All language subtitles for Craig of the Creek s06e08 JPs Bucket List.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,735 --> 00:00:01,504 [man] ♪ Who's gonna help ♪ 2 00:00:01,504 --> 00:00:02,606 ♪ When the danger overwhelms ♪ 3 00:00:02,606 --> 00:00:04,743 ♪ And the mysteries Are piled high ♪ 4 00:00:04,743 --> 00:00:06,681 ♪ Who's gonna be around Never gonna let you down ♪ 5 00:00:06,681 --> 00:00:08,651 ♪ When you're on a wild ride? ♪ 6 00:00:08,651 --> 00:00:11,122 ♪ Your friends are Always by your side ♪ 7 00:00:11,122 --> 00:00:15,331 [chorus] ♪ It's Craig of the Creek He's gonna save the day ♪ 8 00:00:15,331 --> 00:00:19,205 ♪ It's Craig of the Creek He's gonna save the day ♪ 9 00:00:19,205 --> 00:00:20,775 ♪ It's Craig of the Creek ♪ 10 00:00:24,415 --> 00:00:25,518 - Ahh! - Quick, Craig! Grab 'em! 11 00:00:25,518 --> 00:00:27,120 [panting] Okay, okay, okay. 12 00:00:29,660 --> 00:00:30,661 Huh. 13 00:00:31,462 --> 00:00:33,801 What to do? 14 00:00:33,801 --> 00:00:35,170 [gasps] Oh! 15 00:00:35,170 --> 00:00:37,508 Nah, too wacky. 16 00:00:43,721 --> 00:00:45,323 [sighing in despair] 17 00:00:46,492 --> 00:00:48,263 [both screaming, yelping] 18 00:00:48,263 --> 00:00:51,336 JP, I need this bucket for my spider pinata. 19 00:00:51,336 --> 00:00:52,673 No! 20 00:00:52,673 --> 00:00:54,342 What? Why not? 21 00:00:54,342 --> 00:00:57,749 It's where I keep my bucket list. 22 00:00:57,749 --> 00:00:59,720 Huh? What's a bucket list? 23 00:00:59,720 --> 00:01:02,626 JP, is there something you need to tell us? 24 00:01:02,626 --> 00:01:04,797 [chuckles] What? No. 25 00:01:04,797 --> 00:01:07,602 Listen, remember when I dislocated my shoulder wrestling those squirrels? 26 00:01:07,602 --> 00:01:08,838 I do, actually. 27 00:01:08,838 --> 00:01:10,709 Are the squirrels threatening you? 28 00:01:10,709 --> 00:01:12,178 What? No. 29 00:01:12,178 --> 00:01:13,848 After she set the bone back into place, 30 00:01:13,848 --> 00:01:16,386 Laura suggested that whenever I have a wild idea, 31 00:01:16,386 --> 00:01:18,423 instead of just running off and doing it, 32 00:01:18,423 --> 00:01:22,298 I should write it down and ask myself, "Is this a good idea?" 33 00:01:22,298 --> 00:01:24,135 If the answer is not, "Absolutely yes," 34 00:01:24,135 --> 00:01:26,373 I just leave it in the bucket. 35 00:01:26,373 --> 00:01:29,680 Hmmm. Some of these ideas are, kind of, dangerous 36 00:01:29,680 --> 00:01:33,353 or physically impossible considering the way reality works. 37 00:01:33,353 --> 00:01:35,558 - Let's do 'em all! - Yeah! 38 00:01:35,558 --> 00:01:39,399 I don't know, guys. I'm gonna have to think long and hard about this. 39 00:01:39,399 --> 00:01:42,338 - Is this a good idea? - Absolutely yes. 40 00:01:42,338 --> 00:01:44,342 Okay! Let's do it! 41 00:01:44,342 --> 00:01:46,614 [all cheering] 42 00:01:46,614 --> 00:01:50,487 Although, if there's anything on there with squirrels, we're skipping it. 43 00:01:50,487 --> 00:01:52,893 You bunch of sore losers! 44 00:01:52,893 --> 00:01:54,930 [chittering] 45 00:01:54,930 --> 00:01:58,738 All right. First idea on your bucket list is... [clears throat] 46 00:01:58,738 --> 00:02:00,642 [mimicking JP's voice] "Swim with sharks." 47 00:02:00,642 --> 00:02:02,846 Whoa! Was that supposed to be JP? 48 00:02:02,846 --> 00:02:04,650 Ooh. That was good. 49 00:02:04,650 --> 00:02:06,721 Yeah. I've always felt like I'd get along with sharks. 50 00:02:06,721 --> 00:02:09,325 They got beady little eyes like me 51 00:02:09,325 --> 00:02:10,795 and multiple rows of teeth 52 00:02:10,795 --> 00:02:12,733 like me! 53 00:02:12,733 --> 00:02:16,172 But how are we gonna find sharks on such short notice? 54 00:02:16,172 --> 00:02:19,212 This time of year, it's mostly lemon sharks off the coast, 55 00:02:19,212 --> 00:02:22,218 and I'm not even getting out of bed if it's not a hammerhead. 56 00:02:22,218 --> 00:02:25,390 [in normal voice] I know where to find a couple of sharks. 57 00:02:30,267 --> 00:02:32,672 [laughs heartily] Yeah! 58 00:02:32,672 --> 00:02:36,279 Wow. It was nice of the loan sharks to come over for a swim. 59 00:02:36,279 --> 00:02:37,816 All right. Time's up. 60 00:02:37,816 --> 00:02:39,853 That'll be five Choco rolls. 61 00:02:39,853 --> 00:02:41,456 Oh. [chuckles nervously] 62 00:02:41,456 --> 00:02:44,596 Wow. I think I forgot my purse at home. 63 00:02:44,596 --> 00:02:45,999 Do you take IOU's? 64 00:02:45,999 --> 00:02:47,569 No. 65 00:02:47,569 --> 00:02:49,640 We take collateral. 66 00:02:49,640 --> 00:02:51,409 [stuttering] What's collateral? 67 00:02:51,409 --> 00:02:53,680 [stuttering] What are you doing? [screaming] 68 00:02:55,250 --> 00:02:57,354 I guess the stump was collateral. 69 00:02:57,354 --> 00:02:59,793 Hey, at least we've managed to cross something off your bucket list. 70 00:02:59,793 --> 00:03:03,433 Yeah. Maybe these ideas weren't so crazy after all. 71 00:03:03,433 --> 00:03:05,471 On to the next! 72 00:03:05,471 --> 00:03:07,909 [in deep voice] "I want to control time." 73 00:03:07,909 --> 00:03:09,680 [in normal voice] Um, JP, you say it. 74 00:03:09,680 --> 00:03:10,915 Okay. [clears throat] 75 00:03:10,915 --> 00:03:12,017 Wait. What am I... What am I saying? 76 00:03:12,017 --> 00:03:13,888 Your second... The second line. 77 00:03:13,888 --> 00:03:15,825 Oh. I want to control time. 78 00:03:15,825 --> 00:03:17,562 [mimicking JP's voice] I want to control time. 79 00:03:17,562 --> 00:03:19,666 [laughing] Ooh. That was good. 80 00:03:19,666 --> 00:03:21,504 Yeah, I mean, who wouldn't want to? 81 00:03:21,504 --> 00:03:24,643 You could make it go forwards then flip it and reverse it. 82 00:03:24,643 --> 00:03:26,279 See evolution happen, 83 00:03:26,279 --> 00:03:27,649 and then unhappen. 84 00:03:27,649 --> 00:03:30,020 Leave it on Australopithecus for a while. 85 00:03:30,020 --> 00:03:31,624 What were we talking about? 86 00:03:31,624 --> 00:03:34,295 [in normal voice] I think I know who can help. 87 00:03:34,295 --> 00:03:36,767 [Beth] I can't believe I get to keep this. 88 00:03:36,767 --> 00:03:38,704 [clock cooing] 89 00:03:38,704 --> 00:03:40,875 So, Beth, what do you say? 90 00:03:40,875 --> 00:03:42,512 Okay. 91 00:03:42,512 --> 00:03:45,017 Just make sure he doesn't go mad with power. 92 00:03:45,017 --> 00:03:48,591 - [inhales] - [tuba blowing] 93 00:03:48,591 --> 00:03:50,728 Dinner time! 94 00:03:50,728 --> 00:03:52,398 [all groaning] 95 00:03:52,398 --> 00:03:54,937 Just kidding. It's only 12:30. 96 00:03:54,937 --> 00:03:57,542 [all sigh in relief] 97 00:03:57,542 --> 00:03:58,845 Or is it? 98 00:03:58,845 --> 00:04:00,748 - What's going on? - What's he talking about? 99 00:04:00,748 --> 00:04:03,420 Nah. I'm kidding. It is 12:30... 100 00:04:03,420 --> 00:04:04,823 Thousand. 101 00:04:04,823 --> 00:04:06,560 That's not a time. 102 00:04:06,560 --> 00:04:08,063 In the future, it is. 103 00:04:08,063 --> 00:04:12,672 Welcome to the 31st century, you small-minded babies. 104 00:04:12,672 --> 00:04:14,676 Now put on your hover jacket! 105 00:04:14,676 --> 00:04:17,047 Quit playing with our emotions. Just tell us what time it is. 106 00:04:17,047 --> 00:04:19,418 It's whatever time I say it is! 107 00:04:19,418 --> 00:04:21,590 I'm the keeper of time now, 108 00:04:21,590 --> 00:04:25,999 and I reign supreme over the entire fourth dimension! 109 00:04:25,999 --> 00:04:28,671 [fast-paced chatter] 110 00:04:28,671 --> 00:04:29,806 [screaming] What? 111 00:04:29,806 --> 00:04:31,409 [laughing maniacally] 112 00:04:31,409 --> 00:04:33,948 All right! I warned you! Hand over the sousaphone. 113 00:04:33,948 --> 00:04:35,450 Oh. Yeah. Okay. Yeah. 114 00:04:35,450 --> 00:04:37,522 That's... probably good. [chuckles] 115 00:04:37,522 --> 00:04:38,791 Timekeeping sure is fun, 116 00:04:38,791 --> 00:04:40,762 [sighs] but I don't know how you do it. 117 00:04:40,762 --> 00:04:42,464 I try to be accurate... 118 00:04:43,366 --> 00:04:44,869 about time. 119 00:04:46,405 --> 00:04:48,511 Another JP dream fulfilled. 120 00:04:48,511 --> 00:04:49,846 What's next, Craig. 121 00:04:49,846 --> 00:04:51,784 [clears throat] 122 00:04:51,784 --> 00:04:54,088 [mimicking JP's voice] "Get a sandwich named after me." 123 00:04:54,088 --> 00:04:55,825 [both exclaiming] Tien! 124 00:04:55,825 --> 00:04:57,094 [Tien] Hmmm. 125 00:04:57,094 --> 00:04:59,398 [sighs softly] Something's missing. 126 00:05:00,534 --> 00:05:01,704 Mmm. 127 00:05:01,704 --> 00:05:04,075 Is it some crunch, some acidity? 128 00:05:04,075 --> 00:05:05,545 Hmmm? 129 00:05:05,545 --> 00:05:07,682 So why do you wanna be a sandwich? 130 00:05:07,682 --> 00:05:10,487 Look, I don't wanna bring down the mood or anything, but... 131 00:05:10,487 --> 00:05:12,491 I'm gonna be in the 7th grade soon. 132 00:05:12,491 --> 00:05:14,830 And it just got me thinking, like, 133 00:05:14,830 --> 00:05:16,834 "How am I gonna be remembered?" 134 00:05:16,834 --> 00:05:21,476 And I thought monuments may crumble, photographs may fade, 135 00:05:21,476 --> 00:05:24,716 but a good sandwich... that stays with you forever. 136 00:05:24,716 --> 00:05:26,152 Wow. 137 00:05:26,152 --> 00:05:28,557 So looking at the menu, 138 00:05:28,557 --> 00:05:30,628 it seems like they only name a dish after the chef who came up with it. 139 00:05:30,628 --> 00:05:32,532 Unless you're a hero like me. 140 00:05:32,532 --> 00:05:34,435 [JP reading] 141 00:05:34,435 --> 00:05:36,439 [Craig] It's a grilled cheese with chocolate rolls for bread. 142 00:05:36,439 --> 00:05:37,809 I would never eat it, 143 00:05:37,809 --> 00:05:39,580 but still I'm honored. 144 00:05:39,580 --> 00:05:42,719 So I got to do something heroic, like... 145 00:05:42,719 --> 00:05:44,723 like putting my dishes in the sink. 146 00:05:44,723 --> 00:05:47,061 [chuckles] I don't know, guys. 147 00:05:47,061 --> 00:05:49,933 I think you've got to save someone's life to be a hero. 148 00:05:49,933 --> 00:05:51,670 Save someone's life? 149 00:05:51,670 --> 00:05:54,108 I'm just some guy. 150 00:05:54,108 --> 00:05:55,845 Uh, JP? 151 00:05:55,845 --> 00:05:59,653 [JP] Luckily, Silver Fist is here! 152 00:05:59,653 --> 00:06:01,556 Watch out! That knife is sharp! 153 00:06:02,925 --> 00:06:05,965 Psst. 154 00:06:05,965 --> 00:06:09,506 Too much salt is bad for your heart. 155 00:06:09,506 --> 00:06:10,842 [screaming] 156 00:06:10,842 --> 00:06:11,977 [oven dings] 157 00:06:11,977 --> 00:06:14,114 Are you wearing oven mitts? 158 00:06:15,651 --> 00:06:17,589 [Tien gasps] 159 00:06:17,589 --> 00:06:19,660 [slurps] Mmm. 160 00:06:19,660 --> 00:06:20,928 [JP] Um... 161 00:06:20,928 --> 00:06:22,932 It was JP! 162 00:06:22,932 --> 00:06:25,605 Hey, don't blame me, Silver Fist. 163 00:06:25,605 --> 00:06:28,978 JP, you clumsy genius. You did it! 164 00:06:28,978 --> 00:06:31,482 Oh... What? 165 00:06:31,482 --> 00:06:35,490 Today, we have for you my latest creation, 166 00:06:35,490 --> 00:06:37,729 the JP Banh Mi. 167 00:06:37,729 --> 00:06:39,966 [gasps, chomps] 168 00:06:39,966 --> 00:06:42,973 My legacy. It's delicious. [sniffles] 169 00:06:42,973 --> 00:06:44,041 Thank you. 170 00:06:44,041 --> 00:06:46,179 Thank you for the inspiration. 171 00:06:46,179 --> 00:06:48,985 Oh, and, Craig. Don't think I forgot about you. 172 00:06:48,985 --> 00:06:51,857 A fresh Craig-Wich on the house. 173 00:06:51,857 --> 00:06:54,028 [chuckles nervously] Thank you. 174 00:06:54,028 --> 00:06:55,898 Go ahead. Take a bite. 175 00:06:55,898 --> 00:06:57,602 - I'm sorry. - Take a bite. 176 00:06:57,602 --> 00:06:58,971 - Right now? - Take a bite. 177 00:06:58,971 --> 00:07:00,106 [chuckles nervously] Okay. 178 00:07:00,941 --> 00:07:02,812 [chomps] 179 00:07:02,812 --> 00:07:05,017 Mmm-mmm. Delicious! 180 00:07:05,017 --> 00:07:06,887 [chuckles] Thanks. 181 00:07:06,887 --> 00:07:08,624 Enjoy your meals. 182 00:07:08,624 --> 00:07:12,031 What meal? He didn't even take my order. 183 00:07:12,031 --> 00:07:14,001 [Kelsey clears throat] 184 00:07:14,001 --> 00:07:15,571 [in deep voice] "Do a demolition derby where our body..." 185 00:07:15,571 --> 00:07:17,474 [in normal voice] JP, could you do your voice? 186 00:07:17,474 --> 00:07:19,546 Oh, uh... Do a demolition derby! 187 00:07:19,546 --> 00:07:21,817 Okay. Got it. 188 00:07:21,817 --> 00:07:23,486 [mimicking JP's voice] "Do a demolition Derby where our bodies are the cars 189 00:07:23,486 --> 00:07:25,525 and cars crash into each other, and it's fun." 190 00:07:25,525 --> 00:07:26,694 [clears throat] 191 00:07:26,694 --> 00:07:27,562 [in normal voice] You ready, JP? 192 00:07:27,562 --> 00:07:28,496 Ready. 193 00:07:28,496 --> 00:07:30,233 Okay! Show us how it's... 194 00:07:30,233 --> 00:07:31,503 [JP] Done. 195 00:07:31,503 --> 00:07:34,175 See? Easy. Now it's your turn. 196 00:07:34,175 --> 00:07:37,114 All right. I guess we just, uh... 197 00:07:37,114 --> 00:07:38,718 [both grunting] 198 00:07:38,718 --> 00:07:41,857 [both screaming] 199 00:07:41,857 --> 00:07:44,027 [Kelsey] My bones! 200 00:07:46,298 --> 00:07:49,840 [both screaming] 201 00:07:49,840 --> 00:07:51,242 [horns honking] 202 00:07:51,242 --> 00:07:53,146 Why didn't you tell us it felt like that. 203 00:07:53,146 --> 00:07:56,185 Well, to be fair, I definitely told you guys to stretch. 204 00:07:56,185 --> 00:07:57,889 Oh, my gosh. I didn't tell you guys to stretch. 205 00:07:57,889 --> 00:08:00,160 I am so sorry. 206 00:08:00,160 --> 00:08:03,299 [Omar] The Creek Demolition Derby is ready to begin. 207 00:08:03,299 --> 00:08:05,838 Drivers start your engines. 208 00:08:05,838 --> 00:08:09,913 - [Maney] Three... two... one. - [engine noises] 209 00:08:09,913 --> 00:08:11,182 Go! 210 00:08:11,182 --> 00:08:12,919 - [tires screeching] - [crashes] 211 00:08:12,919 --> 00:08:16,125 [all laughing] 212 00:08:16,125 --> 00:08:18,129 [all sighing] 213 00:08:18,129 --> 00:08:20,868 Huh. I think I lost one of my tires. 214 00:08:20,868 --> 00:08:23,607 Hey, did somebody's bumper fall off? 215 00:08:24,642 --> 00:08:27,247 - Uh-oh. - [Maney neighing] 216 00:08:27,247 --> 00:08:29,719 Okay. So you wanna do this one together? 217 00:08:29,719 --> 00:08:31,824 Oh, yeah. [clears throat] 218 00:08:31,824 --> 00:08:34,328 [both mimicking JP's voice] "Do comedy at a fancy establishment." 219 00:08:34,328 --> 00:08:36,332 Nice. Yeah. 220 00:08:36,332 --> 00:08:37,836 But I don't know guys. 221 00:08:37,836 --> 00:08:39,238 I'm... I'm just a working-class man 222 00:08:39,238 --> 00:08:41,075 from the mean streets of Herkleton. 223 00:08:41,075 --> 00:08:44,616 Who's gonna book someone like me to do a comedy act? 224 00:08:44,616 --> 00:08:48,356 [JP laughs] Thanks again for having me here at the Baby Casino, 225 00:08:48,356 --> 00:08:50,895 but I'm serious, folks. 226 00:08:50,895 --> 00:08:54,770 Grown-ups always going on about patty cake, patty cake. 227 00:08:54,770 --> 00:08:56,607 Hey, when are you gonna bake me a cake? 228 00:08:56,607 --> 00:08:57,909 I'm starving. 229 00:08:57,909 --> 00:08:59,812 [laughing] 230 00:09:01,115 --> 00:09:03,253 And none of that fruitcake mess. 231 00:09:03,253 --> 00:09:07,327 Gonna have my butt flying off the toilet like I'm on a Bouncy castle! 232 00:09:07,327 --> 00:09:08,731 [blows raspberry] 233 00:09:08,731 --> 00:09:11,235 [laughing] 234 00:09:11,235 --> 00:09:12,639 [gags] 235 00:09:12,639 --> 00:09:13,641 [continues laughing] 236 00:09:13,641 --> 00:09:15,711 [laughs] 237 00:09:15,711 --> 00:09:18,316 But you know what the best thing is after a nice slice of cake? 238 00:09:18,316 --> 00:09:20,153 A nap time. 239 00:09:20,153 --> 00:09:24,629 [laughs hysterically] 240 00:09:25,330 --> 00:09:27,334 [clears throat] Hmmm. 241 00:09:27,334 --> 00:09:29,940 Whoa. Touchy crowd tonight. 242 00:09:29,940 --> 00:09:33,112 What's wrong? You got a diaper rash or something? 243 00:09:33,112 --> 00:09:35,050 [crying] 244 00:09:35,050 --> 00:09:37,789 Oh. Come on. I mean, we all get it. We all get it sometimes. 245 00:09:37,789 --> 00:09:41,128 Hey, I know Big Baby knows what I'm talking about. 246 00:09:41,128 --> 00:09:44,201 I bet that butt's a' blazing. [chuckles] 247 00:09:44,201 --> 00:09:47,040 [siren wailing] 248 00:09:47,040 --> 00:09:49,846 I appreciate you gentlemen for the escort. 249 00:09:49,846 --> 00:09:51,650 - [yelps] - [thuds] 250 00:09:51,650 --> 00:09:52,384 [groans softly] 251 00:09:52,384 --> 00:09:53,988 [all exclaiming] JP! 252 00:09:53,988 --> 00:09:55,123 Don't worry. I thought you were hilarious. 253 00:09:55,123 --> 00:09:56,793 Are you okay? 254 00:09:56,793 --> 00:09:58,797 Am I okay? 255 00:09:58,797 --> 00:10:01,035 I feel like amazing! 256 00:10:01,035 --> 00:10:03,072 I knocked down two dreams at once! 257 00:10:08,449 --> 00:10:10,420 There. Good as new. 258 00:10:10,420 --> 00:10:13,226 Wow. We need everything on the list. 259 00:10:13,226 --> 00:10:14,428 Thanks, you guys. 260 00:10:14,428 --> 00:10:17,034 No, JP. Thank you, 261 00:10:17,034 --> 00:10:19,371 because today was so much fun. 262 00:10:19,371 --> 00:10:21,275 Heck, Mortimor's still a helicopter. 263 00:10:21,275 --> 00:10:23,781 - [whirring] - [rustling] 264 00:10:23,781 --> 00:10:27,020 You've got good ideas, JP. I'm glad you wrote 'em down. 265 00:10:28,055 --> 00:10:29,058 [sighs] 266 00:10:29,058 --> 00:10:30,427 What's wrong? 267 00:10:30,427 --> 00:10:32,899 It's just... I'm a little sad it's over. 268 00:10:32,899 --> 00:10:33,834 Huh... 269 00:10:33,834 --> 00:10:35,805 let's make a new list. 270 00:10:35,805 --> 00:10:39,746 What if we dug tunnels between all of our houses and the creek. 271 00:10:39,746 --> 00:10:42,251 Yeah, like a... a Creek Subway. 272 00:10:42,251 --> 00:10:44,388 [gasps] I got one. 273 00:10:44,388 --> 00:10:46,392 Let's stop the moon. 274 00:10:46,392 --> 00:10:47,962 From what? 275 00:10:47,962 --> 00:10:50,768 From making more werewolves. 276 00:10:50,768 --> 00:10:53,039 [laughs] Sign me up. 277 00:10:53,039 --> 00:10:55,210 [Mortimor chirping] 278 00:10:55,210 --> 00:10:57,481 Mortimor, that's illegal. 279 00:10:57,481 --> 00:10:59,451 I like where your head's at. Let's do it. 280 00:10:59,451 --> 00:11:01,088 [Mortimor chirping] 281 00:11:03,225 --> 00:11:06,867 ♪ When it's time To go to bed ♪ 282 00:11:06,867 --> 00:11:08,269 ♪ I know ♪ 283 00:11:08,269 --> 00:11:11,042 ♪ You don't have To feel alone ♪ 284 00:11:11,042 --> 00:11:15,885 ♪ 'Cause I'll see you tomorrow At the creek ♪ 285 00:11:15,885 --> 00:11:18,088 Just like I drew it. 20108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.