All language subtitles for Do Patti 2024-HIENGCP

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,583 --> 00:01:11,375 - [soft flute playing] - [wind whooshing] 2 00:01:12,917 --> 00:01:14,917 [wind whistling] 3 00:01:22,792 --> 00:01:24,792 [wind whooshing] 4 00:01:30,167 --> 00:01:32,167 [flute music continues] 5 00:01:34,167 --> 00:01:35,583 [bird screeching] 6 00:01:38,250 --> 00:01:39,833 [low music playing] 7 00:01:41,667 --> 00:01:43,726 - [man 1] This is the rescue department. - [woman 1] Help! 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,208 [man 2] We need a team in place. 9 00:01:45,292 --> 00:01:46,976 The wind is pushing them towards the bridge. 10 00:01:47,000 --> 00:01:48,542 [man 3] Somebody help them! 11 00:01:48,625 --> 00:01:50,042 [man 4] Ambulance! Ambulance! 12 00:01:50,625 --> 00:01:52,792 [man 5] Officer Vidya Jyothi is on the way. 13 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 How did the media get here so fast? 14 00:01:55,042 --> 00:01:56,667 [male paraglider] Help! [screaming] 15 00:01:56,750 --> 00:01:58,630 - [people clamoring] - [female paraglider screams] 16 00:01:58,667 --> 00:02:00,507 - [man paraglider] Help! - [cop] A narrow escape. 17 00:02:00,583 --> 00:02:03,292 - Where's the ambulance? You! Get back! - [woman paraglider screams] 18 00:02:03,375 --> 00:02:04,875 - Madam! - Hurry up! 19 00:02:04,958 --> 00:02:05,958 [woman 2] Move! 20 00:02:06,542 --> 00:02:09,083 - [people clamoring] - [man 9] Clear the crowd. 21 00:02:09,167 --> 00:02:11,083 - Let madam come. - [woman] VJ madam's here. 22 00:02:11,167 --> 00:02:13,458 [VJ's dramatic theme music playing] 23 00:02:17,917 --> 00:02:20,542 [male paraglider] What's going on? What're you doing? 24 00:02:24,500 --> 00:02:28,292 - [music continues] - [conversation muted] 25 00:02:33,292 --> 00:02:35,417 [male paraglider] What are doing? Let go of me! 26 00:02:37,667 --> 00:02:39,833 [dramatic music continues] 27 00:02:42,542 --> 00:02:44,833 [music fades] 28 00:02:49,458 --> 00:02:50,667 Talk to me, Saumya. 29 00:02:53,583 --> 00:02:55,875 Dhruv Sood tried to kill me up there. 30 00:02:55,958 --> 00:02:57,583 - What rubbish! She's lying! - Quiet! 31 00:02:58,333 --> 00:03:00,375 [tense music playing] 32 00:03:05,417 --> 00:03:07,708 [low, dramatic music playing] 33 00:03:10,667 --> 00:03:13,042 [music crescendos, fades] 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 [bell tolls] 35 00:03:20,417 --> 00:03:22,417 [cicadas chirping] 36 00:03:23,292 --> 00:03:26,292 [man over radio] Hello, there has been a truck accident next to Lemon Town. 37 00:03:26,375 --> 00:03:27,417 [mosquitoes whining] 38 00:03:28,083 --> 00:03:31,333 Come on, Guplu. Guplu, eat something. 39 00:03:31,917 --> 00:03:33,875 - Don't you want to be strong? - What's going on? 40 00:03:33,958 --> 00:03:34,958 Hey? 41 00:03:35,750 --> 00:03:38,958 - [heater clicks] - Trouble. Fuse is gone 42 00:03:39,042 --> 00:03:41,500 Now who'll go out in the cold to fix it. 43 00:03:41,583 --> 00:03:42,583 I won't go. 44 00:03:43,333 --> 00:03:45,833 Madam ji, you've been bringing that poor rabbit 45 00:03:45,917 --> 00:03:47,250 to the police station every day. 46 00:03:47,333 --> 00:03:48,917 - [VJ] So what? - Does it belong here? 47 00:03:49,875 --> 00:03:51,958 My mother passed away about a month ago. 48 00:03:52,042 --> 00:03:53,333 And he's an orphan now. 49 00:03:53,958 --> 00:03:55,333 I want someone to adopt him. 50 00:03:55,417 --> 00:03:58,667 - You become his father. - Me? You have such crazy ideas, my God! 51 00:04:01,625 --> 00:04:02,667 There! There it is. 52 00:04:02,750 --> 00:04:04,583 - [VJ] This one, right? - [constable] Yes. 53 00:04:05,083 --> 00:04:07,583 I have a professional question. 54 00:04:09,375 --> 00:04:12,083 - What? - I've heard interesting stories about you. 55 00:04:13,292 --> 00:04:15,042 You even sent your own brother to jail! 56 00:04:15,875 --> 00:04:16,958 For six months, right? 57 00:04:17,042 --> 00:04:19,792 If I didn't do that, he would have never changed. 58 00:04:19,875 --> 00:04:20,875 [constable] Okay ji. 59 00:04:21,458 --> 00:04:23,667 But he's your own blood? Right? Huh? 60 00:04:23,750 --> 00:04:27,167 - Family is family. - Law is law. 61 00:04:27,250 --> 00:04:28,375 [VJ sighs] 62 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 You should stop watching family films. 63 00:04:31,333 --> 00:04:33,542 Horror films are a better choice. Hmm? 64 00:04:33,625 --> 00:04:34,875 You'll see what real life is. 65 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 [man] Madam, Lalit Sir is calling you. 66 00:04:38,375 --> 00:04:41,417 - Come on, fix the wire. - Sure. 67 00:04:43,292 --> 00:04:44,417 - Sir! - [clicks heels] 68 00:04:45,333 --> 00:04:47,542 You're still getting used to the weather of Devipur. 69 00:04:47,625 --> 00:04:51,875 [hesitates] Well, Dharampur does not get as cold as this, sir. 70 00:04:52,667 --> 00:04:56,250 Vidya Jyothi. You have a very meaningful name, you know. 71 00:04:56,333 --> 00:04:59,917 Vidya is knowledge, Jyothi a divine light. 72 00:05:00,000 --> 00:05:01,083 [quirky music plays] 73 00:05:02,042 --> 00:05:04,167 But, I can't see the light, sir. 74 00:05:04,250 --> 00:05:06,542 My promotion was held up in Dharampur for three years. 75 00:05:06,625 --> 00:05:08,583 [quirky music continues] 76 00:05:08,667 --> 00:05:11,000 You're so good at what you do, VJ. 77 00:05:11,083 --> 00:05:12,375 So good 78 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 that promoting you is a challenge. 79 00:05:16,083 --> 00:05:20,250 You're so obsessed with the rules that it's impossible to keep up with you. 80 00:05:20,333 --> 00:05:24,458 In your search for the truth, make sure you also understand people 81 00:05:24,542 --> 00:05:26,382 - and learn how the system works. - [bulb clicks] 82 00:05:26,958 --> 00:05:29,500 Have you seen the trees that stand perfectly upright? 83 00:05:29,583 --> 00:05:31,250 Straight, rigid. 84 00:05:32,625 --> 00:05:35,042 When a strong wind blows, they're the first to fall. 85 00:05:35,125 --> 00:05:37,250 Because they never learned to bend. 86 00:05:38,708 --> 00:05:42,167 Sir, I believe if a tree bends every time there's a breeze, 87 00:05:42,792 --> 00:05:44,625 it will never learn to stand tall. 88 00:05:44,708 --> 00:05:46,792 [pensive music playing] 89 00:05:47,917 --> 00:05:48,917 Thank you, sir. 90 00:05:50,167 --> 00:05:52,167 - Patrol duty tomorrow. - [quirky music playing] 91 00:05:52,792 --> 00:05:53,625 Sir, but I've… 92 00:05:53,708 --> 00:05:55,917 I've already covered every corner of Devipur. 93 00:05:56,458 --> 00:05:57,833 I have to do it again? 94 00:05:58,375 --> 00:05:59,292 Is there a case… 95 00:05:59,375 --> 00:06:00,708 [quirky music playing] 96 00:06:01,500 --> 00:06:02,625 [murmurs] I guess not. 97 00:06:04,250 --> 00:06:06,167 Okay. [clicks heels] 98 00:06:08,333 --> 00:06:10,667 [constable] I'm sure he was just hitting his wife. 99 00:06:11,292 --> 00:06:14,667 You're such a weird neighbor. Just go and knock at their door! 100 00:06:15,250 --> 00:06:16,542 Go ring the bell. The bell! 101 00:06:16,625 --> 00:06:19,708 I'm telling you everything will be okay. Of course they'll open the door. 102 00:06:19,792 --> 00:06:21,583 Just say you need some sugar. That's it! 103 00:06:21,667 --> 00:06:23,625 - Problem solved. - Oye! 104 00:06:23,708 --> 00:06:25,083 - What? Huh? - Madam. 105 00:06:25,833 --> 00:06:27,000 Hmm. 106 00:06:28,917 --> 00:06:31,542 Hello ji? Give me the address. 107 00:06:33,542 --> 00:06:35,292 - We're on our way. - [constable] On our way? 108 00:06:35,375 --> 00:06:38,083 We're going there? You're taking this seriously? 109 00:06:38,167 --> 00:06:39,208 I know what will happen. 110 00:06:39,292 --> 00:06:41,333 You show up. The wife takes her husband's side. 111 00:06:41,417 --> 00:06:43,458 They will say they love each other and case closed. 112 00:06:43,542 --> 00:06:44,862 Then don't say I didn't tell you. 113 00:06:44,917 --> 00:06:46,677 A waste of our time. I've seen it all before. 114 00:06:46,750 --> 00:06:49,833 - [VJ] Anyone coming with me? - Is anyone going with madam? 115 00:06:49,917 --> 00:06:54,000 Who's going with her? You! Can you hear me or not? 116 00:06:54,500 --> 00:06:57,125 Arey! Madam, looks like you're stuck here now. 117 00:06:57,208 --> 00:06:59,625 - [woman 1] Madam is stuck. - [constable chuckles] No problem. 118 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 - I'll take care of things here. - [woman 2] She got stuck. 119 00:07:02,083 --> 00:07:04,042 [VJ] I'm used to getting stuck. 120 00:07:04,125 --> 00:07:05,958 You know, stuck in the doorway, 121 00:07:06,042 --> 00:07:08,792 stuck in my job, stuck with patrol duty, 122 00:07:08,875 --> 00:07:11,792 stuck wrestling with the Indian penal code and stuck 123 00:07:12,792 --> 00:07:14,750 living up to my parents' ideals. 124 00:07:15,875 --> 00:07:18,583 [wind whooshing] 125 00:07:18,667 --> 00:07:19,833 [bike engine whirring] 126 00:07:19,917 --> 00:07:21,333 My father was a judge. 127 00:07:21,417 --> 00:07:24,292 And that is why he believed that the law was sacred. 128 00:07:24,958 --> 00:07:26,750 - [gate squeaks, clicks] - The word of law. 129 00:07:26,833 --> 00:07:28,583 [suspenseful music playing] 130 00:07:28,667 --> 00:07:29,875 Ma was a lawyer. 131 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 She believed that the law was completely meaningless 132 00:07:34,083 --> 00:07:36,833 unless it could give justice to those in need. 133 00:07:37,333 --> 00:07:38,833 The spirit of law. 134 00:07:39,958 --> 00:07:42,042 That's why my parents never got along. 135 00:07:43,792 --> 00:07:46,250 I chose to follow in my father's footsteps. 136 00:07:46,333 --> 00:07:48,417 All my life I played by the rules, 137 00:07:49,625 --> 00:07:51,042 and it brought me here 138 00:07:52,500 --> 00:07:53,625 to get stuck. 139 00:08:02,167 --> 00:08:04,208 - Namaste. - Namaste. 140 00:08:04,792 --> 00:08:05,958 Everything okay here? 141 00:08:07,708 --> 00:08:11,750 [slow, pensive music playing] 142 00:08:14,167 --> 00:08:16,625 - Mrs. Sood? - Yes. 143 00:08:17,208 --> 00:08:19,042 Someone called to complain. 144 00:08:19,125 --> 00:08:21,417 They heard someone being beaten up in your house. 145 00:08:22,458 --> 00:08:25,500 - You all right? - Yes, I'm perfectly fine. 146 00:08:26,250 --> 00:08:27,750 Nothing's wrong over here. 147 00:08:31,125 --> 00:08:32,375 What happened to your face? 148 00:08:32,458 --> 00:08:34,708 [tense music playing] 149 00:08:34,792 --> 00:08:36,583 I bumped my head opening a kitchen cabinet. 150 00:08:36,667 --> 00:08:38,625 [tense music continues] 151 00:08:41,792 --> 00:08:42,792 Thank you. 152 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 [music crescendos, fades] 153 00:08:46,833 --> 00:08:48,583 [wind whooshing] 154 00:08:48,667 --> 00:08:50,708 - [door opens] - Good morning, madam! 155 00:08:51,958 --> 00:08:54,833 So, madam, how was last night? Did the wife tell you the truth? 156 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 No, right? [chuckles] I knew this would happen. 157 00:08:57,917 --> 00:08:59,042 You know, in my experience, 158 00:08:59,125 --> 00:09:00,917 - all the women around this town are... - Hey! 159 00:09:01,000 --> 00:09:02,917 - Huh? - Stay right there! 160 00:09:03,542 --> 00:09:04,542 Okay. 161 00:09:05,583 --> 00:09:06,583 [constable] Ah! 162 00:09:07,000 --> 00:09:09,083 A police inspector and a lawyer! 163 00:09:09,167 --> 00:09:11,458 She has justice written all over her. 164 00:09:11,958 --> 00:09:13,333 - Double trouble. - Hmm. 165 00:09:15,167 --> 00:09:17,125 You're a lawyer as well, madam ji? 166 00:09:17,708 --> 00:09:19,333 It's good to keep busy. 167 00:09:19,917 --> 00:09:23,708 I've heard single people with spare time end up committing suicide. 168 00:09:24,667 --> 00:09:26,708 I swear, it's true. Really. 169 00:09:27,333 --> 00:09:28,958 - Huh? - [cell phone chimes] 170 00:09:29,042 --> 00:09:30,042 [Vidya scoffs] 171 00:09:30,125 --> 00:09:34,208 When normal people talk absolute rubbish and sound like idiots, 172 00:09:34,292 --> 00:09:36,333 you know there is something funny going on. 173 00:09:36,833 --> 00:09:38,417 The brain has stopped working. 174 00:09:38,500 --> 00:09:40,917 That's why, VJ! Just let it all out. 175 00:09:41,667 --> 00:09:42,667 [cell phone chimes] 176 00:09:43,417 --> 00:09:44,417 [VJ scoffs] 177 00:09:45,667 --> 00:09:46,667 Come on. 178 00:09:48,125 --> 00:09:49,500 It's my journal, okay? 179 00:09:49,583 --> 00:09:52,625 My fiancé broke up with me three days after my mother passed away. 180 00:09:52,708 --> 00:09:55,708 So what? I tried to fix the pieces of my broken heart 181 00:09:55,792 --> 00:09:58,875 by smashing a pot of water on my fiancé's head… 182 00:09:58,958 --> 00:09:59,958 Trouble. 183 00:10:00,042 --> 00:10:02,292 [VJ] …and ended up straight at the therapist. 184 00:10:02,917 --> 00:10:06,458 He told me to remove my frustration on paper 185 00:10:06,542 --> 00:10:07,542 and not on people. 186 00:10:07,583 --> 00:10:09,833 But honestly, who has the time to write these days? 187 00:10:09,917 --> 00:10:12,792 - [constable] True. - That's why phone recordings are the best. 188 00:10:12,875 --> 00:10:13,750 [chuckles] 189 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 And you want to know why this works for me? 190 00:10:16,542 --> 00:10:19,458 - Yes? - People don't mess with me anymore. 191 00:10:19,542 --> 00:10:21,792 [constable] Yes, obviously. 192 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Hmm. 193 00:10:24,292 --> 00:10:26,125 [man over walkie-talkie] Come in for Subhash! 194 00:10:26,208 --> 00:10:28,333 A fight has broken out at Valley View Point. 195 00:10:28,417 --> 00:10:29,792 Can someone get there asap? 196 00:10:31,583 --> 00:10:33,750 Madam ji, take… take this. Give me the keys. 197 00:10:34,958 --> 00:10:37,500 [chuckles] Women power rules! Let's go. 198 00:10:38,042 --> 00:10:39,042 [wind whooshing] 199 00:10:39,458 --> 00:10:41,292 [woman] I was just floating there, midair. 200 00:10:41,375 --> 00:10:43,542 - Like a dragon! - Katoch, go see what's going on. 201 00:10:43,625 --> 00:10:45,426 - [woman] Where is your boss? - [man] But ma'am… 202 00:10:45,500 --> 00:10:48,417 - What if I'd died up there? - But ma'am, because of your weight, 203 00:10:48,500 --> 00:10:51,458 - the carrier was leaning forward. - Now you'll body-shame me as well, huh? 204 00:10:51,542 --> 00:10:53,125 [engine revving] 205 00:10:53,208 --> 00:10:54,958 [instructor] Oh, good! Dhruv bhaiya's here. 206 00:10:55,042 --> 00:10:56,083 He'll handle everything. 207 00:10:56,167 --> 00:10:58,167 - [bike engine revving] - [upbeat music playing] 208 00:10:58,667 --> 00:11:01,250 [catchy, racy music playing] 209 00:11:09,500 --> 00:11:10,500 What's wrong, ma'am? 210 00:11:11,958 --> 00:11:16,625 - [Dhruv and woman speaking indistinctly] - He's sort of a local hero, Dhruv Sood. 211 00:11:16,708 --> 00:11:19,583 He's from Haryana, but now he has taken over Devipur. 212 00:11:19,667 --> 00:11:21,458 The spoiled son of a wealthy man. 213 00:11:22,458 --> 00:11:25,167 He blew up 250 crores and opened a shooting range. 214 00:11:25,250 --> 00:11:27,250 Now he's running this "flying carpet" business. 215 00:11:27,333 --> 00:11:28,500 Look at him. 216 00:11:30,792 --> 00:11:32,708 He seems a bit too charming to me. 217 00:11:33,417 --> 00:11:34,625 Madam ji, if you ask me, 218 00:11:34,708 --> 00:11:36,917 I think you have a problem with men in general. 219 00:11:38,542 --> 00:11:42,000 If you ask me, "in general," I have a problem with assholes. 220 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Really? 221 00:11:45,167 --> 00:11:48,250 [Katoch] Oh, and by the way, remember the domestic violence call? 222 00:11:49,333 --> 00:11:50,542 That was from his house. 223 00:11:51,167 --> 00:11:52,875 His wife is a teacher. 224 00:11:52,958 --> 00:11:54,917 She teaches at the dance school nearby. 225 00:11:55,000 --> 00:11:56,292 [suspenseful music playing] 226 00:11:56,917 --> 00:12:00,417 [anklets jingling] 227 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 [anklets jingling rapidly] 228 00:12:05,458 --> 00:12:08,583 [suspenseful music continues] 229 00:12:26,458 --> 00:12:27,458 I'll be back soon. 230 00:12:37,417 --> 00:12:39,750 Yes, ma'am? Can I help you? 231 00:12:41,583 --> 00:12:43,167 Um… [chuckles nervously] 232 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 Uh, agarbatti. 233 00:12:45,958 --> 00:12:48,333 We have quite a lot of fragrances here. I'll just get them. 234 00:12:48,917 --> 00:12:50,958 [suspenseful music playing] 235 00:12:53,500 --> 00:12:56,042 You came to my house last night, and now you followed me here? 236 00:12:57,375 --> 00:12:59,875 There's an offer if you buy a thali with the agarbatti. Here. 237 00:13:00,750 --> 00:13:02,542 So now you want to buy thalis? 238 00:13:02,625 --> 00:13:04,583 [woman] Uh, she's my twin sister. 239 00:13:05,167 --> 00:13:06,417 Good girl Saumya? 240 00:13:08,583 --> 00:13:11,125 Look at these. We have jasmine, there's mogra… 241 00:13:11,208 --> 00:13:12,500 Rose? You like rose? 242 00:13:14,000 --> 00:13:15,042 Bloody hell! 243 00:13:15,875 --> 00:13:16,875 Excuse me? 244 00:13:21,292 --> 00:13:22,292 What the hell! 245 00:13:24,292 --> 00:13:25,833 Why were you so rude to my customer? 246 00:13:27,292 --> 00:13:30,875 VJ, why're you getting into this Seeta and Geeta mess? 247 00:13:31,375 --> 00:13:34,958 If she's okay sleeping with him at night and getting slapped during the day, 248 00:13:35,042 --> 00:13:36,042 that's her choice! 249 00:13:36,542 --> 00:13:38,167 Forget about the girl and the old woman. 250 00:13:38,667 --> 00:13:39,667 [gasps] 251 00:13:40,125 --> 00:13:41,875 I called the police station that night. 252 00:13:43,625 --> 00:13:44,625 This is yours. 253 00:13:48,542 --> 00:13:50,708 [suspenseful music playing] 254 00:13:59,000 --> 00:14:01,125 [Guplu clucking] 255 00:14:01,208 --> 00:14:05,542 - Saumya needs your help desperately. - Why? 256 00:14:05,625 --> 00:14:09,750 Because she'll never speak up against him. Against her own husband. 257 00:14:13,417 --> 00:14:15,333 Because she wants to be the perfect wife? 258 00:14:16,625 --> 00:14:20,583 She cannot lose to her sister. 259 00:14:20,667 --> 00:14:22,542 [pensive music playing] 260 00:14:25,417 --> 00:14:27,667 [joyful music playing] 261 00:14:27,750 --> 00:14:29,500 [birds chirping] 262 00:14:37,625 --> 00:14:41,542 [nanny] They were only five years old when I met them for the first time. 263 00:14:44,792 --> 00:14:48,958 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 264 00:14:51,583 --> 00:14:55,083 [nanny in English] And they were only eight when their mother passed away. 265 00:14:55,167 --> 00:14:59,208 [woman in Hindi] ♪ You are my witness, my identity ♪ 266 00:14:59,292 --> 00:15:03,792 ♪ My dear, you and I are one spirit… ♪ 267 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 [nanny] Saumya? 268 00:15:06,250 --> 00:15:09,000 [in English] What's wrong, baccha? Saumya? 269 00:15:09,083 --> 00:15:12,750 - [sobbing] - [slow, melancholic music playing] 270 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 [girl] Saumya? 271 00:15:21,792 --> 00:15:24,625 Take whatever you want. But please let me keep Ma's watch. 272 00:15:24,708 --> 00:15:26,292 But I don't have the watch. 273 00:15:26,833 --> 00:15:28,208 [girl] I know you're hiding it. 274 00:15:28,292 --> 00:15:30,250 - Ma's watch is mine. - No, it's mine. 275 00:15:30,333 --> 00:15:32,042 - [nanny] Shailee? - [Saumya] I will keep it. 276 00:15:32,125 --> 00:15:33,458 [nanny] Shailee, give it to her. 277 00:15:34,417 --> 00:15:37,583 Please just take something else. You know that she's not well, right? 278 00:15:37,667 --> 00:15:41,583 [diabolic music playing] 279 00:15:43,083 --> 00:15:45,083 Amma, can you do my hair first? 280 00:15:45,167 --> 00:15:47,000 No, it's my turn now. You have to wait. 281 00:15:47,083 --> 00:15:49,417 You can't be first all the time. Got it? 282 00:15:49,500 --> 00:15:50,542 [whines] Amma. 283 00:15:52,458 --> 00:15:54,208 Shailee, listen to me. 284 00:15:54,292 --> 00:15:56,083 Please, will you do your own hair today? 285 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 Saumya's not feeling well. 286 00:15:58,875 --> 00:16:01,792 - Such drama, you know? - You're my strong girl, na? Please... 287 00:16:03,292 --> 00:16:04,333 [nanny sighs] 288 00:16:04,417 --> 00:16:05,417 Come. 289 00:16:07,333 --> 00:16:09,167 Why do you get so scared? 290 00:16:09,250 --> 00:16:12,708 [nanny] As sisters they should have lifted each other up and grown together. 291 00:16:12,792 --> 00:16:14,792 But they started tearing each other down. 292 00:16:18,417 --> 00:16:19,917 - Shailee! - [Shailee] Take this! 293 00:16:20,000 --> 00:16:21,417 - [Saumya sobbing] - [grunting] 294 00:16:21,500 --> 00:16:23,380 - [Shailee] Now go to Maaji for your hair. - Amma! 295 00:16:23,458 --> 00:16:24,500 [Shailee] So much drama. 296 00:16:24,583 --> 00:16:26,343 - [glass clatters] - She cries for everything. 297 00:16:26,417 --> 00:16:29,297 - She wants to be first all the time! - [father] Shailee, what did you do? 298 00:16:29,333 --> 00:16:31,542 [Shailee] Because of her nobody in this house loves me. 299 00:16:31,625 --> 00:16:33,208 [father] Stop it! Shailee! 300 00:16:33,292 --> 00:16:34,833 Not Maaji and not even Papa. 301 00:16:34,917 --> 00:16:37,542 - [Father] Stop it! - Nobody listens to me. 302 00:16:37,625 --> 00:16:40,167 - Maaji always takes her side. - [diabolic music playing] 303 00:16:40,958 --> 00:16:42,417 - Shailee, stop... - I hate you! 304 00:16:43,042 --> 00:16:44,833 [Father] I've had enough of your nonsense. 305 00:16:44,917 --> 00:16:47,042 Come on. I'm sending you to a hostel. 306 00:16:47,125 --> 00:16:48,750 You two can't live together anymore. 307 00:16:48,833 --> 00:16:51,792 They're sending me to the hostel. It's all your fault! 308 00:16:51,875 --> 00:16:53,875 This is what you always wanted. Right, Saumya? 309 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 You win, but this is the last time that I lose to you. 310 00:16:56,417 --> 00:16:57,250 Last time. 311 00:16:57,333 --> 00:16:59,333 [melancholic music playing] 312 00:17:02,833 --> 00:17:07,542 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 313 00:17:07,625 --> 00:17:12,583 ♪ Is known to everyone… ♪ 314 00:17:13,500 --> 00:17:14,708 [glass clinks] 315 00:17:19,875 --> 00:17:22,292 [Maaji in English] After Niren Bhai Sahab passed away, 316 00:17:22,375 --> 00:17:24,917 Saumya's mental health started getting worse. 317 00:17:25,417 --> 00:17:29,000 Breathing problems, fear of heights. 318 00:17:29,958 --> 00:17:33,958 On the other hand, Shailee stopped coming home 319 00:17:34,583 --> 00:17:36,292 even during school breaks. 320 00:17:36,375 --> 00:17:38,667 Only her trophies came home. 321 00:17:38,750 --> 00:17:41,292 And here, for Saumya, 322 00:17:42,417 --> 00:17:45,875 from Maaji, I became her Amma. 323 00:17:47,042 --> 00:17:51,083 Both the sisters kept drifting apart, and Shailee became more bitter. 324 00:17:51,167 --> 00:17:56,833 Then, about a year or so ago, it was time for Shailee to come back home. 325 00:17:58,292 --> 00:18:01,250 But before that a storm hit us. 326 00:18:01,750 --> 00:18:03,333 [diabolic music playing] 327 00:18:03,417 --> 00:18:05,417 [wind whooshing] 328 00:18:06,208 --> 00:18:07,292 [man] May I help you? 329 00:18:15,167 --> 00:18:16,292 Yeah, come on. 330 00:18:17,458 --> 00:18:18,958 - Cute. - [phone camera clicks] 331 00:18:19,042 --> 00:18:21,458 - [Dhruv] Okay, switch. - [phone camera clicks] 332 00:18:22,667 --> 00:18:25,792 [slow, romantic music playing] 333 00:18:29,833 --> 00:18:31,542 Wanna feel the clouds for real? 334 00:18:40,750 --> 00:18:42,250 [woman paraglider screams] 335 00:18:45,500 --> 00:18:47,875 Wind speed is about 15 kilometers per hour. 336 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 The height is perfect and the ride too. 337 00:18:52,000 --> 00:18:53,667 [flute music playing] 338 00:18:53,750 --> 00:18:55,250 [birds chirping softly] 339 00:18:57,125 --> 00:19:00,167 I really think that paragliding shouldn't be an adventure sport. 340 00:19:00,667 --> 00:19:02,125 It should be a dating sport. 341 00:19:02,625 --> 00:19:06,958 8000 feet above the ground, two strangers strapped-in close together. 342 00:19:08,208 --> 00:19:09,625 Isn't that the perfect date? 343 00:19:10,208 --> 00:19:11,667 - And this harness… - [harness clicks] 344 00:19:11,750 --> 00:19:13,750 …keeps them both together. 345 00:19:14,333 --> 00:19:17,417 If you want to feel the clouds, you need wings, right? 346 00:19:19,250 --> 00:19:21,708 That's why the canopy, for the love birds. 347 00:19:22,208 --> 00:19:23,833 [woman paraglider screams] 348 00:19:25,417 --> 00:19:27,000 [chanting Hanuman Chalisa in Hindi] 349 00:19:27,083 --> 00:19:29,333 [in English] Arey, praying before flying. 350 00:19:29,417 --> 00:19:31,917 At least save it for when our canopy rips 351 00:19:32,000 --> 00:19:34,208 - or the harness snaps. - [voice shakes] What do you mean? 352 00:19:34,292 --> 00:19:35,917 - I mean… - No… [whimpers] 353 00:19:36,000 --> 00:19:38,333 I was not serious at all. I was joking. 354 00:19:38,417 --> 00:19:40,333 - You'll be fine. - Promise? 355 00:19:41,875 --> 00:19:43,500 I promise. You'll be fine. 356 00:19:45,208 --> 00:19:47,083 - Ready? - [whispers] No. 357 00:19:47,667 --> 00:19:49,875 - Great. Let's go. - [Saumya yelps] 358 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 [Saumya screaming] 359 00:19:53,583 --> 00:19:55,667 [slow romantic music playing] 360 00:19:57,917 --> 00:20:00,250 - [Saumya] Okay, I'm done. That's enough. - [wind whooshing] 361 00:20:00,333 --> 00:20:02,958 I'm terrified of heights. Please, please, please! 362 00:20:03,042 --> 00:20:04,458 I'm really scared of heights. 363 00:20:04,542 --> 00:20:07,125 - [whimpers] Please, I'm done! - Arey, we've just taken off. 364 00:20:07,208 --> 00:20:08,958 - Saumya, relax! - No, please, I'm done! 365 00:20:09,042 --> 00:20:11,292 Nothing's going to happen. I'm here with you. 366 00:20:11,375 --> 00:20:13,542 - [whimpers] Please! - We'll land soon, relax. 367 00:20:13,625 --> 00:20:15,958 - I want to land right now. - Hey, Saumya. 368 00:20:16,042 --> 00:20:17,625 [Saumya sobbing] 369 00:20:17,708 --> 00:20:20,250 - Look straight ahead. - No, please, I want to go back. 370 00:20:20,333 --> 00:20:22,292 Open your eyes and look straight ahead. 371 00:20:22,375 --> 00:20:24,167 - Look there. - [Saumya whimpers] 372 00:20:25,583 --> 00:20:28,375 - [wind whooshing] - [birds chirping] 373 00:20:30,000 --> 00:20:32,792 [Saumya's mom] Saumya! Shailee! 374 00:20:32,875 --> 00:20:35,458 [tender, joyful music playing] 375 00:20:39,500 --> 00:20:41,167 [girls] Mummy! [laughing] 376 00:20:41,250 --> 00:20:43,667 [girls laughing] 377 00:20:45,000 --> 00:20:46,125 [mouths in Hindi] Ma. 378 00:20:47,125 --> 00:20:49,250 [tender music playing] 379 00:21:02,333 --> 00:21:06,250 [low, tender music playing] 380 00:21:08,292 --> 00:21:09,917 [in English] Not bad, Saumya ji. 381 00:21:12,792 --> 00:21:15,208 You flew up there and felt the clouds as well. 382 00:21:16,542 --> 00:21:18,250 Told you, you're going to be okay. 383 00:21:19,750 --> 00:21:21,542 You have the top guy with you. 384 00:21:25,042 --> 00:21:27,375 Saumya? Saumya! 385 00:21:28,583 --> 00:21:29,583 Hello? 386 00:21:30,458 --> 00:21:32,417 - Saumya? - [sniffling] 387 00:21:35,208 --> 00:21:36,292 [chuckles] 388 00:21:37,250 --> 00:21:39,250 [music swells] 389 00:21:42,125 --> 00:21:43,167 Thank you. 390 00:21:48,708 --> 00:21:52,958 [woman in Hindi] ♪ Ever since I met you, I've fallen for you ♪ 391 00:21:53,042 --> 00:21:58,458 ♪ My heart waits only for you ♪ 392 00:21:58,542 --> 00:22:00,917 ♪ It doesn't listen to me anymore ♪ 393 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 ♪ It only listens to you ♪ 394 00:22:03,500 --> 00:22:07,792 ♪ My heart only trusts you ♪ 395 00:22:07,875 --> 00:22:12,875 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 396 00:22:12,958 --> 00:22:15,208 ♪ With every beat it says ♪ 397 00:22:15,292 --> 00:22:17,583 ♪ This must be love ♪ 398 00:22:17,667 --> 00:22:22,500 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 399 00:22:23,000 --> 00:22:24,917 ♪ With every heartbeat, it says ♪ 400 00:22:25,000 --> 00:22:27,667 ♪ This must be love ♪ 401 00:22:27,750 --> 00:22:29,917 - [music fades] - [dialog muted] 402 00:22:30,000 --> 00:22:32,250 - [cell phone clatters] - [steering wheel thuds] 403 00:22:32,333 --> 00:22:33,750 [dialog muted] 404 00:22:48,292 --> 00:22:49,292 Dhruv. 405 00:22:55,833 --> 00:23:00,750 ♪ You flow within me, through me ♪ 406 00:23:00,833 --> 00:23:05,208 ♪ I open slowly within you, through you ♪ 407 00:23:05,833 --> 00:23:10,458 [man and woman] ♪ I wish I could dissolve and melt into you ♪ 408 00:23:10,542 --> 00:23:15,667 ♪ Lose myself in you And never be found again ♪ 409 00:23:15,750 --> 00:23:20,667 ♪ I am the river, you're my shore ♪ 410 00:23:20,750 --> 00:23:22,750 [song echoing softly] 411 00:23:24,125 --> 00:23:25,458 [music fades] 412 00:23:25,542 --> 00:23:27,208 - [Maaji] Saumya! - Maaji. 413 00:23:28,000 --> 00:23:30,375 - Bless you! - [in English] Hi Chachu. Uh, Chachu, 414 00:23:31,083 --> 00:23:33,375 this is my friend, Dhruv. 415 00:23:33,458 --> 00:23:36,042 He has an adventure sports business. At Valley View Point. 416 00:23:37,333 --> 00:23:38,667 - Hello! - [Dhruv] Hi. 417 00:23:38,750 --> 00:23:40,083 [Chachu] Adventure sports? 418 00:23:41,250 --> 00:23:42,625 You're a bold guy. I can't do it! 419 00:23:42,708 --> 00:23:44,458 I would say, you must try it. 420 00:23:44,542 --> 00:23:45,375 It'll be fun. 421 00:23:45,458 --> 00:23:47,458 - You're going to love it. - [car horn honking] 422 00:23:49,125 --> 00:23:52,333 [diabolic music playing] 423 00:23:54,250 --> 00:23:57,167 [music crescendos] 424 00:24:04,292 --> 00:24:06,833 [Shailee's sinister theme music playing] 425 00:24:20,292 --> 00:24:22,000 Surprise! 426 00:24:23,583 --> 00:24:25,083 Or shock? 427 00:24:26,250 --> 00:24:28,000 Come on, Maaji. 428 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 Missed me? 429 00:24:31,750 --> 00:24:33,458 - Hey, sis. - Hi. 430 00:24:36,958 --> 00:24:38,792 - [Shailee] Chachu! - [Chachu chuckles] 431 00:24:42,750 --> 00:24:44,500 Hi! I'm the twin. 432 00:24:45,292 --> 00:24:47,708 And I'm the new friend. Dhruv Sood. 433 00:24:48,792 --> 00:24:50,125 Dhruv Sood… 434 00:24:50,208 --> 00:24:52,042 [gasps] Oh, hang on, you're that guy, right? 435 00:24:52,125 --> 00:24:54,167 Uh, "Sood says, soar away!" 436 00:24:55,125 --> 00:24:58,458 Driving into Devipur, every hoarding has a toothpaste ad on it 437 00:24:59,458 --> 00:25:00,917 or shots of your face. 438 00:25:02,583 --> 00:25:04,167 "Soar, away." Right? 439 00:25:05,208 --> 00:25:07,083 [Dhruv] Yeah, that's me. 440 00:25:07,167 --> 00:25:09,083 "Soar away!" [chuckles] 441 00:25:11,917 --> 00:25:15,458 - [flirty tone] Love it. - [suspenseful music playing] 442 00:25:15,542 --> 00:25:16,542 Flying. 443 00:25:18,792 --> 00:25:21,042 Me too. [mimics Shailee] Love it. 444 00:25:25,667 --> 00:25:28,000 [Maaji] Shailee was back with one goal in mind. 445 00:25:28,750 --> 00:25:31,125 To take everything away from Saumya. 446 00:25:33,833 --> 00:25:35,458 [Shailee sighs] Hmm. 447 00:25:39,417 --> 00:25:41,417 Listen, this Dhruv guy is quite cute, huh? 448 00:25:41,500 --> 00:25:44,333 [tense music playing] 449 00:25:45,833 --> 00:25:47,708 You guys are just friends, right? 450 00:25:49,833 --> 00:25:52,917 I hope you don't have feelings for him. 451 00:25:56,625 --> 00:25:59,083 Listen, no offense, but I feel he's way out of your league. 452 00:25:59,667 --> 00:26:01,750 [Shailee's sinister theme music playing] 453 00:26:01,833 --> 00:26:02,833 But you can try. 454 00:26:06,083 --> 00:26:10,083 And anyway, Maaji, Chachu 455 00:26:11,417 --> 00:26:13,125 are all on Team Saumya, na? 456 00:26:15,333 --> 00:26:18,167 So maybe Dhruv can be… 457 00:26:20,833 --> 00:26:23,583 [music crescendos, fades] 458 00:26:25,208 --> 00:26:26,625 You know I love flying. 459 00:26:27,125 --> 00:26:29,125 [dramatic music playing] 460 00:26:39,667 --> 00:26:41,625 [music crescendos] 461 00:26:46,542 --> 00:26:49,750 [Shailee's sinister theme music playing] 462 00:26:54,958 --> 00:26:57,542 [music crescendos, fades] 463 00:26:58,208 --> 00:26:59,042 [Dhruv] Hmm? 464 00:26:59,125 --> 00:27:01,375 [ambient music playing over speakers] 465 00:27:01,958 --> 00:27:03,958 [patrons chatting indistinctly] 466 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 [coughs] 467 00:27:07,708 --> 00:27:08,708 Are you okay? 468 00:27:09,167 --> 00:27:11,833 [mocking tone] Yeah, are you okay? 469 00:27:15,958 --> 00:27:16,958 I'm fine. 470 00:27:22,917 --> 00:27:25,792 [soft, sinister music playing] 471 00:27:35,458 --> 00:27:38,708 [Shailee's sinister theme music playing softly] 472 00:27:50,417 --> 00:27:51,417 [Dhruv] Saumya? 473 00:28:03,625 --> 00:28:09,250 So, Shailee is totally my type, right? 474 00:28:10,833 --> 00:28:15,417 I mean, uh, I feel there's some sort of a connection with her. 475 00:28:17,375 --> 00:28:21,708 She's just so wild, adventurous, sporty. 476 00:28:23,875 --> 00:28:26,708 [gushing] She's just… just… 477 00:28:26,792 --> 00:28:27,917 Amazing. 478 00:28:30,292 --> 00:28:31,500 Yeah. 479 00:28:37,708 --> 00:28:41,333 [upbeat, romantic music playing] 480 00:28:48,833 --> 00:28:51,167 - [distant footsteps] - [wings fluttering] 481 00:28:51,250 --> 00:28:53,125 [upbeat, racy music playing] 482 00:28:53,208 --> 00:28:55,458 [man vocalizing] 483 00:29:00,583 --> 00:29:02,667 [man in Hindi] ♪ My breath is ragged embers ♪ 484 00:29:02,750 --> 00:29:05,333 ♪ Only you can quench me ♪ 485 00:29:05,417 --> 00:29:10,292 ♪ Intoxicating desire Steeps my every vein ♪ 486 00:29:10,375 --> 00:29:12,500 ♪ You make me feel me alive ♪ 487 00:29:12,583 --> 00:29:15,125 ♪ I can die for you ♪ 488 00:29:15,208 --> 00:29:21,167 ♪ I'm a slave to your every whim ♪ 489 00:29:21,250 --> 00:29:23,667 ♪ With your first touch ♪ 490 00:29:23,750 --> 00:29:26,042 ♪ I became yours ♪ 491 00:29:26,125 --> 00:29:31,167 ♪ You've pierced my heart Through and through ♪ 492 00:29:31,250 --> 00:29:35,708 ♪ I'm restless Filled with longing for you ♪ 493 00:29:35,792 --> 00:29:40,792 ♪ I want you again and again ♪ 494 00:29:44,167 --> 00:29:48,917 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 495 00:29:49,000 --> 00:29:51,458 ♪ With every beat it says ♪ 496 00:29:51,542 --> 00:29:53,917 ♪ This must be love ♪ 497 00:29:54,000 --> 00:29:58,750 ♪ Your magic has mesmerized my heart ♪ 498 00:29:58,833 --> 00:30:01,083 ♪ With every beat it says ♪ 499 00:30:01,167 --> 00:30:03,667 ♪ This must be love ♪ 500 00:30:03,750 --> 00:30:06,750 [woman] ♪ If he didn't love you ♪ 501 00:30:06,833 --> 00:30:11,583 ♪ Even after you sacrificed everything ♪ 502 00:30:11,667 --> 00:30:13,625 ♪ He was not meant to be yours… ♪ 503 00:30:13,708 --> 00:30:16,875 - [in English] You trapped the top guy. - Oh, please. [scoffs] 504 00:30:16,958 --> 00:30:18,708 You badly wanted to be trapped. 505 00:30:18,792 --> 00:30:20,500 - [Shailee scoffs] - [Dhruv chuckles] 506 00:30:20,583 --> 00:30:23,167 [woman in Hindi] ♪ When you could not get him ♪ 507 00:30:23,250 --> 00:30:27,083 ♪ Even after sacrificing everything ♪ 508 00:30:27,167 --> 00:30:31,000 ♪ He was not meant to be ♪ 509 00:30:31,083 --> 00:30:37,750 ♪ The beating heart of your being ♪ 510 00:30:50,333 --> 00:30:52,542 - [in English] Thank you. - Welcome. 511 00:30:52,625 --> 00:30:55,375 [Dhruv] By the way, you're coming to tomorrow's dinner, right? 512 00:30:56,000 --> 00:30:56,875 Uh… 513 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Come, na. 514 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 [whispers] Okay. 515 00:31:03,667 --> 00:31:06,042 [Dhruv] I know the shooting range suffered some losses. 516 00:31:06,125 --> 00:31:08,125 But this time, Papa will also be involved. 517 00:31:08,208 --> 00:31:10,042 I just need a final approval from you. 518 00:31:10,125 --> 00:31:12,292 So tell me. How would you like to do this? 519 00:31:12,375 --> 00:31:15,750 We'll finalize everything today. I've already got the full report on this. 520 00:31:15,833 --> 00:31:17,458 You're a wonderful businessman. 521 00:31:17,542 --> 00:31:20,917 Whatever money the government invests, it'll develop into crores. 522 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 [loud party music playing] 523 00:31:23,083 --> 00:31:25,167 [boisterous shrieks, chatter] 524 00:31:25,250 --> 00:31:27,833 - [loud whooping] - Cheers! 525 00:31:27,917 --> 00:31:29,417 [man] Cheers! 526 00:31:31,458 --> 00:31:33,917 [music over stereo swells] 527 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 - Yeah. So, tell me what to do. - Dhruv! 528 00:31:36,083 --> 00:31:37,458 - Come on inside, yaar! - Huh? 529 00:31:37,542 --> 00:31:38,542 Don't be a bore. 530 00:31:41,667 --> 00:31:44,167 Tyagi ji! Cheers! 531 00:31:44,250 --> 00:31:46,083 Let's dance. 532 00:31:46,958 --> 00:31:48,625 [man] Hey, Shailee, come on. 533 00:31:48,708 --> 00:31:50,708 - [music swells] - [guests applauding] 534 00:31:53,792 --> 00:31:55,875 Sorry, I… I'll be right back. Sorry. 535 00:31:55,958 --> 00:31:56,958 [Tyagi] Okay. 536 00:32:02,458 --> 00:32:04,167 Hey, you came! 537 00:32:09,667 --> 00:32:11,042 - [angrily] He is a minister! - Hey! 538 00:32:18,917 --> 00:32:20,917 [laughing] 539 00:32:23,833 --> 00:32:25,458 [guests hooting] 540 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Sorry about that. 541 00:32:28,625 --> 00:32:30,250 So, Tyagi ji, about the approvals... 542 00:32:30,333 --> 00:32:32,125 It's too noisy to talk here. 543 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Come to the office. 544 00:32:33,917 --> 00:32:35,667 We'll discuss everything there. 545 00:32:35,750 --> 00:32:38,292 And I'll talk to your father about all the approvals. 546 00:32:38,375 --> 00:32:41,292 - Of course. As you wish. Sure. - [Tyagi grunts] 547 00:32:43,625 --> 00:32:44,792 Dhruv! 548 00:32:45,542 --> 00:32:47,375 I've had too much to drink. 549 00:32:48,333 --> 00:32:49,500 Oh, I'm so drunk. 550 00:32:49,583 --> 00:32:52,792 I've had a lot. Sorry, sorry, sorry. I've had too much. I'm sorry. 551 00:32:53,875 --> 00:32:55,500 [Shailee yelps, laughs] 552 00:33:00,417 --> 00:33:02,125 [Saumya] Shailee, have some water. 553 00:33:06,375 --> 00:33:08,417 Please, yaar, Saumya, don't be so lame. 554 00:33:09,375 --> 00:33:10,750 She's such a drama queen! 555 00:33:11,375 --> 00:33:13,833 She's been such a Madhubala since she was a kid. 556 00:33:15,083 --> 00:33:16,750 "Have some water!" 557 00:33:16,833 --> 00:33:18,167 You have some water! 558 00:33:18,250 --> 00:33:20,042 [chortling] 559 00:33:20,833 --> 00:33:23,083 Look at her, look how she'll start crying now. 560 00:33:24,083 --> 00:33:25,125 [Shailee chuckles] 561 00:33:25,208 --> 00:33:27,625 She… She's just dying for attention! 562 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 [Dhruv] Saumya? 563 00:33:32,708 --> 00:33:33,792 Thank you. 564 00:33:39,375 --> 00:33:40,875 Crying all the time! 565 00:33:44,625 --> 00:33:45,667 [Maaji] Dhruv? 566 00:33:48,000 --> 00:33:50,375 Are you sure you're making the right choice? 567 00:33:50,458 --> 00:33:54,125 [sinister music playing] 568 00:33:59,208 --> 00:34:02,750 [Shailee's sinister theme music playing] 569 00:34:05,250 --> 00:34:06,625 - What happened? - [music fades] 570 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 I was talking about choosing a drink. 571 00:34:10,000 --> 00:34:11,542 What did you think? 572 00:34:14,417 --> 00:34:16,417 [inhales] 573 00:34:17,458 --> 00:34:18,750 [exhales deeply] 574 00:34:18,833 --> 00:34:21,083 [breathing heavily] 575 00:34:23,917 --> 00:34:26,125 [cell phone vibrating] 576 00:34:31,208 --> 00:34:34,250 Motherfucker! You fucked up a 500-crore investment for us! 577 00:34:35,208 --> 00:34:37,958 A minister comes to your house and you're just busy partying? 578 00:34:38,042 --> 00:34:39,750 - Pa... - You had drunk women there? 579 00:34:40,458 --> 00:34:42,042 Your mother was right about you. 580 00:34:42,625 --> 00:34:45,125 We should have found a girl for you and got you married. 581 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 I made a mistake. I didn't listen to her. 582 00:34:49,500 --> 00:34:54,167 Now, just tell me one thing, do you want to be in business or not? 583 00:34:54,250 --> 00:34:57,500 And if you want to, then these dance parties, 584 00:34:57,583 --> 00:35:00,417 this screwing around with women has got to stop now! 585 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 I can't cover up for you anymore! 586 00:35:02,958 --> 00:35:03,958 [inhales sharply] 587 00:35:04,792 --> 00:35:06,250 I've had enough, fucker! 588 00:35:06,875 --> 00:35:10,042 Be a man and settle down with a homely girl. 589 00:35:10,750 --> 00:35:13,000 - Or forget about being a businessman. - [phone clicks] 590 00:35:16,625 --> 00:35:18,625 [diabolic music playing] 591 00:35:22,292 --> 00:35:23,583 Bloody idiot. 592 00:35:24,625 --> 00:35:27,542 [music swells] 593 00:35:29,458 --> 00:35:31,583 [music crescendos] 594 00:35:33,375 --> 00:35:34,625 [music fades] 595 00:35:37,000 --> 00:35:38,792 [Saumya] I tried my best to wake Shailee up. 596 00:35:39,500 --> 00:35:40,667 She just won't. 597 00:35:40,750 --> 00:35:42,125 [Dhruv] Do you wanna come? 598 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 [wind whooshing] 599 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Okay! 600 00:35:49,000 --> 00:35:51,375 - You won't be scared, will you? - [chuckles] 601 00:35:53,875 --> 00:35:55,375 You'll be with me, right? 602 00:35:55,458 --> 00:35:58,167 Remember what you said? You're the top guy. 603 00:35:58,250 --> 00:36:00,292 [slow, romantic music playing] 604 00:36:02,083 --> 00:36:03,167 It's true, what people say, 605 00:36:03,250 --> 00:36:05,708 everything we need to be happy in life 606 00:36:07,208 --> 00:36:08,833 is right in front of us, and yet 607 00:36:09,458 --> 00:36:11,667 we look for it in all the wrong places. 608 00:36:13,542 --> 00:36:14,708 Marry me. 609 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 Huh? 610 00:36:17,750 --> 00:36:18,958 Marry me. 611 00:36:19,958 --> 00:36:23,708 But I thought that I'm not your type. 612 00:36:24,292 --> 00:36:26,167 I don't know about all that. 613 00:36:26,250 --> 00:36:29,125 The only thing I know is that, for some reason, 614 00:36:29,208 --> 00:36:30,750 you just feel like home. 615 00:36:34,000 --> 00:36:37,083 And too much adventure is not good. It can give you a heart attack. 616 00:36:37,958 --> 00:36:39,083 Save me, Saumya. 617 00:36:44,917 --> 00:36:46,083 [chuckles] 618 00:36:49,000 --> 00:36:51,083 [romantic music playing] 619 00:37:05,500 --> 00:37:06,708 [VJ] Bloody hell. 620 00:37:07,375 --> 00:37:08,917 Buy one and get one free! 621 00:37:09,667 --> 00:37:10,667 [VJ] And Shailee? 622 00:37:11,375 --> 00:37:13,708 [wind whooshing] 623 00:37:15,250 --> 00:37:18,792 [slow, melancholic music playing] 624 00:37:19,792 --> 00:37:22,792 [wind whistling] 625 00:37:23,292 --> 00:37:24,292 [Dhruv] Shailee! 626 00:37:25,792 --> 00:37:27,792 - [glasses clinking] - [patrons whooping] 627 00:37:29,167 --> 00:37:30,292 Sood! 628 00:37:31,917 --> 00:37:34,833 Congratulations on your homely, and simple wife. 629 00:37:41,625 --> 00:37:44,125 [music swells] 630 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 Five shots, and you're history. 631 00:38:07,667 --> 00:38:10,292 But I'll probably clean out the entire bar today. 632 00:38:13,583 --> 00:38:18,458 Cause the thing is, I hate losing to my sister. 633 00:38:22,000 --> 00:38:27,542 If it's just a game to you, then you better learn how to lose. 634 00:38:27,625 --> 00:38:33,833 [woman in Punjabi] ♪ …And flew away, left me in the mire ♪ 635 00:38:34,500 --> 00:38:37,458 ♪ Now my heart ♪ 636 00:38:37,542 --> 00:38:41,875 ♪ Can never trust again ♪ 637 00:38:41,958 --> 00:38:46,042 ♪ You've robbed me of love itself ♪ 638 00:38:46,625 --> 00:38:50,958 ♪ My love ♪ 639 00:38:51,042 --> 00:38:53,958 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 640 00:38:54,042 --> 00:38:56,583 ♪ Not that you'd care ♪ 641 00:38:56,667 --> 00:39:01,750 ♪ But this Heer gives you up ♪ 642 00:39:01,833 --> 00:39:03,917 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 643 00:39:04,500 --> 00:39:07,167 ♪ Not that you'd care ♪ 644 00:39:07,250 --> 00:39:12,000 ♪ But this Heer gives you up ♪ 645 00:39:12,708 --> 00:39:14,708 [man vocalizing] 646 00:39:15,292 --> 00:39:17,625 [romantic, soft beats playing] 647 00:39:23,042 --> 00:39:25,458 [man in Hindi] ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 648 00:39:25,542 --> 00:39:28,167 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 649 00:39:28,250 --> 00:39:33,333 ♪ All my roads lead to you ♪ 650 00:39:33,417 --> 00:39:36,208 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 651 00:39:36,292 --> 00:39:38,750 ♪ Don't leave me like this, my love ♪ 652 00:39:38,833 --> 00:39:43,500 ♪ All my roads lead to you ♪ 653 00:39:43,583 --> 00:39:45,708 [woman in Punjabi] ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 654 00:39:45,792 --> 00:39:48,250 ♪ Not that you'd care ♪ 655 00:39:48,333 --> 00:39:53,958 ♪ But this Heer gives you up ♪ 656 00:39:54,042 --> 00:39:56,625 ♪ No matter how much I try ♪ 657 00:39:56,708 --> 00:39:59,125 ♪ My heart doesn't understand ♪ 658 00:39:59,208 --> 00:40:04,375 ♪ It only wants to be with you ♪ 659 00:40:05,000 --> 00:40:10,083 ♪ You were like fool's gold You shined and vanished ♪ 660 00:40:10,167 --> 00:40:15,000 ♪ Now how do I forget you, my love? ♪ 661 00:40:15,083 --> 00:40:16,958 ♪ Go, O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 662 00:40:17,042 --> 00:40:19,500 ♪ Not that you'd care ♪ 663 00:40:20,083 --> 00:40:25,000 ♪ But this Heer gives you up ♪ 664 00:40:26,042 --> 00:40:29,167 ♪ O Ranjha, Ranjha, Ranjha ♪ 665 00:40:29,250 --> 00:40:34,667 ♪ Not that you'd care ♪ 666 00:40:34,750 --> 00:40:41,750 ♪ But this Heer gives you up ♪ 667 00:40:42,292 --> 00:40:47,125 ♪ But this Heer gives you up… ♪ 668 00:40:47,208 --> 00:40:49,292 [Maaji in English] Love is between two people. 669 00:40:49,375 --> 00:40:51,542 But between three it's a war. 670 00:40:51,625 --> 00:40:54,708 And Shailee wasn't going to give up so easily. 671 00:40:54,792 --> 00:40:57,125 [guests chattering indistinctly] 672 00:40:59,083 --> 00:41:01,792 - [camera shutter clicks] - [dramatic music playing] 673 00:41:01,875 --> 00:41:05,375 [woman 1] Oh, my god! Same look, same dress. 674 00:41:05,458 --> 00:41:07,125 [woman 2] What kind of sister is she? 675 00:41:08,958 --> 00:41:11,958 - [man 1] Look at her. - [woman 3] This is so embarrassing, ya. 676 00:41:12,958 --> 00:41:14,458 [man 2] Who does that, yaar? 677 00:41:14,542 --> 00:41:20,000 - [Shailee's sinister theme music playing] - [guests whispering indistinctly] 678 00:41:26,333 --> 00:41:27,958 [music swells] 679 00:41:38,958 --> 00:41:39,958 Family photo? 680 00:41:42,000 --> 00:41:44,167 Scoot, Maaji, come on! 681 00:41:46,333 --> 00:41:49,375 - Shailee… - Hmm? What? 682 00:41:49,875 --> 00:41:51,958 Ma always dressed us up in matching clothes. 683 00:41:52,042 --> 00:41:54,708 Gotta keep her memory alive. Right? 684 00:41:55,875 --> 00:41:57,333 [Shailee sighs exaggeratedly] 685 00:41:59,250 --> 00:42:00,417 [camera shutter clicks] 686 00:42:01,958 --> 00:42:03,042 Click, na. 687 00:42:03,542 --> 00:42:05,375 [camera shutter clicks] 688 00:42:06,167 --> 00:42:07,375 [Shailee] Smile! 689 00:42:10,292 --> 00:42:11,292 Oh! 690 00:42:11,958 --> 00:42:14,417 [grunts, laughs] 691 00:42:14,500 --> 00:42:15,667 Goodnight, bhabhi ji! 692 00:42:15,750 --> 00:42:17,750 Yeah, yeah, get lost now. 693 00:42:20,417 --> 00:42:23,167 Arey yaar, you have to trust me on this. Next year I think you… 694 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 What the fuck! 695 00:42:26,000 --> 00:42:28,708 Arey Bhabhi ji, you're here? 696 00:42:29,875 --> 00:42:33,042 So then, who did we say goodnight to in the honeymoon suite, bhai? 697 00:42:33,125 --> 00:42:35,125 [dramatic music playing] 698 00:42:40,250 --> 00:42:42,792 Shailee! Shailee! 699 00:42:42,875 --> 00:42:44,333 Shailee, open the door! 700 00:42:44,917 --> 00:42:45,917 Shailee! 701 00:42:47,750 --> 00:42:49,583 Oh, hi, sis! 702 00:42:53,583 --> 00:42:54,917 He's in the bathroom. 703 00:42:55,750 --> 00:42:56,750 [chuckles] 704 00:42:57,083 --> 00:42:58,333 Relax! 705 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 Nothing happened between us. 706 00:43:01,417 --> 00:43:02,667 Arey, I'm serious. 707 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 I swear, I was only talking to him. 708 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 To my jij. 709 00:43:07,958 --> 00:43:09,958 Told him to take good care of my sister. 710 00:43:12,375 --> 00:43:14,542 [chuckles] I totally forgot. 711 00:43:15,042 --> 00:43:16,875 Maaji's moving in with you guys, right? 712 00:43:17,375 --> 00:43:20,542 You're going to live with her, right? To take care of her? 713 00:43:22,042 --> 00:43:23,417 Of course! 714 00:43:24,875 --> 00:43:27,958 - Like always... - Shailee, we are already married now. 715 00:43:28,625 --> 00:43:31,250 So don't try to come between Dhruv and me. 716 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 - You get it? - [chuckles] 717 00:43:34,583 --> 00:43:36,958 It's your wedding night, lighten up, baby! 718 00:43:37,042 --> 00:43:40,000 Come on! Have fun! 719 00:43:40,583 --> 00:43:42,000 While it lasts. 720 00:43:43,125 --> 00:43:46,708 The thing is, you may have won Dhruv for now. 721 00:43:47,458 --> 00:43:50,083 But the million-dollar question is… 722 00:43:52,958 --> 00:43:54,917 for how long will you be able to have him? 723 00:43:55,000 --> 00:43:56,833 [dramatic music playing] 724 00:44:06,042 --> 00:44:11,458 [Shailee's sinister theme music playing] 725 00:44:21,542 --> 00:44:23,667 - [music fades] - [sniffling] 726 00:44:25,083 --> 00:44:26,792 So much hatred between sisters? 727 00:44:27,750 --> 00:44:29,917 The biggest war in the world, 728 00:44:31,250 --> 00:44:33,958 Mahabharat, was fought between brothers, wasn't it? 729 00:44:35,792 --> 00:44:38,083 So when did everything start falling apart? 730 00:44:38,167 --> 00:44:41,750 Just a few months after the wedding, 731 00:44:42,917 --> 00:44:44,458 Dhruv started getting angrier. 732 00:44:44,542 --> 00:44:48,500 Things at work started falling apart. And he took his anger out on her. 733 00:44:48,583 --> 00:44:52,417 Madam, Saumya will sacrifice everything 734 00:44:52,500 --> 00:44:54,250 to keep her marriage from breaking. 735 00:44:56,333 --> 00:44:58,083 She will never file a complaint. 736 00:44:59,917 --> 00:45:02,958 In that case, there's really no point selling me your sob story. 737 00:45:03,042 --> 00:45:05,042 Either file a complaint or bring me proof. 738 00:45:05,625 --> 00:45:06,625 Proof? 739 00:45:08,708 --> 00:45:10,458 Bu… But you'll find the proof, right? 740 00:45:10,542 --> 00:45:12,708 Arey, it's not like I can get into your house 741 00:45:12,792 --> 00:45:14,250 to collect the evidence for you. 742 00:45:14,750 --> 00:45:17,417 Maybe you should start digging and stop drinking. 743 00:45:23,750 --> 00:45:25,125 Hmm. 744 00:45:26,167 --> 00:45:28,167 [cicadas chirping] 745 00:45:30,875 --> 00:45:32,792 [Shailee] Nice! 746 00:45:37,708 --> 00:45:39,875 This local stuff will kill you. 747 00:45:39,958 --> 00:45:42,083 [slurred speech] Forget all that, Shailee. 748 00:45:42,167 --> 00:45:45,417 Tell me, when are you leaving this house? 749 00:45:46,083 --> 00:45:48,417 When Jij tells me to. 750 00:45:49,042 --> 00:45:50,542 He asked me to move in here. 751 00:45:51,292 --> 00:45:53,000 He said, "Come live with me." 752 00:45:55,333 --> 00:45:56,708 [tempering sizzling] 753 00:45:56,792 --> 00:45:59,667 - [sternly] Shailee! - Relax, Maaji. 754 00:45:59,750 --> 00:46:01,042 My place is being renovated. 755 00:46:01,125 --> 00:46:02,625 Instead of being covered in dust, 756 00:46:02,708 --> 00:46:05,500 isn't it better that I stayed with my dearest family? 757 00:46:06,333 --> 00:46:09,250 With love, more and more love. 758 00:46:09,958 --> 00:46:11,042 Right, sis? 759 00:46:14,250 --> 00:46:17,083 - [tempering sizzling fiercely] - [coughing] 760 00:46:17,167 --> 00:46:18,250 Okay, then… 761 00:46:18,333 --> 00:46:20,333 [tense music playing] 762 00:46:20,875 --> 00:46:22,875 [tense music playing] 763 00:46:24,500 --> 00:46:28,208 [Dhruv] Tyagi ji, this adventure park will be our biggest investment till now. 764 00:46:28,792 --> 00:46:30,792 And the ROI is fully guaranteed. 765 00:46:30,875 --> 00:46:34,125 So adventure sports and Devipur, we'll take it to the next level. 766 00:46:34,208 --> 00:46:36,375 - [Tyagi] Hmm. - Papa's also very excited for this. 767 00:46:38,250 --> 00:46:40,750 So, the total project cost is 15,000 crores. 768 00:46:41,583 --> 00:46:45,167 But for the zoning permit, we will need an approval of 500 crores. 769 00:46:45,958 --> 00:46:48,417 [whimpers, retches, coughing] 770 00:46:48,500 --> 00:46:50,958 - [Dhruv] What's wrong? Tyagi ji? - [Tyagi coughing] 771 00:46:51,750 --> 00:46:52,917 [clears throat] 772 00:46:53,000 --> 00:46:55,458 [wails] Spicy! Spicy! 773 00:46:55,542 --> 00:46:57,083 [groans, continues coughing] 774 00:46:57,167 --> 00:46:58,542 - [Dhruv] Easy! - [water sloshes] 775 00:46:58,625 --> 00:47:00,000 - [Saumya] Sorry. - [Tyagi] Spicy. 776 00:47:00,083 --> 00:47:03,417 - [Saumya] Please have some water. - [Tyagi continues groaning] 777 00:47:04,125 --> 00:47:06,792 [Saumya] Please give me two minutes. I'll just make this right. 778 00:47:07,375 --> 00:47:09,500 [Tyagi continues groaning, whimpering] No! 779 00:47:09,583 --> 00:47:11,292 Tyagi ji, are you all right? 780 00:47:11,375 --> 00:47:13,000 Aaah! [exhales] 781 00:47:13,083 --> 00:47:15,625 My taste buds just died a slow death with this. 782 00:47:16,875 --> 00:47:19,583 - I'm going to order Chinese. Anybody else? - [clicks tongue] 783 00:47:20,083 --> 00:47:23,458 No, no, I don't want anything. Don't want anything. 784 00:47:23,542 --> 00:47:26,083 [tense music swells] 785 00:47:26,167 --> 00:47:27,625 [music fades] 786 00:47:30,500 --> 00:47:31,708 [Saumya breathing heavily] 787 00:47:32,250 --> 00:47:34,792 He is the tourism minister of Uttarakhand. 788 00:47:35,458 --> 00:47:38,875 And he was about to sanction 15,000 crores for my project. 789 00:47:38,958 --> 00:47:41,167 - And you? - [whimpers] Dhruv… 790 00:47:41,250 --> 00:47:44,375 - You made the food so damn spicy… - [Saumya yelps] 791 00:47:45,208 --> 00:47:48,000 - …that it could have killed him. - [Saumya yelps, grunts in pain] 792 00:47:48,083 --> 00:47:51,500 [strained grunt] Please. It's hurting, Dhruv. Please. 793 00:47:51,583 --> 00:47:52,625 [whimpers] 794 00:47:53,542 --> 00:47:57,708 And you are hurting my business. 795 00:47:58,333 --> 00:48:00,250 [sobbing] 796 00:48:01,083 --> 00:48:02,667 [music swells] 797 00:48:02,750 --> 00:48:04,250 [Dhruv] I'll deal with you later. 798 00:48:04,750 --> 00:48:06,000 [sobbing] 799 00:48:10,875 --> 00:48:14,042 Oye! Who gave you permission to park on the road? 800 00:48:14,125 --> 00:48:16,125 - Come on, move it! - Okay, I'll do it, madam. 801 00:48:18,250 --> 00:48:19,292 [exhales] 802 00:48:20,000 --> 00:48:21,833 Hey! C'mon, get out from here. 803 00:48:21,917 --> 00:48:23,167 Hurry up. Come on. 804 00:48:23,250 --> 00:48:24,667 Make some fresh chai for us. 805 00:48:25,667 --> 00:48:29,000 You're doing a bad job of covering it up. Everything's very clear. 806 00:48:29,083 --> 00:48:31,292 Why are you not filing a report against your husband? 807 00:48:32,292 --> 00:48:34,167 Everybody knows he beats you up. 808 00:48:36,500 --> 00:48:40,292 But nobody knows that he really loves me, too. 809 00:48:43,333 --> 00:48:44,417 Let's go, Amma. 810 00:48:50,500 --> 00:48:53,042 - [Katoch scoffs] - She thinks she can lie to a cop. 811 00:48:53,125 --> 00:48:55,000 Her entire face is black and blue, 812 00:48:55,083 --> 00:48:56,958 but she says, [mockingly] "Oh, he loves me." 813 00:48:57,958 --> 00:48:59,125 Love is strange. 814 00:48:59,875 --> 00:49:02,125 [scoffs] Madam ji, have you been in love? Huh? 815 00:49:03,417 --> 00:49:04,417 No. 816 00:49:04,875 --> 00:49:06,875 - Get the hawkers out! - Yeah. 817 00:49:08,417 --> 00:49:09,250 [scoffs] 818 00:49:09,333 --> 00:49:11,417 Life needs a few crazy twists for some excitement. 819 00:49:11,500 --> 00:49:12,542 - Katoch! - Sir! 820 00:49:12,625 --> 00:49:15,167 - Have I walked into a tea shop? - Here's your hot cup of tea. 821 00:49:15,250 --> 00:49:16,250 Please have it. 822 00:49:16,625 --> 00:49:18,375 Wait a minute. What's he doing here? 823 00:49:18,458 --> 00:49:21,167 Stay away from my family, madam. This is my last warning to you. 824 00:49:22,875 --> 00:49:23,875 Good morning, sir. 825 00:49:23,958 --> 00:49:26,125 Have you heard? She has been harassing my wife. 826 00:49:26,208 --> 00:49:28,417 Forcing her to complain, to press charges against me. 827 00:49:28,500 --> 00:49:31,042 Sir ji, I'm not trying to build a case against him. 828 00:49:31,125 --> 00:49:34,000 The case is written all over her face. A domestic violence case. 829 00:49:34,083 --> 00:49:36,375 When he loses his temper, his wife pays the price. 830 00:49:36,458 --> 00:49:38,000 Ask him about it. 831 00:49:38,083 --> 00:49:41,042 Your makeup is not doing a great job of hiding your "love story"! 832 00:49:41,125 --> 00:49:44,167 I already told you I bumped into a cabinet. 833 00:49:44,250 --> 00:49:45,250 [scoffs] 834 00:49:47,417 --> 00:49:49,017 [in Hindi] MARKS OF ASSAULT ON THE NECK! 835 00:49:50,458 --> 00:49:51,667 [in English] Do you see this? 836 00:49:51,750 --> 00:49:52,750 She's obsessed with us! 837 00:49:52,833 --> 00:49:54,792 She can't think about anything else! 838 00:49:54,875 --> 00:49:56,667 Make her stop this. 839 00:49:56,750 --> 00:49:59,167 Or I'll be forced to get my father involved. 840 00:49:59,250 --> 00:50:01,417 [dramatic music playing] 841 00:50:02,417 --> 00:50:03,583 [paper ripping] 842 00:50:04,250 --> 00:50:05,375 [paper ripping] 843 00:50:08,042 --> 00:50:09,792 [music fades] 844 00:50:09,875 --> 00:50:11,958 [low, tense music playing] 845 00:50:26,542 --> 00:50:29,500 - [both breathing heavily] - [glass clinking] 846 00:50:32,625 --> 00:50:33,917 I want a baby. 847 00:50:35,833 --> 00:50:37,417 Dhruv, I want a baby. 848 00:50:38,958 --> 00:50:40,667 [breathing heavily] I want a baby. 849 00:50:41,167 --> 00:50:43,167 - [both grunt] - [bottles clatter] 850 00:50:43,250 --> 00:50:45,333 [breathing heavily] 851 00:50:45,417 --> 00:50:46,625 [Dhruv] Same old nonsense! 852 00:50:46,708 --> 00:50:47,875 [glass shatters] 853 00:50:49,333 --> 00:50:51,333 [breathing shakily] 854 00:50:54,417 --> 00:50:57,292 [water flowing] 855 00:50:59,042 --> 00:51:02,708 Shailee, he gets angry, and then he becomes a complete monster. 856 00:51:04,000 --> 00:51:06,583 He beats her all the time, and she doesn't say a word. 857 00:51:06,667 --> 00:51:07,750 Oh, please! 858 00:51:08,250 --> 00:51:11,083 It's all drama. She has always been like that. 859 00:51:11,167 --> 00:51:14,458 - But I've seen him hitting her many times. - Then she should leave! 860 00:51:15,375 --> 00:51:17,042 I knew it right from the beginning. 861 00:51:17,125 --> 00:51:19,083 Dhruv cannot be handled by someone like her. 862 00:51:20,208 --> 00:51:23,458 That's what you want, right? That she leaves him? 863 00:51:26,125 --> 00:51:30,292 [in Hindi] ♪ Your charm Has enchanted my heart ♪ 864 00:51:30,375 --> 00:51:32,583 ♪ Each heartbeat goes ♪ 865 00:51:32,667 --> 00:51:35,500 - [imitates heartbeats] - [chuckles] 866 00:51:36,333 --> 00:51:38,625 [Dhruv in English] No! No! Saumya! 867 00:51:39,208 --> 00:51:42,167 - There she is, your poor little Saumya. - [Saumya laughing] 868 00:51:42,250 --> 00:51:43,667 [Saumya laughs] 869 00:51:44,375 --> 00:51:45,667 Singing a duet. 870 00:51:45,750 --> 00:51:47,500 [Saumya, Dhruv chatter indistinctly] 871 00:51:51,750 --> 00:51:53,417 [soft, sinister music playing] 872 00:51:57,625 --> 00:52:01,708 [music swells] 873 00:52:03,667 --> 00:52:05,708 Shailee, you need to leave this house. 874 00:52:12,375 --> 00:52:15,042 Sometimes you want me to leave the room, sometimes the house. 875 00:52:15,125 --> 00:52:17,542 [voice shaking] You want me to go the hostel, and now this… 876 00:52:17,625 --> 00:52:20,375 Let's do one thing, Maaji. Why don't you push me from this balcony? 877 00:52:20,458 --> 00:52:22,333 Then I'll leave the world itself. 878 00:52:22,417 --> 00:52:23,542 Will you be satisfied then? 879 00:52:24,125 --> 00:52:25,167 You'll be happy? 880 00:52:27,333 --> 00:52:28,500 I think you will be. 881 00:52:29,542 --> 00:52:30,792 [footsteps receding] 882 00:52:32,167 --> 00:52:33,167 [exhales] 883 00:52:38,750 --> 00:52:40,750 [sinister music playing] 884 00:52:42,458 --> 00:52:47,250 Sorry, the hot water in my bathroom isn't working today. 885 00:52:53,083 --> 00:52:56,000 [Shailee's sinister theme music playing] 886 00:52:59,250 --> 00:53:02,375 [Saumya] Dhruv! Dhruv! Dhruv! Dhruv! Stop, stop, stop it, Dhruv! 887 00:53:04,667 --> 00:53:06,333 Stop it, Dhruv. Stop! 888 00:53:07,167 --> 00:53:08,167 Stop it! 889 00:53:08,667 --> 00:53:11,792 [Saumya yelps, laughing] Stop it, Dhruv! 890 00:53:12,417 --> 00:53:14,208 [laughs] Stop it, Dhruv! 891 00:53:14,292 --> 00:53:16,542 Ah! Stop. Ah! [laughs] 892 00:53:19,625 --> 00:53:21,625 - [door squeaks] - [gasps] 893 00:53:22,500 --> 00:53:24,667 [tense music playing] 894 00:53:30,917 --> 00:53:33,875 Maaji, why don't you move into our bedroom with us? 895 00:53:33,958 --> 00:53:35,167 No, no, please I insist. 896 00:53:35,250 --> 00:53:36,958 You can sleep in between both of us. 897 00:53:37,042 --> 00:53:40,083 Yeah? There's lots of space. Please come in, Maaji. 898 00:53:40,583 --> 00:53:41,583 Arey, Maaji? 899 00:53:46,875 --> 00:53:48,792 - [whooping] - [indistinct light chatter] 900 00:53:49,958 --> 00:53:52,167 - [Dhruv] Guys! - [man whoops] 901 00:53:52,250 --> 00:53:53,792 [girls chanting] Come on, Shailee! 902 00:53:53,875 --> 00:53:56,083 - Let's get Saumya drunk tonight. - Hey! 903 00:53:56,167 --> 00:53:57,625 Come on! Come on! 904 00:53:57,708 --> 00:53:59,625 - [Saumya] No, no! - [Dhruv] One drink, come on. 905 00:53:59,708 --> 00:54:01,583 - Come on! - [Saumya groans] 906 00:54:02,167 --> 00:54:03,667 [girls chanting] Shailee! Shailee! 907 00:54:03,750 --> 00:54:06,958 Sorry guys! I picked the boring one. 908 00:54:07,042 --> 00:54:09,750 [soft, pensive music playing] 909 00:54:12,292 --> 00:54:13,792 [sinister music playing] 910 00:54:22,792 --> 00:54:25,000 [Shailee's sinister theme music playing] 911 00:54:30,333 --> 00:54:31,333 [door opens] 912 00:54:32,708 --> 00:54:33,750 [door closes] 913 00:54:36,125 --> 00:54:37,583 [water running] 914 00:54:39,792 --> 00:54:41,958 Why can't you just leave Dhruv and me alone? 915 00:54:43,708 --> 00:54:46,958 [laughing] 916 00:54:47,875 --> 00:54:48,917 [sighs] 917 00:54:49,000 --> 00:54:50,083 [mockingly] And then? 918 00:54:51,375 --> 00:54:53,500 Will my leaving fix everything for you? 919 00:54:55,833 --> 00:54:57,917 Your marriage is going so well. 920 00:54:58,542 --> 00:55:00,000 Fantastic! 921 00:55:01,542 --> 00:55:03,458 We're going to start a family. 922 00:55:04,958 --> 00:55:06,833 We are going to have a baby. 923 00:55:07,333 --> 00:55:09,333 [tense music playing] 924 00:55:12,083 --> 00:55:13,375 [scoffs] 925 00:55:15,625 --> 00:55:16,750 Very good. 926 00:55:18,208 --> 00:55:19,208 And Shailee? 927 00:55:19,250 --> 00:55:20,458 What? 928 00:55:22,083 --> 00:55:23,583 Get out of my house. 929 00:55:24,292 --> 00:55:28,167 I was going to leave anyway. Should've asked for something else. 930 00:55:28,875 --> 00:55:31,792 I'm gonna buy stock for the café. Maaji's coming along. 931 00:55:33,417 --> 00:55:35,125 So while you make a baby, 932 00:55:35,625 --> 00:55:36,833 someone needs to work. 933 00:55:38,042 --> 00:55:39,792 - [footsteps receding] - [door closes] 934 00:55:45,792 --> 00:55:48,292 - When will you be back? - In just a week. 935 00:55:48,375 --> 00:55:49,375 [Saumya groans] 936 00:55:55,333 --> 00:55:56,833 - Dhruv? - Hmm? 937 00:55:58,708 --> 00:55:59,708 I want a baby. 938 00:56:00,792 --> 00:56:02,792 [tense music playing] 939 00:56:03,375 --> 00:56:05,875 - Let's talk when I'm back. - You'll get busy with work. 940 00:56:05,958 --> 00:56:07,500 Again with the same thing? 941 00:56:07,583 --> 00:56:09,500 So much is going on, major projects underway. 942 00:56:09,583 --> 00:56:10,833 We are not having babies now. 943 00:56:10,917 --> 00:56:13,208 What do you mean by that? I really want a baby. 944 00:56:13,292 --> 00:56:15,958 - You can't have your way all the time. - What do you mean my way? 945 00:56:16,042 --> 00:56:17,851 Since we got married, you've been calling the shots. 946 00:56:17,875 --> 00:56:19,101 You wanted that witch in the house, 947 00:56:19,125 --> 00:56:20,726 - and now she dances on our heads... - "Witch?" 948 00:56:20,750 --> 00:56:22,018 Dhruv, she's like a mother to me! 949 00:56:22,042 --> 00:56:24,208 Oh, so, now I'm supposed to work my ass off all day, 950 00:56:24,292 --> 00:56:26,092 and back home, I have to deal with your drama. 951 00:56:26,125 --> 00:56:27,583 I'm being dramatic? 952 00:56:27,667 --> 00:56:30,500 The entire day I listen to you, but if I say no to the smallest thing... 953 00:56:30,583 --> 00:56:33,250 No matter what a man does, a woman can never be happy with it. 954 00:56:33,333 --> 00:56:35,583 If I'm joking around, you get upset so easily. 955 00:56:35,667 --> 00:56:37,542 If I make plans to go out, you get anxious! 956 00:56:37,625 --> 00:56:39,542 And the list of your medicines never ends. 957 00:56:40,167 --> 00:56:42,500 I'm not able to live my best life, you know that? 958 00:56:42,583 --> 00:56:45,917 I feel suffocated. I don't want a fucking baby! 959 00:56:46,000 --> 00:56:47,375 [sobbing] 960 00:56:47,458 --> 00:56:49,292 [groans] Ah, now this. 961 00:56:49,375 --> 00:56:51,625 The tears! It's me who made a mistake, you know? 962 00:56:51,708 --> 00:56:53,375 I married the wrong sister. 963 00:56:53,458 --> 00:56:56,458 - Perhaps I should have married Shailee. - Yeah, so you should have. 964 00:56:56,958 --> 00:56:59,458 But back then you wanted a homely wife, right? Huh? 965 00:57:00,875 --> 00:57:01,958 I was just a checklist. 966 00:57:02,667 --> 00:57:06,125 Someone who takes care of the house, knows how to cook, doesn't drink. 967 00:57:06,208 --> 00:57:08,792 And now those very things are suffocating you, huh? 968 00:57:08,875 --> 00:57:11,875 And what work are on about? You got everything on a silver platter. 969 00:57:11,958 --> 00:57:15,375 Papa started the business for you, and you can't even run that properly. 970 00:57:15,875 --> 00:57:17,708 [tense music playing] 971 00:57:20,333 --> 00:57:21,917 [Dhruv] What did you say? Huh? 972 00:57:23,542 --> 00:57:24,833 [Saumya screams] 973 00:57:24,917 --> 00:57:26,518 [Dhruv] You'll teach me how to run my business? 974 00:57:26,542 --> 00:57:27,833 - [Saumya yelps] - [thuds] 975 00:57:29,625 --> 00:57:33,167 [strained grunt, retches, breathes deeply] 976 00:57:37,375 --> 00:57:43,500 [woman in Punjabi] ♪ Home, sweet home… ♪ 977 00:57:44,083 --> 00:57:46,167 - [thuds] - [Saumya screams, groans] 978 00:57:46,250 --> 00:57:48,750 [heavy breathless breathing] 979 00:57:48,833 --> 00:57:51,958 [in English] Please, please, please, please. [yelps] 980 00:57:52,042 --> 00:57:53,458 [whimpers] 981 00:57:55,833 --> 00:57:57,667 - [Saumya screams] - [thuds] 982 00:58:00,292 --> 00:58:04,958 [woman in Punjabi] ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 983 00:58:05,042 --> 00:58:06,625 ♪ To be taken away by another, oh… ♪ 984 00:58:06,708 --> 00:58:09,417 - [Saumya grunts] - [Dhruv in English] You want a baby, huh? 985 00:58:09,500 --> 00:58:12,875 [coughing] 986 00:58:14,750 --> 00:58:16,458 [wheezing, breathing heavily] 987 00:58:17,375 --> 00:58:19,000 [grunts] 988 00:58:20,875 --> 00:58:24,167 [Saumya screams, whimpers] 989 00:58:24,250 --> 00:58:26,917 [sobbing] 990 00:58:31,125 --> 00:58:33,958 - [yelps] - [objects clattering] 991 00:58:36,083 --> 00:58:38,042 - [screams, groans] - Don't talk to me like that! 992 00:58:38,125 --> 00:58:39,686 Why do I have to keep repeating myself? 993 00:58:39,750 --> 00:58:41,583 Why do I have to say it over and over again? 994 00:58:41,667 --> 00:58:44,875 - Huh? You just don't get it, do you? - [Saumya whimpering] 995 00:58:44,958 --> 00:58:46,208 [Saumya wheezing] 996 00:58:48,875 --> 00:58:50,875 [yelping] 997 00:58:52,042 --> 00:58:54,417 [grunts, breathes heavily] 998 00:58:55,917 --> 00:58:57,042 [Saumya exhales] 999 00:58:58,792 --> 00:59:03,542 [woman in Punjabi] ♪ …Oh Father, back at your home ♪ 1000 00:59:03,625 --> 00:59:10,625 ♪ Your darling girl is now departed… ♪ 1001 00:59:11,333 --> 00:59:13,333 [whispers indistinctly] 1002 00:59:15,292 --> 00:59:16,708 - Saumya! - [breathing heavily] 1003 00:59:18,625 --> 00:59:20,375 [in English] Why do you do this to me? 1004 00:59:21,417 --> 00:59:22,417 You… 1005 00:59:22,917 --> 00:59:25,292 You know what happens when I lose my temper. 1006 00:59:25,375 --> 00:59:26,375 Why do you do this? 1007 00:59:27,250 --> 00:59:29,458 Why do you make me so angry? Huh? 1008 00:59:29,542 --> 00:59:31,083 Now look what you made me do. 1009 00:59:31,875 --> 00:59:34,208 [Saumya breathing heavily] 1010 00:59:35,792 --> 00:59:40,042 [woman in Punjabi] ♪ As mother And daughter embraced for the last time ♪ 1011 00:59:40,125 --> 00:59:43,000 ♪ The four walls shuddered with sorrow ♪ 1012 00:59:43,083 --> 00:59:44,083 [coughs] 1013 00:59:49,667 --> 00:59:53,917 ♪ Oh my lord, why am I born to one ♪ 1014 00:59:54,000 --> 01:00:00,917 ♪ To be taken away by another, oh ♪ 1015 01:00:03,000 --> 01:00:08,750 ♪ Home, sweet home ♪ 1016 01:00:10,167 --> 01:00:14,833 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1017 01:00:14,917 --> 01:00:21,083 ♪ A rainbow pigeon coos aloud, oh ♪ 1018 01:00:23,250 --> 01:00:30,167 ♪ Home, sweet home ♪ 1019 01:00:30,958 --> 01:00:35,167 ♪ Oh Father, back at your home ♪ 1020 01:00:35,250 --> 01:00:42,042 ♪ Your darling daughter is now departed ♪ 1021 01:00:43,583 --> 01:00:48,792 ♪ Home, sweet home ♪ 1022 01:00:49,667 --> 01:00:54,750 ♪ Home, sweet home ♪ 1023 01:00:56,333 --> 01:00:58,583 - [in English] She's not going to make it. - Huh? 1024 01:01:00,042 --> 01:01:01,583 We have to do something. 1025 01:01:01,667 --> 01:01:06,083 Madam ji, I've heard some terrible things about her husband's past. 1026 01:01:06,167 --> 01:01:08,250 There are cases of violence against him in Haryana. 1027 01:01:08,333 --> 01:01:10,000 One is an "attempt to murder" charge. 1028 01:01:10,083 --> 01:01:12,125 - Get the car. We're going to Haryana. - Huh? 1029 01:01:12,917 --> 01:01:15,417 - I should really learn to shut up. - Come on, move it! 1030 01:01:16,250 --> 01:01:19,417 [in Hindi] SONIPAT 1031 01:01:19,500 --> 01:01:21,583 [tense music playing] 1032 01:01:24,750 --> 01:01:26,250 [in English] Hello, madam ji. 1033 01:01:28,250 --> 01:01:30,000 Any trouble finding this place? 1034 01:01:30,083 --> 01:01:32,542 [patrons chattering indistinctly] 1035 01:01:33,625 --> 01:01:36,333 We know why you've come here. We were expecting you. 1036 01:01:37,167 --> 01:01:39,247 [man 1] You're the new inspector from Devipur, right? 1037 01:01:39,750 --> 01:01:43,125 We knew you were coming here as you drove past Sonipat. 1038 01:01:43,833 --> 01:01:47,417 Uncle ji is a minister. He's well-connected in Delhi. 1039 01:01:47,500 --> 01:01:51,000 And our D is a lion! Just has a bad temper. 1040 01:01:51,083 --> 01:01:54,167 So madam ji, you've come to speak to the manager, right? 1041 01:01:54,667 --> 01:01:58,208 Yes, this is the bar where D fired shots when he lost his mind. 1042 01:01:58,292 --> 01:02:00,000 A case was filed against him. 1043 01:02:00,083 --> 01:02:03,000 [man 2] Trust me, don't bother meeting the manager. 1044 01:02:03,875 --> 01:02:08,667 Whatever you plan to do next, madam ji, you should think at least once. 1045 01:02:08,750 --> 01:02:10,375 We are not telling you this 1046 01:02:10,875 --> 01:02:12,875 just for the heck of it, you know, madam ji. 1047 01:02:12,958 --> 01:02:14,542 [sinister music playing] 1048 01:02:16,250 --> 01:02:18,250 [dramatic music playing] 1049 01:02:20,875 --> 01:02:21,875 [gun thuds] 1050 01:02:22,292 --> 01:02:23,750 Even I'm not here 1051 01:02:23,833 --> 01:02:26,458 - to play games with you. - [magazine thuds] 1052 01:02:26,542 --> 01:02:28,542 [dramatic music swells] 1053 01:02:31,208 --> 01:02:32,833 I want to meet the bar manager. 1054 01:02:38,042 --> 01:02:39,792 Govind, bring the luggage from the car. 1055 01:02:44,417 --> 01:02:45,417 She could have died. 1056 01:02:45,917 --> 01:02:49,500 If you ever raise your hand on her again, I'll take you to the police station. 1057 01:02:50,083 --> 01:02:52,417 The new officer is just looking for a reason 1058 01:02:52,500 --> 01:02:54,458 to file a criminal case against you. 1059 01:02:56,125 --> 01:02:57,958 Dare you do anything to her again. 1060 01:03:06,458 --> 01:03:10,250 Maaji, go and file the report. 1061 01:03:10,333 --> 01:03:13,708 I'll also tell them everything about the medicines she's been taking 1062 01:03:13,792 --> 01:03:17,292 for her stress, for her depression, for her anxiety, 1063 01:03:17,792 --> 01:03:19,708 how she's become unpredictable. 1064 01:03:20,292 --> 01:03:21,667 They should also know 1065 01:03:21,750 --> 01:03:25,083 how a poor man was tricked into [mock whispers] marrying a crazy woman. 1066 01:03:25,917 --> 01:03:29,458 They'll see how much I love her, and they'll also see the prescriptions. 1067 01:03:31,458 --> 01:03:37,375 And what if all this stress pushes her to try and take her own life? 1068 01:03:38,917 --> 01:03:40,500 What if she commits suicide? 1069 01:03:40,583 --> 01:03:42,208 [diabolic music playing] 1070 01:03:43,917 --> 01:03:45,333 [music swells] 1071 01:03:46,500 --> 01:03:47,500 [music stops abruptly] 1072 01:03:48,083 --> 01:03:49,083 Maaji! 1073 01:03:55,208 --> 01:03:57,208 [breathing heavily] 1074 01:04:09,000 --> 01:04:10,833 Saumya, have you seen the house keys? 1075 01:04:12,458 --> 01:04:13,625 What is all this? 1076 01:04:15,000 --> 01:04:17,125 - Why don't you leave him? - Shh! 1077 01:04:30,292 --> 01:04:31,458 Do what you want. 1078 01:04:33,250 --> 01:04:35,250 [cicadas chirping] 1079 01:04:37,625 --> 01:04:39,042 [cell phone vibrating] 1080 01:04:39,917 --> 01:04:42,042 [cell phone continues vibrating] 1081 01:04:46,958 --> 01:04:47,958 Yeah? 1082 01:04:49,042 --> 01:04:50,875 [diabolic music plays] 1083 01:04:50,958 --> 01:04:54,667 [Dhruv] Shailee yaar, this new Inspector is just messing with my head. 1084 01:04:54,750 --> 01:04:56,208 It's time to pay her a visit. 1085 01:05:00,250 --> 01:05:02,042 [vehicle engine whirring] 1086 01:05:02,125 --> 01:05:04,083 [Dhruv] So how was Haryana, madam? 1087 01:05:04,583 --> 01:05:08,333 Sounds like you had quite a trip. Dug up old files and stuff. 1088 01:05:08,417 --> 01:05:10,417 [sinister music playing] 1089 01:05:16,708 --> 01:05:17,708 Looks good. 1090 01:05:17,792 --> 01:05:18,792 Nice! 1091 01:05:20,667 --> 01:05:22,000 Nice! 1092 01:05:26,042 --> 01:05:27,833 [bottles clanking] 1093 01:05:28,333 --> 01:05:31,125 - Does this work or is it just for show? - [bottle lid grating] 1094 01:05:38,333 --> 01:05:40,458 I hope you know who you're messing with. 1095 01:05:42,542 --> 01:05:43,875 I know everything. 1096 01:05:45,208 --> 01:05:47,917 I know about all the cases against you in Haryana. 1097 01:05:48,750 --> 01:05:49,958 Be careful. 1098 01:05:50,583 --> 01:05:52,875 Otherwise, I'll arrest you for domestic abuse… 1099 01:05:52,958 --> 01:05:54,917 - [bottle thuds] - …and throw you in jail. 1100 01:05:56,833 --> 01:05:58,458 You think it's so easy to arrest me? 1101 01:06:00,042 --> 01:06:02,292 I'm sure you must've heard this line many times. 1102 01:06:02,792 --> 01:06:04,292 What do they say in movies? 1103 01:06:05,667 --> 01:06:07,167 "Do you know who my father is?" 1104 01:06:09,917 --> 01:06:13,458 As long as you know who your father is, it makes no difference. 1105 01:06:13,542 --> 01:06:14,750 - You! - [VJ grunts] 1106 01:06:14,833 --> 01:06:17,250 You better watch it! You're crossing the line! 1107 01:06:18,250 --> 01:06:19,375 [grunts] 1108 01:06:19,458 --> 01:06:21,750 - [tense music playing] - [both breathing heavily] 1109 01:06:29,958 --> 01:06:33,583 [music swells] 1110 01:06:36,458 --> 01:06:38,458 [music fades] 1111 01:06:39,875 --> 01:06:42,333 - [car door closes] - [breathing heavily] 1112 01:06:43,250 --> 01:06:44,333 [grunts] 1113 01:06:47,125 --> 01:06:48,750 What the hell's going on with you? 1114 01:06:48,833 --> 01:06:51,083 Why the fuck are you losing your shit so often? 1115 01:06:52,875 --> 01:06:55,708 - [exhales] - You swear you never hit Saumya, right? 1116 01:06:55,792 --> 01:06:59,042 I told you she fell down the stairs. It's obvious she'll get hurt. 1117 01:07:01,667 --> 01:07:03,208 [dogs barking in the distance] 1118 01:07:06,500 --> 01:07:07,792 Okay, calm down, now. 1119 01:07:08,750 --> 01:07:10,125 Calm down. 1120 01:07:15,750 --> 01:07:17,625 You know the truth about your sister. 1121 01:07:18,125 --> 01:07:19,250 What she's capable of. 1122 01:07:21,333 --> 01:07:23,750 First she provokes me, and then acts like a drama queen. 1123 01:07:25,292 --> 01:07:27,583 [groans] My life's a living hell! 1124 01:07:29,042 --> 01:07:31,750 - Shh! It's okay. I know, I know. - [Dhruv groans] 1125 01:07:38,708 --> 01:07:40,417 I just can't live with Saumya anymore. 1126 01:07:42,917 --> 01:07:43,917 I just can't. 1127 01:07:48,833 --> 01:07:50,833 [dramatic music playing] 1128 01:07:53,125 --> 01:07:55,250 I'm telling you one last time, I did not touch her. 1129 01:07:55,333 --> 01:07:56,542 I just went there to talk. 1130 01:07:56,625 --> 01:07:59,583 Well, I think you might be confusing talking with hitting. 1131 01:08:00,458 --> 01:08:02,375 Do you know he's absconding from Haryana? 1132 01:08:02,458 --> 01:08:04,667 There's a case filed against him, "attempt to murder." 1133 01:08:04,750 --> 01:08:06,292 Next, he's going to kill you. 1134 01:08:06,375 --> 01:08:09,708 Madam, those cases fall under that jurisdiction 1135 01:08:09,792 --> 01:08:11,000 and are sub judice. 1136 01:08:11,083 --> 01:08:13,750 And anyway, my client is a changed man now. 1137 01:08:14,250 --> 01:08:18,167 You know, he has worked hard to bring his temper under control. 1138 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Wow! 1139 01:08:19,292 --> 01:08:22,042 Should we give him the Bharat Ratna for controlling his anger? 1140 01:08:27,917 --> 01:08:29,083 It's time to speak up. 1141 01:08:29,667 --> 01:08:32,458 Think of yourself because he's not going to stop hitting you. 1142 01:08:33,833 --> 01:08:35,833 [tense music playing] 1143 01:08:38,417 --> 01:08:39,917 Everything's fine between us. 1144 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 [music fades] 1145 01:08:44,542 --> 01:08:45,625 We… 1146 01:08:46,208 --> 01:08:48,208 We are madly in love with each other. 1147 01:08:49,917 --> 01:08:52,125 In fact, we're about to start a family. 1148 01:08:52,208 --> 01:08:53,750 [dramatic music playing] 1149 01:08:53,833 --> 01:08:55,792 [resolute tone] We want to have a baby. 1150 01:08:58,125 --> 01:08:59,125 Isn't it? 1151 01:09:01,083 --> 01:09:02,167 [hesitates] Ye… Yeah. 1152 01:09:19,458 --> 01:09:22,250 Saumya, thank you for what you did. 1153 01:09:23,458 --> 01:09:24,667 [cell phone vibrating] 1154 01:09:28,917 --> 01:09:32,750 Shailee probably wants to know our Holi plans. That's it. 1155 01:09:33,458 --> 01:09:36,667 [cell phone continues vibrating] 1156 01:09:39,542 --> 01:09:40,917 Let's forget about Holi. 1157 01:09:49,458 --> 01:09:51,667 Let's begin our love story all over again. 1158 01:09:52,833 --> 01:09:54,875 Remember the way you had proposed to me? 1159 01:09:55,458 --> 01:09:59,292 I want you to do that again while we're flying in the air, 1160 01:10:00,458 --> 01:10:01,792 [whispers] amidst the clouds. 1161 01:10:01,875 --> 01:10:03,875 [diabolic music playing] 1162 01:10:07,583 --> 01:10:08,750 [kisses] 1163 01:10:09,667 --> 01:10:11,042 Won't you be scared? 1164 01:10:19,000 --> 01:10:20,208 You'll be there with me. 1165 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 Okay. 1166 01:10:31,833 --> 01:10:34,917 But we'll go after celebrating Holi. 1167 01:10:35,417 --> 01:10:37,958 I promise. Huh? 1168 01:10:40,417 --> 01:10:44,042 [man in Hindi] ♪ Oh beat the drum, bang the cymbals ♪ 1169 01:10:44,125 --> 01:10:47,833 ♪ Oh, this year's spring has gone insane ♪ 1170 01:10:47,917 --> 01:10:50,917 ♪ Say heave ho, heave ho, heave ho ♪ 1171 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 ♪ Hey, the excitement Has gone to my head ♪ 1172 01:10:57,667 --> 01:11:00,875 ♪ Hey, I hope Mommy doesn't disapprove ♪ 1173 01:11:00,958 --> 01:11:03,458 ♪ When my multicolor water gun squirts ♪ 1174 01:11:03,542 --> 01:11:05,917 ♪ What if everyone Turns into Ranveer Singh ♪ 1175 01:11:06,000 --> 01:11:08,708 ♪ Hey, don't feel bad, it's Holi ♪ 1176 01:11:08,792 --> 01:11:12,542 ♪ This girl's gonna flirt, hey ♪ 1177 01:11:12,625 --> 01:11:13,792 ♪ Bang bang! ♪ 1178 01:11:13,875 --> 01:11:15,417 ♪ Oh, my shady colors ♪ 1179 01:11:15,500 --> 01:11:16,583 ♪ Bang bang! ♪ 1180 01:11:16,667 --> 01:11:18,208 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1181 01:11:18,292 --> 01:11:19,583 ♪ Bang bang! ♪ 1182 01:11:19,667 --> 01:11:20,958 ♪ Hope I don't get too high ♪ 1183 01:11:21,042 --> 01:11:23,125 ♪ Bang bang! ♪ 1184 01:11:29,750 --> 01:11:34,208 ♪ Oh, here, there, everywhere It's getting kinda rowdy ♪ 1185 01:11:34,292 --> 01:11:38,000 ♪ You and me, me and you Are getting all wound up ♪ 1186 01:11:38,083 --> 01:11:40,958 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 1187 01:11:41,042 --> 01:11:45,542 ♪ Oh, you're a shiny brass pot In a water balloon ♪ 1188 01:11:45,625 --> 01:11:49,208 ♪ Everywhere I look You're like a shutter hanging down ♪ 1189 01:11:49,292 --> 01:11:51,292 ♪ I'm a treasure ♪ 1190 01:11:51,375 --> 01:11:53,250 ♪ I'm a treasure, you're a vault ♪ 1191 01:11:53,333 --> 01:11:57,000 ♪ What a pair, oh ♪ 1192 01:11:57,083 --> 01:11:58,333 ♪ Bang bang! ♪ 1193 01:11:58,417 --> 01:11:59,958 ♪ Hey, my shady colors ♪ 1194 01:12:00,042 --> 01:12:01,083 ♪ Bang bang! ♪ 1195 01:12:01,167 --> 01:12:02,708 ♪ Hope I don't splash on you ♪ 1196 01:12:02,792 --> 01:12:03,875 ♪ Bang bang… ♪ 1197 01:12:04,833 --> 01:12:06,042 [in English] Yes, Maaji? 1198 01:12:06,625 --> 01:12:08,667 I'm standing at the mandir gate, okay? 1199 01:12:10,625 --> 01:12:14,625 [man in Hindi] ♪ Hope I don't splash On you, get some color on you ♪ 1200 01:12:14,708 --> 01:12:16,792 ♪ Hope I don't splash on you… ♪ 1201 01:12:17,625 --> 01:12:18,708 [in English] Yes, okay. 1202 01:12:19,208 --> 01:12:22,958 [man in Hindi] ♪ Hope I don't get too high… ♪ 1203 01:12:26,208 --> 01:12:28,208 - [in English] Shall we? - We'll go later. 1204 01:12:29,708 --> 01:12:30,708 Right now. 1205 01:12:32,458 --> 01:12:33,292 Let's go. 1206 01:12:33,375 --> 01:12:35,042 [festivities, drumbeats continue] 1207 01:12:43,083 --> 01:12:45,583 [VJ] I've been looking for you. Where is the evidence? 1208 01:12:46,083 --> 01:12:47,833 Show me. What did you find? 1209 01:12:48,542 --> 01:12:50,000 Madam, it's all over. 1210 01:12:51,167 --> 01:12:53,042 Shailee and Dhruv are together. 1211 01:12:53,542 --> 01:12:55,583 I'm really worried about Saumya. 1212 01:13:01,000 --> 01:13:03,625 - This is your evidence? - Doesn't work for you? 1213 01:13:03,708 --> 01:13:04,875 What will I do with this? 1214 01:13:05,458 --> 01:13:07,417 You just have me running around in circles. 1215 01:13:07,500 --> 01:13:08,500 [cell phone ringing] 1216 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 Saumya! 1217 01:13:11,125 --> 01:13:12,125 Hello? 1218 01:13:13,125 --> 01:13:14,125 Y… Yeah, Saumya. 1219 01:13:14,583 --> 01:13:16,750 Hello? Hello? 1220 01:13:16,833 --> 01:13:17,958 What's wrong? 1221 01:13:19,208 --> 01:13:20,625 She sounded really scared. 1222 01:13:21,625 --> 01:13:23,417 They've gone to Valley View Point. 1223 01:13:26,042 --> 01:13:27,792 - Hello? - [tense music playing] 1224 01:13:28,667 --> 01:13:29,750 I'll go and check. 1225 01:13:29,833 --> 01:13:31,542 - Can I come with you? - No! 1226 01:13:37,917 --> 01:13:40,167 - [woman 1] The police is here. - [Saumya] Help me! 1227 01:13:41,625 --> 01:13:43,917 - Somebody help me! - [man 1] I'm sure they won't make it. 1228 01:13:44,000 --> 01:13:45,292 [man 2] They'll definitely fall. 1229 01:13:45,375 --> 01:13:47,667 [woman 2] I hope she's okay, He's trying to kill her! 1230 01:13:48,167 --> 01:13:50,542 [man 3] Look at that guy. He's trying to kill her. 1231 01:13:50,625 --> 01:13:51,875 Move, move! Move! 1232 01:13:54,292 --> 01:13:56,083 [woman 4] They're going to die. I don't… 1233 01:13:56,167 --> 01:13:58,292 Do something, they're going to crash into the valley. 1234 01:13:58,375 --> 01:13:59,458 [Katoch] Oh, my God! 1235 01:13:59,542 --> 01:14:02,667 - [Saumya] Somebody help me! [screams] - [man 5] They're going to die. 1236 01:14:02,750 --> 01:14:03,583 [Katoch] Madam ji. 1237 01:14:03,667 --> 01:14:06,458 - [Saumya] Somebody help me! - [Katoch] She's not going to make it. 1238 01:14:07,417 --> 01:14:08,417 Saumya! 1239 01:14:08,500 --> 01:14:09,917 Dhruv, please, no! 1240 01:14:10,542 --> 01:14:12,875 - Help me! [screams] - [Dhruv] What're you doing? 1241 01:14:12,958 --> 01:14:14,250 [tense music playing] 1242 01:14:15,042 --> 01:14:17,167 - Get the team and go to the bridge! - Yes. 1243 01:14:17,667 --> 01:14:19,587 If they make it, that's where they'll crash-land. 1244 01:14:19,667 --> 01:14:20,667 Yes. 1245 01:14:20,750 --> 01:14:21,875 And call the ambulance. 1246 01:14:21,958 --> 01:14:23,083 [Katoch] Yes, madam ji. 1247 01:14:23,792 --> 01:14:26,292 [Katoch] What are you all looking at? Come on, start the car. 1248 01:14:26,375 --> 01:14:28,750 [Saumya] Help! [whimpering] 1249 01:14:28,833 --> 01:14:30,208 [dramatic music playing] 1250 01:14:30,958 --> 01:14:32,667 [wind whistling] 1251 01:14:35,458 --> 01:14:39,000 - [Saumya] Help me! Somebody help me! - [Dhruv] Saumya, no! 1252 01:14:39,083 --> 01:14:40,083 What are you doing? 1253 01:14:40,167 --> 01:14:42,000 [Saumya screaming] 1254 01:14:42,083 --> 01:14:43,500 [screaming] 1255 01:14:44,000 --> 01:14:45,500 - [Dhruv] Help! - [ambulance blaring] 1256 01:14:45,583 --> 01:14:47,250 - [Dhruv] Help! - [Saumya shrieking] 1257 01:14:47,333 --> 01:14:49,542 - [Saumya screaming] - Help! 1258 01:14:49,625 --> 01:14:51,500 [Katoch] Why is there so much chaos? 1259 01:14:51,583 --> 01:14:52,958 What's happening here? Huh? 1260 01:14:53,042 --> 01:14:55,667 - [man 7] Go and help them. - [man instructs over speaker] 1261 01:14:55,750 --> 01:14:58,542 - [sirens blaring] - [man] Carefully, okay, carefully. 1262 01:14:58,625 --> 01:15:02,167 - [man over speaker] Co-operate with us. - [Katoch] Are you okay? 1263 01:15:03,792 --> 01:15:06,500 [VJ's dramatic theme music playing] 1264 01:15:08,833 --> 01:15:10,625 - [groans] - [Katoch] Tell me, tell me. 1265 01:15:10,708 --> 01:15:13,000 You messed up this time. Did you try to kill your wife? 1266 01:15:14,542 --> 01:15:17,518 - She let go of her harness herself. - Why would she do something like that? 1267 01:15:17,542 --> 01:15:20,458 Arey, sir, that's my sister. That's my sister, please. 1268 01:15:20,542 --> 01:15:23,792 Saumya, tell me! Speak up, Saumya. 1269 01:15:23,875 --> 01:15:26,042 [whimpering] 1270 01:15:26,125 --> 01:15:27,893 - [Katoch] You won't get away. - [Dhruv] What're talking? 1271 01:15:27,917 --> 01:15:29,958 - I tried to save her. - [Katoch] Okay, okay. 1272 01:15:30,042 --> 01:15:31,792 - [Dhruv] I know you... - [VJ] Arrest him! 1273 01:15:31,875 --> 01:15:33,500 - And get Saumya's statement. - Okay. 1274 01:15:33,583 --> 01:15:36,250 - [in Hindi] Come on! - [in English] What's going on? 1275 01:15:36,333 --> 01:15:37,833 Saumya, what have you told them? 1276 01:15:37,917 --> 01:15:39,000 What's all this nonsense? 1277 01:15:39,083 --> 01:15:40,667 Where are you taking me? Just leave me! 1278 01:15:40,750 --> 01:15:41,583 Saumya! Saumya! 1279 01:15:41,667 --> 01:15:43,458 - What have you told them? - Fucker, shut up! 1280 01:15:43,542 --> 01:15:44,917 [music stops abruptly] 1281 01:15:45,000 --> 01:15:48,333 - [ambulance sirens blaring] - [sinister music playing] 1282 01:15:49,708 --> 01:15:52,083 Saumya! Hey, you, let go of me! 1283 01:15:52,167 --> 01:15:55,000 - I didn't do anything. Saumya! - [music swells] 1284 01:15:55,875 --> 01:15:57,583 [music fades] 1285 01:16:06,458 --> 01:16:07,667 You can talk to me, Saumya. 1286 01:16:09,917 --> 01:16:12,125 Dhruv Sood tried to kill me up there. 1287 01:16:12,208 --> 01:16:14,375 - What rubbish! She's lying! - [VJ] Quiet! 1288 01:16:14,458 --> 01:16:16,417 Madam, I didn't do anything. 1289 01:16:16,500 --> 01:16:17,667 Shailee, you know everything. 1290 01:16:17,750 --> 01:16:19,000 Why aren't you telling them? 1291 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 Take her statement now. 1292 01:16:34,583 --> 01:16:35,726 - [receiver slams in cradle] - Sir! 1293 01:16:35,750 --> 01:16:38,083 Things are out of control. The top might get involved. 1294 01:16:38,167 --> 01:16:40,333 Let's ask Tripathi ji to handle Dhruv's case. 1295 01:16:40,417 --> 01:16:42,667 But VJ, don't get your hopes too high. 1296 01:16:42,750 --> 01:16:44,375 I won't lose hope, sir. 1297 01:16:44,875 --> 01:16:47,333 Because Tripathi ji won't fight this. I'm doing it myself. 1298 01:16:48,125 --> 01:16:49,958 It doesn't matter how well-connected he is. 1299 01:16:50,042 --> 01:16:52,375 This time, he committed a crime in public. 1300 01:16:52,458 --> 01:16:53,667 People have recorded it. 1301 01:16:54,167 --> 01:16:56,167 And I won't let him get away with it. 1302 01:16:57,625 --> 01:16:59,458 Make sure you win this time, Vidya Jyothi. 1303 01:17:00,292 --> 01:17:03,125 I'll try my best, sir. I'll do it for Saumya. 1304 01:17:04,083 --> 01:17:06,583 [man 1] I haven't seen a police officer fight a case. 1305 01:17:06,667 --> 01:17:08,667 [man 2] You know, you have to put in a request. 1306 01:17:08,750 --> 01:17:11,458 And she anyway has a law degree framed at home. 1307 01:17:11,958 --> 01:17:14,333 [man 1] I really don't know how madam is going do this. 1308 01:17:14,417 --> 01:17:16,000 - [woman] Okay, madam. - Katoch, file? 1309 01:17:16,083 --> 01:17:17,208 Uh, madam, here it is. 1310 01:17:18,542 --> 01:17:21,750 - I have filed all of Sood's papers. - [sirens blaring outside] 1311 01:17:21,833 --> 01:17:22,833 [horns honking] 1312 01:17:23,875 --> 01:17:26,542 [sirens blaring] 1313 01:17:26,625 --> 01:17:28,583 - [door opens abruptly] - [footsteps approaching] 1314 01:17:28,667 --> 01:17:30,792 [Katoch] Why are you running? What's wrong? Slow down. 1315 01:17:30,875 --> 01:17:34,625 - Sir, his father's here. - His father's come here? 1316 01:17:41,042 --> 01:17:42,958 Looks like the minister did something. 1317 01:17:43,708 --> 01:17:44,750 No need to worry, Katoch. 1318 01:17:44,833 --> 01:17:47,083 Even his father won't be able to save him today. 1319 01:17:47,167 --> 01:17:49,208 [sirens continue blaring] 1320 01:17:49,292 --> 01:17:52,208 Madam, namaste. 1321 01:17:56,750 --> 01:18:00,458 Madam ji, you can do whatever the hell you want. 1322 01:18:01,292 --> 01:18:03,750 But take it from me. [snaps fingers] 1323 01:18:03,833 --> 01:18:05,792 I'll be out before you know it! 1324 01:18:05,875 --> 01:18:06,875 [door opens] 1325 01:18:07,833 --> 01:18:09,833 - [Katoch] You! What're you doing? - Where is our D? 1326 01:18:09,917 --> 01:18:10,917 Dhruv! 1327 01:18:11,792 --> 01:18:13,875 Listen, you're coming to Delhi, right? 1328 01:18:15,250 --> 01:18:18,875 [snaps fingers] Snap your fingers in court in front of the judge. 1329 01:18:18,958 --> 01:18:20,000 It's time to fix you. 1330 01:18:20,083 --> 01:18:22,708 Oye! Get them out of here. This is my police station. 1331 01:18:22,792 --> 01:18:25,333 - Not your Delhi. Get out! - [Dhruv's friend] You'll be out soon. 1332 01:18:25,417 --> 01:18:27,750 [Dhruv's lawyer] Sir, it happened in front of everyone. 1333 01:18:28,250 --> 01:18:29,250 There is evidence. 1334 01:18:30,208 --> 01:18:33,042 - This time we'll have to go to court. - Who's the judge? 1335 01:18:33,542 --> 01:18:35,583 [Dhruv's lawyer] Justice Aruna Goel. 1336 01:18:36,167 --> 01:18:37,292 A woman. 1337 01:18:38,500 --> 01:18:40,083 Fuck! 1338 01:18:41,708 --> 01:18:42,958 [thunder rumbling] 1339 01:18:46,333 --> 01:18:48,042 [horns blaring] 1340 01:18:49,542 --> 01:18:51,583 [vehicle honking incessantly] 1341 01:18:54,542 --> 01:18:55,708 [honking continues] 1342 01:18:57,292 --> 01:18:59,708 - [dramatic music playing] - [tires screeching] 1343 01:19:00,458 --> 01:19:01,917 [tires screeching] 1344 01:19:06,583 --> 01:19:09,042 [tires screeching dangerously] 1345 01:19:10,292 --> 01:19:11,667 [tires screeching dangerously] 1346 01:19:13,583 --> 01:19:15,042 [vehicle honking incessantly] 1347 01:19:15,125 --> 01:19:16,958 [brakes squeaking] 1348 01:19:18,458 --> 01:19:19,458 [car door slams] 1349 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 [thunder rumbling] 1350 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 [VJ's dramatic theme music playing] 1351 01:19:31,625 --> 01:19:32,750 [tires screeching] 1352 01:19:35,125 --> 01:19:38,708 [bailiff] Case number 1045, Dhruv Sood versus Saumya Sood. 1353 01:19:38,792 --> 01:19:43,792 Your Honor, every year, 4000 women in our country lose their lives 1354 01:19:43,875 --> 01:19:45,500 in domestic violence cases. 1355 01:19:46,292 --> 01:19:48,042 It's impossible for these dead women 1356 01:19:48,125 --> 01:19:50,958 to bring "attempt to murder" charges against their husbands. 1357 01:19:51,042 --> 01:19:53,875 But my client was lucky that she survived this. 1358 01:19:54,500 --> 01:19:56,750 And she's here today demanding justice. 1359 01:19:58,375 --> 01:19:59,958 Not just against her husband. 1360 01:20:00,792 --> 01:20:04,667 But against a very powerful man and his well-connected family. 1361 01:20:05,667 --> 01:20:09,417 These are some of Saumya Sood's medical records for the past few months. 1362 01:20:12,458 --> 01:20:14,667 Her husband beats her brutally and without mercy. 1363 01:20:15,250 --> 01:20:17,625 It's obvious that he cannot control his temper. 1364 01:20:18,333 --> 01:20:20,750 Once, he beat her and pushed her down the stairs, 1365 01:20:20,833 --> 01:20:22,500 and then left her there to die. 1366 01:20:22,583 --> 01:20:25,250 Your Honor, she tripped and fell down the... 1367 01:20:25,333 --> 01:20:27,625 Let Miss Kanwar complete, please. 1368 01:20:27,708 --> 01:20:28,875 Thank you, Your Honor. 1369 01:20:30,000 --> 01:20:32,292 And this violence became a part of her everyday life. 1370 01:20:32,375 --> 01:20:35,083 A broken finger, burned hands, 1371 01:20:35,167 --> 01:20:38,375 injuries on her legs, all this proves his violent nature. 1372 01:20:38,458 --> 01:20:42,250 Madam ji, I've already told you, she's just a very clumsy person. 1373 01:20:42,958 --> 01:20:44,667 She's had a lot of accidents in the kitchen 1374 01:20:44,750 --> 01:20:47,083 and she's always bumping into cabinets. 1375 01:20:48,000 --> 01:20:50,458 You've taught your kitchen cabinets well, Mr. Sood. 1376 01:20:50,542 --> 01:20:53,208 They are smart enough to somehow only end up hurting your wife. 1377 01:20:53,292 --> 01:20:54,375 [chuckles] 1378 01:20:55,167 --> 01:20:56,625 It's time to admit the truth. 1379 01:20:57,875 --> 01:21:00,917 Tell us, have you ever raised your hand on your wife? 1380 01:21:02,583 --> 01:21:04,583 [tense music playing] 1381 01:21:07,542 --> 01:21:11,083 Madam ji, a lot goes on between lovers. 1382 01:21:11,833 --> 01:21:13,667 Right, wrong, 1383 01:21:14,292 --> 01:21:17,583 misunderstandings, arguments, chaos. 1384 01:21:19,875 --> 01:21:21,542 But the love never fades away. 1385 01:21:24,208 --> 01:21:26,042 Can't expect anything else from you. 1386 01:21:30,792 --> 01:21:32,792 Saumya ji, tell the court everything. 1387 01:21:32,875 --> 01:21:35,042 What happened on the day of the Holi party? 1388 01:21:36,583 --> 01:21:38,125 After the Holi party, 1389 01:21:39,667 --> 01:21:41,458 Dhruv took me paragliding to the valley. 1390 01:21:42,583 --> 01:21:44,042 I was very happy that day. 1391 01:21:45,375 --> 01:21:47,917 I thought that we are finally making a fresh start. 1392 01:21:48,000 --> 01:21:48,833 But then, 1393 01:21:48,917 --> 01:21:51,125 I brought up the topic of having a baby 1394 01:21:51,208 --> 01:21:52,542 and he started arguing midair. 1395 01:21:52,625 --> 01:21:55,917 And then suddenly, Dhruv unhooked my harness. 1396 01:21:56,000 --> 01:21:57,042 - [Dhruv] Saumya! - Help! 1397 01:21:57,875 --> 01:21:59,125 [Saumya screams] 1398 01:21:59,208 --> 01:22:02,167 - What rubbish! She's lying. - [sternly] Let her complete, Mr. Sood. 1399 01:22:07,500 --> 01:22:11,833 Saumya ji, the day he threw you down the stairs of your house, 1400 01:22:12,833 --> 01:22:14,750 did you fight about wanting to have a baby? 1401 01:22:14,833 --> 01:22:17,833 [sinister music playing] 1402 01:22:21,833 --> 01:22:22,833 Yes, ma'am. 1403 01:22:24,667 --> 01:22:26,500 He would beat Saumya quite often. 1404 01:22:27,208 --> 01:22:29,458 Why didn't you file a complaint against him before this? 1405 01:22:30,042 --> 01:22:33,458 It was their private matter. So I thought that… 1406 01:22:34,917 --> 01:22:37,000 He'd snap at every little thing all the time. 1407 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 - Once, she put peanuts in poha and... - Ma'am, I am allergic to peanuts. 1408 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 And she knew about my allergy. 1409 01:22:42,917 --> 01:22:44,757 Yet she was so careless. Anyone would be angry. 1410 01:22:44,833 --> 01:22:48,583 Dhruv ji, the Supreme Court has not passed a single judgement to date 1411 01:22:48,667 --> 01:22:52,250 that allows Dhruv Sood to do what he wants whenever he gets angry. 1412 01:22:53,583 --> 01:22:56,417 Everybody knows that your father is a minister. 1413 01:22:57,333 --> 01:23:00,375 Too bad for you that even he hasn't been able to pass such a law. 1414 01:23:03,833 --> 01:23:06,250 Madam ji, don't bring my father into this. 1415 01:23:07,917 --> 01:23:09,792 I only twisted her hand that day. 1416 01:23:10,292 --> 01:23:14,000 He would have broken jaws had he faced such an issue. 1417 01:23:14,833 --> 01:23:16,958 You wanna know what a murder is, right? 1418 01:23:18,042 --> 01:23:19,042 I'll tell you. 1419 01:23:19,458 --> 01:23:21,833 We used to have a neighbor called, Mr. Hooda. 1420 01:23:21,917 --> 01:23:25,875 He burned his daughter-in-law alive, openly, in broad daylight, 1421 01:23:25,958 --> 01:23:27,125 while everyone watched. 1422 01:23:27,708 --> 01:23:29,292 That's what a murder is. 1423 01:23:30,375 --> 01:23:33,208 In fact, the girl's parents came to us for help. 1424 01:23:34,083 --> 01:23:36,042 And we actually helped them. 1425 01:23:37,375 --> 01:23:40,875 Because we respect women. I respect women. 1426 01:23:45,750 --> 01:23:47,750 I have no further questions, Your Honor. 1427 01:23:49,500 --> 01:23:51,583 Mr. Kumar, do you have anything to say? 1428 01:23:52,292 --> 01:23:53,292 Your Honor… 1429 01:23:56,500 --> 01:23:59,625 yes, my client has anger issues. 1430 01:24:00,208 --> 01:24:03,167 Things like slapping someone or twisting an arm, 1431 01:24:03,667 --> 01:24:06,958 all these trivial, little incidents happen in every household. 1432 01:24:07,042 --> 01:24:09,292 It's not right, it should not happen. 1433 01:24:09,375 --> 01:24:10,583 But it happens. 1434 01:24:10,667 --> 01:24:14,500 And that's why these are strictly private matters. 1435 01:24:15,208 --> 01:24:17,083 Now let's focus on the real issue. 1436 01:24:17,167 --> 01:24:19,458 "Attempt to murder" charge. 1437 01:24:19,542 --> 01:24:24,250 Your Honor, at this time, it is important for us to note the fact 1438 01:24:24,333 --> 01:24:27,167 that my client did not bring or intend to bring 1439 01:24:27,250 --> 01:24:31,208 any serious harm or injury to Saumya ji in any way. 1440 01:24:31,292 --> 01:24:33,458 She tripped and fell down the stairs. 1441 01:24:34,042 --> 01:24:38,417 And nor did my client try to push her and kill her when they went paragliding. 1442 01:24:38,500 --> 01:24:40,458 That is why, Your Honor, 1443 01:24:40,542 --> 01:24:44,167 this "attempt to murder" charge is totally baseless. 1444 01:24:44,250 --> 01:24:45,792 And all the other injuries? 1445 01:24:45,875 --> 01:24:50,125 Arey madam, you were hell-bent on getting him in trouble. 1446 01:24:50,208 --> 01:24:52,042 "File a complaint! Bring charges." 1447 01:24:52,125 --> 01:24:55,000 But Saumya ji refused to complain against her husband. 1448 01:24:55,083 --> 01:24:57,292 Why? Because she knew deep down that 1449 01:24:57,375 --> 01:25:00,125 this was neither a domestic abuse case 1450 01:25:00,208 --> 01:25:01,875 nor an attempt to murder case. 1451 01:25:01,958 --> 01:25:07,583 If it was, Your Honor, Saumya Sood would surely have pressed charges. 1452 01:25:10,167 --> 01:25:14,208 Your Honor, the evidence I'm about to present before the court 1453 01:25:15,167 --> 01:25:16,458 will be a game changer. 1454 01:25:17,750 --> 01:25:20,833 And it will prove that this case against my client is 1455 01:25:21,958 --> 01:25:23,542 baseless. 1456 01:25:23,625 --> 01:25:27,292 Because Miss Saumya's mental health has been quite unstable. 1457 01:25:28,208 --> 01:25:33,375 Here are the prescriptions and the pills. 1458 01:25:35,542 --> 01:25:38,750 Mr. Sood, please come forward and tell the court… 1459 01:25:38,833 --> 01:25:41,583 about your wife's mental health issues. 1460 01:25:46,625 --> 01:25:49,833 Well, to be honest, I didn't want this to be out. 1461 01:25:49,917 --> 01:25:51,125 [Dhruv's lawyer] What? 1462 01:25:51,875 --> 01:25:54,042 The fact that Saumya is mentally unstable. 1463 01:25:55,833 --> 01:25:59,042 I found out about this only after we got married. 1464 01:26:01,833 --> 01:26:03,375 She has acute depression. 1465 01:26:10,542 --> 01:26:12,417 She's always taking medicines for it. 1466 01:26:12,500 --> 01:26:15,875 She has obvious symptoms like crying for no reason, screaming, 1467 01:26:15,958 --> 01:26:19,000 making up strange stories, hallucinations, phobias, 1468 01:26:19,083 --> 01:26:22,000 fear of heights, suicidal thoughts. 1469 01:26:25,083 --> 01:26:27,792 Your honor, I'm tired of dealing with this every single day. 1470 01:26:27,875 --> 01:26:29,542 My life is a living hell! 1471 01:26:30,500 --> 01:26:33,708 [attendees murmuring indistinctly] 1472 01:26:39,500 --> 01:26:41,375 And this is not something new. 1473 01:26:42,667 --> 01:26:44,917 She's been like this since she was eight, 1474 01:26:46,042 --> 01:26:47,458 when she lost her mother. 1475 01:26:51,125 --> 01:26:52,125 Tell me, Your Honor, 1476 01:26:52,167 --> 01:26:54,667 why do people always assume the woman is innocent? 1477 01:26:55,708 --> 01:26:58,083 What about us? Men are also suffering. 1478 01:27:03,083 --> 01:27:05,458 Saumya, I really wanted to take care of you. 1479 01:27:08,333 --> 01:27:09,833 I wanted to be a good husband. 1480 01:27:16,250 --> 01:27:17,250 But I'm sorry. 1481 01:27:20,917 --> 01:27:21,917 Your Honor. 1482 01:27:23,958 --> 01:27:25,958 [ominous music playing] 1483 01:27:35,417 --> 01:27:38,167 The court has heard the statements for today. 1484 01:27:39,583 --> 01:27:42,542 It will resume session next week. 1485 01:27:44,083 --> 01:27:46,083 [tense music playing] 1486 01:28:01,667 --> 01:28:05,417 You will have to come to court tomorrow. Here's the official notice. 1487 01:28:12,500 --> 01:28:16,083 I'd like to call my next witness, Shailee Pundir, to the stand. 1488 01:28:16,750 --> 01:28:19,708 Did you know that Dhruv used to beat Saumya? 1489 01:28:20,208 --> 01:28:21,208 No, I didn't. 1490 01:28:22,375 --> 01:28:23,583 Uh, I'm not sure. 1491 01:28:26,042 --> 01:28:28,292 And you never tried to stop him from doing all that? 1492 01:28:28,375 --> 01:28:29,375 No! 1493 01:28:30,125 --> 01:28:33,708 Because I never witnessed anything and Saumya never confided in me. 1494 01:28:34,500 --> 01:28:38,250 And, anyway, why should I bother to come in between them? 1495 01:28:39,083 --> 01:28:40,083 "In between?" 1496 01:28:41,792 --> 01:28:43,458 Maybe she didn't say anything to you 1497 01:28:43,542 --> 01:28:47,042 because you and Dhruv were involved with each other? 1498 01:28:47,125 --> 01:28:50,333 Before they were married, yes. 1499 01:28:54,250 --> 01:28:55,958 So you were unhappy with this relationship. 1500 01:28:56,042 --> 01:28:57,042 Objection! 1501 01:28:57,917 --> 01:28:59,250 Speculating. 1502 01:29:00,583 --> 01:29:05,042 Your Honor, these questions will expose the motive behind this attempt to murder. 1503 01:29:05,125 --> 01:29:07,208 The crux of the case. The affair. 1504 01:29:07,292 --> 01:29:08,417 Carry on. 1505 01:29:08,500 --> 01:29:09,667 Thank you. 1506 01:29:11,458 --> 01:29:13,375 You couldn't stand it, could you? 1507 01:29:13,458 --> 01:29:15,042 That your sweet and simple sister 1508 01:29:15,917 --> 01:29:18,250 won Dhruv's heart and stole him away from you. 1509 01:29:22,583 --> 01:29:24,875 That's why, just a few days after the wedding, 1510 01:29:24,958 --> 01:29:27,750 when you saw the cracks appearing in their relationship, 1511 01:29:28,542 --> 01:29:29,583 you moved in, 1512 01:29:30,083 --> 01:29:32,625 into their life and even into their home. 1513 01:29:32,708 --> 01:29:35,625 Not just that. You pursued him and started an affair. 1514 01:29:35,708 --> 01:29:36,792 Objection! 1515 01:29:38,083 --> 01:29:40,167 [chuckles nervously] Badgering the witness. 1516 01:29:40,250 --> 01:29:43,042 Did the affair between you and Shailee Pundir 1517 01:29:43,125 --> 01:29:44,875 rekindle after your wedding? 1518 01:29:45,958 --> 01:29:48,542 We have all the call records of your conversations. 1519 01:29:50,000 --> 01:29:53,708 Your honor, Shailee and I were dating before I got married. 1520 01:29:54,417 --> 01:29:57,333 But after the wedding, it became really hard for me to handle Saumya. 1521 01:29:58,375 --> 01:30:00,333 I needed some support to deal with her. 1522 01:30:00,917 --> 01:30:03,750 That's why I started talking to Shailee more often. 1523 01:30:03,833 --> 01:30:05,833 [dramatic music swells] 1524 01:30:10,583 --> 01:30:12,875 Ms. Kanwar, is there a question? 1525 01:30:12,958 --> 01:30:14,208 Yes, Your Honor. 1526 01:30:14,292 --> 01:30:15,292 [music fades] 1527 01:30:16,417 --> 01:30:20,250 So please tell the court what happened at the Holi party. 1528 01:30:23,208 --> 01:30:26,292 After the Holi party, I took Saumya paragliding to the valley. 1529 01:30:27,500 --> 01:30:29,708 Suddenly, midair, something happened to her. 1530 01:30:29,792 --> 01:30:32,708 She opened her own harness and started screaming for help. 1531 01:30:33,375 --> 01:30:35,958 In fact, I should file an "attempt to murder" case against her. 1532 01:30:37,250 --> 01:30:40,667 - She just refused to give me the controls. - Why? 1533 01:30:41,917 --> 01:30:45,208 Maybe she was upset that Shailee and I were getting close again. 1534 01:30:46,167 --> 01:30:48,292 Maybe she wanted to frame me on purpose. 1535 01:30:50,333 --> 01:30:54,542 So, you're seriously telling me that she unhooked her harness on purpose, 1536 01:30:55,042 --> 01:30:58,875 and she actually put her own life in danger to make you look guilty? 1537 01:30:58,958 --> 01:31:00,750 That's exactly what I've told you. 1538 01:31:00,833 --> 01:31:02,458 She is mentally unstable. 1539 01:31:03,583 --> 01:31:06,667 Have you forgotten what you told the court about your wife? 1540 01:31:06,750 --> 01:31:08,958 That she's always been afraid of heights? 1541 01:31:09,042 --> 01:31:11,167 And that she doesn't know anything about paragliding? 1542 01:31:11,250 --> 01:31:13,250 [dramatic music playing] 1543 01:31:18,208 --> 01:31:21,042 So, how could she have unhooked her own harness? 1544 01:31:31,292 --> 01:31:34,542 Your Honor, I would like to call my next witness now. 1545 01:31:34,625 --> 01:31:36,500 Someone who recorded everything that day. 1546 01:31:36,583 --> 01:31:39,250 What did you see at Valley View Point the day of the accident? 1547 01:31:39,333 --> 01:31:41,000 She was screaming loudly for help. 1548 01:31:41,083 --> 01:31:43,083 And I saw that her safety harness was open. 1549 01:31:43,167 --> 01:31:45,750 And he… he was pushing her away. 1550 01:31:46,417 --> 01:31:47,817 I recorded a video of the incident, 1551 01:31:47,875 --> 01:31:50,375 and later I shared it with the investigating officers. 1552 01:31:50,458 --> 01:31:53,792 [man] She looked so scared, ma'am. She was not strapped on to her harness. 1553 01:31:53,875 --> 01:31:55,393 - She was hanging midair. - [Saumya] Help! 1554 01:31:55,417 --> 01:31:59,250 She tried her best to grab on to his hand, but he kept pushing her away. 1555 01:31:59,333 --> 01:32:00,625 - All are lying. - [gavel raps] 1556 01:32:00,708 --> 01:32:02,292 Silence in the court! 1557 01:32:02,792 --> 01:32:06,125 Your Honor, the case is quite clear. 1558 01:32:06,875 --> 01:32:08,792 Dhruv Sood cannot control his temper. 1559 01:32:08,875 --> 01:32:11,250 He was extremely fed up of his wife. 1560 01:32:11,333 --> 01:32:13,583 He was back with Shailee once again. 1561 01:32:13,667 --> 01:32:17,250 While paragliding, when Saumya talked about wanting a baby, 1562 01:32:17,333 --> 01:32:20,583 he became so furious that he tried to murder Saumya midair. 1563 01:32:20,667 --> 01:32:23,792 He wanted everyone to think it was just an accident, 1564 01:32:23,875 --> 01:32:26,500 and Mr. Sood would be rid of his wife. 1565 01:32:27,542 --> 01:32:31,417 But it didn't occur to him that she would fight. 1566 01:32:34,292 --> 01:32:35,750 This time she would. 1567 01:32:38,792 --> 01:32:39,792 For the record, 1568 01:32:39,875 --> 01:32:43,667 this isn't the first time Dhruv Sood has faced an "attempt to murder" charge. 1569 01:32:44,250 --> 01:32:47,500 There's already a case against this man in the Haryana court, 1570 01:32:47,583 --> 01:32:50,458 in which, he lost his temper and was violent. 1571 01:32:50,542 --> 01:32:53,292 He shot someone and then left the victim to die. 1572 01:32:54,208 --> 01:32:56,208 [dramatic music swells] 1573 01:32:56,958 --> 01:32:58,333 [music fades] 1574 01:32:59,000 --> 01:33:03,542 Upon the consideration of all evidence and witness testimony, 1575 01:33:04,458 --> 01:33:07,875 this court declares Mr. Dhruv Sood guilty, 1576 01:33:11,125 --> 01:33:14,542 and he is sentenced to ten plus three years in jail 1577 01:33:15,042 --> 01:33:20,208 on the charges of attempt to murder and domestic abuse. 1578 01:33:22,667 --> 01:33:23,667 [raps stand] 1579 01:33:24,375 --> 01:33:27,208 - [attendees applauding] - [soft, tender music playing] 1580 01:33:39,875 --> 01:33:42,292 - [tender music continues] - [dialog muted] 1581 01:33:47,083 --> 01:33:50,417 - What the fuck, Kumar! - Sir, we'll appeal in the high court. 1582 01:33:50,500 --> 01:33:52,958 We'll deal with these women there. We will fight. 1583 01:33:53,958 --> 01:33:55,208 This isn't over yet. 1584 01:33:56,708 --> 01:33:58,708 - [tender music continues] - [dialog muted] 1585 01:34:08,958 --> 01:34:11,292 - [tender music continues] - [dialog muted] 1586 01:34:15,875 --> 01:34:21,250 [ominous music playing] 1587 01:34:32,708 --> 01:34:35,250 - [woman] Congratulations, madam. - Very good, very good. 1588 01:34:35,333 --> 01:34:37,167 - Take this, bhai. Yes. - [indistinct chatter] 1589 01:34:37,250 --> 01:34:38,292 Give everyone a piece. 1590 01:34:39,042 --> 01:34:40,167 Come, come, come, sir. 1591 01:34:40,917 --> 01:34:43,875 Here you go, madam ji, some good news for you. 1592 01:34:45,500 --> 01:34:47,333 - For winning the case? - No, no, no, no. 1593 01:34:47,875 --> 01:34:52,833 Your Guplu… We've finally found a loving family for him. 1594 01:34:54,542 --> 01:34:57,875 I'll give him a lot of love, madam ji, and a lot of carrots, of course. 1595 01:34:59,667 --> 01:35:00,500 Thank you. 1596 01:35:00,583 --> 01:35:02,792 [Guplu clucking] 1597 01:35:02,875 --> 01:35:04,042 Come here, beta. 1598 01:35:05,667 --> 01:35:06,708 Bye, madam sir! 1599 01:35:07,208 --> 01:35:08,958 - Okay. - [man] Bye, madam sir! 1600 01:35:11,125 --> 01:35:12,917 You… You're not going home? 1601 01:35:13,667 --> 01:35:15,750 Uh, in ten minutes. 1602 01:35:16,458 --> 01:35:19,250 Okay. [coos to Guplu] 1603 01:35:19,333 --> 01:35:20,625 - I'm going home. - Yeah. 1604 01:35:21,375 --> 01:35:22,583 Come, Guplu beta. 1605 01:35:23,542 --> 01:35:27,417 Saw that? Madam managed to win such a complicated case so easily. 1606 01:35:27,917 --> 01:35:28,917 Trouble. 1607 01:35:30,333 --> 01:35:32,875 - [sinister music playing] - [VJ] Actually, he's right. 1608 01:35:33,833 --> 01:35:36,542 Was this case solved a little too easily? 1609 01:35:38,083 --> 01:35:39,083 No. 1610 01:35:40,208 --> 01:35:41,208 Maybe, 1611 01:35:42,708 --> 01:35:45,750 I did miss seeing what was really obvious. 1612 01:35:47,792 --> 01:35:50,208 While listening to her exciting story, 1613 01:35:50,708 --> 01:35:53,208 I got entangled to the extent 1614 01:35:53,292 --> 01:35:55,875 that I lost sight of the case's matter, 1615 01:35:55,958 --> 01:35:57,708 proof, recording 1616 01:35:57,792 --> 01:35:59,000 and witness. 1617 01:35:59,625 --> 01:36:00,625 Everything. 1618 01:36:01,042 --> 01:36:02,417 [sinister music playing] 1619 01:36:02,500 --> 01:36:04,708 And I didn't even have the slightest clue. 1620 01:36:08,167 --> 01:36:10,083 It was all so seamlessly planned. 1621 01:36:10,167 --> 01:36:12,167 [suspenseful music playing] 1622 01:36:13,125 --> 01:36:15,042 But they made just one mistake. 1623 01:36:16,417 --> 01:36:18,333 Of messing with the wrong officer. 1624 01:36:21,917 --> 01:36:24,667 They may have used me to win this case, 1625 01:36:25,708 --> 01:36:29,875 but little do they know that I will go to any extent 1626 01:36:29,958 --> 01:36:33,542 to dig out the deepest of secrets to find proof against them. 1627 01:36:33,625 --> 01:36:35,625 [dramatic music swells] 1628 01:36:38,042 --> 01:36:40,042 [music fades] 1629 01:36:44,250 --> 01:36:47,125 Madam ji, just generally asking, 1630 01:36:47,917 --> 01:36:50,292 what exactly are we doing here for the past two hours? 1631 01:36:51,000 --> 01:36:53,792 - Figuring it out. - What? 1632 01:36:55,833 --> 01:36:57,208 The way their minds work. 1633 01:36:59,458 --> 01:37:01,417 [Katoch] Did you understand anything? 1634 01:37:02,208 --> 01:37:05,125 - Something's not right. - Huh? 1635 01:37:07,375 --> 01:37:09,667 How far is Rath Maidan from here? 1636 01:37:11,208 --> 01:37:13,875 Just about five minutes, give or take. 1637 01:37:14,750 --> 01:37:15,875 And Valley View point? 1638 01:37:16,417 --> 01:37:19,083 That's further down. That way. About ten minutes or so. 1639 01:37:21,042 --> 01:37:22,042 Katoch. 1640 01:37:22,667 --> 01:37:24,958 I want all CCTV footage from the day of the Holi party. 1641 01:37:25,042 --> 01:37:26,167 [Katoch] Of course. 1642 01:37:26,250 --> 01:37:28,042 From the area around their house, 1643 01:37:28,125 --> 01:37:29,458 near Rath Maidan, 1644 01:37:29,542 --> 01:37:31,625 the lanes behind their store, everything. 1645 01:37:33,500 --> 01:37:37,542 Every small lane that leads towards Valley View Point. 1646 01:37:40,333 --> 01:37:44,000 [Katoch] Uh, actually, madam, we've already scanned most of the city. 1647 01:37:44,083 --> 01:37:45,250 But we'll definitely find it. 1648 01:37:45,333 --> 01:37:47,208 We'll find whatever you're looking for. 1649 01:37:47,292 --> 01:37:48,292 I promise you. 1650 01:38:00,833 --> 01:38:02,125 These things will kill you. 1651 01:38:03,500 --> 01:38:04,500 Keep it. 1652 01:38:18,750 --> 01:38:19,750 Tell me the truth. 1653 01:38:21,458 --> 01:38:23,625 Was Dhruv really violent with Saumya? 1654 01:38:27,042 --> 01:38:31,125 You knew the truth, right? That your sister is a drama queen. 1655 01:38:32,250 --> 01:38:34,875 Hmm? That is why you never supported her in all this. 1656 01:38:37,875 --> 01:38:40,042 Because you knew all along that she's a liar. 1657 01:38:41,125 --> 01:38:42,250 Hmm. 1658 01:38:45,250 --> 01:38:47,375 I wonder if Dhruv was telling the truth. 1659 01:38:50,333 --> 01:38:53,833 - That it was Saumya who tried to kill him. - No. She can never do that. 1660 01:38:55,958 --> 01:38:59,917 She never told me anything, but I think Dhruv used to beat her up. 1661 01:39:02,375 --> 01:39:04,292 All I know is that Saumya can hurt herself, 1662 01:39:04,375 --> 01:39:06,000 but she can never hurt someone else. 1663 01:39:06,083 --> 01:39:10,417 [VJ's dramatic theme music playing] 1664 01:39:10,500 --> 01:39:12,042 I suspected it all along. 1665 01:39:13,875 --> 01:39:15,625 That you're actually a good sister. 1666 01:39:21,958 --> 01:39:23,083 That was fun! 1667 01:39:27,000 --> 01:39:28,583 A match made in heaven. 1668 01:39:29,958 --> 01:39:31,417 An orphan and a destitute. 1669 01:39:31,500 --> 01:39:32,958 [music swells] 1670 01:39:33,042 --> 01:39:34,750 [music fades] 1671 01:39:36,042 --> 01:39:38,625 [suspenseful music playing] 1672 01:39:39,667 --> 01:39:41,167 [VJ] These twins tricked me 1673 01:39:41,250 --> 01:39:44,083 and turned a domestic violence case into attempt to murder. 1674 01:39:45,125 --> 01:39:48,083 Instead of three years, they got him 13 years in jail. 1675 01:39:48,583 --> 01:39:49,833 I won't let them get away. 1676 01:39:50,958 --> 01:39:55,292 This is a web of a thousand lies. I just need to find one clue. 1677 01:39:55,792 --> 01:39:58,000 If I can figure just one thing out. 1678 01:39:59,958 --> 01:40:01,333 Think, VJ. 1679 01:40:01,917 --> 01:40:05,792 All of their truths, their lies, all their deception 1680 01:40:05,875 --> 01:40:08,542 is right here in front of your eyes. 1681 01:40:09,583 --> 01:40:10,833 You just need to see it. 1682 01:40:11,333 --> 01:40:14,583 Don't forget, madam, you've already won the case. 1683 01:40:24,667 --> 01:40:29,042 [VJ] Didn't I tell you? This is my specialty, getting stuck. 1684 01:40:29,125 --> 01:40:30,458 [suspenseful music swells] 1685 01:40:30,542 --> 01:40:31,875 [music fades] 1686 01:40:42,208 --> 01:40:43,208 What's wrong? 1687 01:40:44,708 --> 01:40:46,125 Did we do the right thing? 1688 01:40:47,292 --> 01:40:48,292 You tell me. 1689 01:40:49,500 --> 01:40:51,083 What do you think, Shailee? 1690 01:40:57,000 --> 01:40:58,208 Shh! 1691 01:40:59,417 --> 01:41:00,542 Do what you want! 1692 01:41:01,208 --> 01:41:06,000 [Shailee] I was just about to leave, but then something didn't feel right. 1693 01:41:06,958 --> 01:41:08,583 So, I came back. 1694 01:41:08,667 --> 01:41:11,292 [soft thudding] 1695 01:41:12,833 --> 01:41:15,000 [thudding continues] 1696 01:41:17,208 --> 01:41:19,000 [thudding continues] 1697 01:41:26,792 --> 01:41:27,708 What are you doing? 1698 01:41:27,792 --> 01:41:28,833 - [gasps] - [rock clatters] 1699 01:41:30,375 --> 01:41:31,542 Show me. 1700 01:41:32,125 --> 01:41:34,500 Have you lost your mind? What's wrong with you? 1701 01:41:36,458 --> 01:41:37,458 Saumya! 1702 01:41:38,167 --> 01:41:41,917 It's all my fault. I could not save her. 1703 01:41:42,750 --> 01:41:44,000 He murdered Ma that night. 1704 01:41:45,000 --> 01:41:47,958 I could not save her. It's all my fault. 1705 01:41:48,458 --> 01:41:52,625 Papa should have been sent to jail. It's all my fault. It's all my fault. 1706 01:41:52,708 --> 01:41:54,083 Saumya? 1707 01:41:54,167 --> 01:41:55,917 Papa should have been sent to jail. 1708 01:41:56,625 --> 01:42:00,708 He murdered Ma that night. [voice shaking] I could not save her. 1709 01:42:00,792 --> 01:42:04,917 Dhruv will also not go to jail. He will also not be punished. 1710 01:42:05,500 --> 01:42:07,583 He is going to kill me, right? Huh? 1711 01:42:08,250 --> 01:42:10,184 Dhruv will get away with it. He's going to kill me. 1712 01:42:10,208 --> 01:42:13,292 - I'm… I'm… I'm going to die. - [Shailee] Nothing will happen to you. 1713 01:42:13,375 --> 01:42:14,458 You come with me. 1714 01:42:15,250 --> 01:42:16,917 Just pack all your things right now. 1715 01:42:18,083 --> 01:42:20,167 You don't need to live with Dhruv anymore, okay? 1716 01:42:21,375 --> 01:42:23,583 Come on. Let's go. 1717 01:42:24,167 --> 01:42:26,250 [Saumya] But I have two daughters. 1718 01:42:27,875 --> 01:42:30,042 My two little daughters. 1719 01:42:32,958 --> 01:42:34,917 I can't just leave them and go away. 1720 01:42:35,000 --> 01:42:36,542 You want to see? 1721 01:42:37,333 --> 01:42:38,375 [breath shaking] 1722 01:42:39,125 --> 01:42:42,167 Saumya and Shailee. 1723 01:42:44,250 --> 01:42:46,500 I have two daughters. [sobbing] 1724 01:42:47,833 --> 01:42:49,375 I can't just leave them and go away. 1725 01:42:50,083 --> 01:42:51,500 They're still so young. 1726 01:42:52,292 --> 01:42:55,708 How can I leave them and go away? I can't leave them and go away. 1727 01:42:58,042 --> 01:43:02,083 I will have to stay here. I can't leave this house. 1728 01:43:03,917 --> 01:43:05,500 But Dhruv is going to kill me. 1729 01:43:06,375 --> 01:43:09,208 Dhruv is going to kill me, and he's not going to get punished. 1730 01:43:09,292 --> 01:43:11,875 He's not going to get punished. He's not going to get punished. 1731 01:43:11,958 --> 01:43:13,333 He's going to kill me. 1732 01:43:14,000 --> 01:43:15,583 He's not going to get punished. 1733 01:43:15,667 --> 01:43:17,833 Dhruv won't get punished. It's all my fault. 1734 01:43:18,458 --> 01:43:20,208 It's all my fault! It's all my fault! 1735 01:43:20,292 --> 01:43:22,625 - It's all my fault. - Saumya! Saumya! 1736 01:43:22,708 --> 01:43:24,667 - [Saumya whimpering] - Saumya! Saumya! 1737 01:43:24,750 --> 01:43:26,667 [whimpering] It's all my fault. 1738 01:43:26,750 --> 01:43:27,792 Look at me. 1739 01:43:27,875 --> 01:43:29,542 Look at me. Look at me. 1740 01:43:30,417 --> 01:43:32,500 It's not your fault, okay? 1741 01:43:33,083 --> 01:43:34,667 Nothing will happen. I'm here with you. 1742 01:43:34,750 --> 01:43:36,750 Dhruv is going to pay for this. 1743 01:43:36,833 --> 01:43:39,500 We will make sure he does. Huh? Okay? 1744 01:43:39,583 --> 01:43:43,208 [blubbers] But he says that he's the top guy, huh? 1745 01:43:46,542 --> 01:43:51,958 But every now and then, even the top guy can be beaten to dust. 1746 01:43:53,375 --> 01:43:55,375 [slow, melancholic music playing] 1747 01:43:56,625 --> 01:43:59,375 [sobbing] 1748 01:44:00,292 --> 01:44:04,042 [bawling] 1749 01:44:13,167 --> 01:44:14,375 In Mahabharat, 1750 01:44:16,208 --> 01:44:18,875 Krishna asked Arjun to go fight the battle… 1751 01:44:20,917 --> 01:44:25,125 with honor and fulfill his duty. 1752 01:44:26,667 --> 01:44:29,500 [inspirational music playing] 1753 01:44:44,583 --> 01:44:46,583 [suspenseful music playing] 1754 01:44:51,458 --> 01:44:52,625 [door opens] 1755 01:44:53,667 --> 01:44:55,268 - [whispers] Fuck! She's back! - [door closes] 1756 01:44:55,292 --> 01:44:57,500 - I won't talk without my lawyer. - Oye! Sit. 1757 01:44:58,167 --> 01:44:59,167 Calm down. 1758 01:45:00,250 --> 01:45:01,250 Hmm. 1759 01:45:12,125 --> 01:45:13,458 Now tell me everything. 1760 01:45:14,542 --> 01:45:16,500 What happened on the morning of the accident? 1761 01:45:18,292 --> 01:45:21,212 Did both of you leave the Holi party and go straight to Valley View Point? 1762 01:45:21,875 --> 01:45:23,333 Or did you go anywhere else? 1763 01:45:24,042 --> 01:45:25,667 [suspenseful music playing] 1764 01:45:26,667 --> 01:45:30,625 Why did I see your car near the market when that's not on the way to the valley? 1765 01:45:31,208 --> 01:45:33,167 Saumya had forgotten her inhaler at the shop. 1766 01:45:33,250 --> 01:45:36,208 We stopped to pick it up. I was outside for a couple of minutes. 1767 01:45:36,292 --> 01:45:38,042 [dramatic music playing] 1768 01:45:38,833 --> 01:45:40,625 …she's always been afraid of heights? 1769 01:45:40,708 --> 01:45:43,417 And that she doesn't know anything about paragliding? 1770 01:45:43,500 --> 01:45:46,083 So how could she have unhooked her own harness? 1771 01:45:48,042 --> 01:45:50,875 - [seatbelt clicks] - [mouths in Hindi] I'll be back. 1772 01:46:01,208 --> 01:46:03,208 [suspenseful music playing] 1773 01:46:06,458 --> 01:46:09,500 [dramatic music playing] 1774 01:46:40,250 --> 01:46:42,792 [music swells] 1775 01:46:47,208 --> 01:46:48,667 [music fades] 1776 01:46:51,292 --> 01:46:53,500 [wind whooshing] 1777 01:46:55,417 --> 01:46:57,583 - [clicks] - [Dhruv in English] Hey! 1778 01:46:58,167 --> 01:47:00,333 - [Dhruv yelps] - Help! Help! 1779 01:47:00,417 --> 01:47:01,833 - Help! - Have you lost your mind? 1780 01:47:01,917 --> 01:47:03,792 - [Shailee] Help! - Have you lost your mind? 1781 01:47:03,875 --> 01:47:06,458 - [Shailee] Help me, please. Help! - [Dhruv] Saumya! 1782 01:47:06,542 --> 01:47:08,542 [dramatic music continues] 1783 01:47:19,667 --> 01:47:20,750 [chuckles softly] 1784 01:47:21,458 --> 01:47:23,500 - [raps table] - [chuckles] 1785 01:47:25,750 --> 01:47:27,833 I always knew that you are a little crazy. 1786 01:47:27,917 --> 01:47:29,417 [chuckles softly] 1787 01:47:31,250 --> 01:47:34,750 You never told the court the things that you should have. 1788 01:47:34,833 --> 01:47:36,833 [dramatic music playing] 1789 01:47:37,708 --> 01:47:39,875 Charming boy. 1790 01:47:41,667 --> 01:47:42,667 Stay here. 1791 01:47:45,125 --> 01:47:48,417 [VJ] Is there any chance you left them alone before their medical tests? 1792 01:47:48,500 --> 01:47:51,958 No, Madam, they were both right here. Right in front of me. 1793 01:47:56,417 --> 01:47:58,292 Yeah, madam, both of them went to the toilet. 1794 01:47:58,375 --> 01:47:59,917 But I went with them there. 1795 01:48:00,542 --> 01:48:01,667 Both went together? 1796 01:48:02,250 --> 01:48:05,042 Yes, madam. Both went inside in front of me. 1797 01:48:14,417 --> 01:48:17,208 [VJ] So they switched places again at the police station 1798 01:48:17,292 --> 01:48:20,417 to avoid any issues with the medical and DNA reports. 1799 01:48:24,792 --> 01:48:26,792 [dramatic music playing] 1800 01:48:36,792 --> 01:48:38,750 - [music continues] - [conversation muted] 1801 01:48:51,417 --> 01:48:52,792 [thunder rumbling] 1802 01:48:53,625 --> 01:48:55,250 [scoffs] Great! 1803 01:48:55,333 --> 01:48:58,375 Pour yourselves a few more pegs. Trust me, you're going to need it. 1804 01:48:58,458 --> 01:49:00,375 What a clever game the three of you played! 1805 01:49:01,042 --> 01:49:04,375 You switched places at the shop and switched back at the police station. 1806 01:49:04,458 --> 01:49:07,583 And this old woman, what an amazing performance she put up. 1807 01:49:08,083 --> 01:49:10,484 [restraining grunt] "I'll get the proof. I'll get the proof." 1808 01:49:11,000 --> 01:49:12,083 Hmm? 1809 01:49:12,167 --> 01:49:14,250 I'm asking the court to reopen this case. 1810 01:49:14,750 --> 01:49:18,000 And I'll make sure the three of you pay for what you did. 1811 01:49:20,375 --> 01:49:23,375 Ma'am, ma'am, please listen to me. Ma-Ma'am. 1812 01:49:23,458 --> 01:49:24,500 Don't touch me! 1813 01:49:25,833 --> 01:49:27,167 I didn't spare my own brother. 1814 01:49:27,250 --> 01:49:29,958 Why should I go easy on you, your sister and that old woman? 1815 01:49:30,042 --> 01:49:33,042 You know very well that Dhruv would have killed Saumya sooner or later. 1816 01:49:33,125 --> 01:49:34,625 He's capable of doing anything. 1817 01:49:34,708 --> 01:49:36,917 What did you want us to do? Wait for him to kill her? 1818 01:49:37,000 --> 01:49:39,000 And then go to court for justice? 1819 01:49:40,375 --> 01:49:42,875 Ma'am, that was definitely attempt to murder. 1820 01:49:43,792 --> 01:49:47,292 And even you know that he deserves the 13 years that he got for that. 1821 01:49:48,292 --> 01:49:49,917 And, anyway, what is justice? 1822 01:49:50,667 --> 01:49:53,208 Following the rule book blindly? No matter what happens? 1823 01:49:53,292 --> 01:49:55,708 Do you know Dhruv told Maaji a long time ago 1824 01:49:55,792 --> 01:49:58,833 that he would easily prove to everyone that Saumya is crazy. 1825 01:50:00,083 --> 01:50:02,000 And he almost did that in court. You saw that. 1826 01:50:02,667 --> 01:50:05,125 The fact is, we couldn't have done anything at all, 1827 01:50:05,208 --> 01:50:07,458 because everything happened behind closed doors. 1828 01:50:08,042 --> 01:50:10,583 And that's why we were forced to do something out in the open, 1829 01:50:10,667 --> 01:50:11,958 in front of everyone. 1830 01:50:12,792 --> 01:50:14,583 Because the court only needs proof. 1831 01:50:14,667 --> 01:50:17,750 And I had to get that bastard for what he did to my sister. 1832 01:50:17,833 --> 01:50:19,833 [thunder rumbling] 1833 01:50:21,458 --> 01:50:23,458 [exhales shakily, sniffles] 1834 01:50:24,417 --> 01:50:26,583 I only did what I believed was the right thing. 1835 01:50:28,625 --> 01:50:31,375 Now I'm asking you to do what you believe is right. 1836 01:50:33,000 --> 01:50:34,250 [thunder rumbles] 1837 01:50:34,875 --> 01:50:36,875 [slow pensive music playing] 1838 01:51:02,833 --> 01:51:05,917 [bailiff] Today's case is the appeal filed by Ms. Vidya Jyothi 1839 01:51:06,000 --> 01:51:10,500 to reopen the case of Dhruv Sood versus the state of Uttarakhand and others. 1840 01:51:11,125 --> 01:51:13,458 Ms. Jyothi, the former investigating officer, 1841 01:51:13,542 --> 01:51:17,083 has presented new evidence warranting reconsideration. 1842 01:51:17,167 --> 01:51:20,125 The court has accepted her plea for an urgent hearing. 1843 01:51:20,208 --> 01:51:22,208 [attendees chattering indistinctly] 1844 01:51:23,042 --> 01:51:24,083 [bailiff] All rise. 1845 01:51:45,000 --> 01:51:46,542 We can begin with the proceedings. 1846 01:51:46,625 --> 01:51:47,667 Your Honor. 1847 01:51:50,625 --> 01:51:51,625 I'm guilty. 1848 01:51:52,833 --> 01:51:54,375 [diabolic music playing] 1849 01:51:55,292 --> 01:51:57,708 If you have something to say, proceed to the witness box. 1850 01:51:57,792 --> 01:51:59,875 [suspenseful music playing] 1851 01:52:06,167 --> 01:52:08,000 [music swells] 1852 01:52:11,833 --> 01:52:14,000 [voice shaking] I'm guilty of my mother's death. 1853 01:52:14,083 --> 01:52:15,417 [music fades] 1854 01:52:15,500 --> 01:52:18,500 [soft, tender music playing] 1855 01:52:25,708 --> 01:52:30,458 [woman in Hindi] ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1856 01:52:30,542 --> 01:52:35,542 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life ♪ 1857 01:52:35,625 --> 01:52:39,750 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1858 01:52:40,250 --> 01:52:47,167 ♪ My dear, you and I Are one spirit, one life… ♪ 1859 01:52:47,667 --> 01:52:49,851 [Shailee in English] When there is domestic abuse in any house, 1860 01:52:49,875 --> 01:52:52,625 is it just the man who is at fault? No. 1861 01:52:52,708 --> 01:52:55,583 The people who see it and still choose to remain silent 1862 01:52:55,667 --> 01:52:56,667 are just as guilty. 1863 01:53:00,917 --> 01:53:04,208 - [music continues] - [conversation muted] 1864 01:53:04,292 --> 01:53:06,583 - [sinister music playing] - [sizzling] 1865 01:53:08,417 --> 01:53:10,417 [music continues] 1866 01:53:21,042 --> 01:53:23,708 [Shailee's mother whimpering] Please. Please. 1867 01:53:23,792 --> 01:53:25,101 - [slaps] - [Shailee's Ma grunts, gasps] 1868 01:53:25,125 --> 01:53:26,125 [objects clattering] 1869 01:53:28,000 --> 01:53:29,792 [woman in Hindi] ♪ My dear… ♪ 1870 01:53:33,167 --> 01:53:36,083 [in English] My father wasn't the only one who killed my mother. 1871 01:53:36,583 --> 01:53:41,667 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1872 01:53:41,750 --> 01:53:46,250 ♪ Is known to everyone… ♪ 1873 01:53:49,000 --> 01:53:51,292 [in English] Saumya, beta, did you see anything? 1874 01:53:55,875 --> 01:54:00,750 [man in Hindi] ♪ The lines on your palm The prayers on your lips… ♪ 1875 01:54:02,083 --> 01:54:04,042 [in English] My chacha was guilty, too. 1876 01:54:05,458 --> 01:54:07,458 [music fades] 1877 01:54:09,625 --> 01:54:10,667 And so am I. 1878 01:54:13,750 --> 01:54:15,542 Shh! 1879 01:54:16,042 --> 01:54:20,917 [woman in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life ♪ 1880 01:54:21,000 --> 01:54:25,208 ♪ You are my witness, my identity ♪ 1881 01:54:25,708 --> 01:54:32,417 [man in Hindi] ♪ My dear, You and I are one spirit, one life… ♪ 1882 01:54:35,625 --> 01:54:38,417 [soft, tender music playing] 1883 01:54:40,083 --> 01:54:42,208 [in English] I should have spoken up that day. 1884 01:54:45,083 --> 01:54:48,875 But to speak up, to take a stand, 1885 01:54:49,500 --> 01:54:52,542 to fight for what is right, takes a huge amount of courage. 1886 01:54:53,042 --> 01:54:55,542 And that kind of courage is very hard to find. 1887 01:54:58,250 --> 01:54:59,708 Not everyone can do it. 1888 01:55:02,792 --> 01:55:04,292 My mother couldn't do it. 1889 01:55:07,833 --> 01:55:11,167 But my sister Saumya stood up for herself and I'm very proud of her. 1890 01:55:12,083 --> 01:55:16,208 I know that I was stubborn and bitter and I made things difficult for her. 1891 01:55:22,333 --> 01:55:23,875 [voice shakes] I'm so sorry. 1892 01:55:23,958 --> 01:55:25,250 [sniffles] 1893 01:55:27,250 --> 01:55:28,958 Please never lose this courage. 1894 01:55:38,000 --> 01:55:39,583 [footsteps receding] 1895 01:55:39,667 --> 01:55:43,000 Ms. Kanwar, without wasting any more time of this court, 1896 01:55:43,083 --> 01:55:44,708 please present the newfound evidence 1897 01:55:44,792 --> 01:55:47,125 that you want this court to consider, to allow your appeal. 1898 01:55:49,292 --> 01:55:50,292 Yes, Your Honor. 1899 01:56:04,375 --> 01:56:05,375 Your Honor, 1900 01:56:07,333 --> 01:56:12,583 our training teaches us that the truth and evidence determine 1901 01:56:13,083 --> 01:56:15,958 who deserves to be punished and who is innocent. 1902 01:56:16,583 --> 01:56:19,708 And also how long and severe the sentence should be. 1903 01:56:20,667 --> 01:56:24,208 But when the truth and the evidence, right and wrong 1904 01:56:25,083 --> 01:56:26,667 are at odds with each other 1905 01:56:27,542 --> 01:56:28,667 what are we supposed to do? 1906 01:56:29,458 --> 01:56:30,708 Which side do we take? 1907 01:56:30,792 --> 01:56:32,375 The word of law? 1908 01:56:32,458 --> 01:56:34,042 Or the spirit of law? 1909 01:56:36,250 --> 01:56:40,500 This case has definitely taught me one important lesson. 1910 01:56:42,708 --> 01:56:47,333 When a woman suffers domestic abuse, it doesn't just hurt her. 1911 01:56:48,958 --> 01:56:50,792 The whole family suffers. 1912 01:56:51,833 --> 01:56:52,917 And almost always… 1913 01:56:55,292 --> 01:56:57,000 her children bear the brunt. 1914 01:56:57,083 --> 01:56:59,083 [low, melancholic music playing] 1915 01:57:03,667 --> 01:57:05,583 An entire generation suffers. 1916 01:57:12,625 --> 01:57:16,125 So, I take back my request to have this case reopened. 1917 01:57:16,625 --> 01:57:19,417 [attendees muttering indistinctly] 1918 01:57:20,000 --> 01:57:21,458 And I apologize to the court. 1919 01:57:22,458 --> 01:57:23,750 I'm sorry, Your Honor. 1920 01:57:24,500 --> 01:57:26,000 Are you fucking kidding me! 1921 01:57:26,083 --> 01:57:27,250 Have you lost your mind? 1922 01:57:27,333 --> 01:57:29,583 Who the hell are you to take the appeal back? 1923 01:57:29,667 --> 01:57:31,250 To hell with your uniform. 1924 01:57:32,625 --> 01:57:37,292 [man in Hindi] ♪ Our love story ♪ 1925 01:57:37,375 --> 01:57:42,167 ♪ Is known to everyone Is known to everyone ♪ 1926 01:57:42,250 --> 01:57:46,792 ♪ The memory of us ♪ 1927 01:57:46,875 --> 01:57:51,625 ♪ Never forget, never forget ♪ 1928 01:57:51,708 --> 01:57:56,500 ♪ The lines on your palm The prayers on your lips ♪ 1929 01:57:56,583 --> 01:58:00,958 ♪ We'll be together, O Lord, for all time ♪ 1930 01:58:01,042 --> 01:58:05,250 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life ♪ 1931 01:58:05,833 --> 01:58:10,083 ♪ My dear, you and I are one spirit, one life… ♪ 1932 01:58:13,542 --> 01:58:15,917 [VJ in English] Maybe this was justice after all. 1933 01:58:16,000 --> 01:58:18,250 Caught between the spirit and word of law, 1934 01:58:18,333 --> 01:58:21,458 this time, I chose to follow my mother's path. 1935 01:58:23,583 --> 01:58:25,583 [song and music fade] 1936 01:58:27,625 --> 01:58:31,125 [knocking on door] 1937 01:58:31,208 --> 01:58:32,625 [sirens blaring] 1938 01:58:32,708 --> 01:58:34,083 [VJ] We got a complaint. 1939 01:58:34,167 --> 01:58:36,208 They heard someone's being beaten up in your house. 1940 01:58:36,292 --> 01:58:39,125 - Is everything okay? - Yes, yes, ma'am. Everything's okay. 1941 01:58:39,625 --> 01:58:41,208 Anyway, this is a family matter. 1942 01:58:41,958 --> 01:58:43,708 Come on, shut the door and come in. 1943 01:58:45,292 --> 01:58:48,250 This isn't a family matter. It's a criminal matter. 1944 01:58:48,333 --> 01:58:49,708 [dramatic music playing] 147491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.