:19:40,333
- You'll be fine.
- Promise?
355
00:19:41,875 --> 00:19:43,500
I promise. You'll be fine.
356
00:19:45,208 --> 00:19:47,083
- Ready?
- [whispers] No.
357
00:19:47,667 --> 00:19:49,875
- Great. Let's go.
- [Saumya yelps]
358
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
[Saumya screaming]
359
00:19:53,583 --> 00:19:55,667
[slow romantic music playing]
360
00:19:57,917 --> 00:20:00,250
- [Saumya] Okay, I'm done. That's enough.
- [wind whooshing]
361
00:20:00,333 --> 00:20:02,958
I'm terrified of heights.
Please, please, please!
362
00:20:03,042 --> 00:20:04,458
I'm really scared of heights.
363
00:20:04,542 --> 00:20:07,125
- [whimpers] Please, I'm done!
- Arey, we've just taken off.
364
00:20:07,208 --> 00:20:08,958
- Saumya, relax!
- No, please, I'm done!
365
00:20:09,042 --> 00:20:11,292
Nothing's going to happen.
I'm here with you.
366
00:20:11,375 --> 00:20:13,542
- [whimpers] Please!
- We'll land soon, relax.
367
00:20:13,625 --> 00:20:15,958
- I want to land right now.
- Hey, Saumya.
368
00:20:16,042 --> 00:20:17,625
[Saumya sobbing]
369
00:20:17,708 --> 00:20:20,250
- Look straight ahead.
- No, please, I want to go back.
370
00:20:20,333 --> 00:20:22,292
Open your eyes and look straight ahead.
371
00:20:22,375 --> 00:20:24,167
- Look there.
- [Saumya whimpers]
372
00:20:25,583 --> 00:20:28,375
- [wind whooshing]
- [birds chirping]
373
00:20:30,000 --> 00:20:32,792
[Saumya's mom] Saumya! Shailee!
374
00:20:32,875 --> 00:20:35,458
[tender, joyful music playing]
375
00:20:39,500 --> 00:20:41,167
[girls] Mummy! [laughing]
376
00:20:41,250 --> 00:20:43,667
[girls laughing]
377
00:20:45,000 --> 00:20:46,125
[mouths in Hindi] Ma.
378
00:20:47,125 --> 00:20:49,250
[tender music playing]
379
00:21:02,333 --> 00:21:06,250
[low, tender music playing]
380
00:21:08,292 --> 00:21:09,917
[in English] Not bad, Saumya ji.
381
00:21:12,792 --> 00:21:15,208
You flew up there
and felt the clouds as well.
382
00:21:16,542 --> 00:21:18,250
Told you, you're going to be okay.
383
00:21:19,750 --> 00:21:21,542
You have the top guy with you.
384
00:21:25,042 --> 00:21:27,375
Saumya? Saumya!
385
00:21:28,583 --> 00:21:29,583
Hello?
386
00:21:30,458 --> 00:21:32,417
- Saumya?
- [sniffling]
387
00:21:35,208 --> 00:21:36,292
[chuckles]
388
00:21:37,250 --> 00:21:39,250
[music swells]
389
00:21:42,125 --> 00:21:43,167
Thank you.
390
00:21:48,708 --> 00:21:52,958
[woman in Hindi] ♪ Ever since
I met you, I've fallen for you ♪
391
00:21:53,042 --> 00:21:58,458
♪ My heart waits only for you ♪
392
00:21:58,542 --> 00:22:00,917
♪ It doesn't listen to me anymore ♪
393
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
♪ It only listens to you ♪
394
00:22:03,500 --> 00:22:07,792
♪ My heart only trusts you ♪
395
00:22:07,875 --> 00:22:12,875
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
396
00:22:12,958 --> 00:22:15,208
♪ With every beat it says ♪
397
00:22:15,292 --> 00:22:17,583
♪ This must be love ♪
398
00:22:17,667 --> 00:22:22,500
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
399
00:22:23,000 --> 00:22:24,917
♪ With every heartbeat, it says ♪
400
00:22:25,000 --> 00:22:27,667
♪ This must be love ♪
401
00:22:27,750 --> 00:22:29,917
- [music fades]
- [dialog muted]
402
00:22:30,000 --> 00:22:32,250
- [cell phone clatters]
- [steering wheel thuds]
403
00:22:32,333 --> 00:22:33,750
[dialog muted]
404
00:22:48,292 --> 00:22:49,292
Dhruv.
405
00:22:55,833 --> 00:23:00,750
♪ You flow within me, through me ♪
406
00:23:00,833 --> 00:23:05,208
♪ I open slowly within you, through you ♪
407
00:23:05,833 --> 00:23:10,458
[man and woman] ♪ I wish
I could dissolve and melt into you ♪
408
00:23:10,542 --> 00:23:15,667
♪ Lose myself in you
And never be found again ♪
409
00:23:15,750 --> 00:23:20,667
♪ I am the river, you're my shore ♪
410
00:23:20,750 --> 00:23:22,750
[song echoing softly]
411
00:23:24,125 --> 00:23:25,458
[music fades]
412
00:23:25,542 --> 00:23:27,208
- [Maaji] Saumya!
- Maaji.
413
00:23:28,000 --> 00:23:30,375
- Bless you!
- [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu,
414
00:23:31,083 --> 00:23:33,375
this is my friend, Dhruv.
415
00:23:33,458 --> 00:23:36,042
He has an adventure sports business.
At Valley View Point.
416
00:23:37,333 --> 00:23:38,667
- Hello!
- [Dhruv] Hi.
417
00:23:38,750 --> 00:23:40,083
[Chachu] Adventure sports?
418
00:23:41,250 --> 00:23:42,625
You're a bold guy. I can't do it!
419
00:23:42,708 --> 00:23:44,458
I would say, you must try it.
420
00:23:44,542 --> 00:23:45,375
It'll be fun.
421
00:23:45,458 --> 00:23:47,458
- You're going to love it.
- [car horn honking]
422
00:23:49,125 --> 00:23:52,333
[diabolic music playing]
423
00:23:54,250 --> 00:23:57,167
[music crescendos]
424
00:24:04,292 --> 00:24:06,833
[Shailee's sinister theme music playing]
425
00:24:20,292 --> 00:24:22,000
Surprise!
426
00:24:23,583 --> 00:24:25,083
Or shock?
427
00:24:26,250 --> 00:24:28,000
Come on, Maaji.
428
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
Missed me?
429
00:24:31,750 --> 00:24:33,458
- Hey, sis.
- Hi.
430
00:24:36,958 --> 00:24:38,792
- [Shailee] Chachu!
- [Chachu chuckles]
431
00:24:42,750 --> 00:24:44,500
Hi! I'm the twin.
432
00:24:45,292 --> 00:24:47,708
And I'm the new friend. Dhruv Sood.
433
00:24:48,792 --> 00:24:50,125
Dhruv Sood…
434
00:24:50,208 --> 00:24:52,042
[gasps] Oh, hang on,
you're that guy, right?
435
00:24:52,125 --> 00:24:54,167
Uh, "Sood says, soar away!"
436
00:24:55,125 --> 00:24:58,458
Driving into Devipur,
every hoarding has a toothpaste ad on it
437
00:24:59,458 --> 00:25:00,917
or shots of your face.
438
00:25:02,583 --> 00:25:04,167
"Soar, away." Right?
439
00:25:05,208 --> 00:25:07,083
[Dhruv] Yeah, that's me.
440
00:25:07,167 --> 00:25:09,083
"Soar away!" [chuckles]
441
00:25:11,917 --> 00:25:15,458
- [flirty tone] Love it.
- [suspenseful music playing]
442
00:25:15,542 --> 00:25:16,542
Flying.
443
00:25:18,792 --> 00:25:21,042
Me too. [mimics Shailee] Love it.
444
00:25:25,667 --> 00:25:28,000
[Maaji] Shailee was back
with one goal in mind.
445
00:25:28,750 --> 00:25:31,125
To take everything away from Saumya.
446
00:25:33,833 --> 00:25:35,458
[Shailee sighs] Hmm.
447
00:25:39,417 --> 00:25:41,417
Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh?
448
00:25:41,500 --> 00:25:44,333
[tense music playing]
449
00:25:45,833 --> 00:25:47,708
You guys are just friends, right?
450
00:25:49,833 --> 00:25:52,917
I hope you don't have feelings for him.
451
00:25:56,625 --> 00:25:59,083
Listen, no offense,
but I feel he's way out of your league.
452
00:25:59,667 --> 00:26:01,750
[Shailee's sinister theme music playing]
453
00:26:01,833 --> 00:26:02,833
But you can try.
454
00:26:06,083 --> 00:26:10,083
And anyway, Maaji, Chachu
455
00:26:11,417 --> 00:26:13,125
are all on Team Saumya, na?
456
00:26:15,333 --> 00:26:18,167
So maybe Dhruv can be…
457
00:26:20,833 --> 00:26:23,583
[music crescendos, fades]
458
00:26:25,208 --> 00:26:26,625
You know I love flying.
459
00:26:27,125 --> 00:26:29,125
[dramatic music playing]
460
00:26:39,667 --> 00:26:41,625
[music crescendos]
461
00:26:46,542 --> 00:26:49,750
[Shailee's sinister theme music playing]
462
00:26:54,958 --> 00:26:57,542
[music crescendos, fades]
463
00:26:58,208 --> 00:26:59,042
[Dhruv] Hmm?
464
00:26:59,125 --> 00:27:01,375
[ambient music playing over speakers]
465
00:27:01,958 --> 00:27:03,958
[patrons chatting indistinctly]
466
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
[coughs]
467
00:27:07,708 --> 00:27:08,708
Are you okay?
468
00:27:09,167 --> 00:27:11,833
[mocking tone] Yeah, are you okay?
469
00:27:15,958 --> 00:27:16,958
I'm fine.
470
00:27:22,917 --> 00:27:25,792
[soft, sinister music playing]
471
00:27:35,458 --> 00:27:38,708
[Shailee's sinister
theme music playing softly]
472
00:27:50,417 --> 00:27:51,417
[Dhruv] Saumya?
473
00:28:03,625 --> 00:28:09,250
So, Shailee is totally my type, right?
474
00:28:10,833 --> 00:28:15,417
I mean, uh, I feel there's
some sort of a connection with her.
475
00:28:17,375 --> 00:28:21,708
She's just so wild, adventurous, sporty.
476
00:28:23,875 --> 00:28:26,708
[gushing] She's just… just…
477
00:28:26,792 --> 00:28:27,917
Amazing.
478
00:28:30,292 --> 00:28:31,500
Yeah.
479
00:28:37,708 --> 00:28:41,333
[upbeat, romantic music playing]
480
00:28:48,833 --> 00:28:51,167
- [distant footsteps]
- [wings fluttering]
481
00:28:51,250 --> 00:28:53,125
[upbeat, racy music playing]
482
00:28:53,208 --> 00:28:55,458
[man vocalizing]
483
00:29:00,583 --> 00:29:02,667
[man in Hindi]
♪ My breath is ragged embers ♪
484
00:29:02,750 --> 00:29:05,333
♪ Only you can quench me ♪
485
00:29:05,417 --> 00:29:10,292
♪ Intoxicating desire
Steeps my every vein ♪
486
00:29:10,375 --> 00:29:12,500
♪ You make me feel me alive ♪
487
00:29:12,583 --> 00:29:15,125
♪ I can die for you ♪
488
00:29:15,208 --> 00:29:21,167
♪ I'm a slave to your every whim ♪
489
00:29:21,250 --> 00:29:23,667
♪ With your first touch ♪
490
00:29:23,750 --> 00:29:26,042
♪ I became yours ♪
491
00:29:26,125 --> 00:29:31,167
♪ You've pierced my heart
Through and through ♪
492
00:29:31,250 --> 00:29:35,708
♪ I'm restless
Filled with longing for you ♪
493
00:29:35,792 --> 00:29:40,792
♪ I want you again and again ♪
494
00:29:44,167 --> 00:29:48,917
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
495
00:29:49,000 --> 00:29:51,458
♪ With every beat it says ♪
496
00:29:51,542 --> 00:29:53,917
♪ This must be love ♪
497
00:29:54,000 --> 00:29:58,750
♪ Your magic has mesmerized my heart ♪
498
00:29:58,833 --> 00:30:01,083
♪ With every beat it says ♪
499
00:30:01,167 --> 00:30:03,667
♪ This must be love ♪
500
00:30:03,750 --> 00:30:06,750
[woman] ♪ If he didn't love you ♪
501
00:30:06,833 --> 00:30:11,583
♪ Even after you sacrificed everything ♪
502
00:30:11,667 --> 00:30:13,625
♪ He was not meant to be yours… ♪
503
00:30:13,708 --> 00:30:16,875
- [in English] You trapped the top guy.
- Oh, please. [scoffs]
504
00:30:16,958 --> 00:30:18,708
You badly wanted to be trapped.
505
00:30:18,792 --> 00:30:20,500
- [Shailee scoffs]
- [Dhruv chuckles]
506
00:30:20,583 --> 00:30:23,167
[woman in Hindi]
♪ When you could not get him ♪
507
00:30:23,250 --> 00:30:27,083
♪ Even after sacrificing everything ♪
508
00:30:27,167 --> 00:30:31,000
♪ He was not meant to be ♪
509
00:30:31,083 --> 00:30:37,750
♪ The beating heart of your being ♪
510
00:30:50,333 --> 00:30:52,542
- [in English] Thank you.
- Welcome.
511
00:30:52,625 --> 00:30:55,375
[Dhruv] By the way, you're coming
to tomorrow's dinner, right?
512
00:30:56,000 --> 00:30:56,875
Uh…
513
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Come, na.
514
00:30:59,750 --> 00:31:00,750
[whispers] Okay.
515
00:31:03,667 --> 00:31:06,042
[Dhruv] I know the shooting range
suffered some losses.
516
00:31:06,125 --> 00:31:08,125
But this time, Papa will also be involved.
517
00:31:08,208 --> 00:31:10,042
I just need a final approval from you.
518
00:31:10,125 --> 00:31:12,292
So tell me. How would you like to do this?
519
00:31:12,375 --> 00:31:15,750
We'll finalize everything today.
I've already got the full report on this.
520
00:31:15,833 --> 00:31:17,458
You're a wonderful businessman.
521
00:31:17,542 --> 00:31:20,917
Whatever money the government invests,
it'll develop into crores.
522
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
[loud party music playing]
523
00:31:23,083 --> 00:31:25,167
[boisterous shrieks, chatter]
524
00:31:25,250 --> 00:31:27,833
- [loud whooping]
- Cheers!
525
00:31:27,917 --> 00:31:29,417
[man] Cheers!
526
00:31:31,458 --> 00:31:33,917
[music over stereo swells]
527
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
- Yeah. So, tell me what to do.
- Dhruv!
528
00:31:36,083 --> 00:31:37,458
- Come on inside, yaar!
- Huh?
529
00:31:37,542 --> 00:31:38,542
Don't be a bore.
530
00:31:41,667 --> 00:31:44,167
Tyagi ji! Cheers!
531
00:31:44,250 --> 00:31:46,083
Let's dance.
532
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
[man] Hey, Shailee, come on.
533
00:31:48,708 --> 00:31:50,708
- [music swells]
- [guests applauding]
534
00:31:53,792 --> 00:31:55,875
Sorry, I… I'll be right back. Sorry.
535
00:31:55,958 --> 00:31:56,958
[Tyagi] Okay.
536
00:32:02,458 --> 00:32:04,167
Hey, you came!
537
00:32:09,667 --> 00:32:11,042
- [angrily] He is a minister!
- Hey!
538
00:32:18,917 --> 00:32:20,917
[laughing]
539
00:32:23,833 --> 00:32:25,458
[guests hooting]
540
00:32:26,583 --> 00:32:27,708
Sorry about that.
541
00:32:28,625 --> 00:32:30,250
So, Tyagi ji, about the approvals...
542
00:32:30,333 --> 00:32:32,125
It's too noisy to talk here.
543
00:32:32,625 --> 00:32:33,833
Come to the office.
544
00:32:33,917 --> 00:32:35,667
We'll discuss everything there.
545
00:32:35,750 --> 00:32:38,292
And I'll talk to your father
about all the approvals.
546
00:32:38,375 --> 00:32:41,292
- Of course. As you wish. Sure.
- [Tyagi grunts]
547
00:32:43,625 --> 00:32:44,792
Dhruv!
548
00:32:45,542 --> 00:32:47,375
I've had too much to drink.
549
00:32:48,333 --> 00:32:49,500
Oh, I'm so drunk.
550
00:32:49,583 --> 00:32:52,792
I've had a lot. Sorry, sorry, sorry.
I've had too much. I'm sorry.
551
00:32:53,875 --> 00:32:55,500
[Shailee yelps, laughs]
552
00:33:00,417 --> 00:33:02,125
[Saumya] Shailee, have some water.
553
00:33:06,375 --> 00:33:08,417
Please, yaar, Saumya, don't be so lame.
554
00:33:09,375 --> 00:33:10,750
She's such a drama queen!
555
00:33:11,375 --> 00:33:13,833
She's been such a Madhubala
since she was a kid.
556
00:33:15,083 --> 00:33:16,750
"Have some water!"
557
00:33:16,833 --> 00:33:18,167
You have some water!
558
00:33:18,250 --> 00:33:20,042
[chortling]
559
00:33:20,833 --> 00:33:23,083
Look at her,
look how she'll start crying now.
560
00:33:24,083 --> 00:33:25,125
[Shailee chuckles]
561
00:33:25,208 --> 00:33:27,625
She… She's just dying for attention!
562
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
[Dhruv] Saumya?
563
00:33:32,708 --> 00:33:33,792
Thank you.
564
00:33:39,375 --> 00:33:40,875
Crying all the time!
565
00:33:44,625 --> 00:33:45,667
[Maaji] Dhruv?
566
00:33:48,000 --> 00:33:50,375
Are you sure
you're making the right choice?
567
00:33:50,458 --> 00:33:54,125
[sinister music playing]
568
00:33:59,208 --> 00:34:02,750
[Shailee's sinister theme music playing]
569
00:34:05,250 --> 00:34:06,625
- What happened?
- [music fades]
570
00:34:07,208 --> 00:34:09,125
I was talking about choosing a drink.
571
00:34:10,000 --> 00:34:11,542
What did you think?
572
00:34:14,417 --> 00:34:16,417
[inhales]
573
00:34:17,458 --> 00:34:18,750
[exhales deeply]
574
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
[breathing heavily]
575
00:34:23,917 --> 00:34:26,125
[cell phone vibrating]
576
00:34:31,208 --> 00:34:34,250
Motherfucker! You fucked up
a 500-crore investment for us!
577
00:34:35,208 --> 00:34:37,958
A minister comes to your house
and you're just busy partying?
578
00:34:38,042 --> 00:34:39,750
- Pa...
- You had drunk women there?
579
00:34:40,458 --> 00:34:42,042
Your mother was right about you.
580
00:34:42,625 --> 00:34:45,125
We should have found a girl
for you and got you married.
581
00:34:46,125 --> 00:34:49,000
I made a mistake. I didn't listen to her.
582
00:34:49,500 --> 00:34:54,167
Now, just tell me one thing,
do you want to be in business or not?
583
00:34:54,250 --> 00:34:57,500
And if you want to,
then these dance parties,
584
00:34:57,583 --> 00:35:00,417
this screwing around
with women has got to stop now!
585
00:35:00,500 --> 00:35:02,875
I can't cover up for you anymore!
586
00:35:02,958 --> 00:35:03,958
[inhales sharply]
587
00:35:04,792 --> 00:35:06,250
I've had enough, fucker!
588
00:35:06,875 --> 00:35:10,042
Be a man
and settle down with a homely girl.
589
00:35:10,750 --> 00:35:13,000
- Or forget about being a businessman.
- [phone clicks]
590
00:35:16,625 --> 00:35:18,625
[diabolic music playing]
591
00:35:22,292 --> 00:35:23,583
Bloody idiot.
592
00:35:24,625 --> 00:35:27,542
[music swells]
593
00:35:29,458 --> 00:35:31,583
[music crescendos]
594
00:35:33,375 --> 00:35:34,625
[music fades]
595
00:35:37,000 --> 00:35:38,792
[Saumya] I tried my best
to wake Shailee up.
596
00:35:39,500 --> 00:35:40,667
She just won't.
597
00:35:40,750 --> 00:35:42,125
[Dhruv] Do you wanna come?
598
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
[wind whooshing]
599
00:35:47,375 --> 00:35:48,375
Okay!
600
00:35:49,000 --> 00:35:51,375
- You won't be scared, will you?
- [chuckles]
601
00:35:53,875 --> 00:35:55,375
You'll be with me, right?
602
00:35:55,458 --> 00:35:58,167
Remember what you said?
You're the top guy.
603
00:35:58,250 --> 00:36:00,292
[slow, romantic music playing]
604
00:36:02,083 --> 00:36:03,167
It's true, what people say,
605
00:36:03,250 --> 00:36:05,708
everything we need to be happy in life
606
00:36:07,208 --> 00:36:08,833
is right in front of us, and yet
607
00:36:09,458 --> 00:36:11,667
we look for it in all the wrong places.
608
00:36:13,542 --> 00:36:14,708
Marry me.
609
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
Huh?
610
00:36:17,750 --> 00:36:18,958
Marry me.
611
00:36:19,958 --> 00:36:23,708
But I thought that I'm not your type.
612
00:36:24,292 --> 00:36:26,167
I don't know about all that.
613
00:36:26,250 --> 00:36:29,125
The only thing I know
is that, for some reason,
614
00:36:29,208 --> 00:36:30,750
you just feel like home.
615
00:36:34,000 --> 00:36:37,083
And too much adventure is not good.
It can give you a heart attack.
616
00:36:37,958 --> 00:36:39,083
Save me, Saumya.
617
00:36:44,917 --> 00:36:46,083
[chuckles]
618
00:36:49,000 --> 00:36:51,083
[romantic music playing]
619
00:37:05,500 --> 00:37:06,708
[VJ] Bloody hell.
620
00:37:07,375 --> 00:37:08,917
Buy one and get one free!
621
00:37:09,667 --> 00:37:10,667
[VJ] And Shailee?
622
00:37:11,375 --> 00:37:13,708
[wind whooshing]
623
00:37:15,250 --> 00:37:18,792
[slow, melancholic music playing]
624
00:37:19,792 --> 00:37:22,792
[wind whistling]
625
00:37:23,292 --> 00:37:24,292
[Dhruv] Shailee!
626
00:37:25,792 --> 00:37:27,792
- [glasses clinking]
- [patrons whooping]
627
00:37:29,167 --> 00:37:30,292
Sood!
628
00:37:31,917 --> 00:37:34,833
Congratulations on your homely,
and simple wife.
629
00:37:41,625 --> 00:37:44,125
[music swells]
630
00:38:03,833 --> 00:38:06,000
Five shots, and you're history.
631
00:38:07,667 --> 00:38:10,292
But I'll probably
clean out the entire bar today.
632
00:38:13,583 --> 00:38:18,458
Cause the thing is,
I hate losing to my sister.
633
00:38:22,000 --> 00:38:27,542
If it's just a game to you,
then you better learn how to lose.
634
00:38:27,625 --> 00:38:33,833
[woman in Punjabi]
♪ …And flew away, left me in the mire ♪
635
00:38:34,500 --> 00:38:37,458
♪ Now my heart ♪
636
00:38:37,542 --> 00:38:41,875
♪ Can never trust again ♪
637
00:38:41,958 --> 00:38:46,042
♪ You've robbed me of love itself ♪
638
00:38:46,625 --> 00:38:50,958
♪ My love ♪
639
00:38:51,042 --> 00:38:53,958
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
640
00:38:54,042 --> 00:38:56,583
♪ Not that you'd care ♪
641
00:38:56,667 --> 00:39:01,750
♪ But this Heer gives you up ♪
642
00:39:01,833 --> 00:39:03,917
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
643
00:39:04,500 --> 00:39:07,167
♪ Not that you'd care ♪
644
00:39:07,250 --> 00:39:12,000
♪ But this Heer gives you up ♪
645
00:39:12,708 --> 00:39:14,708
[man vocalizing]
646
00:39:15,292 --> 00:39:17,625
[romantic, soft beats playing]
647
00:39:23,042 --> 00:39:25,458
[man in Hindi]
♪ Don't leave me like this, my love ♪
648
00:39:25,542 --> 00:39:28,167
♪ Don't leave me like this, my love ♪
649
00:39:28,250 --> 00:39:33,333
♪ All my roads lead to you ♪
650
00:39:33,417 --> 00:39:36,208
♪ Don't leave me like this, my love ♪
651
00:39:36,292 --> 00:39:38,750
♪ Don't leave me like this, my love ♪
652
00:39:38,833 --> 00:39:43,500
♪ All my roads lead to you ♪
653
00:39:43,583 --> 00:39:45,708
[woman in Punjabi]
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
654
00:39:45,792 --> 00:39:48,250
♪ Not that you'd care ♪
655
00:39:48,333 --> 00:39:53,958
♪ But this Heer gives you up ♪
656
00:39:54,042 --> 00:39:56,625
♪ No matter how much I try ♪
657
00:39:56,708 --> 00:39:59,125
♪ My heart doesn't understand ♪
658
00:39:59,208 --> 00:40:04,375
♪ It only wants to be with you ♪
659
00:40:05,000 --> 00:40:10,083
♪ You were like fool's gold
You shined and vanished ♪
660
00:40:10,167 --> 00:40:15,000
♪ Now how do I forget you, my love? ♪
661
00:40:15,083 --> 00:40:16,958
♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
662
00:40:17,042 --> 00:40:19,500
♪ Not that you'd care ♪
663
00:40:20,083 --> 00:40:25,000
♪ But this Heer gives you up ♪
664
00:40:26,042 --> 00:40:29,167
♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪
665
00:40:29,250 --> 00:40:34,667
♪ Not that you'd care ♪
666
00:40:34,750 --> 00:40:41,750
♪ But this Heer gives you up ♪
667
00:40:42,292 --> 00:40:47,125
♪ But this Heer gives you up… ♪
668
00:40:47,208 --> 00:40:49,292
[Maaji in English]
Love is between two people.
669
00:40:49,375 --> 00:40:51,542
But between three it's a war.
670
00:40:51,625 --> 00:40:54,708
And Shailee wasn't going
to give up so easily.
671
00:40:54,792 --> 00:40:57,125
[guests chattering indistinctly]
672
00:40:59,083 --> 00:41:01,792
- [camera shutter clicks]
- [dramatic music playing]
673
00:41:01,875 --> 00:41:05,375
[woman 1] Oh, my god!
Same look, same dress.
674
00:41:05,458 --> 00:41:07,125
[woman 2] What kind of sister is she?
675
00:41:08,958 --> 00:41:11,958
- [man 1] Look at her.
- [woman 3] This is so embarrassing, ya.
676
00:41:12,958 --> 00:41:14,458
[man 2] Who does that, yaar?
677
00:41:14,542 --> 00:41:20,000
- [Shailee's sinister theme music playing]
- [guests whispering indistinctly]
678
00:41:26,333 --> 00:41:27,958
[music swells]
679
00:41:38,958 --> 00:41:39,958
Family photo?
680
00:41:42,000 --> 00:41:44,167
Scoot, Maaji, come on!
681
00:41:46,333 --> 00:41:49,375
- Shailee…
- Hmm? What?
682
00:41:49,875 --> 00:41:51,958
Ma always dressed us up
in matching clothes.
683
00:41:52,042 --> 00:41:54,708
Gotta keep her memory alive. Right?
684
00:41:55,875 --> 00:41:57,333
[Shailee sighs exaggeratedly]
685
00:41:59,250 --> 00:42:00,417
[camera shutter clicks]
686
00:42:01,958 --> 00:42:03,042
Click, na.
687
00:42:03,542 --> 00:42:05,375
[camera shutter clicks]
688
00:42:06,167 --> 00:42:07,375
[Shailee] Smile!
689
00:42:10,292 --> 00:42:11,292
Oh!
690
00:42:11,958 --> 00:42:14,417
[grunts, laughs]
691
00:42:14,500 --> 00:42:15,667
Goodnight, bhabhi ji!
692
00:42:15,750 --> 00:42:17,750
Yeah, yeah, get lost now.
693
00:42:20,417 --> 00:42:23,167
Arey yaar, you have to trust me on this.
Next year I think you…
694
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
What the fuck!
695
00:42:26,000 --> 00:42:28,708
Arey Bhabhi ji, you're here?
696
00:42:29,875 --> 00:42:33,042
So then, who did we say goodnight to
in the honeymoon suite, bhai?
697
00:42:33,125 --> 00:42:35,125
[dramatic music playing]
698
00:42:40,250 --> 00:42:42,792
Shailee! Shailee!
699
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
Shailee, open the door!
700
00:42:44,917 --> 00:42:45,917
Shailee!
701
00:42:47,750 --> 00:42:49,583
Oh, hi, sis!
702
00:42:53,583 --> 00:42:54,917
He's in the bathroom.
703
00:42:55,750 --> 00:42:56,750
[chuckles]
704
00:42:57,083 --> 00:42:58,333
Relax!
705
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
Nothing happened between us.
706
00:43:01,417 --> 00:43:02,667
Arey, I'm serious.
707
00:43:03,583 --> 00:43:05,750
I swear, I was only talking to him.
708
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
To my jij.
709
00:43:07,958 --> 00:43:09,958
Told him to take good care of my sister.
710
00:43:12,375 --> 00:43:14,542
[chuckles] I totally forgot.
711
00:43:15,042 --> 00:43:16,875
Maaji's moving in with you guys, right?
712
00:43:17,375 --> 00:43:20,542
You're going to live with her, right?
To take care of her?
713
00:43:22,042 --> 00:43:23,417
Of course!
714
00:43:24,875 --> 00:43:27,958
- Like always...
- Shailee, we are already married now.
715
00:43:28,625 --> 00:43:31,250
So don't try to come between Dhruv and me.
716
00:43:31,750 --> 00:43:33,542
- You get it?
- [chuckles]
717
00:43:34,583 --> 00:43:36,958
It's your wedding night, lighten up, baby!
718
00:43:37,042 --> 00:43:40,000
Come on! Have fun!
719
00:43:40,583 --> 00:43:42,000
While it lasts.
720
00:43:43,125 --> 00:43:46,708
The thing is, you may
have won Dhruv for now.
721
00:43:47,458 --> 00:43:50,083
But the million-dollar question is…
722
00:43:52,958 --> 00:43:54,917
for how long will you be able to have him?
723
00:43:55,000 --> 00:43:56,833
[dramatic music playing]
724
00:44:06,042 --> 00:44:11,458
[Shailee's sinister theme music playing]
725
00:44:21,542 --> 00:44:23,667
- [music fades]
- [sniffling]
726
00:44:25,083 --> 00:44:26,792
So much hatred between sisters?
727
00:44:27,750 --> 00:44:29,917
The biggest war in the world,
728
00:44:31,250 --> 00:44:33,958
Mahabharat, was fought
between brothers, wasn't it?
729
00:44:35,792 --> 00:44:38,083
So when did everything
start falling apart?
730
00:44:38,167 --> 00:44:41,750
Just a few months after the wedding,
731
00:44:42,917 --> 00:44:44,458
Dhruv started getting angrier.
732
00:44:44,542 --> 00:44:48,500
Things at work started falling apart.
And he took his anger out on her.
733
00:44:48,583 --> 00:44:52,417
Madam, Saumya will sacrifice everything
734
00:44:52,500 --> 00:44:54,250
to keep her marriage from breaking.
735
00:44:56,333 --> 00:44:58,083
She will never file a complaint.
736
00:44:59,917 --> 00:45:02,958
In that case, there's really no point
selling me your sob story.
737
00:45:03,042 --> 00:45:05,042
Either file a complaint or bring me proof.
738
00:45:05,625 --> 00:45:06,625
Proof?
739
00:45:08,708 --> 00:45:10,458
Bu… But you'll find the proof, right?
740
00:45:10,542 --> 00:45:12,708
Arey, it's not like
I can get into your house
741
00:45:12,792 --> 00:45:14,250
to collect the evidence for you.
742
00:45:14,750 --> 00:45:17,417
Maybe you should
start digging and stop drinking.
743
00:45:23,750 --> 00:45:25,125
Hmm.
744
00:45:26,167 --> 00:45:28,167
[cicadas chirping]
745
00:45:30,875 --> 00:45:32,792
[Shailee] Nice!
746
00:45:37,708 --> 00:45:39,875
This local stuff will kill you.
747
00:45:39,958 --> 00:45:42,083
[slurred speech] Forget all that, Shailee.
748
00:45:42,167 --> 00:45:45,417
Tell me, when are you leaving this house?
749
00:45:46,083 --> 00:45:48,417
When Jij tells me to.
750
00:45:49,042 --> 00:45:50,542
He asked me to move in here.
751
00:45:51,292 --> 00:45:53,000
He said, "Come live with me."
752
00:45:55,333 --> 00:45:56,708
[tempering sizzling]
753
00:45:56,792 --> 00:45:59,667
- [sternly] Shailee!
- Relax, Maaji.
754
00:45:59,750 --> 00:46:01,042
My place is being renovated.
755
00:46:01,125 --> 00:46:02,625
Instead of being covered in dust,
756
00:46:02,708 --> 00:46:05,500
isn't it better that
I stayed with my dearest family?
757
00:46:06,333 --> 00:46:09,250
With love, more and more love.
758
00:46:09,958 --> 00:46:11,042
Right, sis?
759
00:46:14,250 --> 00:46:17,083
- [tempering sizzling fiercely]
- [coughing]
760
00:46:17,167 --> 00:46:18,250
Okay, then…
761
00:46:18,333 --> 00:46:20,333
[tense music playing]
762
00:46:20,875 --> 00:46:22,875
[tense music playing]
763
00:46:24,500 --> 00:46:28,208
[Dhruv] Tyagi ji, this adventure park
will be our biggest investment till now.
764
00:46:28,792 --> 00:46:30,792
And the ROI is fully guaranteed.
765
00:46:30,875 --> 00:46:34,125
So adventure sports and Devipur,
we'll take it to the next level.
766
00:46:34,208 --> 00:46:36,375
- [Tyagi] Hmm.
- Papa's also very excited for this.
767
00:46:38,250 --> 00:46:40,750
So, the total project cost
is 15,000 crores.
768
00:46:41,583 --> 00:46:45,167
But for the zoning permit,
we will need an approval of 500 crores.
769
00:46:45,958 --> 00:46:48,417
[whimpers, retches, coughing]
770
00:46:48,500 --> 00:46:50,958
- [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji?
- [Tyagi coughing]
771
00:46:51,750 --> 00:46:52,917
[clears throat]
772
00:46:53,000 --> 00:46:55,458
[wails] Spicy! Spicy!
773
00:46:55,542 --> 00:46:57,083
[groans, continues coughing]
774
00:46:57,167 --> 00:46:58,542
- [Dhruv] Easy!
- [water sloshes]
775
00:46:58,625 --> 00:47:00,000
- [Saumya] Sorry.
- [Tyagi] Spicy.
776
00:47:00,083 --> 00:47:03,417
- [Saumya] Please have some water.
- [Tyagi continues groaning]
777
00:47:04,125 --> 00:47:06,792
[Saumya] Please give me two minutes.
I'll just make this right.
778
00:47:07,375 --> 00:47:09,500
[Tyagi continues groaning, whimpering] No!
779
00:47:09,583 --> 00:47:11,292
Tyagi ji, are you all right?
780
00:47:11,375 --> 00:47:13,000
Aaah! [exhales]
781
00:47:13,083 --> 00:47:15,625
My taste buds
just died a slow death with this.
782
00:47:16,875 --> 00:47:19,583
- I'm going to order Chinese. Anybody else?
- [clicks tongue]
783
00:47:20,083 --> 00:47:23,458
No, no, I don't want anything.
Don't want anything.
784
00:47:23,542 --> 00:47:26,083
[tense music swells]
785
00:47:26,167 --> 00:47:27,625
[music fades]
786
00:47:30,500 --> 00:47:31,708
[Saumya breathing heavily]
787
00:47:32,250 --> 00:47:34,792
He is the tourism minister of Uttarakhand.
788
00:47:35,458 --> 00:47:38,875
And he was about to sanction
15,000 crores for my project.
789
00:47:38,958 --> 00:47:41,167
- And you?
- [whimpers] Dhruv…
790
00:47:41,250 --> 00:47:44,375
- You made the food so damn spicy…
- [Saumya yelps]
791
00:47:45,208 --> 00:47:48,000
- …that it could have killed him.
- [Saumya yelps, grunts in pain]
792
00:47:48,083 --> 00:47:51,500
[strained grunt] Please.
It's hurting, Dhruv. Please.
793
00:47:51,583 --> 00:47:52,625
[whimpers]
794
00:47:53,542 --> 00:47:57,708
And you are hurting my business.
795
00:47:58,333 --> 00:48:00,250
[sobbing]
796
00:48:01,083 --> 00:48:02,667
[music swells]
797
00:48:02,750 --> 00:48:04,250
[Dhruv] I'll deal with you later.
798
00:48:04,750 --> 00:48:06,000
[sobbing]
799
00:48:10,875 --> 00:48:14,042
Oye! Who gave you permission
to park on the road?
800
00:48:14,125 --> 00:48:16,125
- Come on, move it!
- Okay, I'll do it, madam.
801
00:48:18,250 --> 00:48:19,292
[exhales]
802
00:48:20,000 --> 00:48:21,833
Hey! C'mon, get out from here.
803
00:48:21,917 --> 00:48:23,167
Hurry up. Come on.
804
00:48:23,250 --> 00:48:24,667
Make some fresh chai for us.
805
00:48:25,667 --> 00:48:29,000
You're doing a bad job of covering it up.
Everything's very clear.
806
00:48:29,083 --> 00:48:31,292
Why are you not filing a report
against your husband?
807
00:48:32,292 --> 00:48:34,167
Everybody knows he beats you up.
808
00:48:36,500 --> 00:48:40,292
But nobody knows
that he really loves me, too.
809
00:48:43,333 --> 00:48:44,417
Let's go, Amma.
810
00:48:50,500 --> 00:48:53,042
- [Katoch scoffs]
- She thinks she can lie to a cop.
811
00:48:53,125 --> 00:48:55,000
Her entire face is black and blue,
812
00:48:55,083 --> 00:48:56,958
but she says,
[mockingly] "Oh, he loves me."
813
00:48:57,958 --> 00:48:59,125
Love is strange.
814
00:48:59,875 --> 00:49:02,125
[scoffs] Madam ji,
have you been in love? Huh?
815
00:49:03,417 --> 00:49:04,417
No.
816
00:49:04,875 --> 00:49:06,875
- Get the hawkers out!
- Yeah.
817
00:49:08,417 --> 00:49:09,250
[scoffs]
818
00:49:09,333 --> 00:49:11,417
Life needs a few crazy twists
for some excitement.
819
00:49:11,500 --> 00:49:12,542
- Katoch!
- Sir!
820
00:49:12,625 --> 00:49:15,167
- Have I walked into a tea shop?
- Here's your hot cup of tea.
821
00:49:15,250 --> 00:49:16,250
Please have it.
822
00:49:16,625 --> 00:49:18,375
Wait a minute. What's he doing here?
823
00:49:18,458 --> 00:49:21,167
Stay away from my family, madam.
This is my last warning to you.
824
00:49:22,875 --> 00:49:23,875
Good morning, sir.
825
00:49:23,958 --> 00:49:26,125
Have you heard?
She has been harassing my wife.
826
00:49:26,208 --> 00:49:28,417
Forcing her to complain,
to press charges against me.
827
00:49:28,500 --> 00:49:31,042
Sir ji, I'm not trying
to build a case against him.
828
00:49:31,125 --> 00:49:34,000
The case is written all over her face.
A domestic violence case.
829
00:49:34,083 --> 00:49:36,375
When he loses his temper,
his wife pays the price.
830
00:49:36,458 --> 00:49:38,000
Ask him about it.
831
00:49:38,083 --> 00:49:41,042
Your makeup is not doing
a great job of hiding your "love story"!
832
00:49:41,125 --> 00:49:44,167
I already told you
I bumped into a cabinet.
833
00:49:44,250 --> 00:49:45,250
[scoffs]
834
00:49:47,417 --> 00:49:49,017
[in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK!
835
00:49:50,458 --> 00:49:51,667
[in English] Do you see this?
836
00:49:51,750 --> 00:49:52,750
She's obsessed with us!
837
00:49:52,833 --> 00:49:54,792
She can't think about anything else!
838
00:49:54,875 --> 00:49:56,667
Make her stop this.
839
00:49:56,750 --> 00:49:59,167
Or I'll be forced
to get my father involved.
840
00:49:59,250 --> 00:50:01,417
[dramatic music playing]
841
00:50:02,417 --> 00:50:03,583
[paper ripping]
842
00:50:04,250 --> 00:50:05,375
[paper ripping]
843
00:50:08,042 --> 00:50:09,792
[music fades]
844
00:50:09,875 --> 00:50:11,958
[low, tense music playing]
845
00:50:26,542 --> 00:50:29,500
- [both breathing heavily]
- [glass clinking]
846
00:50:32,625 --> 00:50:33,917
I want a baby.
847
00:50:35,833 --> 00:50:37,417
Dhruv, I want a baby.
848
00:50:38,958 --> 00:50:40,667
[breathing heavily] I want a baby.
849
00:50:41,167 --> 00:50:43,167
- [both grunt]
- [bottles clatter]
850
00:50:43,250 --> 00:50:45,333
[breathing heavily]
851
00:50:45,417 --> 00:50:46,625
[Dhruv] Same old nonsense!
852
00:50:46,708 --> 00:50:47,875
[glass shatters]
853
00:50:49,333 --> 00:50:51,333
[breathing shakily]
854
00:50:54,417 --> 00:50:57,292
[water flowing]
855
00:50:59,042 --> 00:51:02,708
Shailee, he gets angry,
and then he becomes a complete monster.
856
00:51:04,000 --> 00:51:06,583
He beats her all the time,
and she doesn't say a word.
857
00:51:06,667 --> 00:51:07,750
Oh, please!
858
00:51:08,250 --> 00:51:11,083
It's all drama.
She has always been like that.
859
00:51:11,167 --> 00:51:14,458
- But I've seen him hitting her many times.
- Then she should leave!
860
00:51:15,375 --> 00:51:17,042
I knew it right from the beginning.
861
00:51:17,125 --> 00:51:19,083
Dhruv cannot be handled
by someone like her.
862
00:51:20,208 --> 00:51:23,458
That's what you want, right?
That she leaves him?
863
00:51:26,125 --> 00:51:30,292
[in Hindi] ♪ Your charm
Has enchanted my heart ♪
864
00:51:30,375 --> 00:51:32,583
♪ Each heartbeat goes ♪
865
00:51:32,667 --> 00:51:35,500
- [imitates heartbeats]
- [chuckles]
866
00:51:36,333 --> 00:51:38,625
[Dhruv in English] No! No! Saumya!
867
00:51:39,208 --> 00:51:42,167
- There she is, your poor little Saumya.
- [Saumya laughing]
868
00:51:42,250 --> 00:51:43,667
[Saumya laughs]
869
00:51:44,375 --> 00:51:45,667
Singing a duet.
870
00:51:45,750 --> 00:51:47,500
[Saumya, Dhruv chatter indistinctly]
871
00:51:51,750 --> 00:51:53,417
[soft, sinister music playing]
872
00:51:57,625 --> 00:52:01,708
[music swells]
873
00:52:03,667 --> 00:52:05,708
Shailee, you need to leave this house.
874
00:52:12,375 --> 00:52:15,042
Sometimes you want me
to leave the room, sometimes the house.
875
00:52:15,125 --> 00:52:17,542
[voice shaking] You want me
to go the hostel, and now this…
876
00:52:17,625 --> 00:52:20,375
Let's do one thing, Maaji.
Why don't you push me from this balcony?
877
00:52:20,458 --> 00:52:22,333
Then I'll leave the world itself.
878
00:52:22,417 --> 00:52:23,542
Will you be satisfied then?
879
00:52:24,125 --> 00:52:25,167
You'll be happy?
880
00:52:27,333 --> 00:52:28,500
I think you will be.
881
00:52:29,542 --> 00:52:30,792
[footsteps receding]
882
00:52:32,167 --> 00:52:33,167
[exhales]
883
00:52:38,750 --> 00:52:40,750
[sinister music playing]
884
00:52:42,458 --> 00:52:47,250
Sorry, the hot water
in my bathroom isn't working today.
885
00:52:53,083 --> 00:52:56,000
[Shailee's sinister theme music playing]
886
00:52:59,250 --> 00:53:02,375
[Saumya] Dhruv! Dhruv!
Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv!
887
00:53:04,667 --> 00:53:06,333
Stop it, Dhruv. Stop!
888
00:53:07,167 --> 00:53:08,167
Stop it!
889
00:53:08,667 --> 00:53:11,792
[Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv!
890
00:53:12,417 --> 00:53:14,208
[laughs] Stop it, Dhruv!
891
00:53:14,292 --> 00:53:16,542
Ah! Stop. Ah! [laughs]
892
00:53:19,625 --> 00:53:21,625
- [door squeaks]
- [gasps]
893
00:53:22,500 --> 00:53:24,667
[tense music playing]
894
00:53:30,917 --> 00:53:33,875
Maaji, why don't you
move into our bedroom with us?
895
00:53:33,958 --> 00:53:35,167
No, no, please I insist.
896
00:53:35,250 --> 00:53:36,958
You can sleep in between both of us.
897
00:53:37,042 --> 00:53:40,083
Yeah? There's lots of space.
Please come in, Maaji.
898
00:53:40,583 --> 00:53:41,583
Arey, Maaji?
899
00:53:46,875 --> 00:53:48,792
- [whooping]
- [indistinct light chatter]
900
00:53:49,958 --> 00:53:52,167
- [Dhruv] Guys!
- [man whoops]
901
00:53:52,250 --> 00:53:53,792
[girls chanting] Come on, Shailee!
902
00:53:53,875 --> 00:53:56,083
- Let's get Saumya drunk tonight.
- Hey!
903
00:53:56,167 --> 00:53:57,625
Come on! Come on!
904
00:53:57,708 --> 00:53:59,625
- [Saumya] No, no!
- [Dhruv] One drink, come on.
905
00:53:59,708 --> 00:54:01,583
- Come on!
- [Saumya groans]
906
00:54:02,167 --> 00:54:03,667
[girls chanting] Shailee! Shailee!
907
00:54:03,750 --> 00:54:06,958
Sorry guys! I picked the boring one.
908
00:54:07,042 --> 00:54:09,750
[soft, pensive music playing]
909
00:54:12,292 --> 00:54:13,792
[sinister music playing]
910
00:54:22,792 --> 00:54:25,000
[Shailee's sinister theme music playing]
911
00:54:30,333 --> 00:54:31,333
[door opens]
912
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
[door closes]
913
00:54:36,125 --> 00:54:37,583
[water running]
914
00:54:39,792 --> 00:54:41,958
Why can't you
just leave Dhruv and me alone?
915
00:54:43,708 --> 00:54:46,958
[laughing]
916
00:54:47,875 --> 00:54:48,917
[sighs]
917
00:54:49,000 --> 00:54:50,083
[mockingly] And then?
918
00:54:51,375 --> 00:54:53,500
Will my leaving fix everything for you?
919
00:54:55,833 --> 00:54:57,917
Your marriage is going so well.
920
00:54:58,542 --> 00:55:00,000
Fantastic!
921
00:55:01,542 --> 00:55:03,458
We're going to start a family.
922
00:55:04,958 --> 00:55:06,833
We are going to have a baby.
923
00:55:07,333 --> 00:55:09,333
[tense music playing]
924
00:55:12,083 --> 00:55:13,375
[scoffs]
925
00:55:15,625 --> 00:55:16,750
Very good.
926
00:55:18,208 --> 00:55:19,208
And Shailee?
927
00:55:19,250 --> 00:55:20,458
What?
928
00:55:22,083 --> 00:55:23,583
Get out of my house.
929
00:55:24,292 --> 00:55:28,167
I was going to leave anyway.
Should've asked for something else.
930
00:55:28,875 --> 00:55:31,792
I'm gonna buy stock for the café.
Maaji's coming along.
931
00:55:33,417 --> 00:55:35,125
So while you make a baby,
932
00:55:35,625 --> 00:55:36,833
someone needs to work.
933
00:55:38,042 --> 00:55:39,792
- [footsteps receding]
- [door closes]
934
00:55:45,792 --> 00:55:48,292
- When will you be back?
- In just a week.
935
00:55:48,375 --> 00:55:49,375
[Saumya groans]
936
00:55:55,333 --> 00:55:56,833
- Dhruv?
- Hmm?
937
00:55:58,708 --> 00:55:59,708
I want a baby.
938
00:56:00,792 --> 00:56:02,792
[tense music playing]
939
00:56:03,375 --> 00:56:05,875
- Let's talk when I'm back.
- You'll get busy with work.
940
00:56:05,958 --> 00:56:07,500
Again with the same thing?
941
00:56:07,583 --> 00:56:09,500
So much is going on,
major projects underway.
942
00:56:09,583 --> 00:56:10,833
We are not having babies now.
943
00:56:10,917 --> 00:56:13,208
What do you mean by that?
I really want a baby.
944
00:56:13,292 --> 00:56:15,958
- You can't have your way all the time.
- What do you mean my way?
945
00:56:16,042 --> 00:56:17,851
Since we got married,
you've been calling the shots.
946
00:56:17,875 --> 00:56:19,101
You wanted that witch in the house,
947
00:56:19,125 --> 00:56:20,726
- and now she dances on our heads...
- "Witch?"
948
00:56:20,750 --> 00:56:22,018
Dhruv, she's like a mother to me!
949
00:56:22,042 --> 00:56:24,208
Oh, so, now I'm supposed
to work my ass off all day,
950
00:56:24,292 --> 00:56:26,092
and back home,
I have to deal with your drama.
951
00:56:26,125 --> 00:56:27,583
I'm being dramatic?
952
00:56:27,667 --> 00:56:30,500
The entire day I listen to you,
but if I say no to the smallest thing...
953
00:56:30,583 --> 00:56:33,250
No matter what a man does,
a woman can never be happy with it.
954
00:56:33,333 --> 00:56:35,583
If I'm joking around,
you get upset so easily.
955
00:56:35,667 --> 00:56:37,542
If I make plans to go out,
you get anxious!
956
00:56:37,625 --> 00:56:39,542
And the list of your medicines never ends.
957
00:56:40,167 --> 00:56:42,500
I'm not able to live my best life,
you know that?
958
00:56:42,583 --> 00:56:45,917
I feel suffocated.
I don't want a fucking baby!
959
00:56:46,000 --> 00:56:47,375
[sobbing]
960
00:56:47,458 --> 00:56:49,292
[groans] Ah, now this.
961
00:56:49,375 --> 00:56:51,625
The tears! It's me
who made a mistake, you know?
962
00:56:51,708 --> 00:56:53,375
I married the wrong sister.
963
00:56:53,458 --> 00:56:56,458
- Perhaps I should have married Shailee.
- Yeah, so you should have.
964
00:56:56,958 --> 00:56:59,458
But back then you wanted
a homely wife, right? Huh?
965
00:57:00,875 --> 00:57:01,958
I was just a checklist.
966
00:57:02,667 --> 00:57:06,125
Someone who takes care of the house,
knows how to cook, doesn't drink.
967
00:57:06,208 --> 00:57:08,792
And now those very things
are suffocating you, huh?
968
00:57:08,875 --> 00:57:11,875
And what work are on about?
You got everything on a silver platter.
969
00:57:11,958 --> 00:57:15,375
Papa started the business for you,
and you can't even run that properly.
970
00:57:15,875 --> 00:57:17,708
[tense music playing]
971
00:57:20,333 --> 00:57:21,917
[Dhruv] What did you say? Huh?
972
00:57:23,542 --> 00:57:24,833
[Saumya screams]
973
00:57:24,917 --> 00:57:26,518
[Dhruv] You'll teach me
how to run my business?
974
00:57:26,542 --> 00:57:27,833
- [Saumya yelps]
- [thuds]
975
00:57:29,625 --> 00:57:33,167
[strained grunt, retches, breathes deeply]
976
00:57:37,375 --> 00:57:43,500
[woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪
977
00:57:44,083 --> 00:57:46,167
- [thuds]
- [Saumya screams, groans]
978
00:57:46,250 --> 00:57:48,750
[heavy breathless breathing]
979
00:57:48,833 --> 00:57:51,958
[in English] Please, please,
please, please. [yelps]
980
00:57:52,042 --> 00:57:53,458
[whimpers]
981
00:57:55,833 --> 00:57:57,667
- [Saumya screams]
- [thuds]
982
00:58:00,292 --> 00:58:04,958
[woman in Punjabi]
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
983
00:58:05,042 --> 00:58:06,625
♪ To be taken away by another, oh… ♪
984
00:58:06,708 --> 00:58:09,417
- [Saumya grunts]
- [Dhruv in English] You want a baby, huh?
985
00:58:09,500 --> 00:58:12,875
[coughing]
986
00:58:14,750 --> 00:58:16,458
[wheezing, breathing heavily]
987
00:58:17,375 --> 00:58:19,000
[grunts]
988
00:58:20,875 --> 00:58:24,167
[Saumya screams, whimpers]
989
00:58:24,250 --> 00:58:26,917
[sobbing]
990
00:58:31,125 --> 00:58:33,958
- [yelps]
- [objects clattering]
991
00:58:36,083 --> 00:58:38,042
- [screams, groans]
- Don't talk to me like that!
992
00:58:38,125 --> 00:58:39,686
Why do I have to keep repeating myself?
993
00:58:39,750 --> 00:58:41,583
Why do I have to say it
over and over again?
994
00:58:41,667 --> 00:58:44,875
- Huh? You just don't get it, do you?
- [Saumya whimpering]
995
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
[Saumya wheezing]
996
00:58:48,875 --> 00:58:50,875
[yelping]
997
00:58:52,042 --> 00:58:54,417
[grunts, breathes heavily]
998
00:58:55,917 --> 00:58:57,042
[Saumya exhales]
999
00:58:58,792 --> 00:59:03,542
[woman in Punjabi]
♪ …Oh Father, back at your home ♪
1000
00:59:03,625 --> 00:59:10,625
♪ Your darling girl is now departed… ♪
1001
00:59:11,333 --> 00:59:13,333
[whispers indistinctly]
1002
00:59:15,292 --> 00:59:16,708
- Saumya!
- [breathing heavily]
1003
00:59:18,625 --> 00:59:20,375
[in English] Why do you do this to me?
1004
00:59:21,417 --> 00:59:22,417
You…
1005
00:59:22,917 --> 00:59:25,292
You know what happens
when I lose my temper.
1006
00:59:25,375 --> 00:59:26,375
Why do you do this?
1007
00:59:27,250 --> 00:59:29,458
Why do you make me so angry? Huh?
1008
00:59:29,542 --> 00:59:31,083
Now look what you made me do.
1009
00:59:31,875 --> 00:59:34,208
[Saumya breathing heavily]
1010
00:59:35,792 --> 00:59:40,042
[woman in Punjabi] ♪ As mother
And daughter embraced for the last time ♪
1011
00:59:40,125 --> 00:59:43,000
♪ The four walls shuddered with sorrow ♪
1012
00:59:43,083 --> 00:59:44,083
[coughs]
1013
00:59:49,667 --> 00:59:53,917
♪ Oh my lord, why am I born to one ♪
1014
00:59:54,000 --> 01:00:00,917
♪ To be taken away by another, oh ♪
1015
01:00:03,000 --> 01:00:08,750
♪ Home, sweet home ♪
1016
01:00:10,167 --> 01:00:14,833
♪ Oh Father, back at your home ♪
1017
01:00:14,917 --> 01:00:21,083
♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪
1018
01:00:23,250 --> 01:00:30,167
♪ Home, sweet home ♪
1019
01:00:30,958 --> 01:00:35,167
♪ Oh Father, back at your home ♪
1020
01:00:35,250 --> 01:00:42,042
♪ Your darling daughter is now departed ♪
1021
01:00:43,583 --> 01:00:48,792
♪ Home, sweet home ♪
1022
01:00:49,667 --> 01:00:54,750
♪ Home, sweet home ♪
1023
01:00:56,333 --> 01:00:58,583
- [in English] She's not going to make it.
- Huh?
1024
01:01:00,042 --> 01:01:01,583
We have to do something.
1025
01:01:01,667 --> 01:01:06,083
Madam ji, I've heard some terrible things
about her husband's past.
1026
01:01:06,167 --> 01:01:08,250
There are cases of violence
against him in Haryana.
1027
01:01:08,333 --> 01:01:10,000
One is an "attempt to murder" charge.
1028
01:01:10,083 --> 01:01:12,125
- Get the car. We're going to Haryana.
- Huh?
1029
01:01:12,917 --> 01:01:15,417
- I should really learn to shut up.
- Come on, move it!
1030
01:01:16,250 --> 01:01:19,417
[in Hindi] SONIPAT
1031
01:01:19,500 --> 01:01:21,583
[tense music playing]
1032
01:01:24,750 --> 01:01:26,250
[in English] Hello, madam ji.
1033
01:01:28,250 --> 01:01:30,000
Any trouble finding this place?
1034
01:01:30,083 --> 01:01:32,542
[patrons chattering indistinctly]
1035
01:01:33,625 --> 01:01:36,333
We know why you've come here.
We were expecting you.
1036
01:01:37,167 --> 01:01:39,247
[man 1] You're the new inspector
from Devipur, right?
1037
01:01:39,750 --> 01:01:43,125
We knew you were coming here
as you drove past Sonipat.
1038
01:01:43,833 --> 01:01:47,417
Uncle ji is a minister.
He's well-connected in Delhi.
1039
01:01:47,500 --> 01:01:51,000
And our D is a lion!
Just has a bad temper.
1040
01:01:51,083 --> 01:01:54,167
So madam ji, you've come
to speak to the manager, right?
1041
01:01:54,667 --> 01:01:58,208
Yes, this is the bar
where D fired shots when he lost his mind.
1042
01:01:58,292 --> 01:02:00,000
A case was filed against him.
1043
01:02:00,083 --> 01:02:03,000
[man 2] Trust me, don't bother
meeting the manager.
1044
01:02:03,875 --> 01:02:08,667
Whatever you plan to do next, madam ji,
you should think at least once.
1045
01:02:08,750 --> 01:02:10,375
We are not telling you this
1046
01:02:10,875 --> 01:02:12,875
just for the heck of it,
you know, madam ji.
1047
01:02:12,958 --> 01:02:14,542
[sinister music playing]
1048
01:02:16,250 --> 01:02:18,250
[dramatic music playing]
1049
01:02:20,875 --> 01:02:21,875
[gun thuds]
1050
01:02:22,292 --> 01:02:23,750
Even I'm not here
1051
01:02:23,833 --> 01:02:26,458
- to play games with you.
- [magazine thuds]
1052
01:02:26,542 --> 01:02:28,542
[dramatic music swells]
1053
01:02:31,208 --> 01:02:32,833
I want to meet the bar manager.
1054
01:02:38,042 --> 01:02:39,792
Govind, bring the luggage from the car.
1055
01:02:44,417 --> 01:02:45,417
She could have died.
1056
01:02:45,917 --> 01:02:49,500
If you ever raise your hand on her again,
I'll take you to the police station.
1057
01:02:50,083 --> 01:02:52,417
The new officer
is just looking for a reason
1058
01:02:52,500 --> 01:02:54,458
to file a criminal case against you.
1059
01:02:56,125 --> 01:02:57,958
Dare you do anything to her again.
1060
01:03:06,458 --> 01:03:10,250
Maaji, go and file the report.
1061
01:03:10,333 --> 01:03:13,708
I'll also tell them everything
about the medicines she's been taking
1062
01:03:13,792 --> 01:03:17,292
for her stress,
for her depression, for her anxiety,
1063
01:03:17,792 --> 01:03:19,708
how she's become unpredictable.
1064
01:03:20,292 --> 01:03:21,667
They should also know
1065
01:03:21,750 --> 01:03:25,083
how a poor man was tricked into
[mock whispers] marrying a crazy woman.
1066
01:03:25,917 --> 01:03:29,458
They'll see how much I love her,
and they'll also see the prescriptions.
1067
01:03:31,458 --> 01:03:37,375
And what if all this stress
pushes her to try and take her own life?
1068
01:03:38,917 --> 01:03:40,500
What if she commits suicide?
1069
01:03:40,583 --> 01:03:42,208
[diabolic music playing]
1070
01:03:43,917 --> 01:03:45,333
[music swells]
1071
01:03:46,500 --> 01:03:47,500
[music stops abruptly]
1072
01:03:48,083 --> 01:03:49,083
Maaji!
1073
01:03:55,208 --> 01:03:57,208
[breathing heavily]
1074
01:04:09,000 --> 01:04:10,833
Saumya, have you seen the house keys?
1075
01:04:12,458 --> 01:04:13,625
What is all this?
1076
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
- Why don't you leave him?
- Shh!
1077
01:04:30,292 --> 01:04:31,458
Do what you want.
1078
01:04:33,250 --> 01:04:35,250
[cicadas chirping]
1079
01:04:37,625 --> 01:04:39,042
[cell phone vibrating]
1080
01:04:39,917 --> 01:04:42,042
[cell phone continues vibrating]
1081
01:04:46,958 --> 01:04:47,958
Yeah?
1082
01:04:49,042 --> 01:04:50,875
[diabolic music plays]
1083
01:04:50,958 --> 01:04:54,667
[Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector
is just messing with my head.
1084
01:04:54,750 --> 01:04:56,208
It's time to pay her a visit.
1085
01:05:00,250 --> 01:05:02,042
[vehicle engine whirring]
1086
01:05:02,125 --> 01:05:04,083
[Dhruv] So how was Haryana, madam?
1087
01:05:04,583 --> 01:05:08,333
Sounds like you had quite a trip.
Dug up old files and stuff.
1088
01:05:08,417 --> 01:05:10,417
[sinister music playing]
1089
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
Looks good.
1090
01:05:17,792 --> 01:05:18,792
Nice!
1091
01:05:20,667 --> 01:05:22,000
Nice!
1092
01:05:26,042 --> 01:05:27,833
[bottles clanking]
1093
01:05:28,333 --> 01:05:31,125
- Does this work or is it just for show?
- [bottle lid grating]
1094
01:05:38,333 --> 01:05:40,458
I hope you know who you're messing with.
1095
01:05:42,542 --> 01:05:43,875
I know everything.
1096
01:05:45,208 --> 01:05:47,917
I know about all the cases
against you in Haryana.
1097
01:05:48,750 --> 01:05:49,958
Be careful.
1098
01:05:50,583 --> 01:05:52,875
Otherwise, I'll arrest you
for domestic abuse…
1099
01:05:52,958 --> 01:05:54,917
- [bottle thuds]
- …and throw you in jail.
1100
01:05:56,833 --> 01:05:58,458
You think it's so easy to arrest me?
1101
01:06:00,042 --> 01:06:02,292
I'm sure you must've heard
this line many times.
1102
01:06:02,792 --> 01:06:04,292
What do they say in movies?
1103
01:06:05,667 --> 01:06:07,167
"Do you know who my father is?"
1104
01:06:09,917 --> 01:06:13,458
As long as you know who your father is,
it makes no difference.
1105
01:06:13,542 --> 01:06:14,750
- You!
- [VJ grunts]
1106
01:06:14,833 --> 01:06:17,250
You better watch it!
You're crossing the line!
1107
01:06:18,250 --> 01:06:19,375
[grunts]
1108
01:06:19,458 --> 01:06:21,750
- [tense music playing]
- [both breathing heavily]
1109
01:06:29,958 --> 01:06:33,583
[music swells]
1110
01:06:36,458 --> 01:06:38,458
[music fades]
1111
01:06:39,875 --> 01:06:42,333
- [car door closes]
- [breathing heavily]
1112
01:06:43,250 --> 01:06:44,333
[grunts]
1113
01:06:47,125 --> 01:06:48,750
What the hell's going on with you?
1114
01:06:48,833 --> 01:06:51,083
Why the fuck are you
losing your shit so often?
1115
01:06:52,875 --> 01:06:55,708
- [exhales]
- You swear you never hit Saumya, right?
1116
01:06:55,792 --> 01:06:59,042
I told you she fell down the stairs.
It's obvious she'll get hurt.
1117
01:07:01,667 --> 01:07:03,208
[dogs barking in the distance]
1118
01:07:06,500 --> 01:07:07,792
Okay, calm down, now.
1119
01:07:08,750 --> 01:07:10,125
Calm down.
1120
01:07:15,750 --> 01:07:17,625
You know the truth about your sister.
1121
01:07:18,125 --> 01:07:19,250
What she's capable of.
1122
01:07:21,333 --> 01:07:23,750
First she provokes me,
and then acts like a drama queen.
1123
01:07:25,292 --> 01:07:27,583
[groans] My life's a living hell!
1124
01:07:29,042 --> 01:07:31,750
- Shh! It's okay. I know, I know.
- [Dhruv groans]
1125
01:07:38,708 --> 01:07:40,417
I just can't live with Saumya anymore.
1126
01:07:42,917 --> 01:07:43,917
I just can't.
1127
01:07:48,833 --> 01:07:50,833
[dramatic music playing]
1128
01:07:53,125 --> 01:07:55,250
I'm telling you one last time,
I did not touch her.
1129
01:07:55,333 --> 01:07:56,542
I just went there to talk.
1130
01:07:56,625 --> 01:07:59,583
Well, I think you might be confusing
talking with hitting.
1131
01:08:00,458 --> 01:08:02,375
Do you know he's absconding from Haryana?
1132
01:08:02,458 --> 01:08:04,667
There's a case filed against him,
"attempt to murder."
1133
01:08:04,750 --> 01:08:06,292
Next, he's going to kill you.
1134
01:08:06,375 --> 01:08:09,708
Madam, those cases
fall under that jurisdiction
1135
01:08:09,792 --> 01:08:11,000
and are sub judice.
1136
01:08:11,083 --> 01:08:13,750
And anyway,
my client is a changed man now.
1137
01:08:14,250 --> 01:08:18,167
You know, he has worked hard
to bring his temper under control.
1138
01:08:18,250 --> 01:08:19,250
Wow!
1139
01:08:19,292 --> 01:08:22,042
Should we give him the Bharat Ratna
for controlling his anger?
1140
01:08:27,917 --> 01:08:29,083
It's time to speak up.
1141
01:08:29,667 --> 01:08:32,458
Think of yourself because
he's not going to stop hitting you.
1142
01:08:33,833 --> 01:08:35,833
[tense music playing]
1143
01:08:38,417 --> 01:08:39,917
Everything's fine between us.
1144
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
[music fades]
1145
01:08:44,542 --> 01:08:45,625
We…
1146
01:08:46,208 --> 01:08:48,208
We are madly in love with each other.
1147
01:08:49,917 --> 01:08:52,125
In fact, we're about to start a family.
1148
01:08:52,208 --> 01:08:53,750
[dramatic music playing]
1149
01:08:53,833 --> 01:08:55,792
[resolute tone] We want to have a baby.
1150
01:08:58,125 --> 01:08:59,125
Isn't it?
1151
01:09:01,083 --> 01:09:02,167
[hesitates] Ye… Yeah.
1152
01:09:19,458 --> 01:09:22,250
Saumya, thank you for what you did.
1153
01:09:23,458 --> 01:09:24,667
[cell phone vibrating]
1154
01:09:28,917 --> 01:09:32,750
Shailee probably wants to know
our Holi plans. That's it.
1155
01:09:33,458 --> 01:09:36,667
[cell phone continues vibrating]
1156
01:09:39,542 --> 01:09:40,917
Let's forget about Holi.
1157
01:09:49,458 --> 01:09:51,667
Let's begin our love story all over again.
1158
01:09:52,833 --> 01:09:54,875
Remember the way you had proposed to me?
1159
01:09:55,458 --> 01:09:59,292
I want you to do that again
while we're flying in the air,
1160
01:10:00,458 --> 01:10:01,792
[whispers] amidst the clouds.
1161
01:10:01,875 --> 01:10:03,875
[diabolic music playing]
1162
01:10:07,583 --> 01:10:08,750
[kisses]
1163
01:10:09,667 --> 01:10:11,042
Won't you be scared?
1164
01:10:19,000 --> 01:10:20,208
You'll be there with me.
1165
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
Okay.
1166
01:10:31,833 --> 01:10:34,917
But we'll go after celebrating Holi.
1167
01:10:35,417 --> 01:10:37,958
I promise. Huh?
1168
01:10:40,417 --> 01:10:44,042
[man in Hindi]
♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪
1169
01:10:44,125 --> 01:10:47,833
♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪
1170
01:10:47,917 --> 01:10:50,917
♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪
1171
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
♪ Hey, the excitement
Has gone to my head ♪
1172
01:10:57,667 --> 01:11:00,875
♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪
1173
01:11:00,958 --> 01:11:03,458
♪ When my multicolor water gun squirts ♪
1174
01:11:03,542 --> 01:11:05,917
♪ What if everyone
Turns into Ranveer Singh ♪
1175
01:11:06,000 --> 01:11:08,708
♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪
1176
01:11:08,792 --> 01:11:12,542
♪ This girl's gonna flirt, hey ♪
1177
01:11:12,625 --> 01:11:13,792
♪ Bang bang! ♪
1178
01:11:13,875 --> 01:11:15,417
♪ Oh, my shady colors ♪
1179
01:11:15,500 --> 01:11:16,583
♪ Bang bang! ♪
1180
01:11:16,667 --> 01:11:18,208
♪ Hope I don't splash on you ♪
1181
01:11:18,292 --> 01:11:19,583
♪ Bang bang! ♪
1182
01:11:19,667 --> 01:11:20,958
♪ Hope I don't get too high ♪
1183
01:11:21,042 --> 01:11:23,125
♪ Bang bang! ♪
1184
01:11:29,750 --> 01:11:34,208
♪ Oh, here, there, everywhere
It's getting kinda rowdy ♪
1185
01:11:34,292 --> 01:11:38,000
♪ You and me, me and you
Are getting all wound up ♪
1186
01:11:38,083 --> 01:11:40,958
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
1187
01:11:41,042 --> 01:11:45,542
♪ Oh, you're a shiny brass pot
In a water balloon ♪
1188
01:11:45,625 --> 01:11:49,208
♪ Everywhere I look
You're like a shutter hanging down ♪
1189
01:11:49,292 --> 01:11:51,292
♪ I'm a treasure ♪
1190
01:11:51,375 --> 01:11:53,250
♪ I'm a treasure, you're a vault ♪
1191
01:11:53,333 --> 01:11:57,000
♪ What a pair, oh ♪
1192
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
♪ Bang bang! ♪
1193
01:11:58,417 --> 01:11:59,958
♪ Hey, my shady colors ♪
1194
01:12:00,042 --> 01:12:01,083
♪ Bang bang! ♪
1195
01:12:01,167 --> 01:12:02,708
♪ Hope I don't splash on you ♪
1196
01:12:02,792 --> 01:12:03,875
♪ Bang bang… ♪
1197
01:12:04,833 --> 01:12:06,042
[in English] Yes, Maaji?
1198
01:12:06,625 --> 01:12:08,667
I'm standing at the mandir gate, okay?
1199
01:12:10,625 --> 01:12:14,625
[man in Hindi] ♪ Hope I don't splash
On you, get some color on you ♪
1200
01:12:14,708 --> 01:12:16,792
♪ Hope I don't splash on you… ♪
1201
01:12:17,625 --> 01:12:18,708
[in English] Yes, okay.
1202
01:12:19,208 --> 01:12:22,958
[man in Hindi]
♪ Hope I don't get too high… ♪
1203
01:12:26,208 --> 01:12:28,208
- [in English] Shall we?
- We'll go later.
1204
01:12:29,708 --> 01:12:30,708
Right now.
1205
01:12:32,458 --> 01:12:33,292
Let's go.
1206
01:12:33,375 --> 01:12:35,042
[festivities, drumbeats continue]
1207
01:12:43,083 --> 01:12:45,583
[VJ] I've been looking for you.
Where is the evidence?
1208
01:12:46,083 --> 01:12:47,833
Show me. What did you find?
1209
01:12:48,542 --> 01:12:50,000
Madam, it's all over.
1210
01:12:51,167 --> 01:12:53,042
Shailee and Dhruv are together.
1211
01:12:53,542 --> 01:12:55,583
I'm really worried about Saumya.
1212
01:13:01,000 --> 01:13:03,625
- This is your evidence?
- Doesn't work for you?
1213
01:13:03,708 --> 01:13:04,875
What will I do with this?
1214
01:13:05,458 --> 01:13:07,417
You just have me
running around in circles.
1215
01:13:07,500 --> 01:13:08,500
[cell phone ringing]
1216
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
Saumya!
1217
01:13:11,125 --> 01:13:12,125
Hello?
1218
01:13:13,125 --> 01:13:14,125
Y… Yeah, Saumya.
1219
01:13:14,583 --> 01:13:16,750
Hello? Hello?
1220
01:13:16,833 --> 01:13:17,958
What's wrong?
1221
01:13:19,208 --> 01:13:20,625
She sounded really scared.
1222
01:13:21,625 --> 01:13:23,417
They've gone to Valley View Point.
1223
01:13:26,042 --> 01:13:27,792
- Hello?
- [tense music playing]
1224
01:13:28,667 --> 01:13:29,750
I'll go and check.
1225
01:13:29,833 --> 01:13:31,542
- Can I come with you?
- No!
1226
01:13:37,917 --> 01:13:40,167
- [woman 1] The police is here.
- [Saumya] Help me!
1227
01:13:41,625 --> 01:13:43,917
- Somebody help me!
- [man 1] I'm sure they won't make it.
1228
01:13:44,000 --> 01:13:45,292
[man 2] They'll definitely fall.
1229
01:13:45,375 --> 01:13:47,667
[woman 2] I hope she's okay,
He's trying to kill her!
1230
01:13:48,167 --> 01:13:50,542
[man 3] Look at that guy.
He's trying to kill her.
1231
01:13:50,625 --> 01:13:51,875
Move, move! Move!
1232
01:13:54,292 --> 01:13:56,083
[woman 4] They're going to die. I don't…
1233
01:13:56,167 --> 01:13:58,292
Do something, they're
going to crash into the valley.
1234
01:13:58,375 --> 01:13:59,458
[Katoch] Oh, my God!
1235
01:13:59,542 --> 01:14:02,667
- [Saumya] Somebody help me! [screams]
- [man 5] They're going to die.
1236
01:14:02,750 --> 01:14:03,583
[Katoch] Madam ji.
1237
01:14:03,667 --> 01:14:06,458
- [Saumya] Somebody help me!
- [Katoch] She's not going to make it.
1238
01:14:07,417 --> 01:14:08,417
Saumya!
1239
01:14:08,500 --> 01:14:09,917
Dhruv, please, no!
1240
01:14:10,542 --> 01:14:12,875
- Help me! [screams]
- [Dhruv] What're you doing?
1241
01:14:12,958 --> 01:14:14,250
[tense music playing]
1242
01:14:15,042 --> 01:14:17,167
- Get the team and go to the bridge!
- Yes.
1243
01:14:17,667 --> 01:14:19,587
If they make it,
that's where they'll crash-land.
1244
01:14:19,667 --> 01:14:20,667
Yes.
1245
01:14:20,750 --> 01:14:21,875
And call the ambulance.
1246
01:14:21,958 --> 01:14:23,083
[Katoch] Yes, madam ji.
1247
01:14:23,792 --> 01:14:26,292
[Katoch] What are you all looking at?
Come on, start the car.
1248
01:14:26,375 --> 01:14:28,750
[Saumya] Help! [whimpering]
1249
01:14:28,833 --> 01:14:30,208
[dramatic music playing]
1250
01:14:30,958 --> 01:14:32,667
[wind whistling]
1251
01:14:35,458 --> 01:14:39,000
- [Saumya] Help me! Somebody help me!
- [Dhruv] Saumya, no!
1252
01:14:39,083 --> 01:14:40,083
What are you doing?
1253
01:14:40,167 --> 01:14:42,000
[Saumya screaming]
1254
01:14:42,083 --> 01:14:43,500
[screaming]
1255
01:14:44,000 --> 01:14:45,500
- [Dhruv] Help!
- [ambulance blaring]
1256
01:14:45,583 --> 01:14:47,250
- [Dhruv] Help!
- [Saumya shrieking]
1257
01:14:47,333 --> 01:14:49,542
- [Saumya screaming]
- Help!
1258
01:14:49,625 --> 01:14:51,500
[Katoch] Why is there so much chaos?
1259
01:14:51,583 --> 01:14:52,958
What's happening here? Huh?
1260
01:14:53,042 --> 01:14:55,667
- [man 7] Go and help them.
- [man instructs over speaker]
1261
01:14:55,750 --> 01:14:58,542
- [sirens blaring]
- [man] Carefully, okay, carefully.
1262
01:14:58,625 --> 01:15:02,167
- [man over speaker] Co-operate with us.
- [Katoch] Are you okay?
1263
01:15:03,792 --> 01:15:06,500
[VJ's dramatic theme music playing]
1264
01:15:08,833 --> 01:15:10,625
- [groans]
- [Katoch] Tell me, tell me.
1265
01:15:10,708 --> 01:15:13,000
You messed up this time.
Did you try to kill your wife?
1266
01:15:14,542 --> 01:15:17,518
- She let go of her harness herself.
- Why would she do something like that?
1267
01:15:17,542 --> 01:15:20,458
Arey, sir, that's my sister.
That's my sister, please.
1268
01:15:20,542 --> 01:15:23,792
Saumya, tell me! Speak up, Saumya.
1269
01:15:23,875 --> 01:15:26,042
[whimpering]
1270
01:15:26,125 --> 01:15:27,893
- [Katoch] You won't get away.
- [Dhruv] What're talking?
1271
01:15:27,917 --> 01:15:29,958
- I tried to save her.
- [Katoch] Okay, okay.
1272
01:15:30,042 --> 01:15:31,792
- [Dhruv] I know you...
- [VJ] Arrest him!
1273
01:15:31,875 --> 01:15:33,500
- And get Saumya's statement.
- Okay.
1274
01:15:33,583 --> 01:15:36,250
- [in Hindi] Come on!
- [in English] What's going on?
1275
01:15:36,333 --> 01:15:37,833
Saumya, what have you told them?
1276
01:15:37,917 --> 01:15:39,000
What's all this nonsense?
1277
01:15:39,083 --> 01:15:40,667
Where are you taking me? Just leave me!
1278
01:15:40,750 --> 01:15:41,583
Saumya! Saumya!
1279
01:15:41,667 --> 01:15:43,458
- What have you told them?
- Fucker, shut up!
1280
01:15:43,542 --> 01:15:44,917
[music stops abruptly]
1281
01:15:45,000 --> 01:15:48,333
- [ambulance sirens blaring]
- [sinister music playing]
1282
01:15:49,708 --> 01:15:52,083
Saumya! Hey, you, let go of me!
1283
01:15:52,167 --> 01:15:55,000
- I didn't do anything. Saumya!
- [music swells]
1284
01:15:55,875 --> 01:15:57,583
[music fades]
1285
01:16:06,458 --> 01:16:07,667
You can talk to me, Saumya.
1286
01:16:09,917 --> 01:16:12,125
Dhruv Sood tried to kill me up there.
1287
01:16:12,208 --> 01:16:14,375
- What rubbish! She's lying!
- [VJ] Quiet!
1288
01:16:14,458 --> 01:16:16,417
Madam, I didn't do anything.
1289
01:16:16,500 --> 01:16:17,667
Shailee, you know everything.
1290
01:16:17,750 --> 01:16:19,000
Why aren't you telling them?
1291
01:16:26,708 --> 01:16:28,083
Take her statement now.
1292
01:16:34,583 --> 01:16:35,726
- [receiver slams in cradle]
- Sir!
1293
01:16:35,750 --> 01:16:38,083
Things are out of control.
The top might get involved.
1294
01:16:38,167 --> 01:16:40,333
Let's ask Tripathi ji
to handle Dhruv's case.
1295
01:16:40,417 --> 01:16:42,667
But VJ, don't get your hopes too high.
1296
01:16:42,750 --> 01:16:44,375
I won't lose hope, sir.
1297
01:16:44,875 --> 01:16:47,333
Because Tripathi ji won't fight this.
I'm doing it myself.
1298
01:16:48,125 --> 01:16:49,958
It doesn't matter
how well-connected he is.
1299
01:16:50,042 --> 01:16:52,375
This time, he committed a crime in public.
1300
01:16:52,458 --> 01:16:53,667
People have recorded it.
1301
01:16:54,167 --> 01:16:56,167
And I won't let him get away with it.
1302
01:16:57,625 --> 01:16:59,458
Make sure you win this time, Vidya Jyothi.
1303
01:17:00,292 --> 01:17:03,125
I'll try my best, sir.
I'll do it for Saumya.
1304
01:17:04,083 --> 01:17:06,583
[man 1] I haven't seen
a police officer fight a case.
1305
01:17:06,667 --> 01:17:08,667
[man 2] You know,
you have to put in a request.
1306
01:17:08,750 --> 01:17:11,458
And she anyway has
a law degree framed at home.
1307
01:17:11,958 --> 01:17:14,333
[man 1] I really don't know
how madam is going do this.
1308
01:17:14,417 --> 01:17:16,000
- [woman] Okay, madam.
- Katoch, file?
1309
01:17:16,083 --> 01:17:17,208
Uh, madam, here it is.
1310
01:17:18,542 --> 01:17:21,750
- I have filed all of Sood's papers.
- [sirens blaring outside]
1311
01:17:21,833 --> 01:17:22,833
[horns honking]
1312
01:17:23,875 --> 01:17:26,542
[sirens blaring]
1313
01:17:26,625 --> 01:17:28,583
- [door opens abruptly]
- [footsteps approaching]
1314
01:17:28,667 --> 01:17:30,792
[Katoch] Why are you running?
What's wrong? Slow down.
1315
01:17:30,875 --> 01:17:34,625
- Sir, his father's here.
- His father's come here?
1316
01:17:41,042 --> 01:17:42,958
Looks like the minister did something.
1317
01:17:43,708 --> 01:17:44,750
No need to worry, Katoch.
1318
01:17:44,833 --> 01:17:47,083
Even his father
won't be able to save him today.
1319
01:17:47,167 --> 01:17:49,208
[sirens continue blaring]
1320
01:17:49,292 --> 01:17:52,208
Madam, namaste.
1321
01:17:56,750 --> 01:18:00,458
Madam ji, you can do
whatever the hell you want.
1322
01:18:01,292 --> 01:18:03,750
But take it from me. [snaps fingers]
1323
01:18:03,833 --> 01:18:05,792
I'll be out before you know it!
1324
01:18:05,875 --> 01:18:06,875
[door opens]
1325
01:18:07,833 --> 01:18:09,833
- [Katoch] You! What're you doing?
- Where is our D?
1326
01:18:09,917 --> 01:18:10,917
Dhruv!
1327
01:18:11,792 --> 01:18:13,875
Listen, you're coming to Delhi, right?
1328
01:18:15,250 --> 01:18:18,875
[snaps fingers] Snap your fingers
in court in front of the judge.
1329
01:18:18,958 --> 01:18:20,000
It's time to fix you.
1330
01:18:20,083 --> 01:18:22,708
Oye! Get them out of here.
This is my police station.
1331
01:18:22,792 --> 01:18:25,333
- Not your Delhi. Get out!
- [Dhruv's friend] You'll be out soon.
1332
01:18:25,417 --> 01:18:27,750
[Dhruv's lawyer] Sir,
it happened in front of everyone.
1333
01:18:28,250 --> 01:18:29,250
There is evidence.
1334
01:18:30,208 --> 01:18:33,042
- This time we'll have to go to court.
- Who's the judge?
1335
01:18:33,542 --> 01:18:35,583
[Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel.
1336
01:18:36,167 --> 01:18:37,292
A woman.
1337
01:18:38,500 --> 01:18:40,083
Fuck!
1338
01:18:41,708 --> 01:18:42,958
[thunder rumbling]
1339
01:18:46,333 --> 01:18:48,042
[horns blaring]
1340
01:18:49,542 --> 01:18:51,583
[vehicle honking incessantly]
1341
01:18:54,542 --> 01:18:55,708
[honking continues]
1342
01:18:57,292 --> 01:18:59,708
- [dramatic music playing]
- [tires screeching]
1343
01:19:00,458 --> 01:19:01,917
[tires screeching]
1344
01:19:06,583 --> 01:19:09,042
[tires screeching dangerously]
1345
01:19:10,292 --> 01:19:11,667
[tires screeching dangerously]
1346
01:19:13,583 --> 01:19:15,042
[vehicle honking incessantly]
1347
01:19:15,125 --> 01:19:16,958
[brakes squeaking]
1348
01:19:18,458 --> 01:19:19,458
[car door slams]
1349
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
[thunder rumbling]
1350
01:19:25,458 --> 01:19:28,500
[VJ's dramatic theme music playing]
1351
01:19:31,625 --> 01:19:32,750
[tires screeching]
1352
01:19:35,125 --> 01:19:38,708
[bailiff] Case number 1045,
Dhruv Sood versus Saumya Sood.
1353
01:19:38,792 --> 01:19:43,792
Your Honor, every year,
4000 women in our country lose their lives
1354
01:19:43,875 --> 01:19:45,500
in domestic violence cases.
1355
01:19:46,292 --> 01:19:48,042
It's impossible for these dead women
1356
01:19:48,125 --> 01:19:50,958
to bring "attempt to murder" charges
against their husbands.
1357
01:19:51,042 --> 01:19:53,875
But my client was lucky
that she survived this.
1358
01:19:54,500 --> 01:19:56,750
And she's here today demanding justice.
1359
01:19:58,375 --> 01:19:59,958
Not just against her husband.
1360
01:20:00,792 --> 01:20:04,667
But against a very powerful man
and his well-connected family.
1361
01:20:05,667 --> 01:20:09,417
These are some of Saumya Sood's
medical records for the past few months.
1362
01:20:12,458 --> 01:20:14,667
Her husband beats her brutally
and without mercy.
1363
01:20:15,250 --> 01:20:17,625
It's obvious that
he cannot control his temper.
1364
01:20:18,333 --> 01:20:20,750
Once, he beat her
and pushed her down the stairs,
1365
01:20:20,833 --> 01:20:22,500
and then left her there to die.
1366
01:20:22,583 --> 01:20:25,250
Your Honor, she tripped
and fell down the...
1367
01:20:25,333 --> 01:20:27,625
Let Miss Kanwar complete, please.
1368
01:20:27,708 --> 01:20:28,875
Thank you, Your Honor.
1369
01:20:30,000 --> 01:20:32,292
And this violence
became a part of her everyday life.
1370
01:20:32,375 --> 01:20:35,083
A broken finger, burned hands,
1371
01:20:35,167 --> 01:20:38,375
injuries on her legs,
all this proves his violent nature.
1372
01:20:38,458 --> 01:20:42,250
Madam ji, I've already told you,
she's just a very clumsy person.
1373
01:20:42,958 --> 01:20:44,667
She's had a lot
of accidents in the kitchen
1374
01:20:44,750 --> 01:20:47,083
and she's always bumping into cabinets.
1375
01:20:48,000 --> 01:20:50,458
You've taught
your kitchen cabinets well, Mr. Sood.
1376
01:20:50,542 --> 01:20:53,208
They are smart enough
to somehow only end up hurting your wife.
1377
01:20:53,292 --> 01:20:54,375
[chuckles]
1378
01:20:55,167 --> 01:20:56,625
It's time to admit the truth.
1379
01:20:57,875 --> 01:21:00,917
Tell us, have you ever
raised your hand on your wife?
1380
01:21:02,583 --> 01:21:04,583
[tense music playing]
1381
01:21:07,542 --> 01:21:11,083
Madam ji, a lot goes on between lovers.
1382
01:21:11,833 --> 01:21:13,667
Right, wrong,
1383
01:21:14,292 --> 01:21:17,583
misunderstandings, arguments, chaos.
1384
01:21:19,875 --> 01:21:21,542
But the love never fades away.
1385
01:21:24,208 --> 01:21:26,042
Can't expect anything else from you.
1386
01:21:30,792 --> 01:21:32,792
Saumya ji, tell the court everything.
1387
01:21:32,875 --> 01:21:35,042
What happened
on the day of the Holi party?
1388
01:21:36,583 --> 01:21:38,125
After the Holi party,
1389
01:21:39,667 --> 01:21:41,458
Dhruv took me paragliding to the valley.
1390
01:21:42,583 --> 01:21:44,042
I was very happy that day.
1391
01:21:45,375 --> 01:21:47,917
I thought that we are
finally making a fresh start.
1392
01:21:48,000 --> 01:21:48,833
But then,
1393
01:21:48,917 --> 01:21:51,125
I brought up the topic of having a baby
1394
01:21:51,208 --> 01:21:52,542
and he started arguing midair.
1395
01:21:52,625 --> 01:21:55,917
And then suddenly,
Dhruv unhooked my harness.
1396
01:21:56,000 --> 01:21:57,042
- [Dhruv] Saumya!
- Help!
1397
01:21:57,875 --> 01:21:59,125
[Saumya screams]
1398
01:21:59,208 --> 01:22:02,167
- What rubbish! She's lying.
- [sternly] Let her complete, Mr. Sood.
1399
01:22:07,500 --> 01:22:11,833
Saumya ji, the day he threw you
down the stairs of your house,
1400
01:22:12,833 --> 01:22:14,750
did you fight about
wanting to have a baby?
1401
01:22:14,833 --> 01:22:17,833
[sinister music playing]
1402
01:22:21,833 --> 01:22:22,833
Yes, ma'am.
1403
01:22:24,667 --> 01:22:26,500
He would beat Saumya quite often.
1404
01:22:27,208 --> 01:22:29,458
Why didn't you file a complaint
against him before this?
1405
01:22:30,042 --> 01:22:33,458
It was their private matter.
So I thought that…
1406
01:22:34,917 --> 01:22:37,000
He'd snap at
every little thing all the time.
1407
01:22:37,083 --> 01:22:40,458
- Once, she put peanuts in poha and...
- Ma'am, I am allergic to peanuts.
1408
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
And she knew about my allergy.
1409
01:22:42,917 --> 01:22:44,757
Yet she was so careless.
Anyone would be angry.
1410
01:22:44,833 --> 01:22:48,583
Dhruv ji, the Supreme Court
has not passed a single judgement to date
1411
01:22:48,667 --> 01:22:52,250
that allows Dhruv Sood to do
what he wants whenever he gets angry.
1412
01:22:53,583 --> 01:22:56,417
Everybody knows
that your father is a minister.
1413
01:22:57,333 --> 01:23:00,375
Too bad for you that even he
hasn't been able to pass such a law.
1414
01:23:03,833 --> 01:23:06,250
Madam ji, don't bring my father into this.
1415
01:23:07,917 --> 01:23:09,792
I only twisted her hand that day.
1416
01:23:10,292 --> 01:23:14,000
He would have broken jaws
had he faced such an issue.
1417
01:23:14,833 --> 01:23:16,958
You wanna know what a murder is, right?
1418
01:23:18,042 --> 01:23:19,042
I'll tell you.
1419
01:23:19,458 --> 01:23:21,833
We used to have
a neighbor called, Mr. Hooda.
1420
01:23:21,917 --> 01:23:25,875
He burned his daughter-in-law alive,
openly, in broad daylight,
1421
01:23:25,958 --> 01:23:27,125
while everyone watched.
1422
01:23:27,708 --> 01:23:29,292
That's what a murder is.
1423
01:23:30,375 --> 01:23:33,208
In fact, the girl's parents
came to us for help.
1424
01:23:34,083 --> 01:23:36,042
And we actually helped them.
1425
01:23:37,375 --> 01:23:40,875
Because we respect women. I respect women.
1426
01:23:45,750 --> 01:23:47,750
I have no further questions, Your Honor.
1427
01:23:49,500 --> 01:23:51,583
Mr. Kumar, do you have anything to say?
1428
01:23:52,292 --> 01:23:53,292
Your Honor…
1429
01:23:56,500 --> 01:23:59,625
yes, my client has anger issues.
1430
01:24:00,208 --> 01:24:03,167
Things like slapping someone
or twisting an arm,
1431
01:24:03,667 --> 01:24:06,958
all these trivial, little incidents
happen in every household.
1432
01:24:07,042 --> 01:24:09,292
It's not right, it should not happen.
1433
01:24:09,375 --> 01:24:10,583
But it happens.
1434
01:24:10,667 --> 01:24:14,500
And that's why
these are strictly private matters.
1435
01:24:15,208 --> 01:24:17,083
Now let's focus on the real issue.
1436
01:24:17,167 --> 01:24:19,458
"Attempt to murder" charge.
1437
01:24:19,542 --> 01:24:24,250
Your Honor, at this time,
it is important for us to note the fact
1438
01:24:24,333 --> 01:24:27,167
that my client
did not bring or intend to bring
1439
01:24:27,250 --> 01:24:31,208
any serious harm
or injury to Saumya ji in any way.
1440
01:24:31,292 --> 01:24:33,458
She tripped and fell down the stairs.
1441
01:24:34,042 --> 01:24:38,417
And nor did my client try to push her
and kill her when they went paragliding.
1442
01:24:38,500 --> 01:24:40,458
That is why, Your Honor,
1443
01:24:40,542 --> 01:24:44,167
this "attempt to murder" charge
is totally baseless.
1444
01:24:44,250 --> 01:24:45,792
And all the other injuries?
1445
01:24:45,875 --> 01:24:50,125
Arey madam, you were
hell-bent on getting him in trouble.
1446
01:24:50,208 --> 01:24:52,042
"File a complaint! Bring charges."
1447
01:24:52,125 --> 01:24:55,000
But Saumya ji refused
to complain against her husband.
1448
01:24:55,083 --> 01:24:57,292
Why? Because she knew deep down that
1449
01:24:57,375 --> 01:25:00,125
this was neither a domestic abuse case
1450
01:25:00,208 --> 01:25:01,875
nor an attempt to murder case.
1451
01:25:01,958 --> 01:25:07,583
If it was, Your Honor, Saumya Sood
would surely have pressed charges.
1452
01:25:10,167 --> 01:25:14,208
Your Honor, the evidence
I'm about to present before the court
1453
01:25:15,167 --> 01:25:16,458
will be a game changer.
1454
01:25:17,750 --> 01:25:20,833
And it will prove that
this case against my client is
1455
01:25:21,958 --> 01:25:23,542
baseless.
1456
01:25:23,625 --> 01:25:27,292
Because Miss Saumya's
mental health has been quite unstable.
1457
01:25:28,208 --> 01:25:33,375
Here are the prescriptions and the pills.
1458
01:25:35,542 --> 01:25:38,750
Mr. Sood, please come forward
and tell the court…
1459
01:25:38,833 --> 01:25:41,583
about your wife's mental health issues.
1460
01:25:46,625 --> 01:25:49,833
Well, to be honest,
I didn't want this to be out.
1461
01:25:49,917 --> 01:25:51,125
[Dhruv's lawyer] What?
1462
01:25:51,875 --> 01:25:54,042
The fact that Saumya is mentally unstable.
1463
01:25:55,833 --> 01:25:59,042
I found out about this
only after we got married.
1464
01:26:01,833 --> 01:26:03,375
She has acute depression.
1465
01:26:10,542 --> 01:26:12,417
She's always taking medicines for it.
1466
01:26:12,500 --> 01:26:15,875
She has obvious symptoms
like crying for no reason, screaming,
1467
01:26:15,958 --> 01:26:19,000
making up strange stories,
hallucinations, phobias,
1468
01:26:19,083 --> 01:26:22,000
fear of heights, suicidal thoughts.
1469
01:26:25,083 --> 01:26:27,792
Your honor, I'm tired
of dealing with this every single day.
1470
01:26:27,875 --> 01:26:29,542
My life is a living hell!
1471
01:26:30,500 --> 01:26:33,708
[attendees murmuring indistinctly]
1472
01:26:39,500 --> 01:26:41,375
And this is not something new.
1473
01:26:42,667 --> 01:26:44,917
She's been like this since she was eight,
1474
01:26:46,042 --> 01:26:47,458
when she lost her mother.
1475
01:26:51,125 --> 01:26:52,125
Tell me, Your Honor,
1476
01:26:52,167 --> 01:26:54,667
why do people always assume
the woman is innocent?
1477
01:26:55,708 --> 01:26:58,083
What about us? Men are also suffering.
1478
01:27:03,083 --> 01:27:05,458
Saumya, I really wanted
to take care of you.
1479
01:27:08,333 --> 01:27:09,833
I wanted to be a good husband.
1480
01:27:16,250 --> 01:27:17,250
But I'm sorry.
1481
01:27:20,917 --> 01:27:21,917
Your Honor.
1482
01:27:23,958 --> 01:27:25,958
[ominous music playing]
1483
01:27:35,417 --> 01:27:38,167
The court has heard
the statements for today.
1484
01:27:39,583 --> 01:27:42,542
It will resume session next week.
1485
01:27:44,083 --> 01:27:46,083
[tense music playing]
1486
01:28:01,667 --> 01:28:05,417
You will have to come to court tomorrow.
Here's the official notice.
1487
01:28:12,500 --> 01:28:16,083
I'd like to call my next witness,
Shailee Pundir, to the stand.
1488
01:28:16,750 --> 01:28:19,708
Did you know that
Dhruv used to beat Saumya?
1489
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
No, I didn't.
1490
01:28:22,375 --> 01:28:23,583
Uh, I'm not sure.
1491
01:28:26,042 --> 01:28:28,292
And you never tried
to stop him from doing all that?
1492
01:28:28,375 --> 01:28:29,375
No!
1493
01:28:30,125 --> 01:28:33,708
Because I never witnessed anything
and Saumya never confided in me.
1494
01:28:34,500 --> 01:28:38,250
And, anyway, why should I bother
to come in between them?
1495
01:28:39,083 --> 01:28:40,083
"In between?"
1496
01:28:41,792 --> 01:28:43,458
Maybe she didn't say anything to you
1497
01:28:43,542 --> 01:28:47,042
because you and Dhruv
were involved with each other?
1498
01:28:47,125 --> 01:28:50,333
Before they were married, yes.
1499
01:28:54,250 --> 01:28:55,958
So you were unhappy
with this relationship.
1500
01:28:56,042 --> 01:28:57,042
Objection!
1501
01:28:57,917 --> 01:28:59,250
Speculating.
1502
01:29:00,583 --> 01:29:05,042
Your Honor, these questions will expose
the motive behind this attempt to murder.
1503
01:29:05,125 --> 01:29:07,208
The crux of the case. The affair.
1504
01:29:07,292 --> 01:29:08,417
Carry on.
1505
01:29:08,500 --> 01:29:09,667
Thank you.
1506
01:29:11,458 --> 01:29:13,375
You couldn't stand it, could you?
1507
01:29:13,458 --> 01:29:15,042
That your sweet and simple sister
1508
01:29:15,917 --> 01:29:18,250
won Dhruv's heart
and stole him away from you.
1509
01:29:22,583 --> 01:29:24,875
That's why,
just a few days after the wedding,
1510
01:29:24,958 --> 01:29:27,750
when you saw the cracks
appearing in their relationship,
1511
01:29:28,542 --> 01:29:29,583
you moved in,
1512
01:29:30,083 --> 01:29:32,625
into their life and even into their home.
1513
01:29:32,708 --> 01:29:35,625
Not just that.
You pursued him and started an affair.
1514
01:29:35,708 --> 01:29:36,792
Objection!
1515
01:29:38,083 --> 01:29:40,167
[chuckles nervously]
Badgering the witness.
1516
01:29:40,250 --> 01:29:43,042
Did the affair
between you and Shailee Pundir
1517
01:29:43,125 --> 01:29:44,875
rekindle after your wedding?
1518
01:29:45,958 --> 01:29:48,542
We have all the call records
of your conversations.
1519
01:29:50,000 --> 01:29:53,708
Your honor, Shailee and I
were dating before I got married.
1520
01:29:54,417 --> 01:29:57,333
But after the wedding, it became
really hard for me to handle Saumya.
1521
01:29:58,375 --> 01:30:00,333
I needed some support to deal with her.
1522
01:30:00,917 --> 01:30:03,750
That's why I started talking
to Shailee more often.
1523
01:30:03,833 --> 01:30:05,833
[dramatic music swells]
1524
01:30:10,583 --> 01:30:12,875
Ms. Kanwar, is there a question?
1525
01:30:12,958 --> 01:30:14,208
Yes, Your Honor.
1526
01:30:14,292 --> 01:30:15,292
[music fades]
1527
01:30:16,417 --> 01:30:20,250
So please tell the court
what happened at the Holi party.
1528
01:30:23,208 --> 01:30:26,292
After the Holi party,
I took Saumya paragliding to the valley.
1529
01:30:27,500 --> 01:30:29,708
Suddenly, midair,
something happened to her.
1530
01:30:29,792 --> 01:30:32,708
She opened her own harness
and started screaming for help.
1531
01:30:33,375 --> 01:30:35,958
In fact, I should file
an "attempt to murder" case against her.
1532
01:30:37,250 --> 01:30:40,667
- She just refused to give me the controls.
- Why?
1533
01:30:41,917 --> 01:30:45,208
Maybe she was upset that Shailee
and I were getting close again.
1534
01:30:46,167 --> 01:30:48,292
Maybe she wanted to frame me on purpose.
1535
01:30:50,333 --> 01:30:54,542
So, you're seriously telling me
that she unhooked her harness on purpose,
1536
01:30:55,042 --> 01:30:58,875
and she actually put her own life
in danger to make you look guilty?
1537
01:30:58,958 --> 01:31:00,750
That's exactly what I've told you.
1538
01:31:00,833 --> 01:31:02,458
She is mentally unstable.
1539
01:31:03,583 --> 01:31:06,667
Have you forgotten
what you told the court about your wife?
1540
01:31:06,750 --> 01:31:08,958
That she's always been afraid of heights?
1541
01:31:09,042 --> 01:31:11,167
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1542
01:31:11,250 --> 01:31:13,250
[dramatic music playing]
1543
01:31:18,208 --> 01:31:21,042
So, how could she have
unhooked her own harness?
1544
01:31:31,292 --> 01:31:34,542
Your Honor, I would like to call
my next witness now.
1545
01:31:34,625 --> 01:31:36,500
Someone who recorded everything that day.
1546
01:31:36,583 --> 01:31:39,250
What did you see at Valley View Point
the day of the accident?
1547
01:31:39,333 --> 01:31:41,000
She was screaming loudly for help.
1548
01:31:41,083 --> 01:31:43,083
And I saw that
her safety harness was open.
1549
01:31:43,167 --> 01:31:45,750
And he… he was pushing her away.
1550
01:31:46,417 --> 01:31:47,817
I recorded a video of the incident,
1551
01:31:47,875 --> 01:31:50,375
and later I shared it
with the investigating officers.
1552
01:31:50,458 --> 01:31:53,792
[man] She looked so scared, ma'am.
She was not strapped on to her harness.
1553
01:31:53,875 --> 01:31:55,393
- She was hanging midair.
- [Saumya] Help!
1554
01:31:55,417 --> 01:31:59,250
She tried her best to grab on to his hand,
but he kept pushing her away.
1555
01:31:59,333 --> 01:32:00,625
- All are lying.
- [gavel raps]
1556
01:32:00,708 --> 01:32:02,292
Silence in the court!
1557
01:32:02,792 --> 01:32:06,125
Your Honor, the case is quite clear.
1558
01:32:06,875 --> 01:32:08,792
Dhruv Sood cannot control his temper.
1559
01:32:08,875 --> 01:32:11,250
He was extremely fed up of his wife.
1560
01:32:11,333 --> 01:32:13,583
He was back with Shailee once again.
1561
01:32:13,667 --> 01:32:17,250
While paragliding, when Saumya
talked about wanting a baby,
1562
01:32:17,333 --> 01:32:20,583
he became so furious
that he tried to murder Saumya midair.
1563
01:32:20,667 --> 01:32:23,792
He wanted everyone to think
it was just an accident,
1564
01:32:23,875 --> 01:32:26,500
and Mr. Sood would be rid of his wife.
1565
01:32:27,542 --> 01:32:31,417
But it didn't occur to him
that she would fight.
1566
01:32:34,292 --> 01:32:35,750
This time she would.
1567
01:32:38,792 --> 01:32:39,792
For the record,
1568
01:32:39,875 --> 01:32:43,667
this isn't the first time Dhruv Sood
has faced an "attempt to murder" charge.
1569
01:32:44,250 --> 01:32:47,500
There's already a case
against this man in the Haryana court,
1570
01:32:47,583 --> 01:32:50,458
in which,
he lost his temper and was violent.
1571
01:32:50,542 --> 01:32:53,292
He shot someone
and then left the victim to die.
1572
01:32:54,208 --> 01:32:56,208
[dramatic music swells]
1573
01:32:56,958 --> 01:32:58,333
[music fades]
1574
01:32:59,000 --> 01:33:03,542
Upon the consideration
of all evidence and witness testimony,
1575
01:33:04,458 --> 01:33:07,875
this court declares Mr. Dhruv Sood guilty,
1576
01:33:11,125 --> 01:33:14,542
and he is sentenced
to ten plus three years in jail
1577
01:33:15,042 --> 01:33:20,208
on the charges
of attempt to murder and domestic abuse.
1578
01:33:22,667 --> 01:33:23,667
[raps stand]
1579
01:33:24,375 --> 01:33:27,208
- [attendees applauding]
- [soft, tender music playing]
1580
01:33:39,875 --> 01:33:42,292
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1581
01:33:47,083 --> 01:33:50,417
- What the fuck, Kumar!
- Sir, we'll appeal in the high court.
1582
01:33:50,500 --> 01:33:52,958
We'll deal with these women there.
We will fight.
1583
01:33:53,958 --> 01:33:55,208
This isn't over yet.
1584
01:33:56,708 --> 01:33:58,708
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1585
01:34:08,958 --> 01:34:11,292
- [tender music continues]
- [dialog muted]
1586
01:34:15,875 --> 01:34:21,250
[ominous music playing]
1587
01:34:32,708 --> 01:34:35,250
- [woman] Congratulations, madam.
- Very good, very good.
1588
01:34:35,333 --> 01:34:37,167
- Take this, bhai. Yes.
- [indistinct chatter]
1589
01:34:37,250 --> 01:34:38,292
Give everyone a piece.
1590
01:34:39,042 --> 01:34:40,167
Come, come, come, sir.
1591
01:34:40,917 --> 01:34:43,875
Here you go, madam ji,
some good news for you.
1592
01:34:45,500 --> 01:34:47,333
- For winning the case?
- No, no, no, no.
1593
01:34:47,875 --> 01:34:52,833
Your Guplu… We've finally
found a loving family for him.
1594
01:34:54,542 --> 01:34:57,875
I'll give him a lot of love,
madam ji, and a lot of carrots, of course.
1595
01:34:59,667 --> 01:35:00,500
Thank you.
1596
01:35:00,583 --> 01:35:02,792
[Guplu clucking]
1597
01:35:02,875 --> 01:35:04,042
Come here, beta.
1598
01:35:05,667 --> 01:35:06,708
Bye, madam sir!
1599
01:35:07,208 --> 01:35:08,958
- Okay.
- [man] Bye, madam sir!
1600
01:35:11,125 --> 01:35:12,917
You… You're not going home?
1601
01:35:13,667 --> 01:35:15,750
Uh, in ten minutes.
1602
01:35:16,458 --> 01:35:19,250
Okay. [coos to Guplu]
1603
01:35:19,333 --> 01:35:20,625
- I'm going home.
- Yeah.
1604
01:35:21,375 --> 01:35:22,583
Come, Guplu beta.
1605
01:35:23,542 --> 01:35:27,417
Saw that? Madam managed to win
such a complicated case so easily.
1606
01:35:27,917 --> 01:35:28,917
Trouble.
1607
01:35:30,333 --> 01:35:32,875
- [sinister music playing]
- [VJ] Actually, he's right.
1608
01:35:33,833 --> 01:35:36,542
Was this case solved a little too easily?
1609
01:35:38,083 --> 01:35:39,083
No.
1610
01:35:40,208 --> 01:35:41,208
Maybe,
1611
01:35:42,708 --> 01:35:45,750
I did miss seeing what was really obvious.
1612
01:35:47,792 --> 01:35:50,208
While listening to her exciting story,
1613
01:35:50,708 --> 01:35:53,208
I got entangled to the extent
1614
01:35:53,292 --> 01:35:55,875
that I lost sight of the case's matter,
1615
01:35:55,958 --> 01:35:57,708
proof, recording
1616
01:35:57,792 --> 01:35:59,000
and witness.
1617
01:35:59,625 --> 01:36:00,625
Everything.
1618
01:36:01,042 --> 01:36:02,417
[sinister music playing]
1619
01:36:02,500 --> 01:36:04,708
And I didn't even have the slightest clue.
1620
01:36:08,167 --> 01:36:10,083
It was all so seamlessly planned.
1621
01:36:10,167 --> 01:36:12,167
[suspenseful music playing]
1622
01:36:13,125 --> 01:36:15,042
But they made just one mistake.
1623
01:36:16,417 --> 01:36:18,333
Of messing with the wrong officer.
1624
01:36:21,917 --> 01:36:24,667
They may have used me to win this case,
1625
01:36:25,708 --> 01:36:29,875
but little do they know
that I will go to any extent
1626
01:36:29,958 --> 01:36:33,542
to dig out the deepest of secrets
to find proof against them.
1627
01:36:33,625 --> 01:36:35,625
[dramatic music swells]
1628
01:36:38,042 --> 01:36:40,042
[music fades]
1629
01:36:44,250 --> 01:36:47,125
Madam ji, just generally asking,
1630
01:36:47,917 --> 01:36:50,292
what exactly are we doing here
for the past two hours?
1631
01:36:51,000 --> 01:36:53,792
- Figuring it out.
- What?
1632
01:36:55,833 --> 01:36:57,208
The way their minds work.
1633
01:36:59,458 --> 01:37:01,417
[Katoch] Did you understand anything?
1634
01:37:02,208 --> 01:37:05,125
- Something's not right.
- Huh?
1635
01:37:07,375 --> 01:37:09,667
How far is Rath Maidan from here?
1636
01:37:11,208 --> 01:37:13,875
Just about five minutes, give or take.
1637
01:37:14,750 --> 01:37:15,875
And Valley View point?
1638
01:37:16,417 --> 01:37:19,083
That's further down.
That way. About ten minutes or so.
1639
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
Katoch.
1640
01:37:22,667 --> 01:37:24,958
I want all CCTV footage
from the day of the Holi party.
1641
01:37:25,042 --> 01:37:26,167
[Katoch] Of course.
1642
01:37:26,250 --> 01:37:28,042
From the area around their house,
1643
01:37:28,125 --> 01:37:29,458
near Rath Maidan,
1644
01:37:29,542 --> 01:37:31,625
the lanes behind their store, everything.
1645
01:37:33,500 --> 01:37:37,542
Every small lane
that leads towards Valley View Point.
1646
01:37:40,333 --> 01:37:44,000
[Katoch] Uh, actually, madam,
we've already scanned most of the city.
1647
01:37:44,083 --> 01:37:45,250
But we'll definitely find it.
1648
01:37:45,333 --> 01:37:47,208
We'll find whatever you're looking for.
1649
01:37:47,292 --> 01:37:48,292
I promise you.
1650
01:38:00,833 --> 01:38:02,125
These things will kill you.
1651
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
Keep it.
1652
01:38:18,750 --> 01:38:19,750
Tell me the truth.
1653
01:38:21,458 --> 01:38:23,625
Was Dhruv really violent with Saumya?
1654
01:38:27,042 --> 01:38:31,125
You knew the truth, right?
That your sister is a drama queen.
1655
01:38:32,250 --> 01:38:34,875
Hmm? That is why
you never supported her in all this.
1656
01:38:37,875 --> 01:38:40,042
Because you knew all along
that she's a liar.
1657
01:38:41,125 --> 01:38:42,250
Hmm.
1658
01:38:45,250 --> 01:38:47,375
I wonder if Dhruv was telling the truth.
1659
01:38:50,333 --> 01:38:53,833
- That it was Saumya who tried to kill him.
- No. She can never do that.
1660
01:38:55,958 --> 01:38:59,917
She never told me anything,
but I think Dhruv used to beat her up.
1661
01:39:02,375 --> 01:39:04,292
All I know is that
Saumya can hurt herself,
1662
01:39:04,375 --> 01:39:06,000
but she can never hurt someone else.
1663
01:39:06,083 --> 01:39:10,417
[VJ's dramatic theme music playing]
1664
01:39:10,500 --> 01:39:12,042
I suspected it all along.
1665
01:39:13,875 --> 01:39:15,625
That you're actually a good sister.
1666
01:39:21,958 --> 01:39:23,083
That was fun!
1667
01:39:27,000 --> 01:39:28,583
A match made in heaven.
1668
01:39:29,958 --> 01:39:31,417
An orphan and a destitute.
1669
01:39:31,500 --> 01:39:32,958
[music swells]
1670
01:39:33,042 --> 01:39:34,750
[music fades]
1671
01:39:36,042 --> 01:39:38,625
[suspenseful music playing]
1672
01:39:39,667 --> 01:39:41,167
[VJ] These twins tricked me
1673
01:39:41,250 --> 01:39:44,083
and turned a domestic violence case
into attempt to murder.
1674
01:39:45,125 --> 01:39:48,083
Instead of three years,
they got him 13 years in jail.
1675
01:39:48,583 --> 01:39:49,833
I won't let them get away.
1676
01:39:50,958 --> 01:39:55,292
This is a web of a thousand lies.
I just need to find one clue.
1677
01:39:55,792 --> 01:39:58,000
If I can figure just one thing out.
1678
01:39:59,958 --> 01:40:01,333
Think, VJ.
1679
01:40:01,917 --> 01:40:05,792
All of their truths,
their lies, all their deception
1680
01:40:05,875 --> 01:40:08,542
is right here in front of your eyes.
1681
01:40:09,583 --> 01:40:10,833
You just need to see it.
1682
01:40:11,333 --> 01:40:14,583
Don't forget, madam,
you've already won the case.
1683
01:40:24,667 --> 01:40:29,042
[VJ] Didn't I tell you?
This is my specialty, getting stuck.
1684
01:40:29,125 --> 01:40:30,458
[suspenseful music swells]
1685
01:40:30,542 --> 01:40:31,875
[music fades]
1686
01:40:42,208 --> 01:40:43,208
What's wrong?
1687
01:40:44,708 --> 01:40:46,125
Did we do the right thing?
1688
01:40:47,292 --> 01:40:48,292
You tell me.
1689
01:40:49,500 --> 01:40:51,083
What do you think, Shailee?
1690
01:40:57,000 --> 01:40:58,208
Shh!
1691
01:40:59,417 --> 01:41:00,542
Do what you want!
1692
01:41:01,208 --> 01:41:06,000
[Shailee] I was just about to leave,
but then something didn't feel right.
1693
01:41:06,958 --> 01:41:08,583
So, I came back.
1694
01:41:08,667 --> 01:41:11,292
[soft thudding]
1695
01:41:12,833 --> 01:41:15,000
[thudding continues]
1696
01:41:17,208 --> 01:41:19,000
[thudding continues]
1697
01:41:26,792 --> 01:41:27,708
What are you doing?
1698
01:41:27,792 --> 01:41:28,833
- [gasps]
- [rock clatters]
1699
01:41:30,375 --> 01:41:31,542
Show me.
1700
01:41:32,125 --> 01:41:34,500
Have you lost your mind?
What's wrong with you?
1701
01:41:36,458 --> 01:41:37,458
Saumya!
1702
01:41:38,167 --> 01:41:41,917
It's all my fault. I could not save her.
1703
01:41:42,750 --> 01:41:44,000
He murdered Ma that night.
1704
01:41:45,000 --> 01:41:47,958
I could not save her. It's all my fault.
1705
01:41:48,458 --> 01:41:52,625
Papa should have been sent to jail.
It's all my fault. It's all my fault.
1706
01:41:52,708 --> 01:41:54,083
Saumya?
1707
01:41:54,167 --> 01:41:55,917
Papa should have been sent to jail.
1708
01:41:56,625 --> 01:42:00,708
He murdered Ma that night.
[voice shaking] I could not save her.
1709
01:42:00,792 --> 01:42:04,917
Dhruv will also not go to jail.
He will also not be punished.
1710
01:42:05,500 --> 01:42:07,583
He is going to kill me, right? Huh?
1711
01:42:08,250 --> 01:42:10,184
Dhruv will get away with it.
He's going to kill me.
1712
01:42:10,208 --> 01:42:13,292
- I'm… I'm… I'm going to die.
- [Shailee] Nothing will happen to you.
1713
01:42:13,375 --> 01:42:14,458
You come with me.
1714
01:42:15,250 --> 01:42:16,917
Just pack all your things right now.
1715
01:42:18,083 --> 01:42:20,167
You don't need to live
with Dhruv anymore, okay?
1716
01:42:21,375 --> 01:42:23,583
Come on. Let's go.
1717
01:42:24,167 --> 01:42:26,250
[Saumya] But I have two daughters.
1718
01:42:27,875 --> 01:42:30,042
My two little daughters.
1719
01:42:32,958 --> 01:42:34,917
I can't just leave them and go away.
1720
01:42:35,000 --> 01:42:36,542
You want to see?
1721
01:42:37,333 --> 01:42:38,375
[breath shaking]
1722
01:42:39,125 --> 01:42:42,167
Saumya and Shailee.
1723
01:42:44,250 --> 01:42:46,500
I have two daughters. [sobbing]
1724
01:42:47,833 --> 01:42:49,375
I can't just leave them and go away.
1725
01:42:50,083 --> 01:42:51,500
They're still so young.
1726
01:42:52,292 --> 01:42:55,708
How can I leave them and go away?
I can't leave them and go away.
1727
01:42:58,042 --> 01:43:02,083
I will have to stay here.
I can't leave this house.
1728
01:43:03,917 --> 01:43:05,500
But Dhruv is going to kill me.
1729
01:43:06,375 --> 01:43:09,208
Dhruv is going to kill me,
and he's not going to get punished.
1730
01:43:09,292 --> 01:43:11,875
He's not going to get punished.
He's not going to get punished.
1731
01:43:11,958 --> 01:43:13,333
He's going to kill me.
1732
01:43:14,000 --> 01:43:15,583
He's not going to get punished.
1733
01:43:15,667 --> 01:43:17,833
Dhruv won't get punished.
It's all my fault.
1734
01:43:18,458 --> 01:43:20,208
It's all my fault! It's all my fault!
1735
01:43:20,292 --> 01:43:22,625
- It's all my fault.
- Saumya! Saumya!
1736
01:43:22,708 --> 01:43:24,667
- [Saumya whimpering]
- Saumya! Saumya!
1737
01:43:24,750 --> 01:43:26,667
[whimpering] It's all my fault.
1738
01:43:26,750 --> 01:43:27,792
Look at me.
1739
01:43:27,875 --> 01:43:29,542
Look at me. Look at me.
1740
01:43:30,417 --> 01:43:32,500
It's not your fault, okay?
1741
01:43:33,083 --> 01:43:34,667
Nothing will happen. I'm here with you.
1742
01:43:34,750 --> 01:43:36,750
Dhruv is going to pay for this.
1743
01:43:36,833 --> 01:43:39,500
We will make sure he does. Huh? Okay?
1744
01:43:39,583 --> 01:43:43,208
[blubbers] But he says
that he's the top guy, huh?
1745
01:43:46,542 --> 01:43:51,958
But every now and then,
even the top guy can be beaten to dust.
1746
01:43:53,375 --> 01:43:55,375
[slow, melancholic music playing]
1747
01:43:56,625 --> 01:43:59,375
[sobbing]
1748
01:44:00,292 --> 01:44:04,042
[bawling]
1749
01:44:13,167 --> 01:44:14,375
In Mahabharat,
1750
01:44:16,208 --> 01:44:18,875
Krishna asked Arjun
to go fight the battle…
1751
01:44:20,917 --> 01:44:25,125
with honor and fulfill his duty.
1752
01:44:26,667 --> 01:44:29,500
[inspirational music playing]
1753
01:44:44,583 --> 01:44:46,583
[suspenseful music playing]
1754
01:44:51,458 --> 01:44:52,625
[door opens]
1755
01:44:53,667 --> 01:44:55,268
- [whispers] Fuck! She's back!
- [door closes]
1756
01:44:55,292 --> 01:44:57,500
- I won't talk without my lawyer.
- Oye! Sit.
1757
01:44:58,167 --> 01:44:59,167
Calm down.
1758
01:45:00,250 --> 01:45:01,250
Hmm.
1759
01:45:12,125 --> 01:45:13,458
Now tell me everything.
1760
01:45:14,542 --> 01:45:16,500
What happened
on the morning of the accident?
1761
01:45:18,292 --> 01:45:21,212
Did both of you leave the Holi party
and go straight to Valley View Point?
1762
01:45:21,875 --> 01:45:23,333
Or did you go anywhere else?
1763
01:45:24,042 --> 01:45:25,667
[suspenseful music playing]
1764
01:45:26,667 --> 01:45:30,625
Why did I see your car near the market
when that's not on the way to the valley?
1765
01:45:31,208 --> 01:45:33,167
Saumya had forgotten
her inhaler at the shop.
1766
01:45:33,250 --> 01:45:36,208
We stopped to pick it up.
I was outside for a couple of minutes.
1767
01:45:36,292 --> 01:45:38,042
[dramatic music playing]
1768
01:45:38,833 --> 01:45:40,625
…she's always been afraid of heights?
1769
01:45:40,708 --> 01:45:43,417
And that she doesn't know
anything about paragliding?
1770
01:45:43,500 --> 01:45:46,083
So how could she have
unhooked her own harness?
1771
01:45:48,042 --> 01:45:50,875
- [seatbelt clicks]
- [mouths in Hindi] I'll be back.
1772
01:46:01,208 --> 01:46:03,208
[suspenseful music playing]
1773
01:46:06,458 --> 01:46:09,500
[dramatic music playing]
1774
01:46:40,250 --> 01:46:42,792
[music swells]
1775
01:46:47,208 --> 01:46:48,667
[music fades]
1776
01:46:51,292 --> 01:46:53,500
[wind whooshing]
1777
01:46:55,417 --> 01:46:57,583
- [clicks]
- [Dhruv in English] Hey!
1778
01:46:58,167 --> 01:47:00,333
- [Dhruv yelps]
- Help! Help!
1779
01:47:00,417 --> 01:47:01,833
- Help!
- Have you lost your mind?
1780
01:47:01,917 --> 01:47:03,792
- [Shailee] Help!
- Have you lost your mind?
1781
01:47:03,875 --> 01:47:06,458
- [Shailee] Help me, please. Help!
- [Dhruv] Saumya!
1782
01:47:06,542 --> 01:47:08,542
[dramatic music continues]
1783
01:47:19,667 --> 01:47:20,750
[chuckles softly]
1784
01:47:21,458 --> 01:47:23,500
- [raps table]
- [chuckles]
1785
01:47:25,750 --> 01:47:27,833
I always knew that you are a little crazy.
1786
01:47:27,917 --> 01:47:29,417
[chuckles softly]
1787
01:47:31,250 --> 01:47:34,750
You never told the court
the things that you should have.
1788
01:47:34,833 --> 01:47:36,833
[dramatic music playing]
1789
01:47:37,708 --> 01:47:39,875
Charming boy.
1790
01:47:41,667 --> 01:47:42,667
Stay here.
1791
01:47:45,125 --> 01:47:48,417
[VJ] Is there any chance you left them
alone before their medical tests?
1792
01:47:48,500 --> 01:47:51,958
No, Madam, they were both right here.
Right in front of me.
1793
01:47:56,417 --> 01:47:58,292
Yeah, madam,
both of them went to the toilet.
1794
01:47:58,375 --> 01:47:59,917
But I went with them there.
1795
01:48:00,542 --> 01:48:01,667
Both went together?
1796
01:48:02,250 --> 01:48:05,042
Yes, madam.
Both went inside in front of me.
1797
01:48:14,417 --> 01:48:17,208
[VJ] So they switched places again
at the police station
1798
01:48:17,292 --> 01:48:20,417
to avoid any issues
with the medical and DNA reports.
1799
01:48:24,792 --> 01:48:26,792
[dramatic music playing]
1800
01:48:36,792 --> 01:48:38,750
- [music continues]
- [conversation muted]
1801
01:48:51,417 --> 01:48:52,792
[thunder rumbling]
1802
01:48:53,625 --> 01:48:55,250
[scoffs] Great!
1803
01:48:55,333 --> 01:48:58,375
Pour yourselves a few more pegs.
Trust me, you're going to need it.
1804
01:48:58,458 --> 01:49:00,375
What a clever game
the three of you played!
1805
01:49:01,042 --> 01:49:04,375
You switched places at the shop
and switched back at the police station.
1806
01:49:04,458 --> 01:49:07,583
And this old woman,
what an amazing performance she put up.
1807
01:49:08,083 --> 01:49:10,484
[restraining grunt]
"I'll get the proof. I'll get the proof."
1808
01:49:11,000 --> 01:49:12,083
Hmm?
1809
01:49:12,167 --> 01:49:14,250
I'm asking the court to reopen this case.
1810
01:49:14,750 --> 01:49:18,000
And I'll make sure
the three of you pay for what you did.
1811
01:49:20,375 --> 01:49:23,375
Ma'am, ma'am,
please listen to me. Ma-Ma'am.
1812
01:49:23,458 --> 01:49:24,500
Don't touch me!
1813
01:49:25,833 --> 01:49:27,167
I didn't spare my own brother.
1814
01:49:27,250 --> 01:49:29,958
Why should I go easy on you,
your sister and that old woman?
1815
01:49:30,042 --> 01:49:33,042
You know very well that Dhruv
would have killed Saumya sooner or later.
1816
01:49:33,125 --> 01:49:34,625
He's capable of doing anything.
1817
01:49:34,708 --> 01:49:36,917
What did you want us to do?
Wait for him to kill her?
1818
01:49:37,000 --> 01:49:39,000
And then go to court for justice?
1819
01:49:40,375 --> 01:49:42,875
Ma'am, that was
definitely attempt to murder.
1820
01:49:43,792 --> 01:49:47,292
And even you know that he deserves
the 13 years that he got for that.
1821
01:49:48,292 --> 01:49:49,917
And, anyway, what is justice?
1822
01:49:50,667 --> 01:49:53,208
Following the rule book blindly?
No matter what happens?
1823
01:49:53,292 --> 01:49:55,708
Do you know
Dhruv told Maaji a long time ago
1824
01:49:55,792 --> 01:49:58,833
that he would easily prove
to everyone that Saumya is crazy.
1825
01:50:00,083 --> 01:50:02,000
And he almost did that in court.
You saw that.
1826
01:50:02,667 --> 01:50:05,125
The fact is, we couldn't
have done anything at all,
1827
01:50:05,208 --> 01:50:07,458
because everything happened
behind closed doors.
1828
01:50:08,042 --> 01:50:10,583
And that's why we were forced
to do something out in the open,
1829
01:50:10,667 --> 01:50:11,958
in front of everyone.
1830
01:50:12,792 --> 01:50:14,583
Because the court only needs proof.
1831
01:50:14,667 --> 01:50:17,750
And I had to get that bastard
for what he did to my sister.
1832
01:50:17,833 --> 01:50:19,833
[thunder rumbling]
1833
01:50:21,458 --> 01:50:23,458
[exhales shakily, sniffles]
1834
01:50:24,417 --> 01:50:26,583
I only did what I believed
was the right thing.
1835
01:50:28,625 --> 01:50:31,375
Now I'm asking you to do
what you believe is right.
1836
01:50:33,000 --> 01:50:34,250
[thunder rumbles]
1837
01:50:34,875 --> 01:50:36,875
[slow pensive music playing]
1838
01:51:02,833 --> 01:51:05,917
[bailiff] Today's case is the appeal
filed by Ms. Vidya Jyothi
1839
01:51:06,000 --> 01:51:10,500
to reopen the case of Dhruv Sood versus
the state of Uttarakhand and others.
1840
01:51:11,125 --> 01:51:13,458
Ms. Jyothi,
the former investigating officer,
1841
01:51:13,542 --> 01:51:17,083
has presented new evidence
warranting reconsideration.
1842
01:51:17,167 --> 01:51:20,125
The court has accepted
her plea for an urgent hearing.
1843
01:51:20,208 --> 01:51:22,208
[attendees chattering indistinctly]
1844
01:51:23,042 --> 01:51:24,083
[bailiff] All rise.
1845
01:51:45,000 --> 01:51:46,542
We can begin with the proceedings.
1846
01:51:46,625 --> 01:51:47,667
Your Honor.
1847
01:51:50,625 --> 01:51:51,625
I'm guilty.
1848
01:51:52,833 --> 01:51:54,375
[diabolic music playing]
1849
01:51:55,292 --> 01:51:57,708
If you have something to say,
proceed to the witness box.
1850
01:51:57,792 --> 01:51:59,875
[suspenseful music playing]
1851
01:52:06,167 --> 01:52:08,000
[music swells]
1852
01:52:11,833 --> 01:52:14,000
[voice shaking] I'm guilty
of my mother's death.
1853
01:52:14,083 --> 01:52:15,417
[music fades]
1854
01:52:15,500 --> 01:52:18,500
[soft, tender music playing]
1855
01:52:25,708 --> 01:52:30,458
[woman in Hindi] ♪ My dear,
you and I are one spirit, one life ♪
1856
01:52:30,542 --> 01:52:35,542
♪ My dear, you and I
Are one spirit, one life ♪
1857
01:52:35,625 --> 01:52:39,750
♪ You are my witness, my identity ♪
1858
01:52:40,250 --> 01:52:47,167
♪ My dear, you and I
Are one spirit, one life… ♪
1859
01:52:47,667 --> 01:52:49,851
[Shailee in English] When there is
domestic abuse in any house,
1860
01:52:49,875 --> 01:52:52,625
is it just the man who is at fault? No.
1861
01:52:52,708 --> 01:52:55,583
The people who see it
and still choose to remain silent
1862
01:52:55,667 --> 01:52:56,667
are just as guilty.
1863
01:53:00,917 --> 01:53:04,208
- [music continues]
- [conversation muted]
1864
01:53:04,292 --> 01:53:06,583
- [sinister music playing]
- [sizzling]
1865
01:53:08,417 --> 01:53:10,417
[music continues]
1866
01:53:21,042 --> 01:53:23,708
[Shailee's mother whimpering]
Please. Please.
1867
01:53:23,792 --> 01:53:25,101
- [slaps]
- [Shailee's Ma grunts, gasps]
1868
01:53:25,125 --> 01:53:26,125
[objects clattering]
1869
01:53:28,000 --> 01:53:29,792
[woman in Hindi] ♪ My dear… ♪
1870
01:53:33,167 --> 01:53:36,083
[in English] My father wasn't
the only one who killed my mother.
1871
01:53:36,583 --> 01:53:41,667
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1872
01:53:41,750 --> 01:53:46,250
♪ Is known to everyone… ♪
1873
01:53:49,000 --> 01:53:51,292
[in English] Saumya, beta,
did you see anything?
1874
01:53:55,875 --> 01:54:00,750
[man in Hindi] ♪ The lines on your palm
The prayers on your lips… ♪
1875
01:54:02,083 --> 01:54:04,042
[in English] My chacha was guilty, too.
1876
01:54:05,458 --> 01:54:07,458
[music fades]
1877
01:54:09,625 --> 01:54:10,667
And so am I.
1878
01:54:13,750 --> 01:54:15,542
Shh!
1879
01:54:16,042 --> 01:54:20,917
[woman in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life ♪
1880
01:54:21,000 --> 01:54:25,208
♪ You are my witness, my identity ♪
1881
01:54:25,708 --> 01:54:32,417
[man in Hindi] ♪ My dear,
You and I are one spirit, one life… ♪
1882
01:54:35,625 --> 01:54:38,417
[soft, tender music playing]
1883
01:54:40,083 --> 01:54:42,208
[in English] I should have
spoken up that day.
1884
01:54:45,083 --> 01:54:48,875
But to speak up, to take a stand,
1885
01:54:49,500 --> 01:54:52,542
to fight for what is right,
takes a huge amount of courage.
1886
01:54:53,042 --> 01:54:55,542
And that kind of courage
is very hard to find.
1887
01:54:58,250 --> 01:54:59,708
Not everyone can do it.
1888
01:55:02,792 --> 01:55:04,292
My mother couldn't do it.
1889
01:55:07,833 --> 01:55:11,167
But my sister Saumya stood up for herself
and I'm very proud of her.
1890
01:55:12,083 --> 01:55:16,208
I know that I was stubborn and bitter
and I made things difficult for her.
1891
01:55:22,333 --> 01:55:23,875
[voice shakes] I'm so sorry.
1892
01:55:23,958 --> 01:55:25,250
[sniffles]
1893
01:55:27,250 --> 01:55:28,958
Please never lose this courage.
1894
01:55:38,000 --> 01:55:39,583
[footsteps receding]
1895
01:55:39,667 --> 01:55:43,000
Ms. Kanwar, without wasting
any more time of this court,
1896
01:55:43,083 --> 01:55:44,708
please present the newfound evidence
1897
01:55:44,792 --> 01:55:47,125
that you want this court
to consider, to allow your appeal.
1898
01:55:49,292 --> 01:55:50,292
Yes, Your Honor.
1899
01:56:04,375 --> 01:56:05,375
Your Honor,
1900
01:56:07,333 --> 01:56:12,583
our training teaches us
that the truth and evidence determine
1901
01:56:13,083 --> 01:56:15,958
who deserves to be punished
and who is innocent.
1902
01:56:16,583 --> 01:56:19,708
And also how long
and severe the sentence should be.
1903
01:56:20,667 --> 01:56:24,208
But when the truth
and the evidence, right and wrong
1904
01:56:25,083 --> 01:56:26,667
are at odds with each other
1905
01:56:27,542 --> 01:56:28,667
what are we supposed to do?
1906
01:56:29,458 --> 01:56:30,708
Which side do we take?
1907
01:56:30,792 --> 01:56:32,375
The word of law?
1908
01:56:32,458 --> 01:56:34,042
Or the spirit of law?
1909
01:56:36,250 --> 01:56:40,500
This case has definitely
taught me one important lesson.
1910
01:56:42,708 --> 01:56:47,333
When a woman suffers domestic abuse,
it doesn't just hurt her.
1911
01:56:48,958 --> 01:56:50,792
The whole family suffers.
1912
01:56:51,833 --> 01:56:52,917
And almost always…
1913
01:56:55,292 --> 01:56:57,000
her children bear the brunt.
1914
01:56:57,083 --> 01:56:59,083
[low, melancholic music playing]
1915
01:57:03,667 --> 01:57:05,583
An entire generation suffers.
1916
01:57:12,625 --> 01:57:16,125
So, I take back my request
to have this case reopened.
1917
01:57:16,625 --> 01:57:19,417
[attendees muttering indistinctly]
1918
01:57:20,000 --> 01:57:21,458
And I apologize to the court.
1919
01:57:22,458 --> 01:57:23,750
I'm sorry, Your Honor.
1920
01:57:24,500 --> 01:57:26,000
Are you fucking kidding me!
1921
01:57:26,083 --> 01:57:27,250
Have you lost your mind?
1922
01:57:27,333 --> 01:57:29,583
Who the hell are you
to take the appeal back?
1923
01:57:29,667 --> 01:57:31,250
To hell with your uniform.
1924
01:57:32,625 --> 01:57:37,292
[man in Hindi] ♪ Our love story ♪
1925
01:57:37,375 --> 01:57:42,167
♪ Is known to everyone
Is known to everyone ♪
1926
01:57:42,250 --> 01:57:46,792
♪ The memory of us ♪
1927
01:57:46,875 --> 01:57:51,625
♪ Never forget, never forget ♪
1928
01:57:51,708 --> 01:57:56,500
♪ The lines on your palm
The prayers on your lips ♪
1929
01:57:56,583 --> 01:58:00,958
♪ We'll be together,
O Lord, for all time ♪
1930
01:58:01,042 --> 01:58:05,250
♪ My dear, you and I
are one spirit, one life ♪
1931
01:58:05,833 --> 01:58:10,083
♪ My dear, you and I
are one spirit, one life… ♪
1932
01:58:13,542 --> 01:58:15,917
[VJ in English]
Maybe this was justice after all.
1933
01:58:16,000 --> 01:58:18,250
Caught between the spirit and word of law,
1934
01:58:18,333 --> 01:58:21,458
this time, I chose
to follow my mother's path.
1935
01:58:23,583 --> 01:58:25,583
[song and music fade]
1936
01:58:27,625 --> 01:58:31,125
[knocking on door]
1937
01:58:31,208 --> 01:58:32,625
[sirens blaring]
1938
01:58:32,708 --> 01:58:34,083
[VJ] We got a complaint.
1939
01:58:34,167 --> 01:58:36,208
They heard someone's being
beaten up in your house.
1940
01:58:36,292 --> 01:58:39,125
- Is everything okay?
- Yes, yes, ma'am. Everything's okay.
1941
01:58:39,625 --> 01:58:41,208
Anyway, this is a family matter.
1942
01:58:41,958 --> 01:58:43,708
Come on, shut the door and come in.
1943
01:58:45,292 --> 01:58:48,250
This isn't a family matter.
It's a criminal matter.
1944
01:58:48,333 --> 01:58:49,708
[dramatic music playing]
147491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.