All language subtitles for Covil de Feras - 1955 - Robbers Roost.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,189 --> 00:00:35,659 - COVIL DE FERAS - 2 00:02:59,839 --> 00:03:01,303 Xerife! 3 00:03:02,233 --> 00:03:04,491 Heesman e seu bando estão vindo para a cidade! 4 00:03:17,809 --> 00:03:19,887 O que você quer aqui, Heesman? 5 00:03:20,219 --> 00:03:21,723 Vendem bebida aqui, certo? 6 00:03:21,724 --> 00:03:24,893 É melhor esquecer. Hank Hayes está aí dentro. 7 00:03:26,887 --> 00:03:29,734 Eu não sabia que eu estava com tanta sede. 8 00:03:33,363 --> 00:03:36,350 Até um covil de feras 9 00:03:38,563 --> 00:03:40,883 Vou cavalgar 10 00:03:43,014 --> 00:03:48,704 Até um covil de feras 11 00:03:59,628 --> 00:04:01,060 Hayes! 12 00:04:05,063 --> 00:04:06,711 Temos visita. 13 00:04:16,039 --> 00:04:17,775 Fique por perto. 14 00:04:21,674 --> 00:04:23,330 Estou avisando os dois: 15 00:04:23,595 --> 00:04:26,247 não quero que resolvam nenhuma disputa aqui. 16 00:04:49,237 --> 00:04:50,887 Pague uma bebida para mim. 17 00:04:50,987 --> 00:04:53,008 Com o dinheiro que ganhou com o meu gado? 18 00:04:53,264 --> 00:04:54,863 Seu gado... 19 00:04:55,208 --> 00:04:57,633 Eu gostaria de ver o recibo. Você também, xerife? 20 00:05:00,181 --> 00:05:01,978 É melhor buscar ajuda. 21 00:05:09,234 --> 00:05:11,893 Heesman, não quero que fique me devendo. 22 00:05:12,914 --> 00:05:14,553 Vamos jogar pelas bebidas. 23 00:05:14,603 --> 00:05:16,785 Vamos jogar pelo gado que você roubou. 24 00:05:17,001 --> 00:05:19,629 É um valor alto. Tem como cobrir? 25 00:05:24,185 --> 00:05:27,217 Isso não dá para uma noite de bebedeira. 26 00:05:29,401 --> 00:05:30,868 Vinte-e-um. 27 00:05:31,345 --> 00:05:33,641 - Uma mão de pôquer. - Fechado. 28 00:05:44,676 --> 00:05:46,851 Não fique atrás de mim, senhor. 29 00:06:01,437 --> 00:06:04,761 Se ainda estivesse atrás dele, me diria o que ele tem na mão. 30 00:06:05,616 --> 00:06:09,748 Na mão, eu não sei, mas ele tem um ás na manga. 31 00:06:14,180 --> 00:06:15,682 Não saque sua arma. 32 00:06:16,373 --> 00:06:18,677 Não é muito rápido com cartas. 33 00:06:19,310 --> 00:06:21,851 Imagino que também não o seja com uma arma. 34 00:06:22,283 --> 00:06:24,327 Seu problema é comigo, Heesman. 35 00:06:24,956 --> 00:06:26,932 Saque a arma para mim. 36 00:06:29,580 --> 00:06:31,401 Haverá tempo para isso. 37 00:06:31,402 --> 00:06:33,601 Agora, tenho coisa melhor para fazer. 38 00:06:39,802 --> 00:06:41,832 Forasteiro, você jogou com a sorte. 39 00:06:41,833 --> 00:06:44,422 Heesman é um dos mais rápidos, depois de mim. 40 00:06:44,862 --> 00:06:46,746 Acha que ele foi piedoso? 41 00:06:46,818 --> 00:06:48,621 Ou você estava blefando. 42 00:06:48,622 --> 00:06:50,983 Por que não atirou? Estávamos do seu lado. 43 00:06:51,849 --> 00:06:54,445 Nunca matei um homem só porque podia fazê-lo. 44 00:06:54,593 --> 00:06:56,528 Eu penso justamente o contrário, 45 00:06:56,620 --> 00:06:59,451 e viverei mais do que você. Uma bebida? 46 00:07:02,185 --> 00:07:03,984 Venham todos! 47 00:07:06,328 --> 00:07:08,028 - Happy Jack! - O quê? 48 00:07:08,029 --> 00:07:09,835 Cante algo para nós! 49 00:07:15,069 --> 00:07:18,449 Eu podia ter sido rico. ter milhões de pesos 50 00:07:18,450 --> 00:07:21,413 Eu podia ser dono desta cidade 51 00:07:21,414 --> 00:07:24,018 Sabe de algum trabalho por aqui? 52 00:07:24,671 --> 00:07:26,383 Precisa de um esquema? 53 00:07:26,765 --> 00:07:28,212 De um emprego. 54 00:07:29,265 --> 00:07:30,902 Talvez eu possa usá-lo. 55 00:07:31,024 --> 00:07:33,340 Vou trabalhar como capataz para Bull Herrick, 56 00:07:33,391 --> 00:07:35,114 dono das maiores terras por aqui. 57 00:07:36,430 --> 00:07:38,058 Ele o contratou como capataz? 58 00:07:38,059 --> 00:07:39,686 Há muito bandido por aí. 59 00:07:39,772 --> 00:07:42,253 Vamos proteger seis mil cabeças de gado... 60 00:07:42,254 --> 00:07:44,214 da melhor qualidade que já viu. 61 00:07:45,882 --> 00:07:47,607 Seis mil? 62 00:07:48,759 --> 00:07:50,978 Pode deixar que farei a minha parte. 63 00:07:51,254 --> 00:07:53,161 Está contratado, forasteiro. 64 00:07:54,338 --> 00:07:55,974 Eu me chamo Tex. 65 00:07:56,443 --> 00:07:59,434 Vamos, querido. Não viemos aqui para falar de trabalho. 66 00:07:59,435 --> 00:08:01,686 Só vamos voltar para o rancho amanhã. 67 00:08:01,687 --> 00:08:03,940 Escolha uma garota, qualquer uma, menos esta. 68 00:08:04,191 --> 00:08:06,076 As mulheres não são minha fraqueza. 69 00:08:06,329 --> 00:08:09,245 De que problema está fugindo então? 70 00:08:10,889 --> 00:08:13,072 - Nos vemos amanhã  de manhã. - Tex! 71 00:08:18,331 --> 00:08:20,384 Enquanto a maioria não faz nada. 72 00:08:20,390 --> 00:08:21,994 É fácil me enganar 73 00:08:24,792 --> 00:08:26,372 Eu não sei atirar 74 00:08:27,325 --> 00:08:29,569 Eu podia ser mais alto, mas eu não quis 75 00:08:29,570 --> 00:08:32,124 Mas eu não quis 76 00:08:49,579 --> 00:08:51,340 Belo animal, esse aí. 77 00:08:51,539 --> 00:08:53,613 - É. - É veloz? 78 00:08:54,758 --> 00:08:56,650 Tem que ser, no nosso negócio. 79 00:08:57,349 --> 00:08:59,982 Se meu cavalo ficar manco, quero um desses para mim. 80 00:09:00,234 --> 00:09:01,606 Onde você o comprou? 81 00:09:02,647 --> 00:09:03,934 Bom, 82 00:09:04,286 --> 00:09:07,037 certa noite, apareceu meia dúzia deles. 83 00:09:07,145 --> 00:09:09,789 Colocaram as rédeas bem nas nossas mãos. 84 00:09:11,257 --> 00:09:13,240 É, eles sempre fazem isso. 85 00:10:10,820 --> 00:10:12,247 Heesman. 86 00:10:27,439 --> 00:10:29,021 Seis mil cabeças, assim. 87 00:10:29,022 --> 00:10:31,664 Nada nos impede de levá-las embora. 88 00:10:37,306 --> 00:10:39,621 Eles não vão nos desbancar. 89 00:10:40,890 --> 00:10:42,322 Venham. 90 00:10:47,494 --> 00:10:49,554 Desta vez, o xerife não está aqui. 91 00:10:49,950 --> 00:10:51,187 Espalhem-se. 92 00:11:24,667 --> 00:11:27,159 Heesman! Volte aqui! 93 00:11:28,649 --> 00:11:30,154 Volte aqui, eu disse! 94 00:11:41,749 --> 00:11:42,691 Ei! 95 00:11:43,364 --> 00:11:46,134 Venham aqui! Todos vocês! 96 00:11:59,060 --> 00:12:00,433 Guardem as armas. 97 00:12:03,015 --> 00:12:04,524 Guardem as armas! 98 00:12:09,965 --> 00:12:11,458 Venha aqui. 99 00:12:20,057 --> 00:12:21,906 Não precisam gastar sua munição. 100 00:12:21,981 --> 00:12:24,058 Guardem as balas para os ladrões. 101 00:12:24,060 --> 00:12:27,001 - O que ele faz aqui? - Ele trabalha para mim. 102 00:12:28,524 --> 00:12:30,067 Ladrão de gado traiçoeiro! 103 00:12:30,069 --> 00:12:32,558 Não me falou sobre isso quando me contratou. 104 00:12:32,641 --> 00:12:34,773 Se tivesse falado, você não teria aceitado. 105 00:12:34,859 --> 00:12:37,109 Deixe-me entender: onde ele entra aqui? 106 00:12:37,192 --> 00:12:39,862 Me contratou como capataz, por isso me mudei para cá. 107 00:12:40,043 --> 00:12:43,585 Nada mudou. Cada um será responsável pelos seus homens. 108 00:12:43,905 --> 00:12:46,590 Até o couro da sua bota corre risco com ele aqui. 109 00:12:47,820 --> 00:12:49,959 É bom ver como vocês se respeitam. 110 00:12:50,588 --> 00:12:52,645 Não fui contratado para trabalhar com ele. 111 00:12:54,956 --> 00:12:57,759 Tudo bem, Sr. Herrick. Deixe-o ir. 112 00:12:58,078 --> 00:13:01,197 Enquanto estiver nessa cadeira de rodas, pode contar conosco. 113 00:13:02,240 --> 00:13:04,460 Achei que vocês podiam se entender. 114 00:13:07,218 --> 00:13:09,796 Se o senhor quiser posso engolir esse sujeito. 115 00:13:11,534 --> 00:13:13,217 Muito leal da sua parte. 116 00:13:13,838 --> 00:13:15,564 Vocês têm reputações notórias. 117 00:13:15,565 --> 00:13:18,668 Nenhum ladrão de gado vai querer enfrentar vocês. 118 00:13:20,674 --> 00:13:23,807 - Quem é esse? - Um dos meus. Ele é novo. 119 00:13:26,555 --> 00:13:27,707 Tex. 120 00:13:29,382 --> 00:13:30,863 Este é o Sr. Herrick. 121 00:13:31,935 --> 00:13:34,515 Tex? Tex de quê? 122 00:13:35,970 --> 00:13:38,326 - Só Tex. - Eu perguntei de quê. 123 00:13:38,327 --> 00:13:40,616 Tex não lhe criará problemas Sr. Herrick. 124 00:13:40,617 --> 00:13:42,837 Não gosta de vinho, de mulher nem de cantoria... 125 00:13:42,937 --> 00:13:45,238 mas é bom com a pistola. Não é, Heesman? 126 00:13:46,307 --> 00:13:47,747 Talvez. 127 00:13:49,473 --> 00:13:52,422 Um pistoleiro que não gosta de mulher? Como pode? 128 00:13:53,143 --> 00:13:55,870 Deve ser porque elas fazem muitas perguntas. 129 00:13:56,283 --> 00:13:59,264 - Como eu? - É. 130 00:14:04,863 --> 00:14:06,809 Vamos nos dar muito bem. 131 00:14:07,669 --> 00:14:10,014 Seu primeiro serviço será receber o trem amanhã. 132 00:14:10,098 --> 00:14:11,635 Minha irmã vem nele. 133 00:14:11,683 --> 00:14:13,902 Continue não gostando de mulher. 134 00:14:16,012 --> 00:14:17,787 E isso vale para todos vocês. 135 00:14:46,254 --> 00:14:48,921 DR. BEEBE TRATAMENTOS E REMÉDIOS 136 00:14:49,280 --> 00:14:51,366 Disse isso ao meu irmão, Dr. Beebe? 137 00:14:51,679 --> 00:14:52,930 Sim. 138 00:14:52,959 --> 00:14:55,153 Não é à toa que o chamam de "Bull", "touro". 139 00:14:55,154 --> 00:14:57,730 Só faltou me expulsar do rancho. 140 00:15:03,708 --> 00:15:06,049 Mas eu não perderia as esperanças. 141 00:15:06,051 --> 00:15:08,912 Ainda não sabemos muito sobre problemas de coluna. 142 00:15:09,620 --> 00:15:11,312 Obrigada, Dr. Beebe. 143 00:15:15,361 --> 00:15:17,084 Uma coisa eu sei, Helen: 144 00:15:17,682 --> 00:15:20,490 ele não devia ter contratado aqueles bandidos. 145 00:15:20,722 --> 00:15:23,121 Eu não terei como ajudá-lo. 146 00:15:23,462 --> 00:15:26,121 Eu sei, xerife. Farei o que puder. 147 00:15:26,644 --> 00:15:27,984 Boa sorte, Helen. 148 00:15:32,855 --> 00:15:36,017 - Seja bem-vinda, Helen. - Olá, Bob. 149 00:15:36,437 --> 00:15:38,340 Obrigada por me avisar sobre o acidente. 150 00:15:38,442 --> 00:15:40,583 Imaginei que Bull não fosse lhe contar. 151 00:15:40,584 --> 00:15:42,101 Que bom que está de volta. 152 00:15:42,102 --> 00:15:44,559 Vou levar meu irmão para ver um especialista no Leste. 153 00:15:44,560 --> 00:15:46,024 É o melhor que tem no Leste. 154 00:15:46,025 --> 00:15:48,803 Ele nunca ira embora. Ele gosta demais do rancho. 155 00:15:48,852 --> 00:15:50,341 Bem, vamos ver. 156 00:15:51,285 --> 00:15:52,656 Helen! 157 00:15:54,240 --> 00:15:55,684 Nada mudou. 158 00:15:55,889 --> 00:15:57,875 Meus sentimentos por você são os mesmos. 159 00:15:59,236 --> 00:16:00,981 Eu tenho que ir, Bob. 160 00:16:12,609 --> 00:16:15,655 Quero que saiba que pode contar comigo sempre. 161 00:16:16,405 --> 00:16:18,148 Eu irei visitá-la, Helen. 162 00:16:55,375 --> 00:16:57,213 Que "serviço" bonito... 163 00:16:58,687 --> 00:17:00,756 Eu devia ter dito que não gostava de mulher. 164 00:17:13,705 --> 00:17:15,045 Bull! 165 00:17:16,372 --> 00:17:17,841 Bull, querido! 166 00:17:18,309 --> 00:17:20,809 Sinto me como um carneiro, nesta cadeira. 167 00:17:21,305 --> 00:17:23,392 - Como soube? - Bob me avisou. 168 00:17:23,838 --> 00:17:25,358 Eu devia ter imaginado. 169 00:17:25,489 --> 00:17:27,697 Foi uma boa desculpa para fazê-la voltar. 170 00:17:28,047 --> 00:17:29,723 Ele disse que quer nos ajudar. 171 00:17:30,210 --> 00:17:33,317 Como quis nos ajudar durante a seca? 172 00:17:33,429 --> 00:17:36,620 Esqueça-o. Vim buscá-lo para irmos para o Leste. 173 00:17:36,622 --> 00:17:39,110 Há bons médicos, bons especialistas por lá. 174 00:17:39,252 --> 00:17:42,191 - E o rancho? - Sua vida é mais importante. 175 00:17:42,291 --> 00:17:43,712 O rancho é minha vida. 176 00:17:43,713 --> 00:17:46,212 Vou aguentar até levar o gado para o mercado. 177 00:17:46,213 --> 00:17:47,900 Isso pode levar meses! 178 00:17:48,227 --> 00:17:51,222 - Onde estão seus empregados? - Foram embora. 179 00:17:51,595 --> 00:17:53,776 Antes que eu saísse de baixo do cavalo. 180 00:17:53,779 --> 00:17:56,234 Os bandidos já faziam a festa com o meu gado. 181 00:17:56,605 --> 00:17:58,962 Foi demais para eles, e me abandonaram. 182 00:17:58,963 --> 00:18:02,197 Acha que esses pistoleiros vão levar o gado ao mercado? 183 00:18:03,277 --> 00:18:05,073 É minha brilhante ideia. 184 00:18:05,423 --> 00:18:08,047 Contratar dois bandos assassinos? 185 00:18:08,211 --> 00:18:09,550 Esses dois, sim. 186 00:18:10,071 --> 00:18:12,857 Os dois estão em pé de guerra há mais de doze anos. 187 00:18:13,139 --> 00:18:15,479 Eles lutarão e matarão para impedir... 188 00:18:15,480 --> 00:18:18,323 que o outro roube um simples cavalo que seja. 189 00:18:18,696 --> 00:18:21,444 Eles vão dar duro e obedecer as minhas ordens... 190 00:18:21,445 --> 00:18:23,650 antes de deixar o rancho para o outro. 191 00:18:31,204 --> 00:18:32,717 Um antigo ditado diz: 192 00:18:32,852 --> 00:18:35,252 "Só um ladrão engana outro ladrão". 193 00:18:55,442 --> 00:18:58,926 - Sua faca é bem afiada. - Talvez em quando, é útil. 194 00:18:59,966 --> 00:19:01,748 Há quanto tempo está com esse bando? 195 00:19:01,887 --> 00:19:03,211 Tempo suficiente. 196 00:19:04,479 --> 00:19:07,703 Desde o roubo de cavalos no Rancho Rocking K? 197 00:19:08,318 --> 00:19:09,679 Por quê? 198 00:19:18,571 --> 00:19:21,552 Olhem só para eles Estão nos empatando. 199 00:19:24,468 --> 00:19:26,543 Estamos seguindo uma trilha cega, Hayes. 200 00:19:26,544 --> 00:19:27,934 Vamos cair fora. 201 00:19:27,935 --> 00:19:29,934 E deixar seis mil cabeças para Heesman? 202 00:19:30,308 --> 00:19:32,296 Vamos ficar sentados, esperando? 203 00:19:32,456 --> 00:19:35,252 Às vezes, basta esperar, para se ficar rico. 204 00:19:37,719 --> 00:19:40,781 Deve haver maneiras interessantes de matar o tempo. 205 00:19:43,528 --> 00:19:45,942 Tenho que concordar com você, Hayes! 206 00:19:50,651 --> 00:19:53,169 Bom dia, senhorita. Sou Hank Hayes. 207 00:19:53,230 --> 00:19:55,196 Será um prazer receber ordens da senhorita. 208 00:19:55,288 --> 00:19:57,378 Que tal arrear este cavalo para mim? 209 00:19:57,379 --> 00:20:00,058 Claro, senhorita. Mais rápido do que um raio. 210 00:20:03,974 --> 00:20:06,227 Por que não deixa um homem fazer isso? 211 00:20:06,562 --> 00:20:08,056 Isso mesmo! 212 00:20:08,925 --> 00:20:11,388 Sabe se há algum homem melhor por aqui? 213 00:20:11,389 --> 00:20:13,242 Hayes! Heesman! 214 00:20:20,279 --> 00:20:21,730 Tenho trabalho para vocês. 215 00:20:21,731 --> 00:20:23,782 Quero que levem o gado para a parte sul. 216 00:20:23,783 --> 00:20:25,792 Claro, podemos fazer isso. 217 00:20:25,793 --> 00:20:28,694 Farão isso juntos, você e Heesman. 218 00:20:28,888 --> 00:20:31,125 - Entendeu? - Claro, chefe. 219 00:20:31,233 --> 00:20:33,834 - Então, mãos à obra! - Claro. 220 00:20:33,985 --> 00:20:36,258 Logo depois de selar um cavalo para sua irmã. 221 00:20:36,620 --> 00:20:38,385 Seu cavalo, senhorita. 222 00:20:49,558 --> 00:20:50,909 Vamos lá! 223 00:21:07,563 --> 00:21:09,112 É melhor ficar próximo da casa. 224 00:21:09,455 --> 00:21:11,352 Pelo menos, ainda posso atirar. 225 00:21:11,353 --> 00:21:13,635 Um de nós tem que ficar de olho neles. 226 00:21:44,863 --> 00:21:46,312 Hayes chegou à colina. 227 00:21:47,965 --> 00:21:49,519 Olhe nossa sombra. 228 00:22:02,062 --> 00:22:03,507 Quais são as nossas chances? 229 00:22:04,116 --> 00:22:06,798 Ele está nos farejando como um cão de caça. 230 00:22:06,898 --> 00:22:08,442 E não está sozinho. 231 00:23:04,739 --> 00:23:06,746 Veja estas bolhas! 232 00:23:08,744 --> 00:23:11,953 Até quando vamos suar feito lombo de cavalo? 233 00:23:12,324 --> 00:23:14,519 Estou ficando farto disso também. 234 00:23:14,874 --> 00:23:16,658 Aonde quer que você vá, 235 00:23:16,659 --> 00:23:19,136 um dos homens do Heesman está lá. 236 00:23:20,097 --> 00:23:23,798 É. Faz três semanas que Hayes nos manda esperar. 237 00:23:24,777 --> 00:23:26,947 Faz a gente trabalhar tanto enquanto espera, 238 00:23:26,949 --> 00:23:28,944 que nem dá para ir à cidade se divertir. 239 00:23:32,298 --> 00:23:35,815 Talvez à gente possa se divertir por aqui mesmo. 240 00:23:44,564 --> 00:23:47,121 Acabará com nosso plano, e Hayes acabará com você! 241 00:23:48,358 --> 00:23:50,765 Ela faz parte dos meus planos agora. 242 00:23:57,363 --> 00:23:59,657 Eu mudaria de ideia se fosse você, Smokey. 243 00:24:00,962 --> 00:24:04,226 - Saia da frente. - Deixe-a em paz. 244 00:24:04,637 --> 00:24:06,403 Saia da minha frente! 245 00:24:20,296 --> 00:24:22,108 Vire-se e pegue sua arma. 246 00:24:24,158 --> 00:24:25,607 Não saque sua arma. 247 00:24:25,700 --> 00:24:27,172 Não está lidando com Heesman. 248 00:24:27,273 --> 00:24:30,296 Eu não blefo tão facilmente. Vire-se! 249 00:24:44,634 --> 00:24:46,126 Tex! 250 00:24:50,748 --> 00:24:52,420 Serve como exemplo para outros... 251 00:24:52,421 --> 00:24:54,314 que se engraçarem com ela. 252 00:25:00,609 --> 00:25:02,339 Ele foi bonzinho com você. 253 00:25:02,878 --> 00:25:04,382 Volte ao trabalho. 254 00:25:19,069 --> 00:25:20,543 Tex, vá atrás dela. 255 00:25:20,802 --> 00:25:23,527 Fique com ela. Este é o seu trabalho agora. 256 00:25:42,169 --> 00:25:45,457 Tem gente que enfia mão na lama e acha moedas de ouro. 257 00:25:51,996 --> 00:25:54,618 Eu gostaria de ficar como trabalho dele. 258 00:25:54,619 --> 00:25:57,113 Quem sabe, Herrick me deixa cuidar dela... 259 00:25:57,114 --> 00:25:58,798 no turno da noite? 260 00:26:02,759 --> 00:26:05,155 Meu irmão me contou o que houve ontem. 261 00:26:06,193 --> 00:26:08,200 Deve estar esperando que eu lhe agradeça? 262 00:26:09,330 --> 00:26:13,629 Não foi só por sua causa. Tive meus próprios motivos. 263 00:26:14,401 --> 00:26:17,403 Não posso dizer que me sinto mais segura na sua companhia. 264 00:26:18,267 --> 00:26:21,666 Acompanhá-la foi ideia do seu irmão, não minha. 265 00:26:22,166 --> 00:26:24,402 Não vai querer que eu perca o emprego, vai? 266 00:26:24,403 --> 00:26:25,707 Emprego! 267 00:26:25,716 --> 00:26:27,922 Você não veio atrás de um emprego. 268 00:26:29,742 --> 00:26:32,032 Aparentemente, estão agindo direito. 269 00:26:32,033 --> 00:26:33,961 Exato, aparentemente. 270 00:26:34,402 --> 00:26:38,185 Como urubus rondando a carniça. Olhe para eles. 271 00:26:44,106 --> 00:26:46,498 Devo dizer que já vi urubus mais bonitos. 272 00:26:46,499 --> 00:26:47,813 Você não é melhor. 273 00:26:49,262 --> 00:26:51,044 E o que sabe sobre mim? 274 00:26:51,045 --> 00:26:52,640 Eu conheço o seu tipo. 275 00:26:52,647 --> 00:26:54,645 Rouba o que outros fizeram por merecer... 276 00:26:54,710 --> 00:26:57,220 e luta, sim, mas com armas. 277 00:26:57,515 --> 00:27:01,027 Não tem a vida de trabalho duro das pessoas decentes. 278 00:27:01,179 --> 00:27:03,544 Não é como meu irmão, que limpou esta terra... 279 00:27:03,991 --> 00:27:06,368 e enterrou aqui as únicas pessoas que amou: 280 00:27:06,498 --> 00:27:08,077 sua esposa e seu filho. 281 00:27:08,472 --> 00:27:12,403 Que lutou contra neve, doenças, tempestades, seca. 282 00:27:12,404 --> 00:27:14,872 E agora, você e esses ladrões assassinos... 283 00:27:14,873 --> 00:27:16,912 Acho que se preocupa demais. 284 00:27:17,131 --> 00:27:19,701 Talvez seu irmão seja mais esperto do que pensa. 285 00:27:20,009 --> 00:27:21,621 Fala do plano dele? 286 00:27:21,622 --> 00:27:23,661 "Só um ladrão engana outro ladrão". 287 00:27:23,689 --> 00:27:25,572 Não vai dar certo. 288 00:27:27,822 --> 00:27:29,259 Está dando certo. 289 00:27:34,685 --> 00:27:36,651 Está dando muito certo. 290 00:27:43,223 --> 00:27:47,571 A noite está cheia de amor 291 00:27:48,502 --> 00:27:53,250 Eu cantarei minha canção 292 00:27:54,991 --> 00:27:57,711 Esta noite 293 00:27:57,917 --> 00:28:02,448 Foi feita para o amor 294 00:28:04,606 --> 00:28:10,449 Que emoção tê-la por perto 295 00:28:10,682 --> 00:28:13,417 Quando nos beijamos 296 00:28:13,471 --> 00:28:16,258 Eu vou para o Céu 297 00:28:16,294 --> 00:28:18,958 Sonhei tanto 298 00:28:18,959 --> 00:28:23,302 Como esta noite 299 00:28:25,328 --> 00:28:30,442 Tantas vezes, eu quis dizer 300 00:28:31,252 --> 00:28:34,439 Eu te amo 301 00:28:35,815 --> 00:28:39,815 Tantas vezes, eu quis dizer 302 00:28:39,816 --> 00:28:42,243 Escute-os afogando suas mágoas. 303 00:28:42,800 --> 00:28:45,232 Talvez seu irmão seja mais esperto do que pensa. 304 00:28:45,448 --> 00:28:48,226 Que estranho! Foi o que ele... 305 00:28:48,651 --> 00:28:50,763 - Ele? - Tex. 306 00:28:51,474 --> 00:28:53,221 Ele está incomodando você? 307 00:28:53,222 --> 00:28:57,318 Não, pelo contrário, ele tem sido... 308 00:28:57,319 --> 00:28:58,725 Tem sido o quê? 309 00:28:59,075 --> 00:29:01,334 Eu quase ia dizer que... 310 00:29:02,289 --> 00:29:03,902 Dizer o quê, Helen? 311 00:29:04,893 --> 00:29:07,015 Ele não parece ser como os outros. 312 00:29:07,344 --> 00:29:09,007 Não acredite nisso. 313 00:29:09,008 --> 00:29:11,264 Não pode confiar em nenhum deles! 314 00:29:11,265 --> 00:29:16,135 A noite está cheia de amor 315 00:29:16,356 --> 00:29:19,419 Eu cantarei minha canção 316 00:29:20,183 --> 00:29:21,711 Selem seus cavalos! 317 00:29:22,291 --> 00:29:24,823 Tex, venha! Vamos para a cidade! 318 00:29:24,824 --> 00:29:26,765 Vamos, as mulheres nos esperam! 319 00:29:26,771 --> 00:29:28,284 A noite nos espera! 320 00:29:28,285 --> 00:29:30,975 Quero me divertir a noite inteira! 321 00:29:30,976 --> 00:29:33,215 As mulheres estão esperando por nós! 322 00:29:33,216 --> 00:29:35,808 Vamos lá. Elas não vão esperar para sempre! 323 00:29:36,076 --> 00:29:37,368 Vamos lá! 324 00:29:37,662 --> 00:29:38,992 Vamos! 325 00:29:39,140 --> 00:29:41,232 Foram para a cidade, o bando todo. 326 00:29:45,641 --> 00:29:47,422 Eu disse que Hayes não ia aguentar. 327 00:29:47,423 --> 00:29:48,721 Quando voltarem, 328 00:29:48,823 --> 00:29:51,075 teremos dado sumiço nas cabeças de gado. 329 00:29:51,377 --> 00:29:52,693 Selem os cavalos. 330 00:30:07,397 --> 00:30:08,783 Espere! 331 00:30:14,239 --> 00:30:15,870 Andem! Vamos embora! 332 00:30:16,210 --> 00:30:18,072 Péssima noite para roubo, Heesman. 333 00:30:20,064 --> 00:30:21,811 Pior ainda para você, Tex. 334 00:30:22,186 --> 00:30:23,918 Serão seis armas contra você. 335 00:30:24,135 --> 00:30:25,887 E serão sacadas ao mesmo tempo. 336 00:30:26,181 --> 00:30:27,874 Não devia ter tentado isso sozinho. 337 00:30:29,004 --> 00:30:30,335 Sozinho? 338 00:30:31,277 --> 00:30:33,072 Ele está cheio de companhia, Heesman. 339 00:30:33,680 --> 00:30:35,853 E há muitas cercas para consertar amanhã. 340 00:30:36,490 --> 00:30:39,705 Que tal descerem dos cavalos e irem para a cama? 341 00:30:49,637 --> 00:30:51,561 Então, não está dando certo? 342 00:31:01,211 --> 00:31:04,199 Ora, ora! Vejam quem está aqui! 343 00:31:19,400 --> 00:31:21,111 - Boa noite, Helen. - Olá. 344 00:31:21,112 --> 00:31:23,557 Tenho um presente para você. Trouxe de St. Louis. 345 00:31:23,558 --> 00:31:25,712 - Obrigada. - Como vai, Herrick? 346 00:31:25,713 --> 00:31:27,775 Para sua decepção, eu vou bem. 347 00:31:27,863 --> 00:31:32,237 - Como vão as coisas? - Diferentes do que esperava. 348 00:31:42,732 --> 00:31:44,688 Bull guarda antigos ressentimentos. 349 00:31:45,146 --> 00:31:48,016 Foi o gado dele que morreu na seca há quatro anos, 350 00:31:48,847 --> 00:31:50,280 lembra-se? 351 00:31:56,752 --> 00:31:58,171 Eu ofereci ajuda. 352 00:31:58,527 --> 00:32:01,272 Que tipo de casamento você queria comprar? 353 00:32:02,212 --> 00:32:05,699 Só sei que queria você mais do que qualquer coisa na vida. 354 00:32:06,114 --> 00:32:09,005 Você luta de forma estranha pelas coisas que quer. 355 00:32:09,006 --> 00:32:10,398 Você está certa. 356 00:32:10,589 --> 00:32:12,909 Cometi um engano ao pôr um preço em você. 357 00:32:13,211 --> 00:32:14,941 Mas ainda estou lutando, Helen. 358 00:32:16,144 --> 00:32:18,662 Bom, e agora? Ele aceitou viajar? 359 00:32:19,849 --> 00:32:20,888 Não. 360 00:32:20,889 --> 00:32:23,016 Sabemos que este esquema não vai funcionar. 361 00:32:23,017 --> 00:32:25,034 Bull não liga para o que acontece com ele, 362 00:32:25,145 --> 00:32:26,684 mas me preocupo com você. 363 00:32:26,685 --> 00:32:28,866 Conseguirei homens para cuidar do rancho... 364 00:32:28,868 --> 00:32:31,128 e o livrarei desses pistoleiros. 365 00:32:32,015 --> 00:32:33,452 E suas condições? 366 00:32:36,576 --> 00:32:39,609 Desta vez, sem compromisso. 367 00:32:42,662 --> 00:32:44,879 Tenho que falar comi Bull sobre isso. 368 00:32:45,932 --> 00:32:48,303 - Boa noite, Bob. - Estarei esperando. 369 00:33:16,198 --> 00:33:17,500 O que é tão engraçado? 370 00:33:17,548 --> 00:33:20,180 Estava me lembrando da cara do Heesman. 371 00:33:20,483 --> 00:33:22,859 Nós estragamos os seus planos. 372 00:33:22,899 --> 00:33:25,996 Não vejo motivo para rir, você estragou os nossos planos. 373 00:33:25,997 --> 00:33:29,310 Estamos parados há tanto tempo que minha coluna dói. 374 00:33:30,457 --> 00:33:33,092 Eu gostaria de ir a algum lugar. 375 00:33:33,763 --> 00:33:35,757 E você, Tex? Alguma reclamação? 376 00:33:35,758 --> 00:33:37,103 Por que teria? 377 00:33:37,104 --> 00:33:39,967 Nós ficamos com as bolhas, e ele, com a irmãzinha. 378 00:33:41,128 --> 00:33:43,146 De mãos dadas entre os arbustos. 379 00:34:19,208 --> 00:34:20,521 Já chega. 380 00:34:21,466 --> 00:34:22,835 Vamos, parem 381 00:34:27,239 --> 00:34:29,022 Também acho que já chega. 382 00:34:43,463 --> 00:34:47,063 Você e Jeff começaram cedo, esta manhã. 383 00:34:47,671 --> 00:34:49,946 Pequena diferença de opinião sobre as mulheres. 384 00:34:50,914 --> 00:34:53,093 Qual é a sua opinião sobre as mulheres. 385 00:34:55,326 --> 00:34:56,956 A mesma que tenho sobre os homens: 386 00:34:57,398 --> 00:35:00,015 há mulheres boas e más. 387 00:35:01,791 --> 00:35:05,039 Não pense que um homem como você lutasse por algo bom. 388 00:35:07,781 --> 00:35:10,081 Um homem como eu pode até matar por algo bom. 389 00:35:13,062 --> 00:35:15,946 É tarde demais para agradecer pelo que fez outro dia? 390 00:35:21,362 --> 00:35:22,951 Talvez seja cedo demais. 391 00:35:28,430 --> 00:35:30,315 Já ficamos aqui por muito tempo. 392 00:35:30,349 --> 00:35:33,518 Smokey, procure o Heesman. Temos que conversar. 393 00:35:36,306 --> 00:35:39,028 Ninguém aqui pensa em deixar o terreno livre para o outro. 394 00:35:39,029 --> 00:35:40,451 E daí? 395 00:35:40,493 --> 00:35:43,791 Herrick acredita que nós dois nunca iremos nos unir. 396 00:35:44,199 --> 00:35:46,608 - E qual é a sua ideia? - Vamos dividir. 397 00:35:47,802 --> 00:35:49,148 Em duas partes iguais. 398 00:35:50,457 --> 00:35:53,732 - Eu esperava mais. - Sem mim, será ainda menos. 399 00:35:54,578 --> 00:35:55,876 Como podemos fazer isso? 400 00:35:55,877 --> 00:35:57,564 Tenho um comprador chamado Bradley. 401 00:35:57,565 --> 00:35:59,266 Ele não liga para marcas. 402 00:35:59,267 --> 00:36:01,148 Mandamos cem cabeças de cada vez. 403 00:36:01,244 --> 00:36:02,717 Isso vai levar semanas. 404 00:36:02,969 --> 00:36:04,908 É melhor do que tentar levar tudo... 405 00:36:04,909 --> 00:36:06,959 e ter homens atrás de nós. 406 00:36:08,417 --> 00:36:11,241 E a garota? Ela vai perceber. 407 00:36:11,242 --> 00:36:12,726 Já pensei nisso também. 408 00:36:12,828 --> 00:36:15,597 Tex não deixará sua amiga ir aonde não deve. 409 00:36:15,598 --> 00:36:17,032 Certo, Tex? 410 00:36:18,678 --> 00:36:20,317 Podemos dar um jeito. 411 00:36:23,398 --> 00:36:24,823 E então? 412 00:36:35,297 --> 00:36:36,816 Negócio fechado. 413 00:36:49,338 --> 00:36:50,892 Podem levá-los. 414 00:36:51,345 --> 00:36:53,632 Bradley tem que pagar na entrega. 415 00:37:01,235 --> 00:37:03,726 Certo, os demais podem voltar ao trabalho! 416 00:37:12,198 --> 00:37:14,151 A moça não apareceu esta manhã. 417 00:37:14,797 --> 00:37:16,604 Tex sabe mantê-la ocupada. 418 00:37:18,111 --> 00:37:20,418 Que pena que não conseguiu esse serviço, Hayes. 419 00:37:20,730 --> 00:37:23,011 Nunca deixo o prazer interferir nos negócios. 420 00:37:24,296 --> 00:37:25,959 Poderia até me convencer, 421 00:37:26,611 --> 00:37:28,371 não fosse o jeito como a observa. 422 00:37:52,240 --> 00:37:54,378 Nosso amigo quer saber a nossa resposta. 423 00:37:57,839 --> 00:37:59,288 Vamos deixá-lo nos ajudar? 424 00:37:59,975 --> 00:38:01,996 Para mim, é fácil aceitar a ajuda dele. 425 00:38:02,040 --> 00:38:05,511 E você? Está apaixonada por ele? 426 00:38:06,217 --> 00:38:07,376 Não, mas... 427 00:38:07,377 --> 00:38:09,222 Sempre fomos sinceros com as pessoas. 428 00:38:09,345 --> 00:38:10,508 Eu falo com ele. 429 00:38:10,509 --> 00:38:12,206 Seria melhor se eu falasse. 430 00:38:12,691 --> 00:38:14,806 Eu cuido disso, sozinho. 431 00:38:26,120 --> 00:38:27,517 Olá, Bell. 432 00:38:27,629 --> 00:38:30,332 Pena que não chegou a tempo de falar com Helen. 433 00:38:30,726 --> 00:38:32,439 - Ela não vai voltar? - Não. 434 00:38:33,256 --> 00:38:36,099 Parece que vamos continuar a luta sem você. 435 00:38:36,253 --> 00:38:38,077 Quero ouvir isso da Helen. 436 00:38:38,400 --> 00:38:40,492 Ou fez a cabeça dela de novo? 437 00:38:40,493 --> 00:38:43,726 Eu já o expulsei deste rancho, posso fazê-lo novamente. 438 00:38:49,443 --> 00:38:51,241 Bob! Espere. 439 00:39:00,414 --> 00:39:02,355 Eu lhe devo isso. 440 00:39:02,494 --> 00:39:05,468 Agradeço sua oferta, mas nós... 441 00:39:06,683 --> 00:39:09,332 não queremos ficar lhe devendo nada. 442 00:39:09,688 --> 00:39:11,798 E suas obrigações para com ela? 443 00:39:11,841 --> 00:39:13,070 Para que fingir? 444 00:39:13,071 --> 00:39:15,503 Está condenado a essa cadeira pelo resto da vida! 445 00:39:15,508 --> 00:39:17,837 Um homem como você nunca muda, não é? 446 00:39:17,838 --> 00:39:20,134 Nunca oferece ajuda sem estipular condições. 447 00:39:20,647 --> 00:39:22,488 Você pensou que, desta vez, 448 00:39:22,489 --> 00:39:25,101 ela teria pena do irmão aleijado e aceitaria? 449 00:39:25,735 --> 00:39:28,854 - Saia daqui. - E deixá-la com um aleijado? 450 00:39:28,957 --> 00:39:30,533 Vou matar você! 451 00:39:32,873 --> 00:39:35,311 Saía daqui! Tex! Tex! 452 00:39:42,692 --> 00:39:44,033 Leve-o para casa. 453 00:39:44,640 --> 00:39:45,814 Rápido! 454 00:39:46,874 --> 00:39:48,562 Devagar, devagar! 455 00:39:57,962 --> 00:39:59,152 E então? 456 00:39:59,155 --> 00:40:01,791 A questão não é se ele vai andar de novo, Helen. 457 00:40:02,093 --> 00:40:04,179 É se ele vai sobreviver. 458 00:40:04,616 --> 00:40:06,830 Se ao menos eu pudesse levá-lo para o leste... 459 00:40:06,909 --> 00:40:10,178 Ele precisa estar mais forte, para fazer uma viagem assim. 460 00:40:10,745 --> 00:40:13,223 Terá mais chances se conseguir que ele descanse. 461 00:40:15,024 --> 00:40:16,393 Eu volto amanhã. 462 00:40:22,400 --> 00:40:23,941 Não parece promissor. 463 00:40:24,625 --> 00:40:25,961 Não. 464 00:40:26,069 --> 00:40:27,450 Helen... 465 00:40:28,036 --> 00:40:30,505 Escute! Bell, poderá ajudar muito, 466 00:40:31,610 --> 00:40:33,529 se o deixar cuidar do rancho. 467 00:40:35,637 --> 00:40:37,428 Não é o rancho que ele quer. 468 00:40:47,998 --> 00:40:49,732 Soube do acidente do seu irmão, senhorita. 469 00:40:49,783 --> 00:40:53,444 - Como ele está? Está bem. Está bem mesmo. 470 00:40:53,889 --> 00:40:56,153 O médico disse que ele vai se recuperar logo. 471 00:40:58,253 --> 00:41:00,158 Chame-nos, se precisar de algo. 472 00:41:00,638 --> 00:41:02,012 Obrigada. 473 00:41:08,564 --> 00:41:10,626 Ela vai estar ocupada cuidando do irmão. 474 00:41:10,627 --> 00:41:12,273 Vamos fazer o serviço agora! 475 00:41:12,679 --> 00:41:14,255 Faremos do meu jeito, Heesman, 476 00:41:14,372 --> 00:41:16,140 um pouco de cada vez. 477 00:42:06,647 --> 00:42:08,023 Obrigada. 478 00:42:08,821 --> 00:42:10,137 Tex, 479 00:42:11,367 --> 00:42:13,144 por que mentiu para eles sobre o Bull? 480 00:42:15,375 --> 00:42:17,922 Não queria que mudasse de ideia a respeito de Bell. 481 00:42:18,017 --> 00:42:20,314 Parei de pensar nele há anos. 482 00:42:21,444 --> 00:42:23,527 Seria uma maneira de se livrar de nós. 483 00:42:23,612 --> 00:42:26,487 Não precisaria de ajuda, se livrasse do rebanho. 484 00:42:26,488 --> 00:42:29,118 Faremos isso quando conseguirmos vendê-los. 485 00:42:29,384 --> 00:42:31,682 Independente do preço. eles estão prontos. 486 00:42:32,249 --> 00:42:33,866 Fala a verdade, Tex. 487 00:42:34,415 --> 00:42:35,785 Acredite em mim. 488 00:42:35,885 --> 00:42:38,459 Vá até a cidade e não volte sem um comprador, 489 00:42:38,614 --> 00:42:40,510 independente do preço que ele oferecer. 490 00:42:41,077 --> 00:42:42,400 Pode ir comigo? 491 00:42:46,394 --> 00:42:48,186 Já fui longe demais. 492 00:43:09,279 --> 00:43:12,084 - Contou quantas? - Quinhentas cabeças. 493 00:43:12,712 --> 00:43:15,998 Bradley aceitaria todo o rebanho, se fizéssemos uma boa oferta. 494 00:43:15,999 --> 00:43:18,398 Eu decido o preço. 495 00:43:18,399 --> 00:43:20,521 Mais algumas viagens, e a garota vai perceber. 496 00:43:21,204 --> 00:43:22,530 Está bem. 497 00:43:22,845 --> 00:43:25,739 Continuem cuidando das coisas aqui. Vou falar com o Bradley. 498 00:43:26,418 --> 00:43:27,758 Chuck, 499 00:43:27,903 --> 00:43:29,586 fique de olho nele. 500 00:43:33,599 --> 00:43:35,124 Certo, vamos embora! 501 00:43:43,851 --> 00:43:45,208 Entenda, Srta. Herrick, 502 00:43:45,209 --> 00:43:47,771 a entrega é feita aqui, no fim do trilho. 503 00:43:47,772 --> 00:43:49,072 Eu entendo. 504 00:43:57,800 --> 00:43:59,296 Isto paga por quinhentas cabeças. 505 00:43:59,297 --> 00:44:01,730 - E o resto do rebanho? - Eu não sei. 506 00:44:02,378 --> 00:44:04,680 Talvez seja melhor negociar com a irmã do Herrick. 507 00:44:05,063 --> 00:44:06,619 O que quer dizer? 508 00:44:08,205 --> 00:44:10,675 Ela esteve na cidade hoje, procurando um comprador. 509 00:44:11,052 --> 00:44:13,651 Eu pagaria a ela bem menos do que estou pagando a você. 510 00:44:15,505 --> 00:44:16,807 Pode ser. 511 00:44:17,421 --> 00:44:20,798 A diferença é que ela não terá gado para entregar, 512 00:44:20,878 --> 00:44:22,254 e eu terei. 513 00:44:23,947 --> 00:44:27,001 Está bem, traga-os. Eu vou conseguir o dinheiro. 514 00:44:39,205 --> 00:44:41,527 Xerife! O correio chegou! 515 00:44:41,972 --> 00:44:43,595 Irei no começo da semana, 516 00:44:43,596 --> 00:44:45,810 com homens o bastante para trazer o gado. 517 00:44:45,811 --> 00:44:47,067 Obrigada, xerife. 518 00:44:47,068 --> 00:44:49,046 É o que posso fazer por você e Bull. 519 00:44:49,047 --> 00:44:51,223 - Até mais, Helen. - Até logo. 520 00:45:15,146 --> 00:45:17,143 PROCURADO POR ASSASSINATO JIM WALL 521 00:45:17,144 --> 00:45:18,871 RECOMPENSA US$ 5.000 522 00:45:45,091 --> 00:45:46,426 Algum problema? 523 00:45:46,948 --> 00:45:48,361 Isto aqui parece um problema? 524 00:45:48,362 --> 00:45:49,835 Vou cuidar disso. 525 00:45:51,564 --> 00:45:53,964 Diga a Heesman que vamos dividir logo. 526 00:45:56,105 --> 00:45:57,609 Para dentro, rapazes. 527 00:46:02,508 --> 00:46:03,959 Tex. 528 00:46:12,405 --> 00:46:14,484 Recebeu ordens para ficar junto da garota. 529 00:46:14,933 --> 00:46:17,898 - Ela foi à cidade. - Eu sei, eu a vi. 530 00:46:17,918 --> 00:46:20,587 Ela estava tentando vender todo o rebanho. 531 00:46:20,823 --> 00:46:24,223 Pelo preço que pediu, parecia ansiosa para vender. 532 00:46:25,043 --> 00:46:26,852 Pode ser que tenha desconfiado de algo. 533 00:46:27,423 --> 00:46:29,188 Aonde está querendo chegar, Hayes? 534 00:46:29,963 --> 00:46:31,281 Esqueça. 535 00:46:34,892 --> 00:46:37,650 É esperto demais para achar que pode me enganar e viver. 536 00:46:37,908 --> 00:46:39,288 Hayes, 537 00:46:39,879 --> 00:46:43,433 o que aconteceria se a garota vendesse o gado? 538 00:46:43,471 --> 00:46:46,276 Nada. Vamos cair fora essa noite. 539 00:46:46,277 --> 00:46:47,517 Cair fora? 540 00:46:47,518 --> 00:46:50,312 Amanhã, não restará um boi neste lugar. 541 00:47:21,436 --> 00:47:22,751 Helen! 542 00:47:29,360 --> 00:47:31,361 Tem que voltar à cidade, e rápido! 543 00:47:31,591 --> 00:47:35,113 E você deve sair do rancho rápido, Jim Wall. 544 00:47:35,883 --> 00:47:37,444 Como descobriu? 545 00:47:37,543 --> 00:47:39,289 Vejo que ainda sabe o seu nome. 546 00:47:40,164 --> 00:47:43,806 Que conselhos deu aos dois bandidos antes de matá-los? 547 00:47:46,487 --> 00:47:48,180 Você não sabe do que está falando. 548 00:47:48,316 --> 00:47:50,304 - Agora, escute-me. - Já escutei demais. 549 00:47:50,305 --> 00:47:52,446 Pegue seu cavalo e vá embora. 550 00:47:53,018 --> 00:47:55,520 Vou mandar um aviso ao xerife através do médico. 551 00:47:55,521 --> 00:47:57,403 Aproveite a chance para ir logo. 552 00:47:58,830 --> 00:48:01,471 Por que não contou ao xerife logo que viu isso? 553 00:48:01,807 --> 00:48:03,261 Vou lhe dizer por quê. 554 00:48:03,262 --> 00:48:05,989 Pelo mesmo motivo que estou me arriscando agora. 555 00:48:23,062 --> 00:48:25,030 Vamos, Happy Jack, cante alguma coisa! 556 00:48:25,032 --> 00:48:27,422 - Isso! - Vamos, cante. 557 00:48:30,739 --> 00:48:32,768 Nada mau para quinhentas cabeças. 558 00:48:32,848 --> 00:48:35,546 Fico pensando em quanto vamos ganhar com o resto do rebanho. 559 00:48:36,743 --> 00:48:38,543 Um brinde  às moedas de ouro. 560 00:48:39,755 --> 00:48:41,682 Para que trabalhar e ficar rico? 561 00:48:41,683 --> 00:48:44,000 Sou preguiçoso, mas saudável 562 00:48:44,001 --> 00:48:45,985 Eu podia ser rico, mas eu não quis 563 00:48:47,122 --> 00:48:50,130 Mas eu não quis 564 00:48:51,411 --> 00:48:54,632 Eu podia ser casado com uma mulher rica 565 00:48:54,633 --> 00:48:58,185 E ter outras muchachas por perto 566 00:48:58,737 --> 00:49:00,004 Quer saber, Smokey? 567 00:49:00,005 --> 00:49:02,434 A bala do Tex fez sua orelha ficar mais bonita. 568 00:49:02,435 --> 00:49:04,701 Ficou bem melhor, amigo! 569 00:49:04,781 --> 00:49:08,556 Muitas ofertas, mas eu não quis 570 00:49:10,611 --> 00:49:11,615 Agora, sim. 571 00:49:12,439 --> 00:49:14,931 Perdemos muito tempo brigando um com o outro. 572 00:49:14,932 --> 00:49:16,615 Muitos homens morreram entre nós. 573 00:49:16,616 --> 00:49:19,919 É. Pena que não estejam aqui para ver nossa parceria. 574 00:49:19,943 --> 00:49:22,203 Pena que nossa parceria tenha acabado. 575 00:49:34,065 --> 00:49:36,759 Heesman, quando vai aprender a nunca confiar em mim? 576 00:49:43,729 --> 00:49:46,025 Pena termos gastado toda essa bebida com eles. 577 00:50:01,350 --> 00:50:04,337 - Voltará amanhã de manhã? - Bem cedo. 578 00:50:07,736 --> 00:50:09,448 Muito bem, vão em silêncio. 579 00:50:09,497 --> 00:50:11,160 Bradley lhes entregará o dinheiro. 580 00:50:11,161 --> 00:50:12,511 Você não vem? 581 00:50:12,630 --> 00:50:14,868 Vou ficar aqui e garantir que ninguém os siga. 582 00:50:15,155 --> 00:50:16,625 Acho melhor ficar com você, 583 00:50:17,285 --> 00:50:19,515 no caso de a garota decidir procurar ajuda. 584 00:50:25,616 --> 00:50:27,556 Eu e Sparrow podemos cuidar dela. 585 00:50:27,650 --> 00:50:30,342 Agora, vá. Sabe onde nos encontraremos. 586 00:51:30,823 --> 00:51:32,237 Traga nossos cavalos. 587 00:52:01,441 --> 00:52:04,435 - Sele outro cavalo. - Para quê? 588 00:52:04,496 --> 00:52:05,963 Você me ouviu. 589 00:52:43,364 --> 00:52:45,037 Aqui está todo o dinheiro. 590 00:52:47,862 --> 00:52:49,471 Certo, vamos embora. 591 00:53:13,533 --> 00:53:14,583 Levaram a Helen! 592 00:53:14,584 --> 00:53:16,116 - Selem os cavalos! - Certo! 593 00:53:16,117 --> 00:53:18,041 Slocum, venha comigo. Precisaremos de armas. 594 00:53:27,875 --> 00:53:29,982 - Pegou o dinheiro? - Peguei. 595 00:53:29,983 --> 00:53:31,523 O que ela faz aqui? 596 00:53:31,524 --> 00:53:33,996 É um pequeno bônus que eu trouxe para mim. 597 00:53:33,997 --> 00:53:35,249 Alguma objeção? 598 00:53:35,250 --> 00:53:37,181 Rouba gado é uma coisa, Hayes, 599 00:53:37,182 --> 00:53:38,661 mas isso é algo bem diferente. 600 00:53:38,709 --> 00:53:41,798 Herrick pode esquecer o gado, mas jamais esquecerá isso. 601 00:53:41,799 --> 00:53:44,025 Eu disse isso a ele, mas não adiantou. 602 00:53:44,026 --> 00:53:46,592 - Ela só nos trará problemas. - É isso mesmo chefe. 603 00:53:46,616 --> 00:53:48,530 Tex, você não disse nada. 604 00:53:49,089 --> 00:53:51,786 Acho que trazê-la foi uma ótima ideia. 605 00:53:51,899 --> 00:53:53,656 Se os homens do xerife nos alcançam, 606 00:53:53,657 --> 00:53:55,625 podemos usá-la para garantir nossa fuga. 607 00:53:55,759 --> 00:53:57,286 Foi exatamente o que pensei. 608 00:53:58,287 --> 00:53:59,818 Estamos perdendo tempo. 609 00:54:15,117 --> 00:54:16,796 - Volte para cama. - Heesman... 610 00:54:16,797 --> 00:54:19,127 quero minha irmã de volta! E viva! 611 00:54:24,172 --> 00:54:25,693 Vou chamar o xerife. 612 00:54:29,579 --> 00:54:31,437 Já tenho ajuda suficiente. 613 00:55:12,062 --> 00:55:15,572 - Martin, algum sinal deles? - Não. 614 00:55:17,233 --> 00:55:19,750 Então volte ao rancho e traga comida, muita comida. 615 00:55:20,162 --> 00:55:22,748 Não sei quanto tempo vai demorar mas eu encontrarei. 616 00:55:23,474 --> 00:55:25,485 O restante de vocês, espalhem-se! 617 00:55:33,897 --> 00:55:35,052 Xerife! 618 00:55:48,016 --> 00:55:50,205 - Onde ele estava? - No rancho do Herrick. 619 00:56:09,794 --> 00:56:14,871 Que o velho doutor descanse em paz. Amém. 620 00:56:47,225 --> 00:56:48,438 Eles estão lá! 621 00:57:09,515 --> 00:57:10,777 Bem, aqui está. 622 00:57:10,925 --> 00:57:13,980 Achei este abrigo anos atrás, enquanto me perseguiam. 623 00:57:15,179 --> 00:57:16,944 Eles nunca conseguiram me achar. 624 00:57:17,203 --> 00:57:19,491 Talvez não estivessem tão  ansiosos quanto Heesman. 625 00:57:20,022 --> 00:57:23,060 Que venham. Daqui, podemos segurar um exército. 626 00:57:23,496 --> 00:57:24,712 Começando agora, 627 00:57:25,036 --> 00:57:27,331 faremos uma vigília de vinte e quatro horas. 628 00:57:27,699 --> 00:57:29,688 Jeff, você será o primeiro. 629 00:58:09,636 --> 00:58:11,175 Vamos acampar aqui no lago. 630 00:58:14,528 --> 00:58:17,406 Tex, você e Brad farão um curral para os cavalos. 631 00:58:17,604 --> 00:58:19,948 Happy Jack, faça a comida. 632 00:58:20,163 --> 00:58:22,405 Quanto aos demais, montem o acampamento. 633 00:58:23,360 --> 00:58:24,361 Srta. Herrick, 634 00:58:25,084 --> 00:58:27,931 tentaremos criar o máximo de conforto possível. 635 00:58:46,336 --> 00:58:48,220 Eles devem estar em algum lugar por aqui. 636 00:58:48,315 --> 00:58:49,607 É. 637 00:58:50,082 --> 00:58:51,837 Mas há muitos lugares neste deserto... 638 00:58:51,917 --> 00:58:54,194 que podem esconder mais de cem bandos. 639 00:58:54,291 --> 00:58:56,931 É como tentar achar agulha no palheiro. 640 00:59:09,420 --> 00:59:10,777 Está servido! 641 00:59:39,330 --> 00:59:40,560 Não? 642 00:59:46,368 --> 00:59:47,750 Terá que comer alguma hora. 643 00:59:48,853 --> 00:59:51,104 Terá que se acostumar com muitas coisas por aqui. 644 01:00:11,147 --> 01:00:13,062 Vamos, rápido! Vão comer o dia todo? 645 01:00:13,063 --> 01:00:15,111 Pensei que fôssemos acampar aqui hoje. 646 01:00:15,176 --> 01:00:16,845 Ainda falta uma hora para escurecer. 647 01:00:24,689 --> 01:00:26,201 Rápido, eu disse! 648 01:01:09,410 --> 01:01:12,553 - É uma cicatriz bem feia. - É. 649 01:01:13,945 --> 01:01:16,825 Eu não tinha notado antes. Luta de faca? 650 01:01:17,941 --> 01:01:19,289 É. 651 01:01:22,515 --> 01:01:23,888 Parece recente. 652 01:01:26,336 --> 01:01:27,695 Foi há um ano. 653 01:01:30,217 --> 01:01:32,901 - Como a conseguiu? - É melhor você ir dormir. 654 01:01:32,902 --> 01:01:35,083 Já estou cansado das suas perguntas. 655 01:01:58,396 --> 01:01:59,898 O que faz acordado, Hayes? 656 01:02:01,759 --> 01:02:05,000 Vou beber água. Estou seco como cortiça. 657 01:02:10,558 --> 01:02:13,338 Muito bem, Tex. É sua vez de vigiar. 658 01:02:35,287 --> 01:02:37,890 Se não veste bem, pelo menos esconde. 659 01:02:38,379 --> 01:02:40,554 Tem certeza de que não vai precisar? 660 01:02:40,831 --> 01:02:42,145 Se eu precisar, 661 01:02:42,242 --> 01:02:44,681 será um prazer para mim tomá-las de volta. 662 01:02:52,335 --> 01:02:53,732 Jeff! 663 01:02:56,839 --> 01:02:59,334 Ajude-me. Vamos levá-los! para beber água. 664 01:03:01,194 --> 01:03:03,609 Há tempos atrás 665 01:03:03,839 --> 01:03:08,635 Eu voltei para o Rio Grande 666 01:03:10,404 --> 01:03:13,171 Eu perdi minha esperança 667 01:03:13,502 --> 01:03:17,995 Jogando cartas no Sun Saloon 668 01:03:19,915 --> 01:03:22,007 Houve uma briga 669 01:03:22,686 --> 01:03:25,236 E minha arma me serviu 670 01:03:28,630 --> 01:03:33,162 Eu fugi, mas sei que logo me acharão 671 01:03:33,224 --> 01:03:36,460 Um covil de feras 672 01:03:38,727 --> 01:03:41,285 É o único lar para mim 673 01:03:41,614 --> 01:03:45,874 Vou cavalgar 674 01:03:52,964 --> 01:03:57,055 Até um covil de feras 675 01:03:57,780 --> 01:04:02,895 Vou cavalgar 676 01:04:03,516 --> 01:04:14,860 Até um covil de feras 677 01:04:20,114 --> 01:04:21,275 Hayes! 678 01:04:24,414 --> 01:04:26,728 Nós concordamos em deixá-la em paz. 679 01:04:26,905 --> 01:04:28,290 Agora, vá embora! 680 01:04:32,249 --> 01:04:34,009 Faça o que ele disse. 681 01:04:52,182 --> 01:04:54,088 Acamparam aqui há um dia. 682 01:04:56,769 --> 01:04:58,281 Vamos lá. 683 01:05:01,342 --> 01:05:06,345 A noite está suave como a brisa 684 01:05:07,221 --> 01:05:10,558 Olhe para a lua tocando as árvores 685 01:05:11,537 --> 01:05:17,156 Essa noite foi feita para o amor 686 01:05:18,345 --> 01:05:21,462 Quem poderia imaginar que Happy Jack teria uma chance com ela? 687 01:05:23,658 --> 01:05:24,962 Sua vez, Hayes. 688 01:05:25,982 --> 01:05:28,243 - Você gosta? - Muito bonito, Happy Jack. 689 01:05:28,245 --> 01:05:29,370 Obrigada. 690 01:05:29,500 --> 01:05:31,206 Não somos sujeitos tão maus assim... 691 01:05:31,283 --> 01:05:33,065 se puder perdoar nossa falta de jeito. 692 01:05:33,354 --> 01:05:35,864 Não o julgo como os outros, Happy Jack. 693 01:05:36,011 --> 01:05:38,050 Uma pessoa que ama a música como você... 694 01:05:38,051 --> 01:05:39,595 tem que ter algo de bom. 695 01:05:40,213 --> 01:05:41,619 Já chega. 696 01:05:44,908 --> 01:05:48,759 Que emoção poder abraçá-la 697 01:05:49,643 --> 01:05:53,693 Quando nos beijamos, eu vou ao Céu 698 01:05:54,331 --> 01:06:00,232 Tenho sonhado com esta noite 699 01:06:02,712 --> 01:06:05,617 Happy Jack, tome o meu lugar no jogo. 700 01:06:05,788 --> 01:06:08,707 Não, obrigado, não quero jogar pôquer. 701 01:06:09,332 --> 01:06:13,856 Tantas vezes eu quis dizer 702 01:06:13,857 --> 01:06:16,263 Eu te amo 703 01:06:16,741 --> 01:06:22,505 Tantas vezes não achei as palavras 704 01:06:23,194 --> 01:06:25,038 Rainhas e alguns dez. 705 01:06:26,868 --> 01:06:29,167 Você,deve ter treinado muito pôquer. 706 01:06:29,168 --> 01:06:31,048 Vou aprender jogar como você. 707 01:06:31,049 --> 01:06:36,253 Estrelas nos seus olhos me dizem 708 01:06:37,374 --> 01:06:40,909 Que essa noite 709 01:06:41,775 --> 01:06:45,829 Você será minha 710 01:06:47,017 --> 01:06:49,521 Todas as suas canções são tristes. 711 01:06:51,161 --> 01:06:52,864 Porque eu as aprendi tristes assim. 712 01:06:52,973 --> 01:06:56,126 Do meu avô, que morreu por causa de um cavalo, 713 01:06:57,649 --> 01:06:59,073 e passou para o meu pai, 714 01:06:59,074 --> 01:07:01,237 que foi morto por homens do xerife. 715 01:07:02,487 --> 01:07:05,533 Agora, só resta a mim cantá-las. 716 01:07:05,938 --> 01:07:08,959 Pena que tenho que revezar a guarda com Brad. 717 01:07:14,218 --> 01:07:16,226 Continue tocando. Não quero machucá-lo. 718 01:07:16,573 --> 01:07:19,059 Vamos até o curral. Continue tocando. 719 01:07:42,683 --> 01:07:45,366 Foi quem mais falou para deixá-la em paz! 720 01:07:45,367 --> 01:07:46,272 Espere! 721 01:07:46,944 --> 01:07:48,985 Tex chegou bem a tempo. 722 01:07:49,480 --> 01:07:51,836 Ela me enrolou e pegou a minha arma. 723 01:07:51,837 --> 01:07:53,612 Talvez, agora, você acredite em mim. 724 01:07:53,874 --> 01:07:55,506 Ela odeia você! 725 01:07:55,595 --> 01:07:57,689 Não se esqueça disso quando ela jogar charme, 726 01:07:58,084 --> 01:07:59,746 o que ela tem de sobra. 727 01:08:00,642 --> 01:08:04,851 É. Mais do que um cofre cheio do Wells Fargo. 728 01:08:27,905 --> 01:08:29,674 Que tal fazer um café, Happy Jack? 729 01:08:29,675 --> 01:08:31,420 Claro, Tex, o que quiser. 730 01:08:31,497 --> 01:08:34,311 Assim, não durmo no meio da noite. 731 01:08:55,723 --> 01:08:57,488 Aquilo foi uma tolice. 732 01:08:58,584 --> 01:09:00,641 O homem em vigília a teria visto. 733 01:09:02,041 --> 01:09:03,232 Escute, 734 01:09:03,874 --> 01:09:06,189 um cavalo estará pronto ao nascer do dia. 735 01:09:08,068 --> 01:09:09,850 Tome, Tex. Um jarro cheio. 736 01:09:09,851 --> 01:09:13,332 Obrigado, Happy Jack. isso vai me segurar. 737 01:09:31,412 --> 01:09:33,169 Vocês vão dormir o dia todo? 738 01:09:33,170 --> 01:09:35,180 - Selem os cavalos! - Não vamos comer? 739 01:09:35,201 --> 01:09:36,464 Vamos embora! 740 01:09:36,465 --> 01:09:38,168 Quanto tempo ainda vamos ficar... 741 01:09:38,169 --> 01:09:39,824 atrás dessas trilhas frias? 742 01:09:45,738 --> 01:09:46,821 Selem-nos. 743 01:10:49,741 --> 01:10:50,693 Helen? 744 01:10:54,032 --> 01:10:55,033 Helen? 745 01:11:02,641 --> 01:11:04,071 Eu não vou. 746 01:11:04,072 --> 01:11:05,997 Há um valor negociável para ladrões de gado, 747 01:11:05,998 --> 01:11:07,890 mas ainda responderá por assassinato. 748 01:11:08,129 --> 01:11:10,713 - Acha que sabe tudo? - Sim. 749 01:11:10,995 --> 01:11:12,881 Prefiro me arriscar aqui. 750 01:11:15,971 --> 01:11:17,058 Está bem. 751 01:12:02,570 --> 01:12:05,014 Acordem! Acordem todos! 752 01:12:26,955 --> 01:12:28,813 Selem os cavalos! 753 01:12:58,576 --> 01:13:00,033 É o Heesman! 754 01:13:00,034 --> 01:13:03,395 Vamos embora! Tragam os cavalos! 755 01:13:47,344 --> 01:13:48,496 Vou pegar a garota! 756 01:13:48,497 --> 01:13:50,496 Esqueça temos um combate pela frente! 757 01:14:00,510 --> 01:14:02,154 Agora, terá que confiar em mim! 758 01:15:19,688 --> 01:15:21,155 Vou matar você, Hayes! 759 01:15:21,156 --> 01:15:24,232 Não devia ter vindo, Heesman! Nunca teve noção das coisas! 760 01:15:40,039 --> 01:15:42,071 Mantenha-a carregada, se quiser sair daqui. 761 01:15:45,950 --> 01:15:47,150 As balas estão aqui. 762 01:16:09,336 --> 01:16:10,736 Mantenha-os ocupados. 763 01:16:36,859 --> 01:16:39,732 Como eu disse, nunca teve noção das coisas. 764 01:16:48,285 --> 01:16:49,724 Vou cair fora! 765 01:16:52,609 --> 01:16:54,041 Mantenha-os ocupados. 766 01:17:00,825 --> 01:17:02,897 Agora, é só você, Tex! 767 01:17:03,091 --> 01:17:03,987 Atire! 768 01:17:08,105 --> 01:17:10,120 Smokey! Happy Jack! 769 01:18:13,946 --> 01:18:14,955 Tex! 770 01:19:06,251 --> 01:19:07,214 Tex! 771 01:19:12,852 --> 01:19:14,974 Só vim aqui por um motivo. Hayes: 772 01:19:15,442 --> 01:19:16,872 pegar você. 773 01:19:17,445 --> 01:19:20,472 Devia ter se livrado dos cavalos que roubou der Rbcking K. 774 01:19:20,583 --> 01:19:24,851 Smokey estava certo, você é um homem da lei sujo! 775 01:19:25,209 --> 01:19:28,511 Não Hayes. É só entre mim e você. 776 01:19:29,284 --> 01:19:32,898 Você não terminou o serviço, depois que roubou meu rancho. 777 01:19:33,153 --> 01:19:35,380 Quando cheguei, minha mulher ainda estava viva. 778 01:19:35,381 --> 01:19:37,745 Não toquei nela! Foram os outros dois! 779 01:19:37,746 --> 01:19:38,975 Você está mentindo! 780 01:19:38,976 --> 01:19:40,505 Ela teve tempo de me contar... 781 01:19:40,541 --> 01:19:42,291 como enfio uma faca em seu ombro! 782 01:19:42,292 --> 01:19:44,447 Tex, eu não queria machucá-la! 783 01:19:44,542 --> 01:19:46,455 E de que adianta você me matar? 784 01:19:46,524 --> 01:19:48,121 Não vou te matar, Hayes. 785 01:19:49,179 --> 01:19:53,748 Você vai voltar comigo é contar tudo o que houve. 786 01:19:55,743 --> 01:19:56,691 Tex! 787 01:20:17,296 --> 01:20:19,994 Happy Jack! Vamos pegá-lo! 788 01:21:14,795 --> 01:21:15,777 Levem-no! 789 01:21:23,944 --> 01:21:25,988 - Muito bem, largue a arma. - Claro, claro. 790 01:21:25,989 --> 01:21:26,975 Vamos. 791 01:21:34,041 --> 01:21:38,730 Xerife, eu não sou culpado, de nada que fiz por aqui. 792 01:21:41,893 --> 01:21:45,698 Não estou querendo ganhar pontos com o Todo-Poderoso. 793 01:21:47,132 --> 01:21:52,262 Só quero uma vantagem, para quando chegar o confronto final 794 01:22:09,787 --> 01:22:11,522 Foi esperto ao fugir. 795 01:22:12,011 --> 01:22:14,145 Podíamos ter enforcado um homem inocente. 796 01:22:15,229 --> 01:22:16,682 E meu irmão? 797 01:22:16,792 --> 01:22:19,249 Continua mal-humorado como sempre. 798 01:22:48,300 --> 01:22:50,789 Parece que fiz uma longa viagem por nada. 799 01:23:09,189 --> 01:23:15,195 Legendas - duran46 54154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.